1 00:00:04,390 --> 00:00:06,100 V minulých dílech Prison Break: 2 00:00:06,110 --> 00:00:07,810 Výztuhy mohou být zrádné. 3 00:00:07,820 --> 00:00:11,550 Musíme ten tunel správně vyztužit, nebo nám spadne na hlavu. 4 00:00:13,540 --> 00:00:16,150 Susan ti zavolá a bude chtít informace. 5 00:00:16,260 --> 00:00:18,710 Ujisti se, aby tě vyzvedla a nastup k ní do auta, jasný? 6 00:00:19,460 --> 00:00:20,930 Co je tak naléhavé? 7 00:00:20,940 --> 00:00:23,160 Tak jsem... si myslel, že to budete chtít vědět. 8 00:00:23,690 --> 00:00:26,650 Jestli opravdu odcházíte... ...vezměte mě s sebou prosím. 9 00:00:26,880 --> 00:00:29,880 Už tady nechci být. 10 00:00:30,220 --> 00:00:32,240 Nechtěj toho být součástí. 11 00:00:35,450 --> 00:00:38,020 Jedna moje část nechce věřit tomu, že pro ně pracuje, 12 00:00:38,030 --> 00:00:39,500 protože on je ten koho miluji. 13 00:00:39,510 --> 00:00:41,960 Ten kdo mě vezme na mou první cestu do Paříže. 14 00:00:41,970 --> 00:00:44,300 Když tě tam nevezme on, tak já ano. 15 00:00:48,020 --> 00:00:52,220 Působivé, Bělásku. Škoda, že si to už neužiješ. 16 00:00:57,020 --> 00:00:59,010 O kolik nás to zdrží? 17 00:01:03,220 --> 00:01:05,590 Dobrá. Máme 24 hodin na vykopání tunelu. 18 00:01:05,600 --> 00:01:07,930 Máš na mysli ten, který vám prve zabral 3 dny? 19 00:01:07,940 --> 00:01:09,140 Řekněme, že Ježíš zařídí, 20 00:01:09,150 --> 00:01:12,830 aby se to moře hlíny rozestoupilo. Ale co pak? 21 00:01:13,360 --> 00:01:15,180 Jak se dostaneme okolo těch strážných věží? 22 00:01:15,190 --> 00:01:17,760 Michaele, pan Whistler tu říká... 23 00:01:18,200 --> 00:01:20,210 ...víš, že vás posledně zastavil mrak. 24 00:01:20,220 --> 00:01:21,870 Pořád na tom dělám. 25 00:01:23,800 --> 00:01:26,910 Rád bych věděl, jestli mi tahle slečinka dá dřív, než utratím víc peněz za její pití! 26 00:01:26,920 --> 00:01:30,140 Souhlasím Michaele. Víš stejně dobře jako já, co je v sázce. 27 00:01:30,150 --> 00:01:31,500 Řekl bych, že to vím líp. 28 00:01:31,510 --> 00:01:33,370 Nezajímá mě co kdo ví, dokud někdo ví, 29 00:01:33,920 --> 00:01:36,800 jak se do zítřka dostaneme z tohoto pekla živí. 30 00:01:45,460 --> 00:01:46,780 Jdeš? 31 00:01:47,140 --> 00:01:48,870 Dnes ne. 32 00:01:49,240 --> 00:01:52,250 James a já si toho musíme hodně vyjasnit, 33 00:01:52,600 --> 00:01:55,010 ale mám už plné zuby dělat to přes plot. 34 00:01:56,350 --> 00:01:58,670 Nepřál sis někdy, abys mohl vrátit čas? 35 00:01:58,790 --> 00:02:01,950 Jen kvůli tomu, abys zjistil jaké by to bylo, kdyby věci dávaly smysl? 36 00:02:02,980 --> 00:02:05,160 Každý den poslední tři roky. 37 00:02:21,220 --> 00:02:22,860 To je Whistlerova přítelkyně? 38 00:02:24,000 --> 00:02:25,460 Proč zůstala v autě? 39 00:02:25,470 --> 00:02:26,990 Protože si myslí, že tě uvidí zítra. 40 00:02:27,000 --> 00:02:28,500 Trávíte teď dost času spolu co? 41 00:02:28,510 --> 00:02:30,850 - No a? - Jsi si jistý, že je to rozumné? 42 00:02:31,390 --> 00:02:32,440 Jak jsme na tom? 43 00:02:32,500 --> 00:02:36,570 Máme zpoždění. Měli jsme stát na stejné straně plotu zítra odpoledne. 44 00:02:36,580 --> 00:02:37,630 Jak to myslíš "měli"? 45 00:02:37,640 --> 00:02:39,500 Tunel vede do země nikoho. 46 00:02:39,510 --> 00:02:43,910 Budeme zase potřebovat odvrátit pozornost stráží, abysme se dostali k plotu. 47 00:02:44,330 --> 00:02:45,470 Kdy? 48 00:02:45,480 --> 00:02:47,340 Přes den je pořád ta nejlepší možnost. 49 00:02:47,350 --> 00:02:48,650 V noci zdvojnásobují stráže. 50 00:02:48,660 --> 00:02:49,680 A hlídky v jeepech? 51 00:02:49,690 --> 00:02:53,240 Jo. A... ještě něco. 52 00:02:53,250 --> 00:02:54,360 Co? 53 00:02:54,370 --> 00:02:56,810 T-Bag jde taky. A Mahone. 54 00:02:56,820 --> 00:03:00,090 Bellick. A taky jeden drogový král. 55 00:03:00,100 --> 00:03:01,710 Víš co? Nejde o ně. 56 00:03:01,720 --> 00:03:02,490 Jde o Whistlera. Musíme udělat cokoliv... 57 00:03:02,500 --> 00:03:03,880 Nepotřebuješ vědět, co je Whistler zač. 58 00:03:03,890 --> 00:03:06,600 A co třeba jakou má cenu? Život mého syna. 59 00:03:07,690 --> 00:03:10,090 Přeji si, aby byla jiná možnost jak to udělat. 60 00:03:11,340 --> 00:03:14,160 Jak zachránit LJe bez předání Whistlera. 61 00:03:14,170 --> 00:03:17,310 Podívej a to je právě ono. Jiná možnost není. 62 00:03:18,200 --> 00:03:19,760 Já vím. 63 00:03:19,810 --> 00:03:20,880 Poslouchej, ty se postaráš o tunel... 64 00:03:20,890 --> 00:03:22,630 ...a já o stráže. 65 00:03:23,070 --> 00:03:25,100 - Uvidíme se zítra. - Zítra. 66 00:03:32,310 --> 00:03:34,400 Hej, nešetři tam nahoře s těmi výztuhami. 67 00:03:34,410 --> 00:03:36,640 Vlastně, jestli chceš ještě přidat nějaké navíc, tak... 68 00:03:36,650 --> 00:03:38,940 Víš, můžeme dělat na tomhle metru celý... 69 00:03:38,950 --> 00:03:41,770 ...celičký den, ale nezáleží na tom... 70 00:03:41,780 --> 00:03:43,740 ...pokud Scofield neví co se stane... 71 00:03:43,750 --> 00:03:44,710 ...až vylezeme z toho metra. 72 00:03:44,720 --> 00:03:46,960 Jakmile se odsud dostaneme, je každý sám za sebe. 73 00:03:46,970 --> 00:03:49,230 Scofield není zodpovědný za žádného z nás. 74 00:03:49,240 --> 00:03:50,460 Je to tak? 75 00:03:50,470 --> 00:03:51,910 Zřejmě ho dobře neznáš... 76 00:03:51,920 --> 00:03:53,150 ...Shakespeare. 77 00:03:53,920 --> 00:03:56,430 Když jsme utekli z Fox River, 78 00:03:56,440 --> 00:03:58,730 tak se nás všechny pokusil podvést. 79 00:03:58,740 --> 00:04:00,240 Polovina chlapů skončila mrtvá, 80 00:04:00,250 --> 00:04:02,370 chycená, nebo hůř. 81 00:04:02,420 --> 00:04:04,850 Nejlehčí je chytit ty, 82 00:04:05,090 --> 00:04:06,460 co ztrácí nejvíce času 83 00:04:06,470 --> 00:04:09,330 kecáním a naříkáním na všechny, místo utíkáním. 84 00:04:10,700 --> 00:04:13,000 Dám ti jedinou radu... 85 00:04:13,220 --> 00:04:15,680 ...Eclésius 6:13... 86 00:04:15,690 --> 00:04:17,820 "Oprosti se od svých nepřátel... 87 00:04:17,830 --> 00:04:20,320 ...a pečuj o své přátele." 88 00:04:20,330 --> 00:04:21,560 Jak jsme na tom Alexi? 