1 00:00:05,280 --> 00:00:06,759 V minulých dílech Prison Break: 2 00:00:06,760 --> 00:00:09,839 Jak může obyčejný rybář vědět tolik o Společnosti? 3 00:00:09,840 --> 00:00:11,109 Uděláš to, nebo ne? 4 00:00:11,110 --> 00:00:14,199 Ano, ale až budeme venku, budeš pro mě jen rukojmí. 5 00:00:14,200 --> 00:00:17,039 Lincoln vytváří stejně problémů, kolik stihne řešit. 6 00:00:17,040 --> 00:00:20,179 Potřebuje se do toho přestat zamotávat a já si myslím, že ty ho můžeš nasměrovat. 7 00:00:20,180 --> 00:00:23,219 Já budu mít náskok a ty dostaneš 50 táců. 8 00:00:23,220 --> 00:00:23,829 Dorazila? 9 00:00:23,830 --> 00:00:25,219 Jo, přišla za mnou přesně jak jsi říkal... 10 00:00:25,220 --> 00:00:27,799 ...a nabídla mi balík prachů, když jí budu na tebe donášet. 11 00:00:27,800 --> 00:00:29,239 - Tak pojedeme podle plánu, jasný? - Jasně. 12 00:00:29,240 --> 00:00:29,979 Super. 13 00:00:29,980 --> 00:00:31,409 Našla jsem pas. 14 00:00:31,410 --> 00:00:32,679 Kdo je Gary Miller? 15 00:00:32,680 --> 00:00:34,829 Dělal jsem na tom, abychom mohli být spolu. 16 00:00:34,830 --> 00:00:37,639 Jamesi, jak... jak ti mám věřit? 17 00:00:37,640 --> 00:00:42,640 Jak ti můžu ještě někdy věřit? 18 00:00:53,210 --> 00:00:54,449 Je cesta jak se odsud dostat? 19 00:00:54,450 --> 00:00:56,539 Potřebujeme to tady nějak vyztužit. 20 00:00:56,540 --> 00:00:57,599 Nebo co? 21 00:00:57,600 --> 00:01:02,600 Nebo se to celé zhroutí a pohřbí nás to zaživa. 22 00:01:06,310 --> 00:01:07,819 Žádné další výmluvy. 23 00:01:07,820 --> 00:01:10,319 Táta je mrtvý kvůli tomuhle zelenáčovi. 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,289 Zabiju ho sám když budu muset. 25 00:01:12,290 --> 00:01:13,719 Přežil saunu. 26 00:01:13,720 --> 00:01:18,720 No a co? 27 00:01:19,200 --> 00:01:21,129 Dozorci šli po Scofieldovi. 28 00:01:21,130 --> 00:01:22,679 Scofield vyhrál. 29 00:01:22,680 --> 00:01:27,569 Teď je z něj národní hrdina. 30 00:01:27,570 --> 00:01:29,569 Podívej, chci Scofielda mrtvého stejně jako ty, 31 00:01:29,570 --> 00:01:34,570 ale ne za cenu vzpoury. 32 00:02:01,920 --> 00:02:06,920 Pošta. 33 00:02:29,680 --> 00:02:32,569 Kdo to je? 34 00:02:32,570 --> 00:02:34,729 To je můj syn. 35 00:02:34,730 --> 00:02:36,179 Bagwell dal zelenou. 36 00:02:36,180 --> 00:02:37,719 Vzduch je čistý. 37 00:02:37,720 --> 00:02:42,720 Musíme jít. 38 00:02:44,010 --> 00:02:46,719 Myslel jsem si, že už tě neuvidím. 39 00:02:46,720 --> 00:02:49,089 Když jednou vejdeš do klece... 40 00:02:49,090 --> 00:02:51,839 Bylo to nedorozumění. 41 00:02:51,840 --> 00:02:54,329 Chtěli s tebou mluvit o těch vrtulnících, co? 42 00:02:54,330 --> 00:02:57,519 Jakých vrtulnících? 43 00:02:57,520 --> 00:02:59,019 Opravdu se snažíš utéct? 44 00:02:59,020 --> 00:03:03,639 Nevím o čem mluvíš a ty sám taky ne. 45 00:03:03,640 --> 00:03:08,519 Jen abys věděl Bagwell jde s námi. 46 00:03:08,520 --> 00:03:09,419 Byl si pryč. 47 00:03:09,420 --> 00:03:14,420 Měl něco, co jsme potřebovali. Neměli jsme na výběr. 48 00:03:16,850 --> 00:03:18,019 Dobře. 49 00:03:18,020 --> 00:03:23,020 Takže jaký je nový plán? 50 00:03:27,710 --> 00:03:29,399 - Řekl jsi mu to? - Jasně. 51 00:03:29,400 --> 00:03:30,769 Jdu s vámi. 52 00:03:30,770 --> 00:03:32,849 Souhlasím. 53 00:03:32,850 --> 00:03:34,859 Slyšeli to všichni? Slyšel jsi to muži zákona? 54 00:03:34,860 --> 00:03:36,079 Ale zůstaneš nahoře. 55 00:03:36,080 --> 00:03:38,449 Asi jsem to neřekl dost jasně. 56 00:03:38,450 --> 00:03:43,049 Práce tam dole vyžaduje dvě ruce. 57 00:03:43,050 --> 00:03:44,999 Hej. 58 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 Potřebujeme někoho, kdo tady zůstane, kdyby se Sammy vrátil. 59 00:04:10,430 --> 00:04:12,709 Myslel jsem, že se nemůžeme prokopat skrz. 60 00:04:12,710 --> 00:04:13,979 Výztuhy mohou být zrádné. 61 00:04:13,980 --> 00:04:17,719 Dokud nebude tunel správně vyztužený, tak nám může spadnout na hlavu. 62 00:04:17,720 --> 00:04:19,349 Materiál na výztuhy máme, 63 00:04:19,350 --> 00:04:21,249 ale budeme potřebovat pilu, abychom je zkrátili... 64 00:04:21,250 --> 00:04:23,299 ...a kladivo. 65 00:04:23,300 --> 00:04:24,849 Můžeš nám s tím pomoct? 66 00:04:24,850 --> 00:04:29,850 Jasně. To dokážu. 67 00:04:30,310 --> 00:04:32,899 Dva dny. 68 00:04:32,900 --> 00:04:34,669 A když ne? 69 00:04:34,670 --> 00:04:39,249 Dva dny. 70 00:04:39,250 --> 00:04:41,059 Guillermo má všechno co potřebujeme. 71 00:04:41,060 --> 00:04:42,069 Víš kde ho najdeš, co? 72 00:04:42,070 --> 00:04:43,579 Myslím, že... 73 00:04:43,580 --> 00:04:45,689 ...