1 00:01:17,282 --> 00:01:19,694 ،عليك أن تفعل شيئاً أخي بريء، إنّه مواطن أميركيّ 2 00:01:19,844 --> 00:01:21,271 اسمع، ليس بوسعي فعل شيء بخصوص ذلك 3 00:01:21,422 --> 00:01:22,889 بلى هناك، العودة لمسرح ...الجريمة، سيثبت ذلك 4 00:01:23,059 --> 00:01:24,707 اسمع، أنا كاتب النوبة الليليّة، مفهوم؟ 5 00:01:24,868 --> 00:01:32,162 إن أردتَ أحداً يستطيع فعل شيء حقّاً فعليك انتظار القنصل، يصل صباحاً، آسف 6 00:01:32,454 --> 00:01:35,187 لن يجدي هذا نفعاً 7 00:01:35,438 --> 00:01:38,653 ...أخوك أين يعتقلوه؟ 8 00:01:38,814 --> 00:01:40,914 (سونا) 9 00:01:41,496 --> 00:01:43,415 ماذا؟ 10 00:01:45,063 --> 00:01:50,067 أسوأ الأسوئين الذين لن يقبلهم أي سجن آخر موجودون هناك 11 00:01:55,492 --> 00:02:01,893 أثاروا شغباً عنيفاً قبل عام، فانسحب الحرّاس وتركوهم لأنفسهم فحسب 12 00:02:02,043 --> 00:02:06,786 آلاف اللصوص والمغتصبين والقتلة 13 00:02:16,351 --> 00:02:20,380 تبقى الحكومة مبتعدةً وتحرس المحيط 14 00:02:29,191 --> 00:02:32,829 بالنسبة لهم، (سونا) طريق باتجاه واحد 15 00:02:32,999 --> 00:02:40,274 ...ما يدخل... لا يخرج أبداً ما لم يكن ميتاً 16 00:02:57,903 --> 00:03:00,297 :ترجمة hash137 هاشم تعديل التوقيت عزوز الحايلي 17 00:03:00,547 --> 00:03:02,615 (دومنيك بورسيل) (بدور: (لينكولن بوروز 18 00:03:04,115 --> 00:03:06,351 (وينتورث ميلر) (بدور: (مايكل سكوفيلد 19 00:03:07,833 --> 00:03:09,675 (آماوري نولاسكو) (بدور: (فيرناندو سوكريه 20 00:03:09,675 --> 00:03:11,392 (وَيد ويليامز) (بدور: (براد بيليك 21 00:03:11,392 --> 00:03:12,878 (روبرت نيبر) (بدور: (ثيودور باغويل 22 00:03:12,878 --> 00:03:14,443 (كريس فانس) (بدور: (جيمس ويسلر 23 00:03:14,443 --> 00:03:15,937 (روبرت ويزدوم) (بدور: (ليكيرو 24 00:03:15,937 --> 00:03:17,487 (داني غارسيا) (بدور: (صوفيا لوغو 25 00:03:17,487 --> 00:03:18,610 (و (جودي لين أوكيف (بدور: (سوزان ب. أنتوني 26 00:03:18,778 --> 00:03:20,308 (مع (ويليام فيكتنر (بدور: (أليكسندر ماهون 27 00:03:20,343 --> 00:03:24,653 (( الهروب من السجن )) الموسم الثالث - الحلقة 1 (( محاضرة توجيهيّة )) 28 00:03:24,754 --> 00:03:27,120 :من إبداع (بول تي. شورينغ) 29 00:03:27,623 --> 00:03:30,591 " مدينة (بنما)، قنصليّة (الولايات المتحدة) العامة" - هنالك من لم يبذل جهده تجاه هذا الرجل - 30 00:03:30,762 --> 00:03:34,198 نريد نقله إلى منشأة أكثر اعتدالاً 31 00:03:34,369 --> 00:03:36,821 اتفقنا؟ شكراً 32 00:03:36,981 --> 00:03:40,548 حسناً، الأخبار السارّة هيّ أنّك رجل حرّ منذ الأمس 33 00:03:40,719 --> 00:03:43,643 ليس لديك ما تقلق بشأنه - أخي فحسب - 34 00:03:43,803 --> 00:03:47,883 حسن، تلك قصة مذهلة، أنتما الاثنان تصدّر ذلك الأخبار هنا حتّى 35 00:03:48,043 --> 00:03:51,399 وحسبما فهمتُ فإن لك ابناً أيضاً إل. جي. لنكون) الابن؟) 36 00:03:51,570 --> 00:03:55,167 لا بدّ وأنّه طار فرحاً لتبرئتك - لا أزال أحاول الوصول إليه - 37 00:03:55,338 --> 00:04:00,633 ...أخبرنا بمكانه وسنرسل - (دعني أتولّى ذلك، فلنركّز على (مايكل - 38 00:04:00,794 --> 00:04:05,797 حسناً، الأخبار السارّة هي أنّ كثيراً مما تقوله تثبت صحّته بمسرح الجريمة 39 00:04:05,968 --> 00:04:09,987 كانت لدى الضحيّة مسدّساً عسكريّاً بالفعل وعليه أرقام الحكومة الأميركيّة 40 00:04:10,158 --> 00:04:14,661 وإن تمّ العثور على المسدّس، فإن هذا يعطي تصديقاً فعليّاً لباعث الدفاع عن النفس 41 00:04:14,661 --> 00:04:18,367 رائع... هل وجدوا شيئاً آخر؟ 