1 00:00:05,220 --> 00:00:07,186 "...(سابقاً في (الهروب من السجن" تعديل التأخير والوقت بواسطة أبو عبد العزيز " مشاهدة ممتعة " "asool_123@hotmail.com" 2 00:00:07,247 --> 00:00:12,308 سونا) طريق باتجاه واحد) ...من يدخل... لا يخرج أبداً 3 00:00:12,358 --> 00:00:14,595 ،منذ أحداث شغب العام المنصرم تركونا هنا لنتعفّن 4 00:00:14,615 --> 00:00:18,199 حسبوا أنّنا سندمّر أنفسنا ولكن بدلاً من ذلك، ازدهرنا 5 00:00:18,209 --> 00:00:21,044 ما رأيك بأن نعمل معاً، تعرف؟ يساعد أحدنا الآخر 6 00:00:21,144 --> 00:00:22,302 تكفّل أمورك بنفسك 7 00:00:22,332 --> 00:00:26,765 أخرجي من هنا! إن كنت تريد أن !تعرف مكانها، جد وسيلة لإخراجي من هذا 8 00:00:26,795 --> 00:00:29,151 (ماري كروز)... (ماري كروز) 9 00:00:29,171 --> 00:00:32,995 ،نستطيع مساعدتك إن قرّرت يوماً لنَقُل.. تهرب من هنا 10 00:00:33,015 --> 00:00:36,399 لقد انتهت هذه المحادثة - إنّنا نحاول القيام بهذا بالطريقة السهلة - 11 00:00:38,187 --> 00:00:40,023 أتستطيع إسدائي معروفاً؟ 12 00:00:44,961 --> 00:00:47,279 "(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)" 13 00:00:48,679 --> 00:00:53,351 (لدينا الكثير لنناقشه يا (لينكولن وخصوصاً، أخوك 14 00:00:53,681 --> 00:00:55,738 ما وضعنا مع عمليّة النقل؟ 15 00:00:55,798 --> 00:00:58,083 يجب أن تبقى - عمّ تتحدّث؟ - 16 00:00:58,183 --> 00:01:01,588 ،أبي، إنّي جدّ آسف (إنّهم يحتجزوني و (سارة 17 00:01:01,608 --> 00:01:03,735 أمامك أسبوع لتجد (ويسلر) هذا 18 00:01:03,765 --> 00:01:06,490 وإلاّ فإنّهما سيموتان معاً 19 00:01:26,438 --> 00:01:29,343 من أين أنت يا أخي؟ - (من (شيكاغو - 20 00:01:31,869 --> 00:01:33,536 (مايكل جوردان) 21 00:01:34,065 --> 00:01:35,502 هل التقيتَه؟ 22 00:01:36,541 --> 00:01:38,248 إنّها مدينة كبيرة 23 00:01:38,917 --> 00:01:40,993 أجل، مدينة كبيرة 24 00:01:41,872 --> 00:01:43,619 شكراً لحجزك مكاناً لي 25 00:01:46,075 --> 00:01:47,552 !انسَ الأمر 26 00:01:52,864 --> 00:01:55,480 هل مارست الجنس يوماً مع مشجّعة شقراء؟ 27 00:01:55,539 --> 00:01:58,874 أجل، بالتأكيد - أحسنتَ صنعاً يا أخي - 28 00:01:58,944 --> 00:02:03,058 مذ متى والماء مقطوع؟ - مذ أعمال الشغب بالعام المنصرم - 29 00:02:03,147 --> 00:02:09,617 الحكومة تلومنا، يقولون "تبّاً لكم أنتم من أفسد الأمر" فلا ماء 30 00:02:13,850 --> 00:02:15,407 "شكراً" 31 00:02:20,808 --> 00:02:22,006 بشكل سريع جدّاً 32 00:02:22,046 --> 00:02:25,561 هنالك سجين هنا يدعى جيمس ويسلر)، إنّي أبحث عنه) 33 00:02:25,621 --> 00:02:29,764 مرحباً بك بالنادي، الكل يبحث عنه - ولمَ ذلك؟ - 34 00:02:30,742 --> 00:02:35,185 (قتل ابن محافظ مدينة (بنما في عراك بحانة 35 00:02:35,305 --> 00:02:37,042 والمحافظ غير سعيد 36 00:02:40,437 --> 00:02:42,603 إلى أين ذهب إذاً؟ 37 00:02:42,943 --> 00:02:47,195 اختفى، والبعض يقول أنّه قد يكون فرّ حتّى 38 00:02:51,588 --> 00:02:55,831 "ليس لديّ مال، ليس لديّ مال" هذا كلّ ما أسمعه منك، أتعرف ذلك؟ 39 00:02:55,881 --> 00:02:58,157 ومن ثمّ أراك مع هذا 40 00:02:58,237 --> 00:02:59,685 حياتك رغيدة حتماً 41 00:02:59,725 --> 00:03:03,608 اسمع، إنّي جائع، حسناً؟ - اقلق بشأن جوعي أنا - 42 00:03:03,648 --> 00:03:06,294 !هيّا، هيّا 43 00:03:06,334 --> 00:03:07,951 ولكنك تأكل طوال الوقت 44 00:03:08,461 --> 00:03:10,856 حسناً، أستطيع رؤيتك بالأعلى 45 00:03:15,649 --> 00:03:18,135 "!اهدأ" 46 00:03:36,065 --> 00:03:37,752 سيكون هنالك المزيد من الماء 47 00:03:37,812 --> 00:03:39,000 !متى؟ 48 00:03:43,364 --> 00:03:45,900 قلتُ: سيكون هنالك المزيد من الماء 49 00:03:57,680 --> 00:03:59,147 أراك لاحقاً يا أخي 50 00:04:01,184 --> 00:04:03,571 اذهب، اذهب 51 00:04:18,498 --> 00:04:20,497 "(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)" 52 00:04:36,526 --> 00:04:37,784 أتهبني القليل؟ 53 00:04:37,844 --> 00:04:40,590 أحتاج لبعض المعلومات - بالتأكيد - 54 00:04:40,759 --> 00:04:47,768 دسستَ هذه الورقة بجيبي بالأمس، لماذا؟ - ذاكرتي مبهمة قليلاً بسبب هذا العطش - 55 00:04:51,462 --> 00:04:54,167 ،أجل، بدأتُ أستعيدها الآن مزيد من الماء 56 00:04:54,197 --> 00:04:55,636 الورقة 57 00:04:56,873 --> 00:05:01,915 أعطاني رجل لحم فأر مقابل وضعي إيّاها بجيبك وبجيب الرجل الذي تقاتله 58 00:05:01,945 --> 00:05:05,499 لماذا؟ - لأنّه مجنون، لهذا السبب - 59 00:05:05,579 --> 00:05:09,203 ،أيّ شخص يعيش بتلك المجاري لا تعمل جميع قواه العقلية حتماً 60 00:05:09,253 --> 00:05:11,309 أين بالمجاري؟ 61 00:05:36,169 --> 00:05:37,507 !(ويسلر) 62 00:05:56,646 --> 00:05:57,993 (ويسلر) 63 00:06:07,757 --> 00:06:10,064 (أدعى (مايكل سكوفيلد 64 00:06:10,992 --> 00:06:13,449 تمّ إرسالي لإخراجك من هنا 65 00:06:16,443 --> 00:06:19,139 أفترض أنّهم أخبروك بأنّي سآتي 66 00:06:19,748 --> 00:06:21,845 أو أنّ أحدهم سيأتي 67 00:06:23,980 --> 00:06:25,468 (ويسلر) 68 00:06:29,402 --> 00:06:31,359 آخر فرصة 69 00:06:31,858 --> 00:06:34,035 لن أنزل إلى هنا ثانيةً 70 00:06:40,364 --> 00:06:44,617 أأنت هنا لتخرجني من (سونا)؟ - هل أنت متفاجئ؟ - 71 00:06:46,135 --> 00:06:49,499 الأمر فقط أنّه سيكون من العسير قليلاً إخراجي من هذه الحفرة 72 00:06:49,559 --> 00:06:56,478 بالنظر إلى أنّه إن صعدتُ فوق الأرض ورآني سجين آخر، بتّ ميتاً 73 00:06:58,430 --> 00:07:00,810 WwW.PaL4ToP.CoM moaad12@hotmail.com 74 00:07:01,058 --> 00:07:03,113 (دومنيك بورسيل) (بدور: (لينكولن بوروز 75 00:07:04,604 --> 00:07:06,825 (وينتورث ميلر) (بدور: (مايكل سكوفيلد 76 00:07:08,297 --> 00:07:10,129 (آماوري نولاسكو) (بدور: (فيرناندو سوكريه 77 00:07:10,129 --> 00:07:11,834 (وَيد ويليامز) (بدور: (براد بيليك 78 00:07:11,834 --> 00:07:13,310 (روبرت نيبر) (بدور: (ثيودور باغويل 79 00:07:13,310 --> 00:07:14,865 (كريس فانس) (بدور: (جيمس ويسلر 80 00:07:14,865 --> 00:07:16,350 (روبرت ويزدوم) (بدور: (ليتشيرو 81 00:07:16,350 --> 00:07:17,891 (داني غارسيا) (بدور: (صوفيا لوغو 82 00:07:17,891 --> 00:07:19,006 (و (جودي لين أوكيف (بدور: (سوزان ب. أنثوني 83 00:07:19,174 --> 00:07:20,694 (مع (ويليام فيكتنر (بدور: (أليكسندر ماهون 84 00:07:20,728 --> 00:07:25,011 (( الهروب من السجن )) الموسم الثالث - الحلقة 2 (( ماء / نار )) 85 00:07:25,111 --> 00:07:27,462 :من إبداع (بول تي. شورينغ) 86 00:07:31,291 --> 00:07:35,064 هنالك سوء فهم بسيط ...بيني وبين المحافظ 87 00:07:35,094 --> 00:07:38,180 أوتعرف ماذا؟ ليس هذا من شأني 88 00:07:38,489 --> 00:07:41,544 سأعود لأخذك عندما يكون الوقت ملائماً - قد لا أحيا تلك المدّة - 89 00:07:41,594 --> 00:07:45,687 هذه مشكلتك يا صديقي لديّ مشاكلي الخاصّة 90 00:07:45,767 --> 00:07:49,202 إذاً، أتعمل لحساب هؤلاء القوم؟ (أولئك الذين يريدوني خارج (سونا 91 00:07:49,242 --> 00:07:50,899 اسمع، ابقَ مكانك 92 00:07:50,978 --> 00:07:54,423 طالما أن لا أحد يعلم بوجودك هنا، فستكون بأمان، سأعود 93 00:07:54,493 --> 00:07:57,598 لم يريدوني أن أخرج من هنا بهذه الشدّة؟ أيمكنك أن تخبرني بهذا على الأقلّ؟ 94 00:07:57,697 --> 00:08:01,352 أهذه لحظة تظاهرك بالبراءة؟ وبأنّك مجرّد بيدق بكلّ هذا؟ 95 00:08:01,382 --> 00:08:06,972 إن أخبروك بأيّ شيء عنّي قبل مجيئك إلى هنا، لعلمت بأنّ هذا صحيح 96 00:08:07,012 --> 00:08:10,956 أريد أن أعرف ما يريدوه منّي فحسب - ابقَ مكانك - 97 00:08:25,762 --> 00:08:27,729 سعياً لتوفير بعض الوقت 98 00:08:27,769 --> 00:08:32,910 فسأصرّ أن نتجاوز جميع التهديدات التي أعلم بأنّك أعددتها لتطرحها 99 00:08:32,960 --> 00:08:35,676 "(إن وقع أيّ مكروه لـ(سارة) أو (إل. جي" 100 00:08:35,726 --> 00:08:40,547 فستنقّب الأرض وتطاردني وتنتزع" "...قلبي من صدري و 101 00:08:41,037 --> 00:08:45,988 أعرف تماماً ما تشعر به كما لو وقع لي، مفهوم؟ 102 00:08:46,068 --> 00:08:47,466 انتهينا من هذا إذاً 103 00:08:47,946 --> 00:08:49,563 فلنباشر العمل 104 00:08:50,871 --> 00:08:52,917 هل وصلت الرسالة لأخيك؟ 105 00:08:53,736 --> 00:08:54,615 جيّد 106 00:08:54,695 --> 00:08:59,476 سألتقي وإيّاك هنا يوميّاً، أريد تقريراً شاملاً عن سير اليوم السابق 107 00:08:59,546 --> 00:09:05,966 ،وعندما أهاتفك على هاتفك الخليويّ، أجب لا تسلني أسئلة غبيّة ولا تضيّع وقتي 108 00:09:06,036 --> 00:09:08,801 أعدّ خطّة ونفّذها 109 00:09:08,851 --> 00:09:12,974 وسُتبادل (سارة) و(إل. جي) مقابل ويسلر)، أهذا مفهوم؟) 