1 00:01:13,780 --> 00:01:16,070 You got to do something. My brother is innocent. He's an American citizen. 2 00:01:16,090 --> 00:01:17,670 Look, there's nothing I can do about that. 3 00:01:17,690 --> 00:01:19,650 Of course there is... Back at the crime scene, that’ll prove. 4 00:01:19,670 --> 00:01:21,320 Look, I'm a night clerk, okay? 5 00:01:21,340 --> 00:01:22,660 If you want someone who can really do something, 6 00:01:22,670 --> 00:01:24,180 you're gonna have to wait for the consul; 7 00:01:24,190 --> 00:01:26,430 he gets in the morning. 8 00:01:26,840 --> 00:01:28,560 I'm sorry. 9 00:01:28,810 --> 00:01:30,850 That ain't gonna cut it. 10 00:01:31,950 --> 00:01:35,020 Your brother, where do they have him incarcerated? 11 00:01:35,060 --> 00:01:36,180 Sona. 12 00:01:37,860 --> 00:01:39,360 What? 13 00:01:41,260 --> 00:01:43,650 The worst of the worst are there, 14 00:01:43,690 --> 00:01:46,110 men no other prison will take. 15 00:01:51,740 --> 00:01:56,110 They rioted so badly a year ago, the guards pulled out, 16 00:01:56,160 --> 00:01:58,360 just left them to themselves. 17 00:01:58,420 --> 00:02:02,700 A thousand thieves, rapists, murderers. 18 00:02:12,660 --> 00:02:16,420 The government just stays back, keeps the perimeter. 19 00:02:25,320 --> 00:02:29,010 to them, Sona's a one-way street. 20 00:02:29,120 --> 00:02:30,530 What goes in. 21 00:02:31,240 --> 00:02:33,070 never comes out. 22 00:02:33,680 --> 00:02:35,850 unless it's dead. 23 00:03:24,380 --> 00:03:26,520 Somebody didn't do their due diligence on this guy, 24 00:03:26,550 --> 00:03:29,070 and we need him moved to a facility that's a little more... 25 00:03:29,080 --> 00:03:31,140 ...moderate. All right? 26 00:03:31,170 --> 00:03:32,550 Thank you. 27 00:03:32,760 --> 00:03:36,420 All right, the good news is as of yesterday you're a free man. 28 00:03:36,460 --> 00:03:37,500 You got nothing to worry about. 29 00:03:37,530 --> 00:03:39,740 - Just my brother. - Right. 30 00:03:39,750 --> 00:03:41,750 Well, that’s a heck of a story, you two. 31 00:03:41,790 --> 00:03:43,620 That made the news even down here. 32 00:03:43,690 --> 00:03:45,650 - And I understand you have a son as well? - Yeah. 33 00:03:45,680 --> 00:03:47,180 LJ... Lincoln Jr.? 34 00:03:47,250 --> 00:03:49,580 He must be ecstatic about your exoneration. 35 00:03:49,600 --> 00:03:50,990 Still trying to reach him. 36 00:03:51,030 --> 00:03:52,970 Well, hey, tell us where he is. We'll send. 37 00:03:52,990 --> 00:03:56,190 let me handle that. Let's just focus on Michael. 38 00:03:56,310 --> 00:04:01,440 Okay, well, good news is that much of what you're saying is checking out at the crime scene. 39 00:04:01,540 --> 00:04:05,650 The victim did have a service revolver with U.S. Government numbers on it. 40 00:04:05,720 --> 00:04:06,860 And if a weapon was found, 41 00:04:06,910 --> 00:04:10,270 then that lends real credence to self-defense as a motive. 42 00:04:10,330 --> 00:04:11,470 Great. 43 00:04:11,510 --> 00:04:14,000 They, uh, find anything else? 44 00:04:14,040 --> 00:04:14,800 Like what? 45 00:04:14,840 --> 00:04:15,730 A bag. 46 00:04:15,780 --> 00:04:17,210 What was in it? 47 00:04:17,270 --> 00:04:18,850 A little money. 48 00:04:18,970 --> 00:04:19,940 No, sorry. 49 00:04:19,970 --> 00:04:20,770 Of course they didn't. 50 00:04:20,790 --> 00:04:25,400 Yeah, well, whatever the case, regarding your brother, I have managed to make a little headway. 51 00:04:25,440 --> 00:04:29,660 I arranged for a transfer for your brother to another facility, effective tomorrow. 