42 00:04:18,537 --> 00:04:20,085 مثل ماذا؟ - حقيبة - 43 00:04:20,245 --> 00:04:23,270 ما كان بها؟ - قليل من المال - 44 00:04:23,440 --> 00:04:25,169 لا، آسف - بالطبع لم يجدوها - 45 00:04:25,329 --> 00:04:29,841 (حسناً، أيّاً كان الوضع بخصوص (مايكل فلقد تمكّنت من إحراز تقدّم طفيف 46 00:04:30,001 --> 00:04:34,121 دبّرتُ نقلاً لأخيك لمنشأة أخرى بقرارٍ سارٍ من يوم غدٍ 47 00:04:34,282 --> 00:04:36,944 إنّها أكثر أمناً وأكثر نظافة - عظيم - 48 00:04:37,105 --> 00:04:43,525 وإن بدا معقولاً كما أظنّه، سأكون واثقاً جدّاً من أنّهم سيسقطون التّهم 49 00:04:43,947 --> 00:04:47,454 سيصبح حرّاً؟ - (حسن، سيبقى عليه مواجهة تهم بـ(أمريكا - 50 00:04:47,625 --> 00:04:50,940 ولكنه سيخرج من هناك؟ - نعم - 51 00:05:21,813 --> 00:05:24,709 :تأليف (بول تي. شورينغ) 52 00:05:29,381 --> 00:05:32,334 :إخراج (كيفن هوكس) 53 00:05:40,986 --> 00:05:44,955 أهنالك.. أهنالك قاعة طعام هنا؟ - قاعة طعام؟ - 54 00:05:45,126 --> 00:05:49,989 وشربة ماء، إنّي أحتضر من الظمأ أرجوكم، أرجوكم 55 00:05:51,516 --> 00:05:53,556 إليك شربة ماء 56 00:05:57,344 --> 00:05:59,333 تبّاً لك 57 00:06:00,579 --> 00:06:03,754 ماذا قلتَ؟ - لم أقل شيئاً - 58 00:06:05,763 --> 00:06:07,401 اشربه 59 00:06:07,883 --> 00:06:10,666 !أتسمعني؟ اشرب 60 00:06:29,274 --> 00:06:35,654 ،اعتد على الأمر يا رجل فأنا لم آكل لأيّام 61 00:06:35,835 --> 00:06:37,262 هيّا 62 00:07:38,812 --> 00:07:41,143 كيف حالك؟ - ماذا تريد يا (أليكس)؟ - 63 00:07:42,449 --> 00:07:44,760 إنّك ذكيّ للغاية.. مثل دسّ المخدّرات بالقارب 64 00:07:44,760 --> 00:07:47,875 ،يا لها من سخرية كبرى رجل قانون بالسجن 65 00:07:47,875 --> 00:07:49,784 إنّك حيث تنتمي تماماً 66 00:07:49,784 --> 00:07:52,497 كلاّ، أنت مخطئ بهذا ولهذا ستساعدني 67 00:07:52,497 --> 00:07:55,913 سيكون لي موعد محاكمة بالأيام التالية وستكون هناك على منصة الشهادة 68 00:07:55,913 --> 00:08:00,937 وستقول الحقيقة، بأنّك دسستَ ذلك لتدبّر هذا الأمر وسأعود للديار 69 00:08:00,937 --> 00:08:04,734 كم هذا مضحك، لأنّي أكاد أقسم بأنّك أنت من دبّر هذا 70 00:08:06,664 --> 00:08:08,874 دبّرتُ هذا؟ وأكون هنا 71 00:08:08,874 --> 00:08:11,486 ما الذي تريده "الشركة" منّي؟ لماذا (بنما)؟ 72 00:08:11,486 --> 00:08:13,647 ماذا؟ أتخالني أعرف ما أرادوه؟ 73 00:08:15,204 --> 00:08:21,835 حاصروني، وفعلتُ ما طلبوه منّي أن أتسبب باعتقالك في (بنما) وأسلّمك 74 00:08:21,835 --> 00:08:23,727 وهذا كلّ شيء... هذا... هذا 75 00:08:27,562 --> 00:08:29,532 هذا مجرّد ماضٍ 76 00:08:29,672 --> 00:08:31,682 هذا أوّل يوم من بقيّة عُمرَينا 77 00:08:31,883 --> 00:08:33,993 ما رأيك بأن نعمل معاً، تعرف؟ يساعد أحدنا الآخر 78 00:08:34,595 --> 00:08:39,866 ،باستثناء أنّه في كلّ مرّة أراك بها لن أرى سوى الرجل الذي قتل والدي 79 00:08:41,830 --> 00:08:43,962 تكفّل أمورك بنفسك 80 00:08:52,681 --> 00:08:57,403 !زوجي! أخرجوه !أعلم أنّه قُتِل البارحة 81 00:08:57,403 --> 00:09:01,322 !لقد اتصل أحدهم !أخرجوا زوجي الآن 82 00:09:08,958 --> 00:09:10,491 توخّي الحذر 83 00:09:15,890 --> 00:09:19,105 وقّع هنا لتقول بأنّك حالما تدخل تتكفّل بأمور نفسك بموجب القانون 84 00:09:19,105 --> 00:09:24,631 ولن يحميك الجيش في حال الاعتداء وأيّة محاولة لمساعدة سجين بالهرب 85 00:09:24,631 --> 00:09:28,485 ستقابل بردّ مميت - ما كنتُ لأحلم بذلك حتّى - 86 00:09:44,425 --> 00:09:47,138 ...إذاً - ...