že támhle v té chodbě vlevo. 74 00:04:45,690 --> 00:04:46,989 V půlce. 75 00:04:46,990 --> 00:04:49,369 Cela 40. 76 00:04:49,370 --> 00:04:52,759 Dolů chodbou a pak vlevo. Cela 40. 77 00:04:52,760 --> 00:04:57,760 Jasná páka. 78 00:05:08,170 --> 00:05:10,859 Ztratil jsi se Theodoro? 79 00:05:10,860 --> 00:05:14,479 Ne. 80 00:05:14,480 --> 00:05:17,129 Ale ty ano. 81 00:05:17,130 --> 00:05:20,930 Prison Break 03X10 "V prachu" 82 00:05:20,931 --> 00:05:21,931 Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT 83 00:05:21,932 --> 00:05:22,932 P Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT 84 00:05:22,933 --> 00:05:23,933 PB Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT 85 00:05:23,934 --> 00:05:24,934 PBT Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT 86 00:05:24,935 --> 00:05:25,949 PBTT Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT 87 00:05:25,950 --> 00:05:30,950 PBTTCZ Překlad: CAIT + BLACK CLOUD + TOMISOFT http://www.prison-break.cz/ 88 00:05:47,390 --> 00:05:52,390 Tohle je teď moje místnost. 89 00:05:53,460 --> 00:05:55,809 Tady jsi skončil. 90 00:05:55,810 --> 00:05:59,349 Kdybys dnes vyřídil Scofielda, tak bych ti všechno prominul. 91 00:05:59,350 --> 00:06:00,319 To je sebevražda. 92 00:06:00,320 --> 00:06:03,499 Drž hubu staříku! 93 00:06:03,500 --> 00:06:05,029 Zkusím to. 94 00:06:05,030 --> 00:06:08,169 Jasně. Myslíš, že můžeš šéfovat v Sona? 95 00:06:08,170 --> 00:06:11,089 Nejsi schopnej ani dovézt chleba z pekárny do obchodu, 96 00:06:11,090 --> 00:06:16,090 ale já si tě stejně nechal po svém boku. 97 00:06:18,370 --> 00:06:23,370 Nechám tě odsud odejít z úcty k tomu, čím jsi byl. 98 00:06:24,010 --> 00:06:27,969 No tak! 99 00:06:27,970 --> 00:06:32,970 Vypadni už sakra odsud! 100 00:06:37,370 --> 00:06:42,370 Jste všichni připraveni to udělat? 101 00:06:44,380 --> 00:06:49,570 Než se Lechero vrátí, tak bychom mohli začít hledat kusy dlouhé asi 1,2 metru. 102 00:07:23,060 --> 00:07:27,449 Teď to tady vedu já! 103 00:07:27,450 --> 00:07:32,069 Jestli s tím má někdo problém... 104 00:07:32,070 --> 00:07:37,070 ať si přijde pro tohle! 105 00:07:42,100 --> 00:07:44,679 Dobře. 106 00:07:44,680 --> 00:07:47,689 Moje první obchodní nabídka: 107 00:07:47,690 --> 00:07:52,690 Bedna rumu pro toho, kdo mi dá Michaela Scofielda! 108 00:08:27,470 --> 00:08:29,059 Nedělejte si starosti. 109 00:08:29,060 --> 00:08:30,279 Budeme tam s těmi penězi. 110 00:08:30,280 --> 00:08:33,169 OK? Díky. 111 00:08:33,170 --> 00:08:34,919 Osberto. 112 00:08:34,920 --> 00:08:36,479 To je ten s kým chceš mluvit. 113 00:08:36,480 --> 00:08:38,049 Tenhle chlápek to dokáže zařídit? 114 00:08:38,050 --> 00:08:40,359 Domluvil to chlápek, pro kterého jsem nosil věci do Sona, 115 00:08:40,360 --> 00:08:42,129 a na tohle je to ten pravý člověk, 116 00:08:42,130 --> 00:08:43,989 takže ano. 117 00:08:43,990 --> 00:08:47,059 Osberto nemluví anglicky, takže jak to chceš udělat? 118 00:08:47,060 --> 00:08:48,579 Potřebuji se setkat se Susan. 119 00:08:48,580 --> 00:08:50,039 Vezmu s sebou Sofii. Bude překládat. 120 00:08:50,040 --> 00:08:52,339 Nedělej si s tím starosti. 121 00:08:52,340 --> 00:08:56,109 Až se setkám se Susan, co chceš abych jí řekl? 122 00:08:56,110 --> 00:08:57,769 Řekni cokoliv si myslíš, že bude chtít slyšet. 123 00:08:57,770 --> 00:09:00,269 Prostě získej dostatek času, abychom mohli udělat co potřebujeme, ok? 124 00:09:00,270 --> 00:09:01,659 Jsme na cílové rovince taťko. 125 00:09:01,660 --> 00:09:03,009 Poslouchej. Chci ti za tohle všechno poděkovat. 126 00:09:03,010 --> 00:09:03,889 Lincu prosím. 127 00:09:03,890 --> 00:09:05,579 Až se vrátíme domů... 128 00:09:05,580 --> 00:09:07,389 ...udělám pro tebe cokoliv a kdykoliv. 129 00:09:07,390 --> 00:09:09,099 To nebude nutné. 130 00:09:09,100 --> 00:09:11,769 Až se vrátím domů, tak budu sekat latinu. 131 00:09:11,770 --> 00:09:14,389 Ani ulici nepřejdu na červenou. 132 00:09:14,390 --> 00:09:15,989 Osberto. Nezapomeň. 133 00:09:15,990 --> 00:09:20,990 Osberto. 134 00:09:37,870 --> 00:09:41,419 Až vyjde Scofield z toho tunelu tak je mrtvý muž. 135 00:09:41,420 --> 00:09:43,029 Takže vlastně máme dvě možnosti: 136 00:09:43,030 --> 00:09:45,979 Můžeme vzít Sammyho s sebou... 137 00:09:45,980 --> 00:09:47,749 - Ať shnije v pekle. 138 00:09:47,750 --> 00:09:52,339 ...což nás přivádí k možnosti číslo 2. 139 00:09:52,340 --> 00:09:54,369 Se Sammym bys tam nevydržel ani vteřinu. 140 00:09:54,370 --> 00:09:59,370 Ty ano? 141 00:09:59,570 --> 00:10:04,570 Takže myslím, že bychom to měli nechat někoho zařídit. 