110 00:09:13,534 --> 00:09:19,155 أريد صورة لابني و(سارة) لإثبات حياتهما - لا بأس، أستطيع فعل ذلك، التالي؟ - 111 00:09:19,194 --> 00:09:20,512 لمَ نحن؟ 112 00:09:20,532 --> 00:09:24,745 سأجيب على هذا السؤال كي نرتاح منه وتستطيع التركيز على عملك 113 00:09:24,785 --> 00:09:28,290 (هنالك تركيز سياسيّ على (ويسلر جرّاء طبيعة جريمته 114 00:09:28,330 --> 00:09:31,424 ،غارات، رشاوى، وما إلى ذلك ليست خياراً مطروحاً 115 00:09:31,474 --> 00:09:36,406 علينا أن نسلك مساراً سريّاً كما يقولون - لا يمكن تنفيذ هذا بأسبوع - 116 00:09:36,456 --> 00:09:39,900 أمامكما أسبوع، وهذا كلّ شيء أهذا مفهوم؟ 117 00:09:40,949 --> 00:09:42,676 ما اسمك؟ 118 00:09:44,204 --> 00:09:45,542 (سوزان ب. أنثوني) 119 00:09:45,562 --> 00:09:49,665 أفترض أنّك لم تولدي عن طريق حملٍ طاهر - (إنّك مصيب يا (لينكولن - 120 00:09:49,675 --> 00:09:54,887 تتألف شجرة العائلة من أمّهات وآباء وإخوة وأخوات 121 00:09:54,946 --> 00:10:01,556 (إن وقع مكروه لابني أو (سارة (فلن ألاحقك يا (سوزان 122 00:10:02,473 --> 00:10:04,401 باشر العمل 123 00:10:28,751 --> 00:10:30,598 اتفقنا 124 00:10:50,854 --> 00:10:53,091 !ألقى رجله بالماء 125 00:10:53,131 --> 00:10:56,665 والآن، أرأيتم كيف ابتعد !ليتشيرو) فحسب؟) 126 00:10:56,895 --> 00:11:01,168 !إنّه لا يحفل بنا! لا يكترث !يعيش كملك هناك 127 00:11:03,963 --> 00:11:06,549 !اخرج، هل أنت خائف؟ 128 00:11:08,086 --> 00:11:11,780 !هيّا! (ليتشيرو)، اخرج 129 00:11:19,078 --> 00:11:20,906 "أرجوك" 130 00:11:21,684 --> 00:11:24,529 "أرجوك" - "اغرب، اغرب أيّها الكلب" - 131 00:11:32,017 --> 00:11:36,560 ما سبب اهتمامك بذاك الرجل بالأسفل؟ - من دون سبب - 132 00:11:36,750 --> 00:11:39,245 إذاً، لمَ تهمس أيّها الجامعيّ؟ 133 00:11:39,815 --> 00:11:42,710 لمَ لا تخفض صوتك؟ - وما أجني من وراء ذلك؟ - 134 00:11:42,750 --> 00:11:46,614 عفواً، ألديك أصدقاء آخرون هنا سواي؟ أنا صديقك 135 00:11:46,644 --> 00:11:49,479 لا يترك الأصدقاء أصدقاءهم جوعى وعطاشى - حسناً، حسناً - 136 00:11:49,499 --> 00:11:52,124 وشبه عراة - !قلتُ "حسناً"، سأتولّى الأمر - 137 00:11:52,164 --> 00:11:53,652 متى؟ 138 00:11:55,179 --> 00:11:56,947 حالما أستطيع 139 00:11:58,064 --> 00:12:01,629 ما الأمر الهامّ؟ لمَ يختبئ؟ 140 00:12:05,193 --> 00:12:07,160 ممّن يختبئ؟ 141 00:12:09,436 --> 00:12:15,526 (أوصل المحافظ رسالة لـ(ليتشيرو (قائلاً بأنّه إذا ما قُتل (ويسلر) هنا بـ(سونا 142 00:12:15,536 --> 00:12:19,330 فإنّ قاتله أيّا كان سيتاح له الذهاب للمحكمة ومقابلة قاضٍ 143 00:12:19,350 --> 00:12:21,387 والقاضي صديق المحافظ 144 00:12:21,437 --> 00:12:25,859 اقتله ويتاح لك الخروج من هنا وتغدو حرّاً؟ 145 00:12:25,909 --> 00:12:27,856 (هذا ما يقوله (ليتشيرو 146 00:12:28,904 --> 00:12:31,420 سيبقى هذا سرّاً بيني وبينك 147 00:12:33,017 --> 00:12:35,503 لو أرادك صاحبك أن تعرف فلمَ لمْ يخبرك؟ 148 00:12:36,482 --> 00:12:40,675 لأنّني وإيّاك صديقان الآن ما لم تردنا أن نكون عدوّين 149 00:12:42,402 --> 00:12:43,930 صديقان 150 00:12:44,479 --> 00:12:45,926 جيّد، وأنا أيضاً 151 00:12:57,488 --> 00:12:58,806 سوكريه)؟) 152 00:13:02,299 --> 00:13:05,345 سوكريه)، أخرجني من هنا، أرجوك) - أين (ماري كروز)؟ - 153 00:13:05,355 --> 00:13:11,255 أجل، أجل، (ماري كروز)، إنّها بخير، بخير ولكني لن أخبرك بشيء حتى تخرجني من هنا 154 00:13:11,265 --> 00:13:13,342 !أخبرني بمكانها حالاً 155 00:13:13,721 --> 00:13:16,576 إن قتلتني فسينتهي أمرك بداخل هذا الجحيم 156 00:13:16,966 --> 00:13:20,819 لقد اكتفيتُ، لم أعد أهتمّ 157 00:13:21,658 --> 00:13:27,289 أخالها ميتة الآن، ولذا ستموت معها - !لم أمسك بها قط - 158 00:13:27,688 --> 00:13:30,863 بذلك المنزل في (المكسيك)، طردت (خالتك و (ماري كروز 159 00:13:30,873 --> 00:13:36,014 أخبرتهما بأنّني سأعتقلهما كشريكتان بالجريمة إن لم تهربا، أقسم بالله 160 00:13:37,033 --> 00:13:39,798 والصليب؟ - انتزعته من (ماري كروز) قبل هربها - 161 00:13:39,808 --> 00:13:44,371 لم يكن هنالك هاتف بتلك المزبلة، لذا أيقنتُ بأنّه لا يمكنك الاتصال من الطريق 162 00:13:45,159 --> 00:13:48,983 ،لتتأكد من أنّني لم أكن أكذب لقد خدعتك 163 00:13:49,402 --> 00:13:56,161 ...