89 00:04:21,570 --> 00:04:24,320 No, jestli tyhle vzpěry vydrží,... 90 00:04:25,050 --> 00:04:26,870 ...tak bysme mohli být na povrchu... 91 00:04:26,880 --> 00:04:27,840 ...někdy v průběhu zítřka. 92 00:04:27,850 --> 00:04:30,320 Vystřídáme se. Všichni musíme zůstat svěží. 93 00:04:31,480 --> 00:04:34,500 Vítej na šachtě, zelenáči. 94 00:04:47,480 --> 00:04:48,500 To tady budu takhle celý den? 95 00:04:55,540 --> 00:04:57,100 Sakra! 96 00:04:58,050 --> 00:04:59,990 Nenech na mě kapat svůj pot! 97 00:05:00,000 --> 00:05:02,150 Hej, to není ze mě. Přísahám. 98 00:05:02,560 --> 00:05:04,610 Inženýre, pojď sem. 99 00:05:04,900 --> 00:05:06,430 Podívej se na to. 100 00:05:10,190 --> 00:05:11,460 Prorazili jsme trubku nebo co? 101 00:05:11,470 --> 00:05:12,820 Ale ne! 102 00:05:29,350 --> 00:05:31,160 Je to přesně nad naším tunelem. 103 00:05:32,500 --> 00:05:34,470 Do zítřka to nevydrží. 104 00:05:34,480 --> 00:05:35,960 Tak co budeme dělat? 105 00:05:36,220 --> 00:05:38,610 Půjdeme dnes v noci. 106 00:05:41,130 --> 00:05:49,930 Prison Break 03X11 "Spodem ven" 107 00:05:49,931 --> 00:05:50,931 Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT 108 00:05:50,932 --> 00:05:51,932 P Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT 109 00:05:51,933 --> 00:05:52,933 PB Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT 110 00:05:52,934 --> 00:05:53,934 PBT Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT 111 00:05:53,935 --> 00:05:54,935 PBTT Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT 112 00:05:54,936 --> 00:05:55,936 PBTTC Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT 113 00:05:55,937 --> 00:05:59,980 PBTTCZ Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT http://www.prison-break.cz/ 114 00:06:11,080 --> 00:06:12,390 Dnes v noci? 115 00:06:12,400 --> 00:06:14,550 Říkal si přece, že utéct v noci se nedá. 116 00:06:14,560 --> 00:06:16,660 Jestli bude dál pršet, tunel se znova propadne 117 00:06:16,670 --> 00:06:18,310 a to bude náš konec. 118 00:06:18,320 --> 00:06:19,810 To bude tvůj konec. 119 00:06:19,820 --> 00:06:21,270 Tobě dochází čas. 120 00:06:21,280 --> 00:06:22,780 Co když se to začne propadat až budeme uvnitř? 121 00:06:22,790 --> 00:06:23,550 Skončíme jako zakopanej poklad.... 122 00:06:23,560 --> 00:06:25,220 Chceš vypadnout, tak běž! 123 00:06:28,640 --> 00:06:30,280 Hele, dneska v noci nikdo neodejde 124 00:06:30,290 --> 00:06:32,210 pokud tady budeme řešit kolik je hodin. 125 00:06:33,820 --> 00:06:34,550 A žádný z nás 126 00:06:34,560 --> 00:06:35,920 se odsud nikdy nedostane 127 00:06:35,930 --> 00:06:37,850 bez jeho plánu. Takže když mi řeknete 128 00:06:37,860 --> 00:06:39,960 že je to možné zvládnout i v noci, 129 00:06:39,970 --> 00:06:42,160 pak můžu...můžeme najít způsob 130 00:06:42,170 --> 00:06:44,080 jak ten tunel vykopat včas. 131 00:06:48,950 --> 00:06:50,730 Jdeme kopat. 132 00:07:00,880 --> 00:07:02,500 Asi ti něco upadlo. 133 00:07:02,610 --> 00:07:04,990 Četl sem ve starejch novinách, který se tu objevily, 134 00:07:05,280 --> 00:07:09,350 že Američani nutí ostatní dodržovat to, co sami ignorují. 135 00:07:09,390 --> 00:07:11,690 Jak si myslí, že moc patří jen jim a nikomu jinému. 136 00:07:12,190 --> 00:07:16,560 Každýmu sem říkal, že je to lež, ale asi je to pravda. 137 00:07:17,720 --> 00:07:19,380 Vím, že odsud odcházíš. 138 00:07:19,640 --> 00:07:22,160 A potom, co všechno jsem pro tebe udělal si myslím, 139 00:07:23,260 --> 00:07:25,560 že je to podraz nevzít mě sebou! 140 00:07:27,090 --> 00:07:28,600 Vím že to tak teď nevypadá, 141 00:07:28,610 --> 00:07:31,040 ale prokazuju ti laskavost. Dávám ti dárek. 142 00:07:31,050 --> 00:07:33,160 Jo, skvělý, žít ve vězení. 143 00:07:33,170 --> 00:07:34,090 Moc díky. Vždycky sem si něco takovýho přál. 144 00:07:34,100 --> 00:07:36,510 Daleko lepší než žít na útěku. 145 00:07:36,520 --> 00:07:39,410 Já sem nepatřím. Jediný, co sem udělal... 146 00:07:39,420 --> 00:07:41,110 Ty s námi nejdeš! 147 00:07:42,400 --> 00:07:43,990 Je mi to líto. 148 00:07:44,450 --> 00:07:45,840 Bude to tak lepší. 149 00:07:45,850 --> 00:07:47,550 Jak ty můžeš vědět, co je pro mě lepší? 150 00:07:51,680 --> 00:07:53,490 A kolik mě to bude stát? 151 00:07:54,030 --> 00:07:55,990 Ok, moc díky. 152 00:07:56,210 --> 00:07:57,710 Je to domluvený. 153 00:07:58,140 --> 00:07:59,890 Víš kdy a kde máš být, jasný? 154 00:07:59,900 --> 00:08:01,470 Když tam nebudeš, jsme nahraný. 155 00:08:05,430 --> 00:08:06,620 Jsi v pořádku? 156 00:08:06,630 --> 00:08:08,010 Ano jsem. 157 00:08:08,020 --> 00:08:09,570 Jen jsem si přišla pro věci. 158 00:08:09,580 --> 00:08:14,030 Jasně. Bude lepší, když se ty a James někam uklidíte. 159 00:08:14,040 --> 00:08:16,710 Já vím. Já vím. 160 00:08:16,890 --> 00:08:18,740 Víš kde se potkáme? 161 00:08:19,070 --> 00:08:22,670 Playa Blanca. Budeš na... 162 00:08:22,680 --> 00:08:23,630 3-12. 163 00:08:23,640 --> 00:08:26,640 3-12. Uvidíme se zítra. 164 00:08:27,320 --> 00:08:28,340 Hodně štěstí. 165 00:08:28,350 --> 00:08:30,020 Tobě taky. 166 00:08:30,590 --> 00:08:32,190 Hej, to je ta mrcha Susan. 167 00:08:32,200 --> 00:08:33,910 Chce se znova sejít. 168 00:08:33,920 --> 00:08:34,890 Dobře. 169 00:08:34,900 --> 00:08:36,220 Ať se dozví, že všechno jde podle plánu. 170 00:08:36,230 --> 00:08:38,850 Musíme se snažit, aby se cítila co nejlépe. 171 00:08:38,850 --> 00:08:40,120 A proč by neměla? 172 00:08:40,130 --> 00:08:41,610 Zítra dostane svýho chlapa, že jo? 173 00:08:41,620 --> 00:08:44,620 Jasně, pokud se do cesty nepřiplete Michaelovo svědomí. 174 00:08:46,180 --> 00:08:47,470 Co tím myslíš? 175 00:08:47,800 --> 00:08:49,340 Pochybuje. 176 00:08:49,350 --> 00:08:50,270 O tom, jestli to zvládne? 177 00:08:50,280 --> 00:08:52,230 O tom, jestli by vůbec měl. 178 00:08:52,350 --> 00:08:54,870 Ale dostane se z toho, co? 179 00:09:07,670 --> 00:09:09,150 Co hledáš? 