142 00:10:10,290 --> 00:10:11,429 Je mi toho chlápka líto, 143 00:10:11,430 --> 00:10:16,149 ale nemůže dát slepičí pařát bývalému členu Delta force a očekávat, že se z toho dostane živý. 144 00:10:16,150 --> 00:10:17,579 Ty jsi byl v Delta force? 145 00:10:17,580 --> 00:10:18,629 Jako Chuck Norris? 146 00:10:18,630 --> 00:10:22,169 Norris? Ten by neprošel ani výcvikovým táborem. 147 00:10:22,170 --> 00:10:25,049 Omluvte mě na vteřinku. 148 00:10:25,050 --> 00:10:26,959 Vidím, že si děláš kamarády. 149 00:10:26,960 --> 00:10:29,419 Když se tady rozkoukáš, tak zjistíš, že tohle místo není tak drsný. 150 00:10:29,420 --> 00:10:30,719 Jasně. 151 00:10:30,720 --> 00:10:31,909 To je zlý. 152 00:10:31,910 --> 00:10:34,789 Co je zlý? 153 00:10:34,790 --> 00:10:37,129 Měl jsi pravdu. Máme menší plán. 154 00:10:37,130 --> 00:10:39,099 Ale, víš, když už tady zapouštíš kořeny... 155 00:10:39,100 --> 00:10:40,249 Ne, ne. 156 00:10:40,250 --> 00:10:41,779 Říkal jsi... 157 00:10:41,780 --> 00:10:45,059 Předpokládáme, že se do 48-mi hodin dostaneme ven. 158 00:10:45,060 --> 00:10:46,419 Ne s pomocí Scofielda. 159 00:10:46,420 --> 00:10:47,439 Slyšel jsi hlášení. 160 00:10:47,440 --> 00:10:50,969 Život toho skautíka má teď cenu asi tak jedné bedny chlastu. 161 00:10:50,970 --> 00:10:53,449 A proto jsem za tebou přišel. 162 00:10:53,450 --> 00:10:58,450 Vím jak jsi to včera udělal. 163 00:10:58,520 --> 00:11:05,360 Namočil jsi si ty hadry do acetonu a dusil jsi ho dokud nebyl mimo z těch výparů. 164 00:11:05,470 --> 00:11:09,269 Udělej to samé Sammymu a jdeš s námi. 165 00:11:09,270 --> 00:11:10,229 Dát Sammymu slepičí pařát? 166 00:11:10,230 --> 00:11:13,559 Dát Sammymu slepičí pařát. 167 00:11:13,560 --> 00:11:18,560 Je to na tobě šampione. 168 00:11:31,570 --> 00:11:33,919 Díky. 169 00:11:33,920 --> 00:11:35,519 Nezdržím tě dlouho. 170 00:11:35,520 --> 00:11:36,469 Co to máš? 171 00:11:36,470 --> 00:11:37,689 Zásoby. 172 00:11:37,690 --> 00:11:38,839 Pro? 173 00:11:38,840 --> 00:11:40,789 Nechci, aby mě zase chytli s holým zadkem. 174 00:11:40,790 --> 00:11:41,819 Víš co to znamená? 175 00:11:41,820 --> 00:11:42,719 Ne. 176 00:11:42,720 --> 00:11:44,429 No, tihle lidé mají zřejmě plán. 177 00:11:44,430 --> 00:11:45,509 My ho budeme potřebovat taky. 178 00:11:45,510 --> 00:11:48,599 Obsahuje ten plán potopení Jamese? 179 00:11:48,600 --> 00:11:49,749 Je to James nebo Gary Miller? 180 00:11:49,750 --> 00:11:54,750 Nezáleží na jeho jménu. Jedna moje část nechce věřit tomu, že pro ně dělá, 181 00:11:55,510 --> 00:11:58,409 protože on je ten koho miluji. Ten kdo šel do vězení kvůli mě, 182 00:11:58,410 --> 00:12:02,249 ten kdo mě vezme na mou první cestu do Paříže. 183 00:12:02,250 --> 00:12:05,609 Neotočím se k němu zády. 184 00:12:05,610 --> 00:12:08,399 Dáš mi své slovo na to, že se mu nic nestane? 185 00:12:08,400 --> 00:12:09,489 Jasně. 186 00:12:09,490 --> 00:12:11,609 Tak si nastup. 187 00:12:11,610 --> 00:12:13,259 Mám tvé slovo? 188 00:12:13,260 --> 00:12:17,209 Jasně, máš moje slovo. 189 00:12:17,210 --> 00:12:22,210 Tak nastup. 190 00:12:30,920 --> 00:12:34,989 Pro: Edward Guthrie - Od: Gary Miller Ede, už brzy se uvidíme. Akcie prorážejí strop! 191 00:12:34,990 --> 00:12:39,990 Doufám, že pracuješ na převzetí...Gary 192 00:12:49,350 --> 00:12:51,069 Víš co jsem právě zjistila? 193 00:12:51,070 --> 00:12:53,729 Že "sucre" znamená "cukr." 194 00:12:53,730 --> 00:12:54,699 Jo. 195 00:12:54,700 --> 00:12:59,700 Takže pokaždé, když vyslovím tvé jméno, říkám ti vlastně "cukrouš". 196 00:12:59,830 --> 00:13:01,239 V podstatě. 197 00:13:01,240 --> 00:13:03,449 To se mi líbí. 198 00:13:03,450 --> 00:13:06,199 Hele, moc toho nevím. 199 00:13:06,200 --> 00:13:09,939 Což jsou, teda aspoň myslím, dobré zprávy,že jo? 200 00:13:09,940 --> 00:13:12,109 Nechtěl bys to trochu rozvést? 201 00:13:12,110 --> 00:13:14,259 Lincoln nic neplánuje. 202 00:13:14,260 --> 00:13:17,529 Počítá s výměnou Whistlera za Lje. 203 00:13:17,530 --> 00:13:20,329 Nemluvil o žádných podrazech. 204 00:13:20,330 --> 00:13:23,009 A nestal se z něj přes noc Mirek Dušín? 205 00:13:23,010 --> 00:13:24,609 Slečno, myslím že to pochopil. 206 00:13:24,610 --> 00:13:29,610 Ví, že nemá na výběr, musí jednat na rovinu. 207 00:13:30,580 --> 00:13:35,580 Hele, mohl jsem sem přijít a klidně si něco vymyslet, jen abych dostal ty prachy, ale... 208 00:13:36,150 --> 00:13:38,449 Nerad bych se přidal na špatnou stranu. 