إذاً - 87 00:09:48,745 --> 00:09:50,782 أشعر وكأنّي بالجانب الخاطئ 88 00:09:51,257 --> 00:09:53,799 إنّك بالجانب الصحيح - لكنك لستَ كذلك - 89 00:09:54,372 --> 00:09:58,090 هل ستقوم بتهريبي؟ - مُرهِق جدّاً.. كل ذلك الهرب - 90 00:09:58,290 --> 00:10:01,069 أجل، ربما لم يكن يجدر بك تضييع جزمتي رعاة البقر 91 00:10:01,907 --> 00:10:03,276 أأنت خائف؟ 92 00:10:06,831 --> 00:10:09,313 سأخرجك من هنا يا رجل - (لينك) - 93 00:10:09,342 --> 00:10:12,759 اسمع، لقد دبّرت القنصلية نقلاً لك ...إلى منشأة أأمن حتّى المحاكمة 94 00:10:12,759 --> 00:10:14,567 والتي ستحين بعد شهر تقريباً 95 00:10:14,567 --> 00:10:16,677 يقولون بأنّك لديك فرصة بالخروج من هنا حرّاً 96 00:10:16,677 --> 00:10:18,687 متى يتمّ النقل؟ - غداً - 97 00:10:19,490 --> 00:10:22,118 اصمد فحسب يا رجل، ليوم آخر فقط 98 00:10:22,705 --> 00:10:25,688 أتعرف؟ لا أزال أنتظر منك أن تذكر شخصاً معيّناً 99 00:10:28,834 --> 00:10:31,967 لا أعرف مكانها يا رجل - عليك أن تجدها - 100 00:10:32,002 --> 00:10:33,389 سأفعل 101 00:10:34,561 --> 00:10:40,205 (إنّها مهمّة بالنسبة لي، (لينك ...(إن وقع أيّ مكروه لـ(سارة 102 00:10:43,604 --> 00:10:47,112 سيكون الأمر على ما يرام يا رجل، أعدك 103 00:10:50,336 --> 00:10:51,797 أراك غداً 104 00:10:53,049 --> 00:10:54,249 اتفقنا؟ 105 00:11:13,154 --> 00:11:15,347 "(ماكغريدي)" 106 00:11:16,961 --> 00:11:19,373 أميركيّ، صحيح؟ (أحبّ (أمريكا 107 00:11:19,775 --> 00:11:23,191 (جمعيّة كرة السلّة الوطنيّة، (ترايسي ماكغرايدي يسدّد الكرة داخل السلّة من الأسفل 108 00:11:23,191 --> 00:11:26,707 أيّاً كان ما تبيعه، فلن أشتريه - بيع؟ - 109 00:11:27,109 --> 00:11:30,134 ،لا أريد سوى الحديث عن كرة السلة من فريقك المفضّل؟ 110 00:11:33,741 --> 00:11:35,951 ،فلنذهب أيّها الأبيض محاضرة توجيهيّة 111 00:11:35,951 --> 00:11:39,128 لستُ مهتمّاً - ليس القرار قرارك - 112 00:11:47,003 --> 00:11:50,421 يقول الحرّاس بأنّ عليّ الخروج بغضون 15 دقيقة 113 00:11:57,854 --> 00:11:59,060 أدخلوهم 114 00:12:17,045 --> 00:12:19,557 حسن، آمل أن لا يكونوا قد أساؤوا معاملتكم 115 00:12:19,557 --> 00:12:21,203 عليكم أن تخبروني إن وقع ذلك 116 00:12:21,466 --> 00:12:25,033 أعتقد، كما ترون، بأنّ سونا) ليست كأيّ مكان آخر بالعالم) 117 00:12:25,183 --> 00:12:28,153 ،منذ أحداث شغب العام المنصرم تركونا هنا لنتعفّن 118 00:12:28,189 --> 00:12:32,197 حسبوا أنّنا سندمّر أنفسنا ولكن بدلاً من ذلك، ازدهرنا 119 00:12:32,217 --> 00:12:35,934 مع وجود القناة، باتت (بنما) الآن مرتعاً للجريمة الدوليّة 120 00:12:36,135 --> 00:12:38,848 لدينا هنا 27 جنسية مختلفة 121 00:12:39,149 --> 00:12:44,753 ،ولكن ولا عصابة واحدة ولا حادثة واحدة بدافع عنصريّ 122 00:12:45,781 --> 00:12:48,468 أنا... فحسب 123 00:12:50,603 --> 00:12:52,502 مذهب المساواة 124 00:12:52,613 --> 00:12:56,096 ،أخالها الكلمة الصحيحة هل أصبتُ في هذا؟ 125 00:12:56,732 --> 00:12:58,291 أصبتَ كما المطر 126 00:12:59,344 --> 00:13:01,340 هذا ما تفعله بك الممارسة 127 00:13:01,856 --> 00:13:05,841 والآن، أهنالك ما تودّون إخباري به؟ 128 00:13:06,579 --> 00:13:09,949 أيّ ماضٍ أحضرتموه معكم لهذا المكان وتجدر بي معرفته؟ 129 00:13:19,138 --> 00:13:21,715 ...لا أحسبك تخبرني بالحقيقة 130 00:13:22,052 --> 00:13:23,961 (سيّد (سكوفيلد 131 00:13:24,865 --> 00:13:26,272 تصلنا الأخبار يا رجل 132 00:13:26,975 --> 00:13:29,688 (كنتَ نجماً لامعاً بالـ(سي إن إن 133 00:13:29,688 --> 00:13:33,003 رجل يهرّب أخاه من السجن (ويفرّ إلى (بنما 134 00:13:35,515 --> 00:13:37,525 !