180 00:09:09,500 --> 00:09:12,750 Kudy je přivedeno napětí k externímu osvětlení v Sona. 181 00:09:13,540 --> 00:09:15,420 Kdyby šlo venku přerušit proud, 182 00:09:15,430 --> 00:09:16,790 proč už jsme to dávno nezkusili? 183 00:09:16,800 --> 00:09:19,120 Za prvé, přívod napětí se nedá ovlivnit odsud. 184 00:09:19,130 --> 00:09:22,100 A za druhé taková maličkost. 185 00:09:22,940 --> 00:09:24,360 Každá věznice má svůj záložní generátor. 186 00:09:24,370 --> 00:09:27,360 I když bychom přerušili proud, světla se znovu rozsvítí, 187 00:09:27,370 --> 00:09:29,590 okamžitě. 188 00:09:30,490 --> 00:09:32,490 Hmm, to je pořádně velkej problém. 189 00:09:32,800 --> 00:09:34,780 Řekni Lecherovi, že si potřebuju zavolat. 190 00:09:37,850 --> 00:09:39,030 Změna plánu, Lincu. 191 00:09:39,040 --> 00:09:40,530 Uděláme to dnes v noci. 192 00:09:40,540 --> 00:09:43,140 V noci? Co se stalo, Michaele? 193 00:09:43,150 --> 00:09:45,090 Déšť, bahno, tunel, problém. 194 00:09:45,100 --> 00:09:46,390 Jak dlouho to vydrží? 195 00:09:46,400 --> 00:09:47,530 To záleží... 196 00:09:47,540 --> 00:09:49,150 Záleží na čem? 197 00:09:50,370 --> 00:09:52,620 Kdy přestane pršet. 198 00:09:52,630 --> 00:09:55,420 Říkal si přece, že v noci se utéct nedá. 199 00:09:55,430 --> 00:09:56,600 Jo, víš... 200 00:09:56,610 --> 00:09:59,140 Nechtěl bys mi říct, jak to chceš všechno zvládnout? 201 00:09:59,150 --> 00:10:01,640 Pro začátek bych potřeboval, aby mi s něčím pomohl Sucre. 202 00:10:13,670 --> 00:10:16,310 Cukrouši, jestlipak víš, čím se živím? 203 00:10:18,080 --> 00:10:20,000 Mám docela jasnou představu. 204 00:10:20,510 --> 00:10:21,740 Umím přečíst lidi. 205 00:10:21,750 --> 00:10:25,160 A ty, můj příteli, jsi něco jako omalovánky. 206 00:10:27,230 --> 00:10:28,010 Myslím, že si nechal 207 00:10:28,020 --> 00:10:29,800 tohle v mém autě. 208 00:10:30,930 --> 00:10:32,590 Hele... tohle... to bylo jen... teda myslím... 209 00:10:32,600 --> 00:10:34,510 Ne. Ne, ne, ne, ne. 210 00:10:34,990 --> 00:10:36,400 Moje chyba. 211 00:10:36,830 --> 00:10:39,070 Asi jsem se nevyjádřila dost jasně 212 00:10:39,080 --> 00:10:41,450 když jsem mluvila o podmínkách naší dohody. 213 00:10:41,580 --> 00:10:44,980 Takže to zkusím ještě jednou a co nejsrozumitelněji. 214 00:10:45,190 --> 00:10:47,060 Jestli se něco stane... 215 00:10:47,070 --> 00:10:50,220 Cokoliv, o čem nebudu předem vědět.. 216 00:10:50,230 --> 00:10:51,270 tak bude o jednu 217 00:10:51,280 --> 00:10:52,760 těhotnou holku v Chicagu míň. 218 00:10:52,770 --> 00:10:55,690 Hele, Michael a Lincoln mi neříkají všechno. 219 00:10:55,700 --> 00:10:57,560 Fernando, máš poslední šanci. 220 00:10:57,570 --> 00:10:59,100 Chci slyšet ano nebo ne. 221 00:10:59,110 --> 00:11:02,470 Chtějí bratři dostat Whistlera ven ze Sona? 222 00:11:02,480 --> 00:11:03,650 Ano. 223 00:11:03,660 --> 00:11:06,640 Mají v plánu mi ho vydat? 224 00:11:08,130 --> 00:11:09,630 Ano. 225 00:11:11,260 --> 00:11:13,770 Kam chceš, abych střelila Maricruz, 226 00:11:13,860 --> 00:11:16,530 do hlavy nebo radši podbříšek? 227 00:11:16,540 --> 00:11:17,960 Ok! 228 00:11:24,060 --> 00:11:26,100 Něco jsem zaslechl. 229 00:11:26,110 --> 00:11:30,370 Jde o Michaela. Má, má určité obavy o Whistlera. 230 00:11:30,550 --> 00:11:32,340 Jaké obavy? 231 00:11:32,890 --> 00:11:34,960 Jestli ho vydat. 232 00:11:36,750 --> 00:11:38,280 Musíš pochopit, 233 00:11:38,290 --> 00:11:40,640 že minule pomohl utéct pár docela špatnejm chlápkům. 234 00:11:40,920 --> 00:11:43,560 Myslím, že si to nikdy nepřestal vyčítat. 235 00:11:44,430 --> 00:11:46,520 Myslíš že ho tam chce nechat? 236 00:11:46,590 --> 00:11:48,090 Možná. Nevím. 237 00:11:53,950 --> 00:11:55,420 Psst. 238 00:11:57,390 --> 00:11:58,850 Ahoj Lincolne. 239 00:11:59,450 --> 00:12:01,090 Uděláme to dnes v noci. 240 00:12:01,670 --> 00:12:03,230 V noci? 241 00:12:03,730 --> 00:12:05,330 Měla bych se něčeho obávat? 242 00:12:05,820 --> 00:12:07,610 Pokud ano tak hned zavolám. 243 00:12:07,650 --> 00:12:09,360 Jednám s tebou na rovinu. 244 00:12:09,640 --> 00:12:11,510 To je povzbuzující. 245 00:12:11,520 --> 00:12:13,750 Takže se uvidíme dnes v noci. 246 00:12:14,380 --> 00:12:16,560 Ukážeš mi, co pro mě máš a já ukážu, co mám pro tebe. 247 00:12:19,870 --> 00:12:21,330 Jdou do toho dnes v noci. 248 00:12:21,610 --> 00:12:23,450 Věděl jsi o tom? 249 00:12:23,760 --> 00:12:25,520 Nevěděl, přísahám. 250 00:12:31,010 --> 00:12:32,640 Padej odsud. 251 00:12:44,970 --> 00:12:45,980 Jak to šlo? 252 00:12:45,990 --> 00:12:47,450 Našla tu bombu, Lincu. 253 00:12:47,460 --> 00:12:49,230 Tu kterou jsme ji dali do auta. 254 00:12:49,460 --> 00:12:51,220 Jak mohla najít tu bombu, Sucre? 255 00:12:51,230 --> 00:12:53,210 To nevím, brácho. Omlouvám se. 256 00:12:53,220 --> 00:12:54,780 To není tvoje chyba. 257 00:12:54,790 --> 00:12:55,980 Podívej, určitě ti to 258 00:12:55,990 --> 00:12:57,320 nějak vynahradím, přísahám. 259 00:12:57,790 --> 00:12:58,710 Hned můžeš začít. 260 00:12:58,720 --> 00:13:00,640 Michael má potíže v Sona. 261 00:13:01,100 --> 00:13:02,690 Jaké potíže? 262 00:13:07,040 --> 00:13:09,450 Přestalo pršet. Znamená to snad...? 263 00:13:09,460 --> 00:13:11,940 Ne. Škody jsou velké. 264 00:13:13,230 --> 00:13:14,910 Nemůžeme si dovolit čekat. 265 00:13:20,280 --> 00:13:21,740 Něco zajímavého? 266 00:13:22,330 --> 00:13:23,690 Jako třeba souřadnice 267 00:13:23,700 --> 00:13:25,740 které by chtěla mít Společnost ve svých rukou? 268 00:13:27,310 --> 00:13:29,400 Kdyby mě odsud nechtěli dostat 269 00:13:30,070 --> 00:13:34,350 a tvůj synovec by byl v bezpečí, snažil byses to udělat? 270 00:13:34,360 --> 00:13:35,790 Myslíš utéct? 271 00:13:36,870 --> 00:13:38,680 Ne. 272 00:13:38,840 --> 00:13:43,010 Proč bys tu zůstával když se můžeš dostat na svobodu? 273 00:13:43,020 --> 00:13:45,690 Víš, právě v tom je mezi náma rozdíl. 274 00:13:46,030 --> 00:13:48,110 Jsem ochotný zaplatit za své chyby. 275 00:13:48,230 --> 00:13:50,000 A já snad ne? 276 00:13:50,040 --> 00:13:52,000 Dobrá otázka. 