209 00:13:38,450 --> 00:13:41,489 Víš co? 210 00:13:41,490 --> 00:13:44,839 Věřím ti. 211 00:13:44,840 --> 00:13:47,829 Zavolám, kdyby se něco stalo. 212 00:13:47,830 --> 00:13:49,629 Hej, hej! Počkej, copak jsem nějaká laciná štětka? 213 00:13:49,630 --> 00:13:54,630 Sedni si. 214 00:13:56,270 --> 00:13:59,379 Dodržuju své sliby. 215 00:13:59,380 --> 00:14:04,430 Lidé, pro které pracuji neradi používají bankovky, přijde jim to nepraktické. 216 00:14:04,480 --> 00:14:06,829 Šek na hotovost k vyzvednutí nebo platbě. 217 00:14:06,830 --> 00:14:09,549 Na obojí. 218 00:14:09,550 --> 00:14:14,550 Půlku teď a druhou půlku, až to skončí. 219 00:14:18,510 --> 00:14:23,510 Měj oči otevřené, cukrouši. 220 00:14:33,460 --> 00:14:35,419 Alexi, no tak! 221 00:14:35,420 --> 00:14:36,259 Drž to pevně! 222 00:14:36,260 --> 00:14:38,049 Držím! Držím! 223 00:14:38,050 --> 00:14:43,050 Potřebuju tady pomoc! 224 00:14:45,030 --> 00:14:49,409 Mám to. Říkám že to mám. 225 00:14:49,410 --> 00:14:52,969 Ten malej kousek plechu to má celý udržet? 226 00:14:52,970 --> 00:14:57,970 V pořádku, nech to, nech to. 227 00:15:07,390 --> 00:15:10,459 Kolik jich ještě budeme potřebovat než se dostaneme na povrch? 228 00:15:10,460 --> 00:15:11,909 20, možná. 229 00:15:11,910 --> 00:15:13,619 Tohle vede do země nikoho. 230 00:15:13,620 --> 00:15:14,609 Co pak? 231 00:15:14,610 --> 00:15:17,889 Hodil by se vrtulník. 232 00:15:17,890 --> 00:15:20,749 Hej, měl jsem tě zabít. 233 00:15:20,750 --> 00:15:23,319 Ale, takže nejsi jen rybář? 234 00:15:23,320 --> 00:15:28,099 Vyhrožovali, že půjdou po mojí rodině, když tě nezabiju a nenaskočím do vrtulníku, 235 00:15:28,100 --> 00:15:29,089 ale já to neudělal. 236 00:15:29,090 --> 00:15:30,949 Jsem ti nesmírně vděčný. 237 00:15:30,950 --> 00:15:32,279 A co se teda stalo s rodinou? 238 00:15:32,280 --> 00:15:33,849 To nevím. 239 00:15:33,850 --> 00:15:36,739 Možná to zjistíme, pokud se odsud vůbec dostaneme. 240 00:15:36,740 --> 00:15:39,889 Svět se zbláznil, nemám pravdu? 241 00:15:39,890 --> 00:15:41,639 Na tom se shodneme všichni. 242 00:15:41,640 --> 00:15:46,640 A teď nás čeká spousta práce. 243 00:15:51,070 --> 00:15:53,759 Kde je sakra Lechero? 244 00:15:53,760 --> 00:15:54,499 Je všechno domluvené? 245 00:15:54,500 --> 00:15:55,559 Co? 246 00:15:55,560 --> 00:15:56,679 Je všechno domluvené? 247 00:15:56,680 --> 00:16:01,680 Jasně, žádný problém. 248 00:16:11,010 --> 00:16:12,959 Promiňte, pane. 249 00:16:12,960 --> 00:16:15,809 Teď se chodí za váma pro slepičí pařáty? 250 00:16:15,810 --> 00:16:17,679 Tygří nohavička. 251 00:16:17,680 --> 00:16:19,119 Na koho máš spadeno? 252 00:16:19,120 --> 00:16:20,059 Nevím jak se jmenuje. 253 00:16:20,060 --> 00:16:21,409 Nějakej chlápek z karibiku. 254 00:16:21,410 --> 00:16:25,559 Nedávno mi ukrad šrajtofli. 255 00:16:25,560 --> 00:16:29,259 Radši si pořádně rozmysli, jestli budeš mluvit dál, hm? 256 00:16:29,260 --> 00:16:34,260 Má takovou frajerskou bradku a zavšivenou vestu. 257 00:16:35,960 --> 00:16:40,960 Prosím, trvám na tom. 258 00:16:58,600 --> 00:17:00,169 V ringu. 259 00:17:00,170 --> 00:17:05,170 Za 15 minut. 260 00:17:13,660 --> 00:17:16,619 Nikdy by mě nenapadlo, že tohle někdy řeknu, ale já ti závidím, Brade. 261 00:17:16,620 --> 00:17:19,199 Chtěl sem zaříznout toho karibskýho kluka už od chvíle, co sem ho viděl poprvé. 262 00:17:19,200 --> 00:17:20,479 Nejsem od přírody žádnej násilník, 263 00:17:20,480 --> 00:17:23,019 ale když mě někdo donutí chodit dva dny jenom ve spodkách... 264 00:17:23,020 --> 00:17:26,289 Jasně, to je skvělý. Hlavně ho vyřiď co nejdřív, ok? 265 00:17:26,290 --> 00:17:29,369 Čím dřív bude po něm, tim dřív se odsud dostaneme. 266 00:17:29,370 --> 00:17:30,439 Žádný triky. Jsem s váma. 267 00:17:30,440 --> 00:17:32,969 Jsi s náma. 268 00:17:32,970 --> 00:17:34,309 Ne, ne, ne. 269 00:17:34,310 --> 00:17:34,899 Co se děje? 270 00:17:34,900 --> 00:17:36,479 Musíme ten souboj odvolat. 271 00:17:36,480 --> 00:17:38,139 Ne, to nepřichází v úvahu. 272 00:17:38,140 --> 00:17:41,289 Ne, ne, ne, ty to nechápeš! 273 00:17:41,290 --> 00:17:43,009 Mělo tam být víc toho ředidla. 274 00:17:43,010 --> 00:17:44,039 Ne, takhle to nejde! 275 00:17:44,040 --> 00:17:46,219 Nemůžu jít na Sammyho jen tak! 276 00:17:46,220 --> 00:17:47,079 Jsem mrtvej! 277 00:17:47,080 --> 00:17:52,080 Když ho nezabiješ, tak jsme mrtví všichni. 278 00:18:12,060 --> 00:18:15,229 Tohle nevypadá na klidnou čtvrť. 279 00:18:15,230 --> 00:18:16,219 Byl jsem i v horších. 280 00:18:16,220 --> 00:18:21,220 Drž se u mě. 281 00:18:25,080 --> 00:18:27,749 Osberto? 