ولكنك لستَ نجماً هنا 135 00:13:37,625 --> 00:13:40,237 تعي ذلك، صحيح؟ - لن أثير المشاكل - 136 00:13:41,845 --> 00:13:43,972 لن يكون ضمن نطاق قدرتك 137 00:13:51,089 --> 00:13:54,508 سمعتُ بأمركما أنتما الاثنين بالردهة اليوم 138 00:13:55,409 --> 00:13:58,478 ،والآن، إن أردتما تسوية مشاكلكما فالأمر سهل جدّاً هنا 139 00:14:01,739 --> 00:14:04,810 ،إن كان لدى رجل خلاف مع آخر يجعل مشكلته معلومة لدينا 140 00:14:06,461 --> 00:14:11,284 ومن ثمّ نتعامل معها مباشرةً، كرجال... هناك 141 00:14:12,791 --> 00:14:14,457 لن يكون ذلك ضروريّاً 142 00:14:25,752 --> 00:14:27,159 أترجف هكذا دائماً؟ 143 00:14:29,470 --> 00:14:31,580 أم فقط حين تخاف أحدهم؟ 144 00:14:41,426 --> 00:14:43,134 وماذا عنك؟ 145 00:14:43,737 --> 00:14:45,043 لا تؤذني يا رجل 146 00:14:45,345 --> 00:14:46,852 لا أريد أيّة متاعب 147 00:14:55,794 --> 00:14:58,306 !إياك أبداً! أبداً 148 00:14:58,306 --> 00:15:00,818 إيّاك واستخدام أرضيّتي كحمّام 149 00:15:00,818 --> 00:15:02,404 أظنّ أنّه فهم الرسالة 150 00:15:06,243 --> 00:15:09,559 ...نستطيع أن نتشاجر أنا وأنت... هنا تماماً 151 00:15:13,176 --> 00:15:14,884 تظن نفسك شجاعاً، صح؟ 152 00:15:16,291 --> 00:15:17,697 شجاع 153 00:15:21,314 --> 00:15:22,922 من حسن حظّك أنّي اعتدتُ التأمّل 154 00:15:23,022 --> 00:15:28,046 فسابقاً لم أكن أقوى على رفع اصبعي عن الزناد، ولكن الآن، أتحكّم بعقلي 155 00:15:28,850 --> 00:15:30,759 تحكّم شامل 156 00:15:31,563 --> 00:15:36,084 عقل... جسد... وروح 157 00:15:39,098 --> 00:15:40,907 !اخرجوا 158 00:15:41,811 --> 00:15:43,017 !اخرجوا 159 00:15:51,959 --> 00:15:53,366 إنّه مضيعة لوقتنا 160 00:15:53,366 --> 00:15:57,284 (من كان ليفكّر... رجل شهير بـ(سونا 161 00:15:57,284 --> 00:15:59,494 الضعفاء يلتفّون حول الشهرة 162 00:15:59,695 --> 00:16:01,403 يعبدونها، تُعميهم 163 00:16:01,604 --> 00:16:04,518 وكما ترين، هنالك أشخاص كثر ذوو شخصية ضعيفة وراء هذه الأسوار 164 00:16:04,518 --> 00:16:09,391 نعم، سيتبعون رجلاً كهذا ويقيمون له نُصباً 165 00:16:12,154 --> 00:16:15,396 لديه تلك الجاذبية الشخصيّة؟ صح، عزيزتي؟ 166 00:16:15,432 --> 00:16:19,865 إنّه لا يضاهيك - لستِ مضطرّة لمجاملتي، عزيزتي - 167 00:16:19,991 --> 00:16:23,240 إنّي رجل داكن وقويّ"، صح؟" إنّه وسيم، صحيح؟ 168 00:16:24,948 --> 00:16:28,454 أجل، إنّه وسيم 169 00:16:28,489 --> 00:16:32,450 إنّه أوسم رجل بالسجن، صحيح؟ - ليس مقارنةً بك - 170 00:16:35,766 --> 00:16:37,535 من يدري 171 00:16:38,378 --> 00:16:39,383 ربّما 172 00:16:40,287 --> 00:16:42,938 ،ابتعدي أيّتها العاهرة انصرفي 173 00:17:30,323 --> 00:17:31,830 ...(سارة) 174 00:17:43,686 --> 00:17:46,263 سارة تانكريدي)، إنّها أميركيّة مفقودة) - "(مدينة (بنما)، مكتب شرطة مقاطعة (بنما" - 175 00:17:46,298 --> 00:17:48,408 ليس لدينا بلاغ عن موضوع كهذا 176 00:17:48,911 --> 00:17:51,925 ولكن إن فعلتم، اتصل بي، الرقم بالخلف - حسناً، سيّدي - 177 00:17:54,035 --> 00:17:56,647 أيّ شيء، اتصل بي، اتفقنا؟ - سأفعل - 178 00:17:57,853 --> 00:17:58,858 أشكرك 179 00:18:08,202 --> 00:18:09,636 من أين أتيت بالحذاء؟ 180 00:18:18,952 --> 00:18:21,640 حان موعد كسب أجركما - ما من أجرٍ هنا - 181 00:18:21,665 --> 00:18:22,971 إنّه سجن - تابع الكلام وورّطنا - 182 00:18:22,971 --> 00:18:25,986 سيجري الأمر، هاك 183 00:18:26,287 --> 00:18:28,452 بدأ وقت العمل الآن 184 00:18:30,205 --> 00:18:31,210 أين؟ 