277 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 Voda sem prosakuje čím dál víc, šéfe. 278 00:14:02,450 --> 00:14:04,160 Jasně. Musíme kopat rychleji. 279 00:14:05,610 --> 00:14:07,740 Víte, přemýšlel sem. 280 00:14:07,750 --> 00:14:09,990 Nemusí to být jen "každý sám za sebe". 281 00:14:10,000 --> 00:14:12,960 Můžeme si navzájem pomoct. 282 00:14:13,460 --> 00:14:17,280 Až budu chtít pomoct, najdu si někoho použitelného. 283 00:14:17,650 --> 00:14:19,620 Možná mi něco chybí 284 00:14:19,630 --> 00:14:20,720 po stranách, 285 00:14:20,730 --> 00:14:23,290 o to víc mám ale tady nahoře. 286 00:14:23,300 --> 00:14:24,460 Přemýšlejte o tom. 287 00:14:24,470 --> 00:14:30,270 Scofield nás nechal dělat manuální práci - jako otroky. 288 00:14:31,390 --> 00:14:33,230 Nejsem ničí otrok. 289 00:14:33,720 --> 00:14:34,950 Dělám to pro sebe. 290 00:14:34,960 --> 00:14:36,810 Proč si myslíte že Scofield je nahoře 291 00:14:36,820 --> 00:14:37,520 a my tady dole? 292 00:14:37,530 --> 00:14:39,290 Má něco v plánu. 293 00:14:40,620 --> 00:14:42,440 Kdo z nás nemá? 294 00:14:44,350 --> 00:14:45,940 Co to sakra je? 295 00:15:47,000 --> 00:15:49,030 Ok, vyložíme to tady. 296 00:15:51,280 --> 00:15:54,320 Ať se ty zvířata trochu zadělají. 297 00:15:57,920 --> 00:15:59,390 Pojď sem. 298 00:15:59,640 --> 00:16:01,120 Jedeme. 299 00:16:14,330 --> 00:16:17,110 Dobře. Dobře! Jen tak dál! 300 00:16:20,480 --> 00:16:22,050 V pohodě. 301 00:16:22,510 --> 00:16:24,200 Jsme v pohodě. 302 00:16:47,020 --> 00:16:47,720 Jo. 303 00:16:47,730 --> 00:16:50,620 Ahoj, Lincolne. Dlouho jsme se neviděli. 304 00:16:50,740 --> 00:16:51,950 Nestěžuju si. 305 00:16:51,960 --> 00:16:52,660 Napadlo mě že bychom si 306 00:16:52,670 --> 00:16:54,870 mohli někde osobně promluvit. 307 00:16:54,880 --> 00:16:56,730 Hlavně si dej pozor, aby každý z nás věděl o všem, 308 00:16:56,740 --> 00:16:58,110 co se dnes v noci bude dít. 309 00:16:58,120 --> 00:16:58,850 V pořádku. 310 00:16:58,860 --> 00:17:00,920 Za 30 minut, na stejném místě. 311 00:17:05,300 --> 00:17:08,500 - Jorge! - Jorge! 312 00:17:10,950 --> 00:17:13,200 Pardon. Co se děje? 313 00:17:13,210 --> 00:17:14,620 Dneska je výplata. 314 00:17:14,630 --> 00:17:15,730 Jsi první. 315 00:17:15,740 --> 00:17:17,520 Musíš si jít vyzvednout šek. 316 00:17:17,530 --> 00:17:19,990 Jo, jasně. Díky. 317 00:17:21,740 --> 00:17:23,200 Zatím. 318 00:17:27,440 --> 00:17:29,800 - Haló. - Hej, taťko, to jsem já. 319 00:17:30,190 --> 00:17:31,370 Čau. 320 00:17:31,380 --> 00:17:33,200 Lincoln říkal, že potřebuješ s něčím pomoct. 321 00:17:33,330 --> 00:17:35,710 Kolik toho víš o elektřině? 322 00:17:40,530 --> 00:17:41,940 Hej, konečně jsi zpátky. 323 00:17:41,950 --> 00:17:44,700 Necítím se zrovna příjemně sám ve společnosti těch... 324 00:17:46,330 --> 00:17:47,370 Co to je? 325 00:17:47,380 --> 00:17:51,770 Sirup, med. Uděláme blok z hlíny. 326 00:17:51,780 --> 00:17:54,140 Přines trochu hlíny. 327 00:17:54,350 --> 00:17:56,310 Scofield řekl, že musíme 328 00:17:56,400 --> 00:17:58,810 nějak zakrýt tu díru, až vylezeme ven. 329 00:17:59,000 --> 00:18:01,140 Takže až znovu naskočí světla, 330 00:18:01,150 --> 00:18:03,460 bude to vypadat, jakoby se nic nestalo. 331 00:18:04,110 --> 00:18:05,760 Do toho. Posyp to dokola. 332 00:18:07,610 --> 00:18:08,960 Přemýšlel jsem... 333 00:18:11,240 --> 00:18:12,550 měli bychom být tým, co ty na to? 334 00:18:12,560 --> 00:18:14,220 Nejen při útěku, ale i potom. 335 00:18:14,230 --> 00:18:16,230 Jako, jako Butch a Sundance. 336 00:18:16,240 --> 00:18:18,250 Butch and Sundance zahynuli. 337 00:18:18,260 --> 00:18:20,190 Víš, já myslel ty jiný dvojce. 338 00:18:20,200 --> 00:18:21,410 Mám nápad. 339 00:18:21,420 --> 00:18:23,280 Budeme se držet Scofieldova plánu, 340 00:18:23,290 --> 00:18:24,460 a až se všichni na chvíli zastaví, 341 00:18:24,470 --> 00:18:25,840 aby popadli dech, tak je chytnem, 342 00:18:25,850 --> 00:18:27,390 Burroughse, Scofielda, Bagwella. 343 00:18:27,400 --> 00:18:29,040 Vezmeme je zpátky domů, aby čelili obviněním. 344 00:18:29,050 --> 00:18:30,150 Sakra, budou z nás hrdinové. 345 00:18:30,160 --> 00:18:31,480 Můžeme dostat smlouvu na knihu. 346 00:18:31,490 --> 00:18:33,000 Psali bychom jí společně, Alexi. 347 00:18:33,010 --> 00:18:34,560 - Jak by se ti to líbilo? - Vydat knihu? 348 00:18:34,570 --> 00:18:36,000 Jo. 349 00:18:36,430 --> 00:18:37,950 Budeš pak šťastnej, Brade? 350 00:18:38,020 --> 00:18:39,630 Máš snad lepší nápad? 351 00:18:40,270 --> 00:18:41,820 Jo, mám. 352 00:18:41,930 --> 00:18:43,550 Něco se ženou a děckem? 353 00:18:43,560 --> 00:18:45,110 Jo, něco takového. 354 00:18:45,200 --> 00:18:48,230 Neměl bys pokoj navíc? 355 00:18:48,350 --> 00:18:50,480 No tak, Alexi. 356 00:18:50,490 --> 00:18:52,230 Co si má chlap jako já počít? 357 00:18:52,960 --> 00:18:54,840 Hlavně ať nás Scofield dostane pryč 358 00:18:54,850 --> 00:18:56,980 a pak vyřešíme to ostatní, platí? 359 00:18:57,110 --> 00:18:58,110 Platí. 360 00:18:58,120 --> 00:18:59,850 Tak dělej. Ještě trochu hlíny. 361 00:19:02,600 --> 00:19:06,000 Pozorně poslouchej a udělej všechno, co ti řeknu. 362 00:19:06,010 --> 00:19:07,840 Nechceš radši, aby to udělal Linc? 363 00:19:07,850 --> 00:19:10,210 Ví o tomhle mnohem víc než já. 364 00:19:10,430 --> 00:19:11,530 Není to o tom, co znáš, 365 00:19:11,540 --> 00:19:12,600 ale o tom, kde pracuješ. 366 00:19:12,610 --> 00:19:14,430 A jako zaměstnanec v Sona, kamaráde, 367 00:19:14,440 --> 00:19:16,650 máš jedinečnou příležitost, protože tě nezastřelí za to, 368 00:19:16,660 --> 00:19:18,070 že tu jseš. 369 00:19:20,360 --> 00:19:22,000 Vidíš administrativní budovu? 370 00:19:22,220 --> 00:19:23,150 Vidím. 371 00:19:23,160 --> 00:19:24,510 Jdi k ní a zahni doleva. 372 00:19:24,520 --> 00:19:26,710 K ní a doleva. Mám to. 373 00:19:27,920 --> 00:19:29,520 Na druhé straně je val. 374 00:19:29,530 --> 00:19:31,320 Měla by tam být drátěná klec. 375 00:19:31,330 --> 00:19:33,060 To je záložní generátor. 