(إذاً، فـ(ماري كروز - تقطف العنب، لا أدري - 164 00:13:57,070 --> 00:14:01,173 ،والآن، أخفض ماسورة المسدّس أنزل المسدّس 165 00:14:06,784 --> 00:14:09,559 والآن، تصافيتُ معك وساعدتك، صحيح يا صاحبي؟ 166 00:14:10,239 --> 00:14:14,581 لذا عليك أن تردّ الجميل (واتصل بأمّي في (جولييت 167 00:14:14,591 --> 00:14:20,432 ،إدنا بيليك)، رقمها مدرج بالدليل) !سوكريه)؟ لم أمسس (ماري كروز) قط) 168 00:14:20,442 --> 00:14:22,329 !ما كنتُ لأفعل ذلك قطّ 169 00:14:22,908 --> 00:14:25,174 !سوكريه)، ساعدني، أرجوك) 170 00:14:25,533 --> 00:14:27,421 !سوكريه)، ساعدني) 171 00:14:27,810 --> 00:14:29,417 !ساعدني 172 00:14:40,000 --> 00:14:41,437 ربّاه 173 00:15:36,029 --> 00:15:38,445 مرحباً - مرحباً - 174 00:15:38,784 --> 00:15:39,882 أوجدت (ويسلر)؟ 175 00:15:40,790 --> 00:15:43,516 نعم - ما حكايته؟ - 176 00:15:43,876 --> 00:15:47,600 لا أدري، وربما هذا أفضل 177 00:15:48,767 --> 00:15:50,824 عليّ أن أخرجه من هنا فحسب، صح؟ 178 00:15:50,834 --> 00:15:53,141 هيّا يا رجل، هيّا، علينا أن نتابع التحرّك، علينا أن نتابع التحرّك 179 00:15:53,151 --> 00:15:54,947 ما الخطوة التالية؟ 180 00:15:55,986 --> 00:15:59,121 لقد أخرج (ويسلر) ملاحظة على جثّة ميتة بالأمس 181 00:16:00,319 --> 00:16:02,994 لا أعرف ما تعنيه أو لمن هي 182 00:16:04,143 --> 00:16:06,758 ولكننا نحتاج كلّ النفوذ الذي ...يمكننا الحصول عليه و 183 00:16:08,046 --> 00:16:09,803 أحتاج بعض المال 184 00:16:19,687 --> 00:16:24,788 لم يهرب أحد من هذا المكان قبلاً وتُرِك وحيداً لأسبوع ليخطّط لذلك 185 00:16:25,228 --> 00:16:28,692 لذا... أخبر أولئك القوم 186 00:16:29,051 --> 00:16:33,595 ...أيّاً يكن من أخذ (سارة) وابن أخي 187 00:16:35,311 --> 00:16:39,125 أخبرهم بأنّي فهمت، وسأبذل ما بوسعي 188 00:16:40,234 --> 00:16:44,407 سأهرّب هذا الرجل من هنا أو سأموت وأنا أحاول 189 00:16:44,417 --> 00:16:49,238 وإن كان الأخير ما سيحصل فإنّه سيكون لذلك اعتبار، صحيح؟ 190 00:16:49,778 --> 00:16:51,515 يجب أن يكون لذلك اعتبار 191 00:16:51,525 --> 00:16:54,181 أخبرهم بذلك - سأفعل - 192 00:16:54,190 --> 00:16:55,887 أخبرهم 193 00:16:55,897 --> 00:16:58,724 لبادلتك مكانك دون تردّد 194 00:17:01,309 --> 00:17:02,707 أدري 195 00:17:08,547 --> 00:17:10,154 ويسلر)؟) 196 00:17:30,651 --> 00:17:32,279 لستَ بمأمن هنا 197 00:17:35,513 --> 00:17:37,730 أستطيع أخذك لمكان آمن 198 00:17:45,027 --> 00:17:50,079 إن جئت لمساعدتي، فاتركني وحيداً وحسب 199 00:17:53,443 --> 00:17:55,082 أرجوك 200 00:18:11,445 --> 00:18:12,753 سوكريه)؟) 201 00:18:13,640 --> 00:18:14,529 !(لينك) - مرحباً يا رجل - 202 00:18:14,539 --> 00:18:15,648 ما الذي تفعله هنا؟ 203 00:18:16,316 --> 00:18:18,523 ما الذي تفعله هنا؟ - مايكل) بالسجن) - 204 00:18:19,012 --> 00:18:19,940 لأجل ماذا؟ 205 00:18:19,950 --> 00:18:23,645 لا أدري، إنّي أمحّص الأمر ويمكنني الإفادة من مساعدتك 206 00:18:23,655 --> 00:18:25,361 إنّنا... إنّنا بمأزق 207 00:18:25,371 --> 00:18:30,190 أشعر بحالك يا رجل، ولكنني اكتفيت من (المآزق يا (لينك)، سأذهب لرؤية (ماري كروز 208 00:18:30,225 --> 00:18:32,850 لقد خاطبتُ قريبي (بيتي) للتوّ (وأخبرني بأنّها عادت لـ(شيكاغو 209 00:18:32,860 --> 00:18:37,382 لا تزال مطلوباً بـ(شيكاغو)، أتذكر؟ - سأجد حلاً - 210 00:18:41,186 --> 00:18:44,051 حسناً، إن غيّرت رأيك، فأنا (أقيم بفندق (بلازا دل سول 211 00:18:44,061 --> 00:18:46,906 لن أغيّره، سأخرج من هنا يا أخي سأذهب لرؤية فتاتي 212 00:18:46,916 --> 00:18:49,891 ...أصغ إليّ، الأبرياء بحياتك ...عليك أن تبقيهم أبرياء 213 00:18:49,901 --> 00:18:52,847 وذلك يعني أن تبتعد عنهم، وهذا ما عليك فعله 214 00:18:56,520 --> 00:18:58,188 (حظّاً موفّقاً يا (لينك 215 00:19:04,953 --> 00:19:06,599 "(مصرف (فرساي" 216 00:19:09,692 --> 00:19:11,808 "(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)" 217 00:19:17,706 --> 00:19:19,473 "مصرف (فرساي) من فضلك" 218 00:19:23,197 --> 00:19:27,101 هل اكتفينا من السخرية به بعد؟ إنّه عديم الفائدة يا رجل 219 00:19:27,111 --> 00:19:30,655 تريد التخلّص منه؟ فقطّع المانجا إذاً 220 00:19:31,274 --> 00:19:34,758 لقد تسبّبت لي بمشكلة كبيرة جداّ هناك اليوم! أتفهم ذلك؟ 221 00:19:34,768 --> 00:19:36,575 لم يعد هنالك مزيد من الماء الآن 222 00:19:36,884 --> 00:19:40,349 سيعيشون - حقّاً؟ سيعيشون؟ - 223 00:19:40,359 --> 00:19:42,785 حقّاً؟ اذهب وأخبرهم بذلك إذاً 224 00:19:47,698 --> 00:19:49,135 !(تيودورو) 225 00:19:54,486 --> 00:19:56,143 هنالك ماء هنا 226 00:19:56,702 --> 00:19:59,927 أعطِ القليل لكل رجل - حالاً - 227 00:20:04,968 --> 00:20:07,285 !(ليتشيرو) 228 00:20:08,633 --> 00:20:11,988 !لا تقلق بشأننا فنحن بخير 229 00:20:12,447 --> 00:20:17,908 قد يكون قد حكم الشوارع بالخارج ولكنه هنا مثلنا تماماً 230 00:20:18,376 --> 00:20:20,493 !مثلنا تماماً 231 00:20:20,503 --> 00:20:23,558 أخرج! ماذا؟ أأنت خائف؟ !تعال وانظر إليّ 232 00:20:23,568 --> 00:20:24,926 !هيّا يا رجل - !هيّا - 233 00:20:27,592 --> 00:20:30,205 الأميركيّ بالسروال الداخليّ.. هل رأيتَه؟ 234 00:20:41,480 --> 00:20:42,668 (تي باغ) 235 00:20:43,715 --> 00:20:49,566 ستشرب بولك قبل أن تنال أيّاً من هذا - أريد محادثة السيّد (ليتشيرو)، رجاءً؟ - 236 00:20:49,576 --> 00:20:51,682 لمَ لا تسدي نفسك معروفاً وتنصرف مسرعاً 237 00:20:51,692 --> 00:20:56,864 ولكن لديّ أمر ما - حقّاً؟ جعلتَ من نفسك منبوذاً - 238 00:20:56,874 --> 00:20:59,899 قد أتسبّب بمقتلي بمجرّد حديثي مع مؤخرتك الجرباء 239 00:21:01,497 --> 00:21:03,064 "ابتعد" 240 00:21:03,224 --> 00:21:04,861 ولكن لديّ معلومات 241 00:21:06,199 --> 00:21:08,156 معلومات مفيدة 242 00:21:21,873 --> 00:21:24,139 هل جننت؟ 243 00:21:24,149 --> 00:21:25,108 لديه معلومات 244 00:21:25,118 --> 00:21:28,961 اختر أيّ رضفة أضربها - لديّ معلومات، أريد طعاماً وملابس فقط - 245 00:21:28,971 --> 00:21:31,418 أيّها "الحامي" أرجوك - !انتظروا، انتظروا - 246 00:21:34,203 --> 00:21:36,109 يحسن أن يكون هذا مفيداً 247 00:21:36,749 --> 00:21:38,785 وإلاّ أصبناك برضفتك تالياً 248 00:21:40,563 --> 00:21:44,246 هذا الصباح، قبل مشكلة الماء تلك 249 00:21:44,256 --> 00:21:48,430 سمعتك والرجال تتكلّمون عن شخصية ويسلر) ذاك، وكيف أنّ أحداً لم يجده) 250 00:21:48,440 --> 00:21:51,375 ...حسناً - ...أريد طعاماً وملابس فحسب - 251 00:21:51,385 --> 00:21:55,068 !أخبره فحسب أيّها الغبيّ - هنالك رجل يختبئ بالمجاري بالأسفل - 252 00:21:55,078 --> 00:21:58,194 فكّرتُ بأنّه يختبئ منك لأنّك تدير هذا المكان، صحيح؟ 253 00:21:58,204 --> 00:22:00,770 ولذا فكّرتُ في أنّك تريد ...معرفة كلّ ما يجري هنا، لذا 254 00:22:00,780 --> 00:22:05,043 ،حسناً، اصمت قد يكون (ويسلر)، صحيح أيّها "الحامي"؟ 255 00:22:05,053 --> 00:22:05,971 "صحيح؟" 256 00:22:13,339 --> 00:22:15,126 هل هو استراليّ؟ 257 00:22:15,695 --> 00:22:17,432 !أجل، أجل 258 00:22:30,371 --> 00:22:33,715 (فضْل من جُود (ليتشيرو 259 00:22:35,593 --> 00:22:37,839 حسناً، عليكم أن تبتعدوا قليلاً الآن 260 00:22:39,886 --> 00:22:44,768 مذ متى وأنت بـ(سونا)؟ - مذ 3 سنوات - 261 00:22:45,247 --> 00:22:48,282 كم عمرك؟ - سبعة عشرة - 262 00:22:49,240 --> 00:22:52,704 وحسبما تعلم، لم يهرب أحد قط ...من هذا المكان عدا 263 00:22:53,134 --> 00:22:55,650 عدا (ويسلر) هذا؟ 264 00:22:56,388 --> 00:22:59,313 أنتم الأميركيّون تسألون كثيراً 265 00:23:13,191 --> 00:23:14,579 لا 266 00:23:14,829 --> 00:23:15,897 ما الخطب؟ 267 00:23:15,907 --> 00:23:17,025 هيّا - أرجوك - 268 00:23:17,035 --> 00:23:18,852 !هيّا - لديّ عائلة - 269 00:23:18,862 --> 00:23:21,368 وأنا أيضاً، هيّا 270 00:23:23,884 --> 00:23:26,839 توقّف! توقّف، مفهوم؟ 271 00:23:27,268 --> 00:23:28,636 ...فقط 272 00:23:41,635 --> 00:23:43,711 سيأتي معي 273 00:24:00,374 --> 00:24:03,389 (ابتعد يا (مايكل ...فقط 274 00:24:07,243 --> 00:24:10,997 لا تعتقد حقّاً بأنّ قتل أحدهم سيفيدك في الخروج من هنا، أليس كذلك؟ 275 00:24:11,286 --> 00:24:12,764 يبدو هذا غريباً جدّاً، أليس كذلك؟ 