282 00:18:27,750 --> 00:18:29,639 Ano. 283 00:18:29,640 --> 00:18:34,640 Uděláme to? 284 00:18:35,120 --> 00:18:36,869 Máte peníze? 285 00:18:36,870 --> 00:18:41,870 Jasně, jasně, mám. 286 00:18:56,660 --> 00:18:58,479 Kde jsou? 287 00:18:58,480 --> 00:19:03,109 "Kde jsou ty peníze?" 288 00:19:03,110 --> 00:19:04,369 Dejte je sem. 289 00:19:04,370 --> 00:19:09,370 Chci nejdřív vidět, co kupuju. 290 00:19:11,870 --> 00:19:12,599 "Nejdřív peníze." 291 00:19:12,600 --> 00:19:14,069 Ukažte mi nejdřív zboží. 292 00:19:14,070 --> 00:19:16,219 Peníze! 293 00:19:16,220 --> 00:19:17,409 Lincolne, prosím, pojďme pryč. 294 00:19:17,410 --> 00:19:20,029 Řekni mu ať přestane plýtvat mým časem. 295 00:19:20,030 --> 00:19:21,579 Ne. 296 00:19:21,580 --> 00:19:26,580 Řekni mu to. 297 00:19:44,970 --> 00:19:49,970 Panebože! 298 00:19:51,850 --> 00:19:53,309 Velká? 299 00:19:53,310 --> 00:19:54,679 Je to velké? 300 00:19:54,680 --> 00:19:57,219 Ano. 301 00:19:57,220 --> 00:20:00,619 Zeptej se ho jak to spustím na dálku. 302 00:20:00,620 --> 00:20:05,620 Ehm... 303 00:20:13,550 --> 00:20:15,669 "Vytočíš jedna-jedna, odeslat." 304 00:20:15,670 --> 00:20:17,079 Jedna-jedna, odeslat? 305 00:20:17,080 --> 00:20:19,929 Jasně. 306 00:20:19,930 --> 00:20:20,889 Sbohem. 307 00:20:20,890 --> 00:20:22,039 Sbohem. 308 00:20:22,040 --> 00:20:24,979 Hodně štěstí. 309 00:20:24,980 --> 00:20:27,439 Proč jsi mi neřekl, že jdeš kupovat bombu? 310 00:20:27,440 --> 00:20:32,440 Protože jinak bys se mnou nešla. 311 00:20:34,630 --> 00:20:36,449 Potřebujeme tu pilu. 312 00:20:36,450 --> 00:20:40,849 Víš, jsem rybář. 313 00:20:40,850 --> 00:20:41,899 Opravdu. 314 00:20:41,900 --> 00:20:46,799 Možná s tím mám společného mnohem víc, než jsem přiznal. 315 00:20:46,800 --> 00:20:47,899 Myslím, že to bude fungovat. 316 00:20:47,900 --> 00:20:49,729 Jasně. 317 00:20:49,730 --> 00:20:53,069 Víš, pronajímal jsem loď přesně jak jsem říkal... 318 00:20:53,070 --> 00:20:54,729 Dělal jsem to roky. 319 00:20:54,730 --> 00:20:56,549 Pak, jednoho dne, se mě ta bruneta Gretchen... 320 00:20:56,550 --> 00:21:00,649 ...zeptala, jestli nechci dělat výhradně pro její společnost. 321 00:21:00,650 --> 00:21:03,179 A, no, s těmi penězmi co mi nabízela... 322 00:21:03,180 --> 00:21:06,559 ...jsem měl tušení, že nebude jen chytat lososy. 323 00:21:06,560 --> 00:21:08,139 Takže vy dva se znáte dlouho. 324 00:21:08,140 --> 00:21:13,230 Ano. A od té první práce byla mou absolutní noční můrou. 325 00:21:13,270 --> 00:21:15,479 Alexi, potřebuji klín. 326 00:21:15,480 --> 00:21:16,599 Klín. 327 00:21:16,600 --> 00:21:18,709 Podívej, dovezl jsem je tam kam chtěli dovézt. 328 00:21:18,710 --> 00:21:21,319 Musím najít tyhle souřadnice a dovézt je tam. 329 00:21:21,320 --> 00:21:24,149 Přestaň se tady ztrapňovat. 330 00:21:24,150 --> 00:21:24,869 Co? 331 00:21:24,870 --> 00:21:26,579 Nejsme dvě kočky, který se snažíš sbalit v baru. 332 00:21:26,580 --> 00:21:28,149 - Tedy pokud to nepotřebuješ slyšet ty? - Ne. 333 00:21:28,150 --> 00:21:28,729 V pořádku. Dobře. 334 00:21:28,730 --> 00:21:30,179 Pracuješ pro Společnost. 335 00:21:30,180 --> 00:21:31,139 A až se odsud dostaneš, 336 00:21:31,140 --> 00:21:34,799 uděláš cokoliv o co tě Společnost požádá. 337 00:21:34,800 --> 00:21:36,729 No, využívají mě stejně jako využívají tebe. 338 00:21:36,730 --> 00:21:37,999 Dobře, jsem rád, že jsi mi to řekl. 339 00:21:38,000 --> 00:21:39,069 Tak a teď bychom se mohli vrátit zpátky do práce. 340 00:21:39,070 --> 00:21:44,070 Co ty na to? 341 00:21:48,530 --> 00:21:52,279 Nech, ať si tihle idioti dávají slepičí pařát komukoliv chtějí. 342 00:21:52,280 --> 00:21:56,769 Ale když ho bude chtít někdo použít na nás... 343 00:21:56,770 --> 00:21:58,969 ...nemusíme s ním bojovat. 344 00:21:58,970 --> 00:22:03,089 To je moje cesta na rozloučenou. 345 00:22:03,090 --> 00:22:04,929 Zbylé kusy už nejsou dobré. 346 00:22:04,930 --> 00:22:08,939 Budeme potřebovat ty nástroje Michaele. 347 00:22:08,940 --> 00:22:11,699 Myslím, že prostě musíme počkat. 348 00:22:11,700 --> 00:22:16,830 Ta tvoje kniha. Je v ní jen pár souřadnic co? 349 00:22:17,140 --> 00:22:20,089 Společně s dalšími věcmi. 350 00:22:20,090 --> 00:22:25,090 Takže ti nebude vadit... 351 00:22:28,090 --> 00:22:31,619 Je to jen pár čísel a dat. 352 00:22:31,620 --> 00:22:32,839 "Brána." 353 00:22:32,840 --> 00:22:34,129 Společnost na výrobu pletiva do bran. 354 00:22:34,130 --> 00:22:37,289 Tam si půjčuji sítě. 355 00:22:37,290 --> 00:22:38,509 "Stampede." 356 00:22:38,510 --> 00:22:40,149 To je mys na ostrově mého kamaráda. 