376 00:19:37,180 --> 00:19:38,610 Ok, vidím ho. 377 00:19:39,690 --> 00:19:41,740 Ať tě nevidí strážný z věže, jak jdeš přímo k němu. 378 00:19:41,750 --> 00:19:42,960 Chovej se přirozeně. 379 00:19:42,970 --> 00:19:45,030 Až řeknu teď, 380 00:19:45,040 --> 00:19:46,790 poběžíš a schováš se za ním. 381 00:19:52,490 --> 00:19:53,980 Skoro. 382 00:19:57,420 --> 00:19:58,900 Vydrž. 383 00:20:01,870 --> 00:20:03,260 Teď! 384 00:20:10,550 --> 00:20:12,050 Ok. 385 00:20:12,050 --> 00:20:13,770 Ok. Měla by tam být 386 00:20:13,780 --> 00:20:15,710 nějaká cedule na spodku. 387 00:20:15,720 --> 00:20:17,090 Potřebuju jméno výrobce, 388 00:20:17,100 --> 00:20:19,040 typ a sériové číslo, cokoliv. 389 00:20:20,110 --> 00:20:20,990 Jo, jo, jo, 390 00:20:21,000 --> 00:20:21,960 mám to, mám to. 391 00:20:21,970 --> 00:20:24,600 Je to...uh, Prana Industrial. 392 00:20:24,610 --> 00:20:28,770 Sériové číslo 3210. 393 00:20:28,900 --> 00:20:31,440 3210. Je tam číslo na zákaznickou linku? 394 00:20:32,980 --> 00:20:36,680 1-800-555-0196. 395 00:20:36,690 --> 00:20:40,230 V pořádku. Díky. To jsem potřeboval vědět. 396 00:20:40,430 --> 00:20:42,710 Ty si opravdu myslíš, že to dneska v noci vyjde? 397 00:20:42,720 --> 00:20:44,210 Chceš říct pravdu? 398 00:20:44,220 --> 00:20:46,790 Ne, jen chci, aby to proběhlo hladce. 399 00:20:46,870 --> 00:20:49,350 Aby každý dostal, co chce. 400 00:20:49,510 --> 00:20:51,390 Jo, já taky. 401 00:20:51,610 --> 00:20:54,850 Poslouchej, i když ti to vyjde s těmi světly, 402 00:20:54,860 --> 00:20:57,000 co budeš dělat s hlídkou v džípech? 403 00:20:57,010 --> 00:20:59,100 Budeme to prostě muset zkusit. 404 00:20:59,110 --> 00:21:00,930 Možná nebude potřeba. 405 00:21:22,690 --> 00:21:23,930 Jsi v pořádku? 406 00:21:24,230 --> 00:21:25,760 Jo, jsem v pohodě. 407 00:21:26,380 --> 00:21:27,540 Kde je Lj? 408 00:21:27,550 --> 00:21:30,600 Na bezpečném místě. Odlož si u nás. 409 00:21:30,720 --> 00:21:32,370 Můžu ti nabídnout něco k pití? 410 00:21:34,080 --> 00:21:35,450 O co jde, Susan? 411 00:21:35,460 --> 00:21:36,950 Jen jsem chtěla, abychom se všichni sešli pohromadě 412 00:21:36,960 --> 00:21:38,710 a probrali ten dnešní večer. 413 00:21:38,720 --> 00:21:40,490 Vyjasnit si některé postupy. 414 00:21:40,500 --> 00:21:42,160 Všechno je při starém, nic se nezměnilo. 415 00:21:42,170 --> 00:21:43,580 Vlastně mě napadlo, 416 00:21:43,590 --> 00:21:45,780 že bychom mohli zapojit všechny hráče. 417 00:21:45,790 --> 00:21:47,400 Nemyslíš? 418 00:21:50,220 --> 00:21:51,730 Co tady děláš? 419 00:21:53,170 --> 00:21:54,590 Jen dávám pozor. 420 00:21:55,120 --> 00:21:57,590 Že se nikdo nedostane do tunelu. 421 00:22:00,490 --> 00:22:01,500 Kam voláš? 422 00:22:01,510 --> 00:22:03,950 Ano, ahoj. Je to.... zákaznický servis? 423 00:22:04,180 --> 00:22:05,540 Ano, já... 424 00:22:05,550 --> 00:22:08,100 Jsem dělník, stavíme tady v Panamě 425 00:22:08,110 --> 00:22:10,530 a máme tu klienty na staveništi. 426 00:22:10,540 --> 00:22:11,780 Ptají se na 427 00:22:11,790 --> 00:22:14,200 generátor 3210, který tu instalujeme. 428 00:22:14,400 --> 00:22:17,380 Jo. Přesně... 429 00:22:17,390 --> 00:22:19,860 Každopádně chtějí vědět, když vypadne proud, 430 00:22:19,870 --> 00:22:21,520 jak dlouho budou sedět potmě, 431 00:22:21,530 --> 00:22:24,580 než záložní generátor naskočí? 432 00:22:24,720 --> 00:22:27,020 Jasně. Díky. 433 00:22:27,030 --> 00:22:28,210 Počkám. 434 00:22:28,220 --> 00:22:29,860 Jsi výborný lhář. 435 00:22:32,660 --> 00:22:34,100 To je ta doba? 436 00:22:35,430 --> 00:22:36,900 Ne, to je... 437 00:22:37,320 --> 00:22:38,230 To je ono. 438 00:22:38,240 --> 00:22:39,730 Díky moc. 439 00:22:41,920 --> 00:22:43,010 Takže? 440 00:22:43,020 --> 00:22:44,150 Zvládneme to? 441 00:22:44,160 --> 00:22:45,240 Měli bychom mít 442 00:22:45,250 --> 00:22:46,690 dostatek tmy, aby to vyšlo. 443 00:22:47,290 --> 00:22:48,530 Stihnou to všichni? 444 00:22:49,890 --> 00:22:50,300 Ahoj 445 00:22:50,700 --> 00:22:52,170 Jsi s Whistlerem? 446 00:22:53,770 --> 00:22:54,590 Ano. 447 00:22:54,600 --> 00:22:57,520 Susan je tu se mnou, má pro něj zprávu. 448 00:22:59,070 --> 00:23:01,300 - Proč? - Dej mu telefon. 449 00:23:04,380 --> 00:23:05,730 Pro tebe. 450 00:23:11,000 --> 00:23:11,770 Ano? 451 00:23:11,780 --> 00:23:13,260 Dobrá, je tam. Co teď? 452 00:23:13,270 --> 00:23:14,630 Řekni mu ať poslouchá 453 00:23:14,640 --> 00:23:17,410 velmi dobře následující instrukce. 454 00:23:17,420 --> 00:23:19,340 Chce abys velmi dobře... 455 00:23:19,350 --> 00:23:20,070 Slyšel sem to. 456 00:23:20,080 --> 00:23:21,470 Instrukce ohledně čeho? 457 00:23:21,480 --> 00:23:22,670 Jamesi? 458 00:23:22,720 --> 00:23:25,190 To byla Sofia? Je tam taky? 459 00:23:25,330 --> 00:23:26,520 Jo. 460 00:23:26,660 --> 00:23:28,030 Co se děje? 461 00:23:28,060 --> 00:23:29,580 Chce vědět, o co jde. 462 00:23:29,590 --> 00:23:30,630 V pořádku. 463 00:23:30,640 --> 00:23:32,050 Řeknu mu to. 464 00:23:32,890 --> 00:23:34,100 Ne! 465 00:23:35,690 --> 00:23:39,730 To byla... To byla... 466 00:23:39,740 --> 00:23:41,110 Je to Sofia? 467 00:23:41,200 --> 00:23:42,780 Je to Sofia?! 468 00:23:46,690 --> 00:23:47,850 Našel si už 469 00:23:47,860 --> 00:23:49,310 ty souřadnice, Jamesi? 470 00:23:51,870 --> 00:23:53,360 Prosím. 471 00:23:53,370 --> 00:23:54,560 Skoro. 472 00:23:54,570 --> 00:23:55,340 Špatná odpověď. 473 00:23:55,350 --> 00:23:56,670 Ne! 474 00:23:57,140 --> 00:23:58,570 Dám ti je hned jak se odsud 475 00:23:58,580 --> 00:24:00,010 dostaneme, přísahám. 476 00:24:00,020 --> 00:24:02,410 Všechny ty tvé sliby, tvé záruky, 477 00:24:02,590 --> 00:24:04,360 nic neznamenají. 478 00:24:04,370 --> 00:24:06,220 Už mě fakt nebaví sledovat 479 00:24:06,230 --> 00:24:07,920 jak se mě pořád snažíte podrazit. 480 00:24:08,360 --> 00:24:10,860 Chci ty souřadnice do dnešní půlnoci. 481 00:24:32,520 --> 00:24:34,060 Musím na to přijít. 