276 00:24:12,843 --> 00:24:16,318 ،لأنّ هذا مكان غريب فعلاً مكان أرغب بالخروج منه 277 00:24:16,378 --> 00:24:18,005 سأساعدك إذاً 278 00:24:18,075 --> 00:24:19,902 سأشهد لصالحك، مهما كان 279 00:24:20,062 --> 00:24:24,575 عجباً، عجباً، انظر لتلك الهالة التي ظهرت فوق رأسك 280 00:24:24,634 --> 00:24:26,321 !كم هذا مذهل - ...(ليس لديّ خيار يا (أليكس - 281 00:24:26,331 --> 00:24:29,377 بماذا أخبرتني يوم أمس؟ بماذا أخبرتني يوم أمس؟ 282 00:24:29,387 --> 00:24:33,520 "(تكفّل بنفسك يا (أليكس" !ابتعد، ابتعد 283 00:24:36,106 --> 00:24:39,660 لا تريد حدوث هذا 284 00:24:39,739 --> 00:24:42,255 (دعني أساعدك يا (أليكس 285 00:24:56,393 --> 00:24:59,178 !جلالتك 286 00:25:00,006 --> 00:25:02,632 ممّ تختبئ؟ - عليك أن تخرسه - 287 00:25:03,980 --> 00:25:06,845 أريد أن يعاود (بولسون) الاتصال بي 288 00:25:06,906 --> 00:25:09,741 أريد محادثتك - !إياك والدخول هنا دون استدعاء - 289 00:25:09,801 --> 00:25:12,955 آسف ولكن الأمر يستحق الاقتحام بلياقة - أهو كذلك الآن؟ - 290 00:25:13,115 --> 00:25:17,638 ،فكّرتُ في أنّك قد تستفيد من مساعدتي هنالك سبل أكون بها ذا عون 291 00:25:17,957 --> 00:25:21,032 (فقط، ارفع المكافأة عن (ويسلر 292 00:25:22,121 --> 00:25:24,367 لا يعني لي (ويسلر) شيئاً يا رجل 293 00:25:24,447 --> 00:25:27,861 ..لديّ 5 محكوميّات مؤبّد متتالية لن أخرج من (سونا) قريباً 294 00:25:27,941 --> 00:25:32,124 ولمَ أحرم رجالاً آخرين من فرصة الحريّة؟ - أريدك أن تثق بي - 295 00:25:33,581 --> 00:25:35,479 أثق بك؟ 296 00:25:37,236 --> 00:25:40,131 لا أعرفك بما يكفي يا أخي 297 00:25:42,597 --> 00:25:46,880 (تيودورو) - "نعم أيّها الحامي؟" - 298 00:25:53,708 --> 00:25:56,284 أيمكنني الوثوق بهذا "الأحمق"؟ 299 00:25:57,942 --> 00:26:00,368 إنّه أفعى 300 00:26:00,658 --> 00:26:05,140 غدر بي كلّما سنحت له الفرصة 301 00:26:05,699 --> 00:26:09,164 أفعى تغدر برجل 302 00:26:11,400 --> 00:26:14,425 لم أسمع بمخلوق كهذا من قبل 303 00:26:16,102 --> 00:26:18,438 !علينا أن نوقف هذا 304 00:26:19,316 --> 00:26:24,698 أمهلني دقيقتين إضافيتين فحسب - !انصرف الآن! انصرف - 305 00:26:25,447 --> 00:26:29,640 !فتات! هذا ما تهبنا إيّاه !أيّها البغيض 306 00:26:31,377 --> 00:26:36,030 ليتشيرو) ما حال تلفازك؟) ما حال عاهرتك؟ 307 00:26:36,469 --> 00:26:38,186 هيّا، ممَّ تخاف؟ 308 00:26:39,604 --> 00:26:41,700 أريد بعض "الويسكي" المهرّب 309 00:26:41,760 --> 00:26:43,917 ويسكي"؟" - أو بعض الكحول، الخمر - 310 00:26:43,997 --> 00:26:45,524 خمر، أجل - أريده الآن - 311 00:26:45,584 --> 00:26:47,531 لتراً أو غالوناً.. أيّاً كان ما تستطيع الحصول عليه 312 00:26:47,561 --> 00:26:50,267 ليس الوقت ملائماً للحفلات يا أخي - أحضره إليّ بزنزانتي - 313 00:27:00,090 --> 00:27:02,975 (فيرا)، (فيرا) كانت المرأة تنتظرك 314 00:27:03,055 --> 00:27:04,443 شكراً 315 00:27:06,190 --> 00:27:07,208 (فيرا مدريد) 316 00:27:07,218 --> 00:27:08,816 آمل ألا تكوني قد انتظرت طويلاً 317 00:27:08,846 --> 00:27:13,089 (صوفيا لوغو) (أنا صديقة (جيمس ويسلر 318 00:27:16,783 --> 00:27:18,540 إنّك موقّعة بحسابه 319 00:27:18,740 --> 00:27:20,267 انتظري هنا 320 00:27:35,073 --> 00:27:36,680 إنّها جميلة 321 00:27:36,820 --> 00:27:38,747 شكراً 322 00:27:39,406 --> 00:27:41,164 خليلتي حبلى 323 00:27:41,243 --> 00:27:43,389 تهانينا 324 00:27:43,469 --> 00:27:45,696 ...سأذهب 325 00:27:55,360 --> 00:27:57,327 أأستطيع مساعدتك؟ 326 00:27:58,544 --> 00:28:00,522 كلاّ، شكراً، أنا بخير 327 00:28:00,531 --> 00:28:03,606 لأنّه بدا وكأنّك تحتاج لشيء 328 00:28:05,833 --> 00:28:09,657 كلاّ، أنتظر الحافلة فحسب 329 00:28:09,936 --> 00:28:12,033 "تحرّك" 330 00:29:02,879 --> 00:29:04,846 (بربّك يا (ويسلر 331 00:29:08,330 --> 00:29:11,476 !ويسلر)، توقّف، توقّف) ...ما الذي 332 00:29:17,156 --> 00:29:19,852 اصعد معي للأعلى فحسب 333 00:29:21,010 --> 00:29:23,466 أمامك فرصة أفضل بصعودك معي 334 00:29:23,546 --> 00:29:25,173 على الأقلّ، تستطيع (التماس قضيتك لـ(ليتشيرو 335 00:29:25,223 --> 00:29:27,809 ...اخرج فحـ - اذهب للجحيم - 336 00:29:28,817 --> 00:29:29,966 ...