357 00:22:40,150 --> 00:22:41,619 A jak je to pro nás důležité? 358 00:22:41,620 --> 00:22:44,529 Je to důležité, protože jsem obviňován, že jsem někým, kým nejsem. 359 00:22:44,530 --> 00:22:46,999 A nechci, aby mě Scofield podrazil, až bude čas útěku... 360 00:22:47,000 --> 00:22:48,189 On nikoho nepodrazí. 361 00:22:48,190 --> 00:22:50,859 Kdyby se chtěl někoho zbavit, mohl se zbavit mě. 362 00:22:50,860 --> 00:22:52,679 A když bude chtít opustit partu, tak ví... 363 00:22:52,680 --> 00:22:54,779 ...že ho parta udá dřív, než se venku rozkouká. 364 00:22:54,780 --> 00:22:57,849 Jdu nahoru najít Lechera a jeho nářadí. 365 00:22:57,850 --> 00:23:00,209 Jdu s Alexem. 366 00:23:00,210 --> 00:23:05,210 Dovolíš? 367 00:23:05,970 --> 00:23:10,970 Zní to, jako že tam nahoře někdo je. 368 00:23:11,620 --> 00:23:13,929 Jestli Lechera tam nahoře sejmou, nedostaneme se ven. 369 00:23:13,930 --> 00:23:19,050 Takže hned jak budeš myslet, že je to bezpečné, tak lezeme nahoru. 370 00:23:58,390 --> 00:24:01,079 Měsíce se bavíme o pařátu pro Sammyho. 371 00:24:01,080 --> 00:24:03,349 Nikdo neměl tu odvahu. 372 00:24:03,350 --> 00:24:04,529 Máš nějaké ředidlo? 373 00:24:04,530 --> 00:24:05,839 Ředidlo? 374 00:24:05,840 --> 00:24:10,840 Krém na boty, plyn do zapalovače, lepidlo? 375 00:24:11,710 --> 00:24:13,599 Tak tady jsi, šampióne. 376 00:24:13,600 --> 00:24:16,189 - Je čas. - Rozkopej mu ksicht, Brade! 377 00:24:16,190 --> 00:24:18,549 Víte, je to jedno velké nedorozumění. 378 00:24:18,550 --> 00:24:20,289 Nemluvil jsem o Sammym. 379 00:24:20,290 --> 00:24:22,189 Byl to... to je on. 380 00:24:22,190 --> 00:24:23,679 O tomhle chlápkovi jsem mluvil. 381 00:24:23,680 --> 00:24:27,989 Jo, nevidím ale žádnou "frajerskou bradku," a kde má tu "zavšivenou vestu," Brade? 382 00:24:27,990 --> 00:24:32,990 Neboj se, máš velkou naději na vítězství. 383 00:24:40,190 --> 00:24:41,709 Nemůžeš se celý den jen schovávat. 384 00:24:41,710 --> 00:24:44,009 A co jiného můžu dělat, co? 385 00:24:44,010 --> 00:24:45,979 Rok jsem tady nekompromisně velel. 386 00:24:45,980 --> 00:24:48,449 Myslíš, že nebudou chtít hlavu sesazeného krále? 387 00:24:48,450 --> 00:24:53,690 Možná, Sammy za chvíli připraví Bellicka o jeho hlavu. 388 00:24:54,540 --> 00:24:57,399 Asi to neuslyšíš rád, ale až k tomu dojde, 389 00:24:57,400 --> 00:25:01,639 jsme oba v hajzlu. Scofield vyleze z tý díry 390 00:25:01,640 --> 00:25:05,709 a bude tě shánět. Vběhne Sammymu rovnou do náručí, 391 00:25:05,710 --> 00:25:10,710 a pak bude on i náš útěk minulostí. 392 00:25:52,910 --> 00:25:53,939 Počkat. 393 00:25:53,940 --> 00:25:58,940 vezmeme to nářadí a hned se vrátíme. 394 00:26:12,470 --> 00:26:17,470 Pojďte. 395 00:26:50,550 --> 00:26:54,179 Nazdárek, chcete se dívat na zápas? 396 00:26:54,180 --> 00:26:55,669 Klídek. 397 00:26:55,670 --> 00:27:00,670 Seženu vám pivo. 398 00:27:32,210 --> 00:27:37,210 Líbí se vám to? 399 00:27:47,780 --> 00:27:49,719 Nech toho. 400 00:27:49,720 --> 00:27:54,720 Scofield! 401 00:28:04,680 --> 00:28:06,189 Scofield je uvnitř. 402 00:28:06,190 --> 00:28:07,199 Je to zamčené. 403 00:28:07,200 --> 00:28:08,629 Otevři ty dveře. 404 00:28:08,630 --> 00:28:09,799 Neznám kód. 405 00:28:09,800 --> 00:28:13,729 Řekl jsem... otevři ty dveře. 406 00:28:13,730 --> 00:28:17,409 To nemůžeme. To nemůžeme. 407 00:28:17,410 --> 00:28:18,819 Hned to otevři. 408 00:28:18,820 --> 00:28:22,409 Neznám kód. 409 00:28:22,410 --> 00:28:25,359 Hej, mám tu vašeho kámoše. 410 00:28:25,360 --> 00:28:29,649 Jestli neotevřete, odskáče si to on. 411 00:28:29,650 --> 00:28:30,639 Potřebuji ho živého! 412 00:28:30,640 --> 00:28:31,659 Viděl jsi ty chlapy. 413 00:28:31,660 --> 00:28:33,139 Co myslíš, že s námi zamýšlejí udělat? 414 00:28:33,140 --> 00:28:35,299 Pokoušíte mou trpělivost. 415 00:28:35,300 --> 00:28:38,669 Co navrhuješ Alexi? 416 00:28:38,670 --> 00:28:42,929 Připravme se na ně. 417 00:28:42,930 --> 00:28:47,930 Čas vypršel. 418 00:28:48,230 --> 00:28:50,119 Chceš ještě jednu? 419 00:28:50,120 --> 00:28:55,120 Tak mluv přesvědčivě. 420 00:28:56,260 --> 00:28:59,169 Michaele. 421 00:28:59,170 --> 00:29:04,170 Neotvírej dveře! On má zbra... 422 00:29:08,260 --> 00:29:10,199 Řekneš mi, k čemu to je? 423 00:29:10,200 --> 00:29:11,359 Ne. 424 00:29:11,360 --> 00:29:13,139 Protože si myslíš, že bych to řekla Jamesovi? 425 00:29:13,140 --> 00:29:18,140 Protože to nepotřebuješ vědět. 426 00:29:20,790 --> 00:29:25,790 Vše bude v pohodě. 427 00:29:26,840 --> 00:29:28,359 - Jak to šlo? - Dobře. 