482 00:24:35,020 --> 00:24:36,290 Musím něco udělat. 483 00:24:36,460 --> 00:24:38,040 Musím něco udělat. 484 00:24:40,320 --> 00:24:44,180 Oba víme, že tu informaci nemůžeš jen tak předat. 485 00:24:44,250 --> 00:24:46,230 Proč? Proč nemůžu? 486 00:24:46,240 --> 00:24:47,510 Jak dostanou co chtějí, 487 00:24:47,520 --> 00:24:49,700 nebudou už mít důvod tebe, 488 00:24:49,750 --> 00:24:52,360 tvojí holku nebo mého synovce držet naživu. 489 00:24:52,370 --> 00:24:53,900 Tak co mám dělat? 490 00:24:55,230 --> 00:24:56,630 Mám je prostě... 491 00:24:56,640 --> 00:24:58,630 ...nechat mučit Sofii? 492 00:24:58,640 --> 00:25:00,410 Na něco přijdeme. 493 00:25:02,100 --> 00:25:03,800 Promyslíme to. 494 00:25:03,840 --> 00:25:05,380 To už jsem udělal. 495 00:25:13,300 --> 00:25:14,710 Whistler... 496 00:25:15,840 --> 00:25:16,760 Whistler. 497 00:25:16,770 --> 00:25:19,420 Proč je tak důležitý? 498 00:25:20,410 --> 00:25:21,420 Co? 499 00:25:22,680 --> 00:25:25,070 Myslíš, že má něco společného s důvodem, 500 00:25:25,080 --> 00:25:26,820 proč sem chtěli dostat Scofielda? 501 00:25:26,830 --> 00:25:28,580 To mě ani trochu nezajímá. 502 00:25:28,590 --> 00:25:30,400 A co tě vlastně zajímá, Alexi? 503 00:25:30,410 --> 00:25:31,980 Co mi chceš říct? 504 00:25:33,500 --> 00:25:35,220 Jen říkám... 505 00:25:35,230 --> 00:25:36,620 ...kdybychom potřebovali vyjednávat... 506 00:25:36,630 --> 00:25:38,340 Myslíš si, 507 00:25:39,080 --> 00:25:41,950 že kudla v tom nemotorovi, by nám pomohla ven? 508 00:25:41,960 --> 00:25:43,580 Není žádné "nám". 509 00:25:43,590 --> 00:25:44,690 Jsme si podobní víc než... 510 00:25:44,700 --> 00:25:46,000 ...si myslíš Alexi. 511 00:25:47,880 --> 00:25:49,080 Oba víme jaké to je,... 512 00:25:49,090 --> 00:25:50,680 ...když ztratíš svou lásku. 513 00:25:51,820 --> 00:25:53,740 Jaký je to pocit někoho zabít. 514 00:25:54,360 --> 00:25:57,010 A oba jsme tady kvůli Michaeli Scofieldovi. 515 00:25:57,380 --> 00:25:59,860 Nebylo by spravedlivé, když mu jen... 516 00:26:00,550 --> 00:26:01,950 ...oplatíme stejnou mincí? 517 00:26:02,140 --> 00:26:03,830 Spravedlnost jo? 518 00:26:06,000 --> 00:26:08,610 Kdyby jí v tomto světě jen trochu zbylo... 519 00:26:11,400 --> 00:26:14,440 ...ležel bys v neoznačeném hrobě... 520 00:26:14,450 --> 00:26:17,020 ...společně se všemi z tvojí zvrácené rodiny. 521 00:26:21,450 --> 00:26:24,730 Mezi námi je jen jeden rozdíl Alexi - tvůj odznak. 522 00:26:24,740 --> 00:26:26,870 A jak jsem se posledně díval, tak ani ten už nemáš... 523 00:26:26,880 --> 00:26:29,500 ...takže si klidně dál věř, že všechno dopadne dobře, Alexi. 524 00:26:29,510 --> 00:26:31,780 Nech si nasazené své klapky na očích a jdi dál se stádem. 525 00:26:31,790 --> 00:26:34,230 Víš ale co je slabinou klapek na očích. 526 00:26:35,630 --> 00:26:38,880 Je s nimi opravdu těžké hlídat si záda. 527 00:26:46,980 --> 00:26:48,920 Brzy se to zlepší, slibuji. 528 00:26:50,250 --> 00:26:52,310 Má pravdu. Jestli tě James miluje tak, 529 00:26:52,320 --> 00:26:54,890 jak říká, dá nám, co chceme, 530 00:26:55,030 --> 00:26:56,400 a potom se svým rytířem odcváláš... 531 00:26:56,410 --> 00:26:57,970 ...ve svitu zapadajícího slunce. 532 00:26:59,980 --> 00:27:02,470 Pokud už se svým rytířem nejsi. 533 00:27:04,480 --> 00:27:05,880 Máš strach, Susan? 534 00:27:06,530 --> 00:27:08,110 Vypadám vystrašená, Lincolne? 535 00:27:08,520 --> 00:27:10,100 Začít s něčím takovým... 536 00:27:11,860 --> 00:27:12,800 ...jsi zoufalá? 537 00:27:12,810 --> 00:27:14,450 Musíš se mnou přestat bojovat. 538 00:27:14,610 --> 00:27:15,620 Kdybys rozuměl tomu, 539 00:27:15,630 --> 00:27:16,740 o co tu jde, věděl bys, 540 00:27:16,750 --> 00:27:17,880 že my nejsme ti špatní. 541 00:27:17,900 --> 00:27:18,970 Trochu se mi to asi plete. 542 00:27:18,980 --> 00:27:20,020 Nikdy jsi neudělal... 543 00:27:20,030 --> 00:27:21,460 ...nic špatného kvůli dobrým důvodům? 544 00:27:21,470 --> 00:27:23,070 Jaké jsou ty dobré důvody, Susan? 545 00:27:23,540 --> 00:27:26,010 Co je tak hrozně důležité na Whistlerovi. 546 00:27:29,540 --> 00:27:30,890 Můžu ti to říci. 547 00:27:31,450 --> 00:27:32,970 Ale pak tě budu muset zabít. 548 00:27:34,900 --> 00:27:36,370 To stejně uděláš. 549 00:27:37,860 --> 00:27:39,450 Whistler nám dá, co chceme... 550 00:27:39,890 --> 00:27:41,440 ...a možná nebudu muset. 551 00:27:47,720 --> 00:27:48,980 Linc volal. 552 00:27:49,750 --> 00:27:51,070 Jsou na cestě. 553 00:27:53,740 --> 00:27:55,030 Přišel jsem na ně. 554 00:27:56,110 --> 00:27:57,400 Na ty souřadnice. 555 00:27:59,180 --> 00:28:00,720 Předám jim je. 556 00:28:01,470 --> 00:28:02,490 Myslel jsem, že bys to měl vědět, 557 00:28:02,500 --> 00:28:04,380 abys mohl učinit nějaká opatření. 558 00:28:06,010 --> 00:28:07,320 Co když... 559 00:28:07,510 --> 00:28:09,460 ...jim dáš špatné souřadnice. 560 00:28:10,120 --> 00:28:11,600 Třeba tím získáme nějaký čas. 561 00:28:11,680 --> 00:28:13,650 Linc by možná mohl Sofii ochránit. 562 00:28:13,660 --> 00:28:15,140 Jako to udělal se Sárou? 563 00:28:18,800 --> 00:28:20,080 Omlouvám se... 564 00:28:21,580 --> 00:28:22,970 ...tak jsem to nemyslel. Já jen... 565 00:28:22,980 --> 00:28:24,310 566 00:28:25,620 --> 00:28:27,250 ...jen nevím co jiného dělat. 567 00:28:28,740 --> 00:28:30,020 Jsem v háji, když jim je dám. 568 00:28:30,090 --> 00:28:31,430 Jsem v háji, když jim je nedám. 569 00:28:32,080 --> 00:28:33,200 Nejde vyhrát. 570 00:28:33,210 --> 00:28:34,380 Tady už nejde o to vyhrát. 571 00:28:34,390 --> 00:28:35,680 Jde o přežití. 572 00:28:35,690 --> 00:28:36,600 Což není stejné... 573 00:28:36,610 --> 00:28:37,560 ...jako skrečovat hru. 574 00:28:37,570 --> 00:28:39,220 Ale můžeš to ukončit čestně. 575 00:28:40,760 --> 00:28:41,830 Jde o čest. 576 00:28:41,910 --> 00:28:43,470 O ochranu těch, které milujeme. 577 00:28:43,690 --> 00:28:46,400 Čest je luxusem, který si lidé jako my nemohou dovolit. 