185 00:18:33,622 --> 00:18:36,334 بالتأكيد لا - كلاّ، إطلاقاً - 186 00:18:38,243 --> 00:18:41,860 كلمة أخرى منك وسأغرقك هنا أتفهم؟ 187 00:18:44,272 --> 00:18:45,879 والآن، اعمل 188 00:18:46,884 --> 00:18:49,225 أحرقها بالمجاري عندما تفرغ 189 00:19:19,237 --> 00:19:22,954 ،وصل رجل جديد أميركيّ 190 00:19:23,959 --> 00:19:25,567 أمِن شيءٍ آخر؟ 191 00:19:25,667 --> 00:19:27,679 ...لديه يد 192 00:19:57,718 --> 00:20:02,241 سكوفيلد)، لديك زيارة)" "سكوفيلد)، زيارة) 193 00:20:08,771 --> 00:20:11,081 ،(سيّد (سكوفيلد (إيليوت بايك) 194 00:20:11,081 --> 00:20:14,297 ماذا تريد؟ - حسن، بصراحةٍ، أن أمثّلك - 195 00:20:14,297 --> 00:20:16,708 هل أنت محام؟ - من نوع ما - 196 00:20:16,708 --> 00:20:18,416 لقد عيّنت لي المحكمة محامياً سلفاً 197 00:20:20,626 --> 00:20:24,746 إذاً، لربما أكون ذا عونٍ بطريقة أخرى 198 00:20:25,047 --> 00:20:26,554 أشكّ في ذلك بطريقةٍ ما 199 00:20:26,655 --> 00:20:29,167 ،لديّ الكثير من المتنفذين ورائي (سيّد (سكوفيلد 200 00:20:29,267 --> 00:20:35,510 أناس قد ترغب بوجودهم بصفّك إن قرّرت يوماً، لنَقُل.. تهرب من هنا 201 00:20:39,516 --> 00:20:40,822 من تكون؟ 202 00:20:40,922 --> 00:20:45,668 نستطيع مساعدتك بكل وسيلة ممكنة متى ما تجاوزت ذلك السور 203 00:20:50,467 --> 00:20:54,310 هنالك سبب لوضع رجل مثلك بمهارتك هنا، أتعرف؟ 204 00:20:57,199 --> 00:21:00,314 لقد انتهت هذه المحادثة - (عليك سماع ما لديّ لقوله، (سكوفيلد - 205 00:21:00,414 --> 00:21:02,612 إنّنا نحاول القيام بهذا بالطريقة السهلة 206 00:21:35,882 --> 00:21:37,690 ما الذي تفعله بحقّ الجحيم بأخذك لخبيئتي؟ 207 00:21:37,690 --> 00:21:38,996 أعدها أيّها الداعر 208 00:21:38,996 --> 00:21:40,503 لم أفعل ذلك - !أين هي؟ - 209 00:21:40,604 --> 00:21:42,613 !أين هي؟ - لم أكن الفاعل - 210 00:21:48,943 --> 00:21:51,455 تعرفان القوانين حول !الشجارات الزائدة عن المنهج 211 00:21:52,862 --> 00:21:54,067 لا تجري هنا 212 00:21:54,168 --> 00:21:57,177 لقد أخذ شيئاً يخصّني - لقد فقد صوابه - 213 00:21:57,383 --> 00:22:00,890 حسن، يبدو لي الأمر سهلاً للوصول لحقيقة الأمر... فتّشه 214 00:22:08,234 --> 00:22:09,741 فتّش مكانه 215 00:22:21,597 --> 00:22:22,803 هذا هراء 216 00:22:25,013 --> 00:22:27,425 كلاكما... حثالة 217 00:22:32,850 --> 00:22:34,437 أنت وأنا يا رجل 218 00:22:34,659 --> 00:22:36,367 لم نفرغ بعد 219 00:22:41,391 --> 00:22:43,950 "(مدينة (بنما)، مستشفى (ساينت أليكسس" - ألم تريها؟ لم تدخل امرأة تشبهها هنا؟ - 220 00:22:43,985 --> 00:22:46,600 كلاّ، سيّدي - هل أنتِ واثقة تماماً؟ - 221 00:22:47,101 --> 00:22:48,175 أجل 222 00:22:49,127 --> 00:22:49,931 شكراً 223 00:22:52,342 --> 00:22:53,187 نعم؟ 224 00:22:53,222 --> 00:22:56,663 (سيّد (بوروز)، معك القائد (إتزوريز من مكتب القنصليّة 225 00:22:57,065 --> 00:23:02,691 عثرنا على امرأة أميركيّة تطابق (مواصفات صديقتك، الآنسة (تانكريدي 226 00:23:03,394 --> 00:23:04,299 أين؟ 227 00:23:05,504 --> 00:23:06,937 بالمشرحة 228 00:23:16,054 --> 00:23:17,863 "من فضلك، سيّدي" 229 00:23:19,973 --> 00:23:21,178 ماذا يقول؟ 230 00:23:21,279 --> 00:23:23,891 أنّه لا يمكننا الأكل - ماذا يُفترض بنا أن نأكل؟ - 231 00:23:24,193 --> 00:23:30,321 أرجوك، لم آكل خلال الأسبوع الذي قضيتُه هنا، أرجوك 232 00:23:39,766 --> 00:23:42,378 يتوقعون منّا أن نعلف كالكلاب 233 00:23:43,182 --> 00:23:45,292 سأموت، سأموت حرفيّاً 234 00:23:51,220 --> 00:23:52,627 اصمد يا رجل 235 00:24:25,582 --> 00:24:30,758 تلعب لوحدك، نفس الوسيم الذي عهدناه لستَ بارعاً في عقد الصدقات، أليس كذلك؟ 236 00:24:30,807 --> 00:24:33,004 ليس لدينا ما نقوله لبعضنا 237 00:24:33,118 --> 00:24:37,940 بعبارة أخرى، بصورة أكبر، رجال الحكومة الكبار الذين نفضوني بشدّة، لم يريدوك هنا؟ 238 00:24:38,041 --> 00:24:40,955 أكانوا مهتمّين بـ(سونا)؟ هذا ما أعتقده 239 00:24:40,955 --> 00:24:43,467 أرادوني أن أحضرك هنا إلى هذه البلاد بالتحديد 240 00:24:43,567 --> 00:24:46,581 ما السبب برأيك؟ أتعتقد أن السبب هو (سونا)؟ 241 00:24:46,581 --> 00:24:48,993 من يهتمّ بمقلب نفايات كهذا؟ 242 00:24:49,093 --> 00:24:52,007 !هارب! هارب 243 00:25:11,901 --> 00:25:13,106 !توقّف 244 00:25:14,915 --> 00:25:16,121 !توقّف 245 00:25:17,728 --> 00:25:20,240 !لا! لا 246 00:26:06,157 --> 00:26:08,568 شكراً لمعاودتك الاتصال بي - لا مشكلة - 247 00:26:08,568 --> 00:26:12,487 تمّ انتشال الجثّة من البركة صباح اليوم - أين؟ - 248 00:26:12,888 --> 00:26:16,907 (كال سيسنتا سيس) (غرب جادّة (كولون 249 00:26:21,228 --> 00:26:22,735 سيّدي؟ 250 00:26:22,936 --> 00:26:24,796 ذلك آخر مكان رأيتُها به 251 00:26:41,222 --> 00:26:42,400 ليست هي 252 00:26:44,638 --> 00:26:45,944 ليست هي 253 00:27:00,513 --> 00:27:03,929 "لقد ألقى أحدهم بالقفاز بوجهك" أعلن تحدّيك، "القفّاز"، صحيح؟ 254 00:27:03,929 --> 00:27:06,542 نعم، عدا عن أنّ كلانا يعلم بأنّي لم آخذ تلك المخدّرات 255 00:27:06,642 --> 00:27:12,068 لستُ القاضي، ولا أتعاطى مع دعاوى الناس، أحرص على اتباع القوانين 256 00:27:12,068 --> 00:27:16,488 والقوانين تنصّ على أنّ جميع المظالم يتعامل معها بوضع رجلين وسط حلبة، شجار 257 00:27:16,488 --> 00:27:19,603 سأغادر غداً، لذا لن يكون ذلك ضروريّاً 258 00:27:19,603 --> 00:27:22,517 قد لا يكون ضروريّاً بالنسبة إليك ولكنه كذلك بالنسبة لي 259 00:27:22,517 --> 00:27:25,631 ...من واجبي الحفاظ على النظام هنا 260 00:27:25,632 --> 00:27:30,153 نظام قانونيّ متين يؤكّد على أن لا يتعاطى أحد مع مظالمه بمفرده 261 00:27:30,153 --> 00:27:32,765 كما هو الحال بسجون أخرى 262 00:27:32,765 --> 00:27:36,684 هنا، يوجد نظام، وهذا النظام يعني انضباطاً 263 00:27:36,684 --> 00:27:40,100 ،لذا، سواءاً وافقتَ عليه أم لا فإن ذلك لا يهمّني 264 00:27:40,502 --> 00:27:42,712 هنالك أجندة أكبر منك 265 00:27:46,832 --> 00:27:48,841 ماذا يحدث إن رفضتُ؟ 266 00:27:49,846 --> 00:27:57,783 سنلاحقك، وأؤكّد لك بأنها نتيجة لن ترضيك 267 00:27:57,783 --> 00:28:01,903 قل لي... أتدبّر شجاراتك دوماً؟ 268 00:28:02,204 --> 00:28:04,616 لا علاقة لي بالأمر 269 00:28:04,816 --> 00:28:09,237 ومع ذلك، الوحيد الذي لديه مشكلة معي بهذا السجن كلّه هو أنت 270 00:28:09,740 --> 00:28:13,759 أحبّ أن أراك تُهزم أيّها النجم 271 00:28:25,213 --> 00:28:30,337 هيّا، تابع المسير احرقها عند الزاوية، تحرّك 272 00:29:07,914 --> 00:29:09,723 أتستطيع إسدائي معروفاً؟ 273 00:29:10,627 --> 00:29:13,742 تبّاً لك - أستطيع إطعامك - 274 00:29:16,053 --> 00:29:20,072 قبل بضعة أسابيع، كنتُ مكانك ولم أتناول طعاماً لأيّام 275 00:29:20,072 --> 00:29:22,784 لكانوا تركوني أموت، تماماً كما سيتركوك تموت 276 00:29:22,784 --> 00:29:24,894 "عد إلى جزئيّة "إطعامي 277 00:29:30,420 --> 00:29:33,736 دجاج، من أين أتيتَ بالدجاج يا رجل؟ 