فقط 337 00:29:38,212 --> 00:29:43,892 يقول أنّها أفضل كميّة لديه - لا بأس بها، سأحتاج أكياساً بلاستيكيّة - 338 00:29:43,952 --> 00:29:48,554 لم تجلبه لحفلة، أليس كذلك؟ - أكياساً بلاستيكيّة، قدرما تستطيع - 339 00:29:48,635 --> 00:29:51,510 سأعوضك عن عنائك، أعدك 340 00:30:06,186 --> 00:30:07,224 أهذا هو؟ 341 00:30:07,324 --> 00:30:09,401 هذا هو 342 00:30:12,875 --> 00:30:15,281 وقّعي لاستلامه فحسب 343 00:30:18,756 --> 00:30:19,884 "شكراً" 344 00:30:19,944 --> 00:30:21,052 "شكراً" 345 00:30:35,009 --> 00:30:36,506 عفواً؟ أتتحدّثين الإنجليزيّة؟ 346 00:30:36,716 --> 00:30:39,062 نعم - لقد التقينا سابقاً - 347 00:30:39,112 --> 00:30:43,595 (أعني رأيتك بالأمس في (سونا - نعم - 348 00:30:43,665 --> 00:30:46,979 أتعلمين؟ يمكنك الكفّ عن تمثيلية الأرملة الحزينة تلك 349 00:30:47,019 --> 00:30:50,204 إنّك خليلة (ويسلر)، صحيح؟ - آسفة، عليّ الذهاب لمكان ما - 350 00:30:50,283 --> 00:30:53,569 عليّ القيام بأمر ما، مفهوم؟ - تقوم بماذا؟ - 351 00:30:53,619 --> 00:30:59,119 أعدها إليّ وإلاّ ناديت الشرطة - لن تنادي الشرطة - 352 00:31:02,254 --> 00:31:05,556 لمَ يريد هذا؟ - "الطيور شمال شرق الكرة الأرضية" - 353 00:31:06,138 --> 00:31:10,451 لا أدري، إنّه مجرّد صيّاد سمك - صيّاد سمك؟ - 354 00:31:10,571 --> 00:31:12,178 ...حسن، أخبري صديقك الصيّاد 355 00:31:12,238 --> 00:31:16,601 أخبري صديقك الصيّاد بأنّ هذا (عند أخو (سكوفيلد 356 00:31:18,208 --> 00:31:21,294 !لمَ لا تدعوه وشأنه أيّها القوم؟ 357 00:31:21,942 --> 00:31:27,403 أتخالينا نريد أن نُقحَم في هذا؟ أتخالينا نريد أن نكون هنا يا امرأة؟ 358 00:31:27,513 --> 00:31:33,913 تُقحَمون في ماذا؟ عمّ تتحدّث؟ 359 00:31:44,007 --> 00:31:47,251 حسناً، أمسك بهذه، أمسكها 360 00:31:47,291 --> 00:31:50,246 راقب الردهة لأجلي 361 00:31:51,663 --> 00:31:57,654 إنّي صديق الجميع هنا يا أخي هكذا أستمرّ في الحياة 362 00:31:57,714 --> 00:32:00,130 أنا وأنت صديقان، صحيح؟ 363 00:32:00,180 --> 00:32:03,055 أجل، ولكن يبدو أنّ لديك أعداء 364 00:32:06,409 --> 00:32:09,844 ...ما فعلتُه لأجلك، إحضاري هذه الأشياء لك 365 00:32:09,924 --> 00:32:12,629 لن يعلم أحد بذلك قط 366 00:32:27,934 --> 00:32:30,910 انتصب واقفاً، انتصب واقفاً انتصب واقفا 367 00:32:31,788 --> 00:32:34,493 !هيّا، ابتعدوا 368 00:32:34,983 --> 00:32:36,240 ابتعدوا 369 00:32:38,437 --> 00:32:41,982 بإمكانكم أخذه ولكن سيموت منكم اثنان أثناء ذلك 370 00:32:42,031 --> 00:32:45,605 أنت أوّلاً؟ أنت أوّلاً، سأضربك بهذه على رأسك مباشرة 371 00:32:46,115 --> 00:32:48,421 !تحرّكوا، تحرّكوا 372 00:33:09,836 --> 00:33:12,881 !(ليتشيروا)! (ليتشيروا) 373 00:33:15,137 --> 00:33:16,974 !يكفي 374 00:33:17,134 --> 00:33:20,298 ،دعني أنزل إلى هناك دعني أحزّ عنقاً واحدة 375 00:33:20,328 --> 00:33:23,663 واحدة فحسب وسيهدأون يا رجل 376 00:33:23,703 --> 00:33:27,077 ومن ثمّ يجتمعون لاحقاً ولديهم سبب فعليّ لملاحقتك 377 00:33:27,107 --> 00:33:29,613 !أطبق فمك 378 00:33:30,123 --> 00:33:31,940 (إنّه مصيب يا (سامي 379 00:33:33,726 --> 00:33:36,312 ماذا سنفعل إذاً أيّها الرئيس؟ 380 00:33:36,372 --> 00:33:40,425 سنجلس هنا فحسب آملين أن تنفد الحجارة من عندهم؟ 381 00:33:45,627 --> 00:33:48,293 لدينا مشكلة - ما هي؟ - 382 00:33:50,519 --> 00:33:54,443 نفد الماء - إذاً، تعني أن لديك أنت مشكلة - 383 00:33:54,473 --> 00:33:58,157 اسمع، وقعت حادثة هنا وقع الحوض 384 00:33:58,267 --> 00:34:00,523 يحتاج رجالي للماء يا رجل 385 00:34:01,022 --> 00:34:03,438 سأرى إن كان بوسعي إحضار شاحنة الماء بعد يوم غد 386 00:34:03,469 --> 00:34:05,794 !لا، أحتاج للماء الآن 387 00:34:06,093 --> 00:34:08,749 أظنّ أنّه من المؤسف أنّه لم يعد هنالك حرّاس معك بالداخل؟ 388 00:34:08,799 --> 00:34:13,831 تستطيع إحتجاز رهائن وإثارة شغب وطرح مطالب 389 00:34:13,871 --> 00:34:16,028 بعد يوم غد 390 00:34:17,066 --> 00:34:23,875 اتصل بي وارفع صوتك بوجهي ثانية هكذا، ولن ترى الماء لمدة أسبوعين 391 00:34:23,875 --> 00:34:24,983 "مفهوم؟" 392 00:35:46,559 --> 00:35:48,128 (لقد أمسكوا بـ(ويسلر 393 00:36:04,989 --> 00:36:06,277 !كفى 394 00:36:07,406 --> 00:36:08,813 !