578 00:28:48,300 --> 00:28:50,890 Můžeš mi slíbít, že se dnes večer dostaneme ven? 579 00:28:51,180 --> 00:28:52,250 Bez vytáček. 580 00:28:53,020 --> 00:28:54,910 Můžeš mi to čestně slíbit? 581 00:28:55,000 --> 00:28:57,290 Mohu ti slíbit, že udělám vše co je v mé moci. 582 00:28:59,420 --> 00:29:00,930 Doufám, že to bude stačit. 583 00:29:01,270 --> 00:29:02,600 Když to uděláš... 584 00:29:02,760 --> 00:29:04,530 ...když jim dáš co chtějí... 585 00:29:05,540 --> 00:29:07,990 ...vše co jsme obětovali, jsme obětovali zbytečně. 586 00:29:22,740 --> 00:29:23,750 Monjaresi, jak je? 587 00:29:23,760 --> 00:29:24,790 V pohodě. 588 00:29:24,800 --> 00:29:25,820 To je dobře. 589 00:29:25,710 --> 00:29:27,120 Bez problému. 590 00:29:37,220 --> 00:29:40,750 Ano, rád bych mluvil se strážníkem Monjaresem, prosím. 591 00:29:45,260 --> 00:29:47,960 Arturo, máš telefon. 592 00:30:19,270 --> 00:30:20,550 Hrobníku. 593 00:30:21,660 --> 00:30:23,350 Mohu s tebou chvíli mluvit? 594 00:30:23,360 --> 00:30:25,630 Trochu spěchám. 595 00:30:25,640 --> 00:30:27,740 Za chvilku musím někde být. 596 00:30:28,640 --> 00:30:29,740 A to kde? 597 00:30:30,230 --> 00:30:32,280 Moji přátelé se stěhují... 598 00:30:32,290 --> 00:30:33,720 ...a potřebují, abych jim pomohl. 599 00:30:33,730 --> 00:30:36,150 Tak jim řekni, že se opozdíš. 600 00:30:37,990 --> 00:30:39,380 Jdeme. 601 00:30:39,850 --> 00:30:41,110 Jdi. 602 00:30:51,420 --> 00:30:53,280 Whistler má návštěvu. 603 00:30:54,450 --> 00:30:56,470 Whisler má návštěvu. 604 00:31:21,800 --> 00:31:24,490 Lincu, on jim to dá. 605 00:31:24,500 --> 00:31:26,320 Klídek. Za chvilku se uvidíme. 606 00:31:26,330 --> 00:31:27,660 O čem to mluvíš? 607 00:31:28,580 --> 00:31:30,260 Michael Scofield má návštěvu. 608 00:31:31,110 --> 00:31:33,410 Michael Scofield má návštěvu. 609 00:31:36,800 --> 00:31:38,210 Předpokládám, že představování... 610 00:31:38,220 --> 00:31:39,420 ...tady nebude nutné. 611 00:31:39,430 --> 00:31:40,960 Co tady děláme, Gretchen? 612 00:31:40,970 --> 00:31:42,310 Jsme tu, abychom se rozloučili. 613 00:31:42,570 --> 00:31:44,030 Slibuji ti zlatíčko, 614 00:31:44,450 --> 00:31:46,040 že už ti nikdy neublíží. 615 00:31:46,150 --> 00:31:48,190 Máš ty souřadnice, Jamesi? 616 00:31:49,000 --> 00:31:51,290 - Ano. - Je mi to líto. 617 00:31:51,490 --> 00:31:52,540 Pokoušela jsem se utéct... 618 00:31:52,550 --> 00:31:53,780 To není tvoje vina. 619 00:31:54,840 --> 00:31:55,900 Je to má vina. 620 00:31:57,730 --> 00:31:58,760 Když jsem vzal tu práci, 621 00:31:58,770 --> 00:32:00,850 věděl jsem, že to nejsou dobří lidé. 622 00:32:01,590 --> 00:32:03,430 Jen jsem nevěděl, jak moc jsou špatní. 623 00:32:05,550 --> 00:32:06,940 A vše k čemu došlo... 624 00:32:12,030 --> 00:32:13,400 ...se stalo kvůli mně. 625 00:32:14,840 --> 00:32:16,660 A je mi to opravdu líto. 626 00:32:17,580 --> 00:32:18,950 Ty souřadnice. 627 00:32:20,230 --> 00:32:21,590 Prostě mi je podej. 628 00:32:31,150 --> 00:32:32,760 Co to sakra děláš? 629 00:32:33,100 --> 00:32:34,880 Kupuji si dobrou pověst. 630 00:32:35,710 --> 00:32:37,410 Kupuješ tím její pohřeb. 631 00:32:37,780 --> 00:32:39,500 Teď víte, že mám, co chcete. 632 00:32:40,460 --> 00:32:42,300 A dám vám zbytek, 633 00:32:43,960 --> 00:32:45,030 ale až potom, co budu vědět, 634 00:32:45,040 --> 00:32:48,300 že Sofie i LJ... 635 00:32:49,040 --> 00:32:50,700 ...a tito muži tady... 636 00:32:53,100 --> 00:32:54,460 ...jsou všichni v bezpečí. 637 00:32:56,830 --> 00:32:58,610 Rozumíte mi? 638 00:32:58,970 --> 00:33:00,120 Jamesi... 639 00:33:01,160 --> 00:33:02,750 Všechno bude v pořádku. 640 00:33:04,070 --> 00:33:05,210 Jsem ohromena. 641 00:33:05,730 --> 00:33:08,630 Zdá se, že z našeho rybáře se stal anděl strážný. 642 00:33:09,280 --> 00:33:10,830 Opravdu svěříš její život... 643 00:33:10,840 --> 00:33:12,280 ...těmto mužům? 644 00:33:15,190 --> 00:33:16,260 Jo. 645 00:33:16,950 --> 00:33:18,350 Jo, myslím že mohu. 646 00:33:19,040 --> 00:33:20,390 Tak dobrá, Jamesi. 647 00:33:21,650 --> 00:33:23,070 Ale byly tu nějaké zmatky... 648 00:33:23,080 --> 00:33:26,230 ...ohledně správného načasování, změny na poslední chvíli, 649 00:33:26,240 --> 00:33:27,560 a tak dále. 650 00:33:27,740 --> 00:33:29,700 Vyjasním to pro všechny zainteresované. 651 00:33:30,410 --> 00:33:32,350 Když čas vyprší a já nebudu mít... 652 00:33:32,360 --> 00:33:34,280 ...druhou část souřadnic, 653 00:33:34,720 --> 00:33:36,090 LJ a tady seňorita, 654 00:33:36,100 --> 00:33:37,430 dodýchali. 655 00:33:42,450 --> 00:33:43,820 Rozluč se zlatíčko. 656 00:33:43,830 --> 00:33:45,430 - Lincu! 657 00:33:45,440 --> 00:33:47,040 Nedělej hlouposti, Lincolne. 658 00:33:55,890 --> 00:33:57,200 Já vám pomohl. 659 00:33:59,720 --> 00:34:01,060 Teď pomozte vy mně. 660 00:34:03,970 --> 00:34:05,080 Prosím. 661 00:34:07,470 --> 00:34:09,390 Prostě nás dostaňte ven. 662 00:34:20,560 --> 00:34:22,380 Jsi si jistý tou dobou, než naskočí záložní generátor? 663 00:34:22,390 --> 00:34:23,910 Jo. Vše co musíme udělat, 664 00:34:23,920 --> 00:34:25,880 je přerušit vedení k venkovním světlům. 665 00:34:26,290 --> 00:34:27,290 Jak to uděláš? 666 00:34:27,300 --> 00:34:29,950 Já ne, zevnitř se k němu nedá dostat. 667 00:34:32,710 --> 00:34:33,910 Kolik mám času? 668 00:34:33,920 --> 00:34:36,480 No řekněme v 5:15 zítra ráno. 669 00:34:36,680 --> 00:34:37,910 To by nám mělo dát dost času... 670 00:34:37,920 --> 00:34:39,760 ...na prokopání tunelu než vyjde slunce. 671 00:34:39,770 --> 00:34:41,860 - Dobrá. A co Whistler? - Co s ním? 672 00:34:41,870 --> 00:34:43,430 No pochlapil se, mohl tu informaci... 673 00:34:43,440 --> 00:34:44,690 ...předat, ale neudělal to. 674 00:34:44,700 --> 00:34:46,170 Pořád se bojíš ho předat? 675 00:34:46,180 --> 00:34:48,960 Bojím se skoro o všechny, Lincu. 676 00:34:49,240 --> 00:34:50,140 Víš co tím myslím? 677 00:34:50,150 --> 00:34:51,140 Jo. 678 00:34:52,480 --> 00:34:53,930 Hlavně toho už mám dost. 679 00:34:54,810 --> 00:34:56,300 Dost dělání rozhodnutí... 