278 00:29:34,540 --> 00:29:36,449 ليس دجاجاً 279 00:29:41,573 --> 00:29:44,085 أتريد المزيد؟ - أجل - 280 00:29:44,788 --> 00:29:49,410 سيكون عليك إذاً أن تقوم بمهمّة لي - أيّ نوع من المهمّات؟ - 281 00:29:57,548 --> 00:29:59,938 نعم؟ - أبي، هذا أنا - 282 00:29:59,939 --> 00:30:00,943 (إل. جي) 283 00:30:01,266 --> 00:30:04,582 أين أنت؟ - (أنا في (بنما - 284 00:30:04,582 --> 00:30:06,591 ...ماذا؟ كيف 285 00:30:07,797 --> 00:30:08,902 كيف حصلتَ على هذا الرقم؟ 286 00:30:08,902 --> 00:30:11,916 صادفتُ (سارة)، حصلتْ على رقمك من القنصليّة 287 00:30:11,916 --> 00:30:15,634 أبي خطّي سينقطع - إل. جي)، لا أستطيع سماعك) - 288 00:30:15,634 --> 00:30:20,456 أبي، افعل هذا، لاقنا بالمطعم الموجود بمبنى (غارفيلد برايس) بالأعلى 289 00:30:20,456 --> 00:30:23,471 غارفيلد) ماذا؟) - الثامنة والنصف - 290 00:30:37,637 --> 00:30:39,044 حان وقت القتال أيّها الأبيض 291 00:30:45,675 --> 00:30:47,685 من الأفضل أن تعقد سلامك مع الله 292 00:30:52,407 --> 00:30:54,015 واحد، اثنان، ثلاثة"، حسناً؟" 293 00:30:54,015 --> 00:30:54,919 هيّا 294 00:30:54,919 --> 00:30:55,622 عشرة لواحد 295 00:30:55,622 --> 00:30:58,536 لا أحد يريد الأميركيّ - ماذا؟ حتّى عند 10 - 1؟ - 296 00:30:58,737 --> 00:31:00,445 هنالك سبب لاختياره العالم 297 00:31:00,445 --> 00:31:02,957 ستّ دورات حياة متتالية، حسناً؟ 298 00:31:10,292 --> 00:31:11,698 نظّفه 299 00:31:15,617 --> 00:31:18,932 إنّي أمزح فحسب يا رجل "!اطمئن" 300 00:31:26,267 --> 00:31:31,391 بالتأكيد، أنّه عصيّ على رجل بمنزلتك أن يتجوّل هكذا، دَبِقاً 301 00:31:31,391 --> 00:31:32,697 دعه 302 00:31:33,401 --> 00:31:35,410 ماذا تعرض؟ 303 00:31:36,214 --> 00:31:37,620 غسلاً 304 00:31:39,730 --> 00:31:44,151 لفتة صداقة متواضعة من غريبٍ جاء إلى منزلك 305 00:31:52,893 --> 00:31:58,017 آسف لذلك، مجرّد نصف رجل هنا 306 00:32:01,131 --> 00:32:07,665 ما اسمك أيّها "الشماليّ"؟ - تستطيع مناداتي بـ"صديق" فحسب - 307 00:32:16,805 --> 00:32:19,317 أصِبْ رَضفَة ركبته 308 00:32:22,231 --> 00:32:26,865 قم بضربها مباشرةً، ستنثني وسيعطب الرجل 309 00:32:27,355 --> 00:32:29,967 القتال بقذارة؟ أهذا هو سرّك؟ 310 00:32:29,967 --> 00:32:33,585 لم أحسب أنّ هنالك شيء نظيف بمكان كهذا 311 00:32:34,891 --> 00:32:36,900 (أتعرف؟ إنّي متفاجئ يا (أليكس 312 00:32:37,202 --> 00:32:39,312 بدا وكأنّك تهتمّ 313 00:32:40,015 --> 00:32:42,326 إنّك تذكرتي المجانيّة للخروج من السجن 314 00:32:43,933 --> 00:32:45,842 انجُ فحسب 315 00:32:48,153 --> 00:32:50,163 الرضفة، بشدّة 316 00:33:30,654 --> 00:33:32,261 حظّاً موفّقاً يا رجل 317 00:34:00,595 --> 00:34:02,605 فليباركك الله 318 00:34:13,154 --> 00:34:19,183 ...لدينا خلاف بين كلبين مدمن مخدّرات ولصّ 319 00:34:19,484 --> 00:34:23,503 ،ولا أصفح عن أي منهما وأنفض يديّ من كليهما 320 00:34:23,503 --> 00:34:30,134 ولكن بينهما مشكلة، ولدينا قوانين ودون قوانين، لا نكون إلاّ همجاً 321 00:34:30,134 --> 00:34:35,962 ولذلك، بالاحترام الملائم للقوانين ...ينعقد هذا القتال بشرط وحيد 322 00:34:36,364 --> 00:34:37,670 بدون أسلحة 323 00:34:38,172 --> 00:34:40,182 رجل يواجه رجلاً فقط 324 00:34:40,182 --> 00:34:42,493 دون زيادة أو نقصان 325 00:34:44,100 --> 00:34:45,607 أنهيتُ كلامي 326 00:34:57,262 --> 00:34:58,770 !