428 00:29:28,360 --> 00:29:30,579 Řekl jsem jí, co chtěla slyšet. Přesně jak jsi mi to poradil. 429 00:29:30,580 --> 00:29:32,169 To je vše? 430 00:29:32,170 --> 00:29:33,899 Jo. 431 00:29:33,900 --> 00:29:34,919 Super. 432 00:29:34,920 --> 00:29:37,459 Poslyš, chci abys jí zavolal, že máš nějaké informace. 433 00:29:37,460 --> 00:29:39,709 Ujisti se, aby tě vyzvedla a nastup k ní do auta, jasný? 434 00:29:39,710 --> 00:29:40,759 Jasný. 435 00:29:40,760 --> 00:29:42,489 Všechno v pořádku? 436 00:29:42,490 --> 00:29:43,839 Jo. Proč? 437 00:29:43,840 --> 00:29:46,979 Vypadá naštvaně. 438 00:29:46,980 --> 00:29:51,980 Pak ti zavolám. 439 00:29:56,290 --> 00:30:01,290 Něco jsem tu našel, Michaele. 440 00:30:04,730 --> 00:30:07,239 Jestli projdou dveřmi... 441 00:30:07,240 --> 00:30:09,049 zasáhni je přesně sem. 442 00:30:09,050 --> 00:30:14,050 No tak, vezmi si to. Dělej. 443 00:30:14,110 --> 00:30:19,110 Propíchne to srdce. 444 00:30:39,730 --> 00:30:41,839 Ty jsi schovával Scofielda v té místnosti? 445 00:30:41,840 --> 00:30:46,840 Podívej se na sebe, moc už ti zatemnila mysl. 446 00:30:47,100 --> 00:30:52,100 Tak pojď s námi, Normane. Jdeme. 447 00:31:18,670 --> 00:31:20,059 Co je tak naléhavé? 448 00:31:20,060 --> 00:31:22,159 Lincoln si koupil zbraň. 449 00:31:22,160 --> 00:31:25,859 Ptal jsem se ho, co s ní zamýšlí, ale neodpověděl mi. 450 00:31:25,860 --> 00:31:29,259 Tak jsem... si myslel, že to budete chtít vědět. 451 00:31:29,260 --> 00:31:32,229 Když se to změní, tak se vám ozvu, dobrá? 452 00:31:32,230 --> 00:31:37,650 Víš, ten den, kdy jste měli ty a Lincoln tu malou hádku v hale 453 00:31:37,660 --> 00:31:41,949 a ty jsi pak tak rozrušený odešel do baru naproti, 454 00:31:41,950 --> 00:31:46,950 cynik by si mohl myslet, že to bylo nahrané. 455 00:31:48,010 --> 00:31:49,789 Já jsem cynik, Cukrouši. 456 00:31:49,790 --> 00:31:51,619 Jsi sjetá zlato. 457 00:31:51,620 --> 00:31:54,109 Jestli vás to potěší, skoro se vám to povedlo chlapci. 458 00:31:54,110 --> 00:31:58,059 Portorikánec a neandrtálec mě chvilku dokázali tahat za nos. 459 00:31:58,060 --> 00:32:00,519 Hele, jestli nechcete abych vám pomáhal, dobře. Končím, fajn? 460 00:32:00,520 --> 00:32:05,870 Jde o maličkost zvanou sériové číslo, na šeku, který jsem ti dala. 461 00:32:06,310 --> 00:32:10,989 Tvé rozsáhlé znalosti bankovnictví ti ten den nepomohly. 462 00:32:10,990 --> 00:32:14,029 Okamžitě jsi převedl všech 25 táců 463 00:32:14,030 --> 00:32:18,129 na Maricruz Delgado v Chicagu, 123 464 00:32:18,130 --> 00:32:19,909 ulice "prosím neubližujte mi". 465 00:32:19,910 --> 00:32:24,379 - Přísahám bohu, jestli se jí něco stane... - Tak co?! 466 00:32:24,380 --> 00:32:29,380 Co, ty blbečku?! 467 00:32:30,100 --> 00:32:33,949 Půjdeš tam zpět a doneseš mi nějakou opravdovou informaci, 468 00:32:33,950 --> 00:32:39,120 nebo si Maricruz a její hlava půjdou každá svou cestou. 469 00:32:41,230 --> 00:32:44,319 Vypadni z mého auta. 470 00:32:44,320 --> 00:32:49,320 Hned. 471 00:32:58,610 --> 00:33:00,629 Hej, Bělásku. 472 00:33:00,630 --> 00:33:02,719 Mám tu tvého kámoše Lechera. 473 00:33:02,720 --> 00:33:06,879 Proč nezaklepeš vaším tajným kódem, aby věděl, že jsi to ty, co? 474 00:33:06,880 --> 00:33:08,149 Tu kombinaci. 475 00:33:08,150 --> 00:33:10,799 Proč si myslíš, že znám ten kód? 476 00:33:10,800 --> 00:33:15,800 Dělej co říká. 477 00:33:18,540 --> 00:33:20,099 Kolikrát ještě tu věcičku vytáhneš? 478 00:33:20,100 --> 00:33:22,609 Kolikrát bude potřeba. 479 00:33:22,610 --> 00:33:24,959 Co, myslíš si, že s tím vypadáš jako silák? 480 00:33:24,960 --> 00:33:29,960 Jen to dokazuje tvou slabost. 481 00:33:30,240 --> 00:33:33,609 Srandovní, já se zrovna cítím docela bezpečně. 482 00:33:33,610 --> 00:33:36,439 A teď tu kombinaci staříku. 483 00:33:36,440 --> 00:33:40,259 Znova se ptát nebudeme. 484 00:33:40,260 --> 00:33:42,439 Sammy! 485 00:33:42,440 --> 00:33:43,409 Otevírám dveře. 486 00:33:43,410 --> 00:33:48,169 Michaele, neotvírej... 487 00:33:48,170 --> 00:33:49,289 Odhoďte to! 488 00:33:49,290 --> 00:33:51,119 Odhoďte to jsem řekl! 489 00:33:51,120 --> 00:33:56,120 A teď se pohněte! 490 00:34:01,790 --> 00:34:04,279 Ty s ním utíkáš? 491 00:34:04,280 --> 00:34:06,889 Chtěl jsem ti o tom říci, brácho. 492 00:34:06,890 --> 00:34:11,890 Prostě na to nebyl čas co? 493 00:34:13,690 --> 00:34:16,539 Vem si to. Je to tvoje. 494 00:34:16,540 --> 00:34:19,819 Ten tunel, plán útěku, všechno. 495 00:34:19,820 --> 00:34:21,779 Můžeme jít společně. 