كفى 395 00:36:11,758 --> 00:36:13,525 !والآن، أنا من يقرّر هذا 396 00:36:13,636 --> 00:36:15,443 لن تقرّر شيئاً 397 00:36:21,063 --> 00:36:24,181 لا يمكنك الإيفاء بواجباتك يا (ليتشيرو)، انتهى أمرك هنا 398 00:37:08,036 --> 00:37:09,581 وماذا الآن؟ 399 00:37:10,373 --> 00:37:11,820 ماذا نفعل؟ 400 00:37:19,528 --> 00:37:23,082 هنالك من فاقك مزايدة - مهلاً، عمّ تتحدّث؟ - 401 00:37:23,731 --> 00:37:25,647 عمّ...؟ عمّ تتحدّث...؟ 402 00:37:30,101 --> 00:37:33,475 هذا مفيد جدّاً 403 00:37:34,603 --> 00:37:36,800 مفيد جدّاً 404 00:37:40,443 --> 00:37:43,156 وصَفَى أمر (ويسلر)؟ 405 00:37:44,507 --> 00:37:49,169 أجل، صافٍ كالسماء الزرقاء يا أخي 406 00:38:19,060 --> 00:38:22,095 مرحباً؟ - حبيبتي، هذا أنا - 407 00:38:22,205 --> 00:38:23,602 يا إلهي 408 00:38:25,350 --> 00:38:27,777 لقد كنتُ وجلةً جدّاً وكنتُ أصلّي يوميّاً 409 00:38:27,906 --> 00:38:31,440 ،وكذلك فعلتُ يا عزيزتي الحمد لله أنّك بخير 410 00:38:32,458 --> 00:38:36,961 اتصل بي (بيتي) بعد أن كلمّك وقال بأنّك قد تعود إلى هنا؟ 411 00:38:37,080 --> 00:38:39,367 هذا ما أخبرته به، نعم 412 00:38:39,937 --> 00:38:42,652 عليك أنّ تتوخّى الحذر 413 00:38:42,762 --> 00:38:46,475 ...عزيزتي، كنتُ أفكّر و 414 00:38:48,313 --> 00:38:53,754 الأمر الوحيد الذي أهتمّ به الآن هو أن تكوني والصغير بخير 415 00:38:54,263 --> 00:38:56,719 هذا كلّ ما يهمّني 416 00:38:58,406 --> 00:39:00,942 لن أعود 417 00:39:01,071 --> 00:39:04,057 ليس لأنني لا أحبّك، لأنّك تعرفين ...أنّي أحبّك... أحبّك أكثر 418 00:39:04,197 --> 00:39:08,330 ...أحبّك أكثر من أيّ شيء، ولكن 419 00:39:08,769 --> 00:39:11,066 كلّ ما أفعله هو خذلك 420 00:39:11,844 --> 00:39:13,191 لستُ مناسباً لك 421 00:39:13,201 --> 00:39:17,725 ليس هذا صحيحاً، ليس هذا صحيحاً - ...بلى، بلى، بلى، و - 422 00:39:17,834 --> 00:39:25,072 وأحياناً، أفضل وسيلة لحماية من تحبّ هي بالابتعاد عنهم 423 00:39:26,021 --> 00:39:31,901 يوماً ما، عندما أستجمع حياتي مهما طال زمن ذلك، سأجدك 424 00:39:32,151 --> 00:39:35,595 سأجدك وسأجعلكما تفخران أنت وصغيرنا 425 00:39:35,705 --> 00:39:39,180 "أعدك، أعدك يا حبيبتي" 426 00:39:39,299 --> 00:39:41,626 ليتنا نعود معاً 427 00:39:42,673 --> 00:39:45,958 سأضحّي بأيّ شيء لنعود معاً 428 00:39:49,862 --> 00:39:54,225 ،آمل ذلك أيضاً آمل ذلك أيضاً يا عزيزتي 429 00:39:56,081 --> 00:39:58,647 أحبّك كثيراً يا عزيزي 430 00:40:00,684 --> 00:40:03,320 أحبّك أيضاً يا عزيزتي 431 00:40:08,291 --> 00:40:09,890 مع السلامة 432 00:40:11,646 --> 00:40:14,512 مع السلامة 433 00:40:29,437 --> 00:40:35,438 أتعلم؟ أخبروني بأنّ أخاك ذكّي جدّاً ولكني لم أدرك أنّك غبيّ لهذه الدرجة 434 00:40:35,887 --> 00:40:37,224 ماذا تريدين يا (سوزان)؟ 435 00:40:37,334 --> 00:40:41,907 لم يمض وقت طويل على إخباري إيّاك (بالالتزام بالخطّة فتذهب لمشاحنة خليلة (ويسلر 436 00:40:42,027 --> 00:40:45,092 عليك الكفّ عن لعب دور شارلوك هولمز) وتركها وشأنها) 437 00:40:45,931 --> 00:40:48,736 لماذا؟ - لأنّني أمرتُ بذلك - 438 00:40:48,856 --> 00:40:51,151 ما رأيك بذلك؟ - حسناً - 439 00:40:51,561 --> 00:40:53,948 ما رأيك بالانصراف لأباشر العمل؟ 440 00:40:54,047 --> 00:40:57,461 سأفعل حالما تعطيني ما أخذته منها 441 00:40:57,581 --> 00:40:58,639 لم آخذ منها شيئاً 442 00:40:58,749 --> 00:41:01,664 لديّ غالون من المبيّض وقماشاً مشمّعاً ومنشار معادن بصندوق سيّارتي 443 00:41:01,774 --> 00:41:05,787 ...ساعة واحدة كحدّ أقصى وأمحوك من على وجه الأرض 444 00:41:09,482 --> 00:41:13,994 إنّه مجرّد دليل طيور - لن أطلب منك ثانيةً - 445 00:41:18,138 --> 00:41:20,144 ارمه 446 00:41:22,999 --> 00:41:27,153 ،غداً بالحانة، تقرير سير المخطط سأكون بالانتظار 447 00:42:12,329 --> 00:42:15,095 إذاً، فالماء ما أردتَ 448 00:42:18,419 --> 00:42:21,024 إليك ماؤك 449 00:42:37,028 --> 00:42:38,587 شكراً 450 00:42:44,437 --> 00:42:46,873 إذاً، كيف سنخرج من هنا؟ 451 00:42:49,499 --> 00:42:52,055 ليست لديّ فكرة 452 00:43:00,680 --> 00:43:05,961 WwW.PaL4ToP.CoM moaad12@hotmail.com