680 00:34:57,870 --> 00:34:59,250 Jejich následků. 681 00:34:59,920 --> 00:35:02,380 Prostě chci, aby to skončilo... dnes v noci. 682 00:35:04,080 --> 00:35:05,120 Tak jdeme na to. 683 00:35:23,330 --> 00:35:24,470 Když jsi na útěku... 684 00:35:26,000 --> 00:35:27,780 ...pořád se jen ohlížíš. 685 00:35:28,520 --> 00:35:30,240 Posloucháš, jestli nezazní sirény. 686 00:35:30,870 --> 00:35:31,880 Přemýšlíš, 687 00:35:31,890 --> 00:35:34,360 jestli ta hezká holka přes ulici na tebe kouká, 688 00:35:34,370 --> 00:35:35,660 protože někoho hledá... 689 00:35:35,670 --> 00:35:38,500 ...nebo protože jsi hledaný. 690 00:35:41,880 --> 00:35:43,360 Změníš si jméno... 691 00:35:43,640 --> 00:35:44,800 ...změníš si vzhled... 692 00:35:46,250 --> 00:35:48,220 ...a opustíš vše, co jsi kdy znal. 693 00:35:48,400 --> 00:35:49,920 A ti, co jsi miloval, 694 00:35:50,680 --> 00:35:52,440 jsou ti, kdo za to zaplatí. 695 00:35:54,650 --> 00:35:56,520 To je to, co tě venku čeká. 696 00:35:56,530 --> 00:35:58,360 To je to proč jsem tě nemohl přibrat. 697 00:35:59,430 --> 00:36:02,010 Protože z toho nemůže vzejít nic dobrého. 698 00:36:04,560 --> 00:36:07,850 Může něco dobrého vzejít z toho, když tu zůstanu? 699 00:36:09,790 --> 00:36:11,300 Musí to být tvoje rozhodnutí. 700 00:36:11,310 --> 00:36:12,420 Já prostě... 701 00:36:12,980 --> 00:36:15,320 ...nemůžu být za tebe odpovědný. 702 00:36:17,400 --> 00:36:18,670 To nebudeš muset. 703 00:36:22,580 --> 00:36:25,330 Má tvůj otec stále to telefonní číslo, co jsem mu dal? 704 00:36:27,650 --> 00:36:28,840 Myslím, že jo. 705 00:36:29,460 --> 00:36:31,130 Tak mu řekni, ať zavolá mému bratrovi, 706 00:36:31,270 --> 00:36:33,490 jestli chce zjistit, kde tě může zítra vyzvednout. 707 00:36:37,060 --> 00:36:38,080 Znamená to že... 708 00:36:39,610 --> 00:36:42,130 Znamená to, že jestli milion kousků skládačky do sebe zapadne... 709 00:36:43,560 --> 00:36:45,130 Tak se zítra shledám se svým otcem. 710 00:36:47,260 --> 00:36:49,710 Ať tě s tím telefonem nikdo nevidí. 711 00:37:01,140 --> 00:37:02,190 Myslím, že to máme, Michaeli. 712 00:37:02,200 --> 00:37:03,410 Řekl bych, že jsme připraveni. 713 00:37:03,420 --> 00:37:05,510 Je trochu vlhká, ale natěšená. 714 00:37:05,520 --> 00:37:06,680 Což mě přivádí na myšlenku, 715 00:37:06,690 --> 00:37:08,340 co udělám jako první, až budeme venku. 716 00:37:08,390 --> 00:37:11,590 Jen, ví někdo, jak se španělsky řekne "nestřílejte"? 717 00:37:12,360 --> 00:37:13,480 No dispare. 718 00:37:13,490 --> 00:37:14,550 No dis... jak? 719 00:37:14,560 --> 00:37:16,060 Klídek, po nikom se střílet nebude. 720 00:37:16,070 --> 00:37:17,110 Nepanikař. 721 00:37:17,120 --> 00:37:19,380 Jak Linc odstřihne vedení, tak jdeme. 722 00:37:19,600 --> 00:37:20,880 A co hlídky v džípech? 723 00:37:20,890 --> 00:37:21,910 O ty je postaráno. 724 00:37:21,920 --> 00:37:23,620 A co záložní generátor? 725 00:37:24,160 --> 00:37:25,160 Záložní generátor? 726 00:37:25,170 --> 00:37:26,180 Nikdo neříkal nic o... 727 00:37:26,190 --> 00:37:27,780 Je tam časová prodleva... 728 00:37:27,790 --> 00:37:29,700 ...mezi výpadkem proudu a nahozením generátoru. 729 00:37:29,710 --> 00:37:31,530 Dobrá, o jak dlouhé prodlevě se bavíme? 730 00:37:31,540 --> 00:37:32,680 30 vteřin. 731 00:37:34,510 --> 00:37:36,990 Očekáváš, že zmizíme za 30 vteřin? 732 00:37:37,210 --> 00:37:39,130 Jak zhasnou světla, tak mizím. 733 00:37:40,530 --> 00:37:41,880 S vámi nebo bez vás. 734 00:38:29,510 --> 00:38:31,400 Prosím, moji přátelé. 735 00:38:31,410 --> 00:38:33,560 Oni na mě čekají a... 736 00:38:33,690 --> 00:38:36,330 Mám pro tebe špatné zprávy, Jorge. 737 00:38:41,820 --> 00:38:43,850 Nebudeme schopni ti dnes zaplatit. 738 00:38:45,670 --> 00:38:48,420 To je v pohodě. Já, já počkám... 739 00:38:48,430 --> 00:38:51,750 Když jsme prověřovali tvojí identifikaci... 740 00:38:52,520 --> 00:38:54,750 ...narazili jsme na menší problém. 741 00:38:55,090 --> 00:38:56,680 Co... jaký problém? 742 00:38:57,090 --> 00:38:58,080 Jorge Rivera. 743 00:39:00,640 --> 00:39:03,500 Byl na tebe vydán zatykač. 744 00:39:13,420 --> 00:39:14,710 Teď. 745 00:39:16,930 --> 00:39:18,030 Jdeme. 746 00:39:23,110 --> 00:39:24,740 Ven! Hned! 747 00:39:24,910 --> 00:39:26,500 Vypadněte z autobusu! 748 00:39:40,820 --> 00:39:42,930 Hned jak zhasnou světla musíme být připraveni vyrazit. 749 00:39:43,740 --> 00:39:45,720 Nechceš nám říci co tady dole sakra dělá ten tortiložrout? 750 00:39:45,730 --> 00:39:47,740 - Jde s námi. - To si nemyslím. 751 00:39:47,750 --> 00:39:49,200 To nezáleží na tobě. 752 00:39:49,760 --> 00:39:52,250 Myslím, že ano. 753 00:39:53,150 --> 00:39:54,450 To si děláte srandu. 754 00:39:54,460 --> 00:39:56,990 Víš, dohodli jsme se tu na něčem. 755 00:39:57,220 --> 00:39:58,340 Víš, v té časové tísni, 756 00:39:58,350 --> 00:39:59,950 pod vším tím tlakem, 757 00:39:59,960 --> 00:40:02,510 cítili bychom se mnohem lépe, když půjdeme první. 758 00:40:02,520 --> 00:40:03,780 A co tedy uděláte, zabijete mě? 759 00:40:03,790 --> 00:40:06,570 Ne, ne. Víš, když nepůjdeme první, 760 00:40:06,580 --> 00:40:07,940 tak on nepůjde vůbec! - Dobrá. 761 00:40:07,950 --> 00:40:09,480 Dobrá! Jen... 762 00:40:14,030 --> 00:40:16,750 Podívejte, myslím, že to dokážu vysvětlit. 763 00:40:16,760 --> 00:40:18,960 Jestli si jen můžu dojít pro papíry do auta. 764 00:40:18,970 --> 00:40:21,210 Ty nikam nepůjdeš. 765 00:40:23,440 --> 00:40:25,150 Jasný? 766 00:40:32,480 --> 00:40:33,600 Dobře. 767 00:40:34,100 --> 00:40:35,780 Dobře, jděte. Prostě jděte. 768 00:40:36,790 --> 00:40:37,980 Prostě jděte. 769 00:40:48,030 --> 00:40:49,960 Každý sám za sebe, jo? 770 00:41:05,860 --> 00:41:07,620 Chceš taky poskočit ve frontě? 771 00:41:09,620 --> 00:41:11,570 Ne, myslím, že zůstanu poslední. 772 00:41:13,120 --> 00:41:15,100 Nechci nikomu nastavit záda. 773 00:42:43,710 --> 00:42:45,050 30 vteřin. 774 00:42:45,510 --> 00:42:46,580 Jdeme.