496 00:34:21,780 --> 00:34:24,729 Beru si všechno, co máš. 497 00:34:24,730 --> 00:34:29,730 Ale vy nikam nepůjdete. 498 00:34:31,800 --> 00:34:33,899 Jak dokončíte tu díru? 499 00:34:33,900 --> 00:34:38,729 Slib mi, že s sebou vezmeš Whistlera. 500 00:34:38,730 --> 00:34:41,589 Ty po mně něco požaduješ? Co? 501 00:34:41,590 --> 00:34:44,109 Rozumím tomu... 502 00:34:44,110 --> 00:34:47,379 ...proč chceš zabít mě, ale on nic špatného neudělal. 503 00:34:47,380 --> 00:34:52,380 Řekni ti vše, co potřebuješ, jen ho vezmi s sebou. 504 00:34:52,390 --> 00:34:53,999 Potřebujete ho. 505 00:34:54,000 --> 00:34:56,789 On jediný ví, jak na to. 506 00:34:56,790 --> 00:35:01,689 Neboj se, postarám se o tvého přítele. 507 00:35:01,690 --> 00:35:03,049 Dobrá. 508 00:35:03,050 --> 00:35:06,599 Za prvé, musíte přidávat výztuhy do tunelu, postupně s kopáním. 509 00:35:06,600 --> 00:35:07,709 Jak se to dělá? 510 00:35:07,710 --> 00:35:09,679 Whistler ti ukáže jak. 511 00:35:09,680 --> 00:35:13,069 Vypadá to, že jste udělali výztuhy tady z těch beden. 512 00:35:13,070 --> 00:35:17,049 Jak jsem řekl, Whistler ti ukáže jak. 513 00:35:17,050 --> 00:35:19,699 Kolik ještě zbývá na povrch? 514 00:35:19,700 --> 00:35:21,369 Ne moc. 515 00:35:21,370 --> 00:35:26,370 Nemůže to být víc než tři metry. 516 00:35:29,620 --> 00:35:32,339 Působivé, Bělásku. 517 00:35:32,340 --> 00:35:37,340 Škoda, že si to už neužiješ. 518 00:36:10,910 --> 00:36:12,479 O kolik nás to zpozdí? 519 00:36:12,480 --> 00:36:14,659 Co nás zpozdí bude, když stráže z věží 520 00:36:14,660 --> 00:36:19,660 uvidí obří lavor, uprostřed země nikoho. 521 00:36:26,200 --> 00:36:31,200 Michaele? 522 00:36:39,600 --> 00:36:44,289 - Jsme v pohodě. - Jo. 523 00:36:44,290 --> 00:36:49,290 Jsme v pohodě. 524 00:37:16,850 --> 00:37:19,429 Zpět do práce. 525 00:37:19,430 --> 00:37:20,509 Jedu v tom taky. 526 00:37:20,510 --> 00:37:22,209 Za co, že jsi si nechal nakopat zadek? 527 00:37:22,210 --> 00:37:26,899 Jedu v tom s vámi, nebo to vykřičím do světa. 528 00:37:26,900 --> 00:37:31,900 Jedeš v tom s námi, šampióne. 529 00:37:44,650 --> 00:37:46,169 Dobře, musíš zůstat tady. 530 00:37:46,170 --> 00:37:48,449 Pro něco dojdu, fajn? 531 00:37:48,450 --> 00:37:53,450 Neodcházej. 532 00:38:09,120 --> 00:38:10,779 Dostaneš se odtud domů? 533 00:38:10,780 --> 00:38:13,739 Jo, jsou to dva bloky. 534 00:38:13,740 --> 00:38:18,740 Když tě tam nevezme on, tak já ano. 535 00:38:52,840 --> 00:38:55,399 Tady. Použij tohle. 536 00:38:55,400 --> 00:39:00,279 - Díky. - Tady na to. 537 00:39:00,280 --> 00:39:04,859 Víš, pořád jsi chtěl, abych dokázal, že jsem rybář. 538 00:39:04,860 --> 00:39:08,769 Měl jsem chtít po tobě, abys mi dokázal, že jsi inženýr. 539 00:39:08,770 --> 00:39:10,269 Mohl tam skončit pohřbený někdo z nás. 540 00:39:10,270 --> 00:39:15,149 Příště to udělám lépe. 541 00:39:15,150 --> 00:39:17,679 Půjdu tam dolů a pokusím se zachránit něco z těch výztuh. 542 00:39:17,680 --> 00:39:22,680 Jo, půjdu s tebou. 543 00:39:54,500 --> 00:39:59,500 Lepší už to nebude. 544 00:40:04,300 --> 00:40:07,219 Scofield, návštěva. 545 00:40:07,220 --> 00:40:12,220 Scofield, návštěva. 546 00:40:15,590 --> 00:40:17,899 Za všechny moje kšeftíky za poslední tři roky tady v SONA... 547 00:40:17,900 --> 00:40:20,039 ...jsem si naspořil vlastní peníze. 548 00:40:20,040 --> 00:40:24,759 Je to $173. 549 00:40:24,760 --> 00:40:28,539 Jestli opravdu odcházíš, jsou tvoje. 550 00:40:28,540 --> 00:40:31,619 Vezmeš mě s sebou. Prosím? 551 00:40:31,620 --> 00:40:35,099 Už tady nechci být. 552 00:40:35,100 --> 00:40:40,100 Nechtěj toho být součástí. 553 00:42:33,010 --> 00:42:35,299 Máš plán, nebo jsme zpět v bodě nula? 554 00:42:35,300 --> 00:42:36,479 Mám plán. 555 00:42:36,480 --> 00:42:38,609 Dobře, protože jsem tady venku rozjel něco na vlastní pěst. 556 00:42:38,610 --> 00:42:41,929 Nenechám se zase nachytat na švestkách. 557 00:42:41,930 --> 00:42:43,449 Jak tu vycházíš s tou sebrankou? 558 00:42:43,450 --> 00:42:46,989 Vlastně to tu začíná být docela útulné. 559 00:42:46,990 --> 00:42:48,879 Whistler se pořád drží té pohádky o rybáři? 560 00:42:48,880 --> 00:42:49,589 Proč? 561 00:42:49,590 --> 00:42:52,179 Sofia našla v jednom z jeho bytů pas. 562 00:42:52,180 --> 00:42:53,459 Na jméno Gary Miller. 563 00:42:53,460 --> 00:42:54,179 Jak šokující. 564 00:42:54,180 --> 00:42:55,519 Ten chlápek je podvodník, Michaele. 565 00:42:55,520 --> 00:43:00,520 Co já vím, tak v Scottsdale žádný ryby nejsou. 566 00:43:04,600 --> 00:43:09,099 No, když není rybář... 567 00:43:09,100 --> 00:43:14,100 tak kým je?