لن أقاتل 327 00:35:32,127 --> 00:35:34,438 لا أظنّك تفهم القوانين يا صديقي 328 00:35:35,844 --> 00:35:37,954 رجل واحد فقط يخرج حيّاً 329 00:36:09,273 --> 00:36:10,632 لقد انتهى الشجار 330 00:36:13,290 --> 00:36:14,369 دعوني أذهب 331 00:36:29,799 --> 00:36:31,507 بدون أسلحة 332 00:36:31,808 --> 00:36:33,918 القوانين قوانين، أتذكر؟ 333 00:36:36,330 --> 00:36:37,937 ...وبدونها 334 00:36:38,842 --> 00:36:40,952 نكون همجاً 335 00:37:00,544 --> 00:37:03,056 "(مدينة (بنما)، مبنى (غارفيلد برايس" 336 00:37:05,568 --> 00:37:07,979 معذرةً، إنّك لا ترتدي سترة 337 00:37:07,979 --> 00:37:09,687 بربّك يا رجل، سألتقي بأحدهم فحسب، فتغاضَ عنّي 338 00:37:09,687 --> 00:37:13,304 هذا مكان جميل، ويتطلّب سترات 339 00:37:13,304 --> 00:37:16,720 ليست لديّ سترة - يتطلّب سترات - 340 00:37:18,629 --> 00:37:19,735 لا بأس 341 00:37:28,174 --> 00:37:29,280 عفواً 342 00:37:29,380 --> 00:37:32,897 أتتحدّث الإنجليزيّة؟ ماذا عن الأميركيّة؟ 343 00:37:48,671 --> 00:37:50,681 هل لي بماءٍ من فضلك؟ 344 00:37:51,283 --> 00:37:54,398 أخبرني رجاءً بأنّك لم تقطع كلّ تلك المسافة لـ(بنما) لأجل الماء 345 00:37:57,613 --> 00:37:59,422 بل العائلة 346 00:38:00,259 --> 00:38:01,391 "(سيرجيو)" 347 00:38:01,532 --> 00:38:04,245 (هذه سترة جميلة يا (سيرجيو 348 00:38:05,249 --> 00:38:06,857 إنّها قصة طويلة 349 00:38:07,259 --> 00:38:08,665 شكراً 350 00:38:10,273 --> 00:38:11,780 أتنتظر أحدهم؟ 351 00:38:12,584 --> 00:38:16,201 ،كان يجدر بي أن أعرف الوسماء محجوزون دوماً 352 00:38:20,220 --> 00:38:21,928 ما الذي جرى لوجهك؟ 353 00:38:22,732 --> 00:38:26,047 قطّة - قطّة، هذه قطّة كبيرة - 354 00:38:26,047 --> 00:38:29,865 إن دفعتَ شيئاً أكثر من اللازم فستظهر المخالب 355 00:38:32,478 --> 00:38:35,492 توقيتك سيء أيّتها السيّدة - بربّك، ابقَ - 356 00:38:35,492 --> 00:38:39,511 أودّ ذلك.. ولكن الوقت غير ملائم 357 00:38:42,224 --> 00:38:44,434 (بلى هو كذلك، (لينكولن 358 00:38:48,051 --> 00:38:52,636 لدينا الكثير لنناقشه وخصوصاً، أخوك 359 00:38:57,558 --> 00:39:00,277 أقترح بشدّة أن تكلّمه 360 00:39:23,117 --> 00:39:26,131 !الرجال الموتى بالداخل! أخرجوهم 361 00:39:26,935 --> 00:39:28,743 !أريد أن أدفنه 362 00:40:37,668 --> 00:40:42,793 سيدفنون هنا، ما لم يتقدّم أفراد عائلاتهم ليقوموا بترتيباتهم الخاصة 363 00:41:10,222 --> 00:41:13,538 "(فيرسايلس) 1989 ضدّ (مدريد)" 364 00:41:16,250 --> 00:41:18,461 "(فيرسايلس) 1989 ضدّ (مدريد)" 365 00:41:26,298 --> 00:41:27,403 مرحباً 366 00:41:30,015 --> 00:41:32,226 ما وضعنا مع عمليّة النقل؟ 367 00:41:34,637 --> 00:41:38,053 هنالك أشخاص يريدوك أن تهرّب أحدهم من هناك 368 00:41:38,053 --> 00:41:41,972 نعم، أعلم، فلقد جاءني رجل "ما سلفاً، وقلتُ: "لا، شكراً 369 00:41:42,173 --> 00:41:46,594 يجب أن تبقى - عمّ تتحدّث؟ - 370 00:41:46,594 --> 00:41:50,512 (اسمه (جيمس ويسلر - لا، (لينك)، لا يمكنني فعل ذلك ثانية - 371 00:41:50,512 --> 00:41:51,517 (مايكل) 372 00:41:57,143 --> 00:41:59,555 تكلّم - أبي - 373 00:42:00,459 --> 00:42:05,583 ،أبي، إنّي جدّ آسف (إنّهم يحتجزوني و (سارة 374 00:42:05,684 --> 00:42:09,100 ،أرجوك، افعل ما يريدون أبي، أرجوك 375 00:42:11,210 --> 00:42:13,722 أمامك أسبوع لتجد (ويسلر) هذا 376 00:42:13,923 --> 00:42:17,138 ...وتخرجه من هنا، وإلاّ فإنّهما 377 00:42:17,238 --> 00:42:18,544 ...(سارة) و (إل. جي) 378 00:42:18,946 --> 00:42:21,358 سيموتان معاً 379 00:42:21,458 --> 00:42:24,673 :ترجمة hash137 هاشم