52 00:04:29,690 --> 00:04:31,700 It's a lot safer, it’s a lot cleaner. 53 00:04:31,740 --> 00:04:32,470 Great. 54 00:04:32,500 --> 00:04:35,940 And if this is stacking up like I think it is, 55 00:04:35,970 --> 00:04:39,060 I'd be pretty confident the charges will be dropped. 56 00:04:39,460 --> 00:04:40,650 He'd be free? 57 00:04:40,700 --> 00:04:43,070 Well, he’d still face charges in the U.S. 58 00:04:43,110 --> 00:04:44,750 But out of there? 59 00:04:44,830 --> 00:04:46,270 Yes. 60 00:05:36,090 --> 00:05:38,520 Is there. is there a mess hall here? 61 00:05:38,560 --> 00:05:39,990 Mess hall? 62 00:05:40,330 --> 00:05:41,590 And some water. 63 00:05:41,620 --> 00:05:45,220 I'm dying of thirst. Please. Please. 64 00:05:46,660 --> 00:05:48,380 There's some water. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,330 Bite me. 66 00:05:55,780 --> 00:05:56,830 What'd you say? 67 00:05:56,850 --> 00:05:58,470 I didn't say nothing. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 Drink it. 69 00:06:03,050 --> 00:06:04,110 You hear me? 70 00:06:04,120 --> 00:06:05,630 Drink! 71 00:06:24,290 --> 00:06:27,550 height used to it, man. 72 00:06:27,800 --> 00:06:29,620 I haven't eaten for days. 73 00:06:30,730 --> 00:06:32,000 Come on. 74 00:07:33,600 --> 00:07:34,780 how are you doing? 75 00:07:34,810 --> 00:07:36,700 What do you want, Alex? 76 00:07:36,860 --> 00:07:39,190 You're so clever-- like planting the drugs on the boat. 77 00:07:39,200 --> 00:07:41,100 That's a big irony. 78 00:07:41,140 --> 00:07:42,640 Lawman in jail. 79 00:07:42,670 --> 00:07:44,610 You are exactly where you belong. 80 00:07:44,640 --> 00:07:45,500 No, that’s where you're wrong. 81 00:07:45,520 --> 00:07:47,060 And that's where you're gonna help me. 82 00:07:47,090 --> 00:07:50,370 I will have a court date one of these days, and you will be there on the stand. 83 00:07:50,380 --> 00:07:54,450 And you will tell the truth that you planted this and you set this up, 84 00:07:54,460 --> 00:07:55,790 and I'm gonna go home. 85 00:07:55,820 --> 00:07:59,950 That's funny, I could have sworn you set this up. 86 00:08:01,070 --> 00:08:02,630 I set this up? 87 00:08:02,660 --> 00:08:03,660 I'm in here. 88 00:08:03,690 --> 00:08:05,110 What does the company want with me? 89 00:08:05,150 --> 00:08:06,070 Why Panama? 90 00:08:06,090 --> 00:08:08,650 What, you think I know what they wanted? 91 00:08:09,870 --> 00:08:11,330 They had me. 92 00:08:11,350 --> 00:08:16,140 I did what they asked me to do-- arrest you in Panama and hand you over. 93 00:08:16,180 --> 00:08:18,540 That's it. That’s, that’s.... 94 00:08:22,240 --> 00:08:24,150 That's old news, huh? 95 00:08:24,210 --> 00:08:26,390 This is the first day of the rest of our lives. 96 00:08:26,430 --> 00:08:27,440 How about we work together, you know? 97 00:08:27,450 --> 00:08:29,020 Help each other out. 98 00:08:29,070 --> 00:08:31,660 Except every time I look at you, 99 00:08:31,710 --> 00:08:35,020 all I can see is the man who killed my father. 100 00:08:36,540 --> 00:08:38,620 You're on your own. 101 00:09:10,110 --> 00:09:13,630 sign here to say that once inside, you’re on your own by the law, 102 00:09:13,670 --> 00:09:16,300 that you're not protected by the military in case of an assault. 103 00:09:16,350 --> 00:09:21,190 And any attempt to assist an inmate trying to escape will be met with a lethal response. 104 00:09:21,230 --> 00:09:22,830 Wouldn't dream of it. 105 00:09:38,760 --> 00:09:40,080 so. 106 00:09:40,140 --> 00:09:41,580 so. 107 00:09:42,980 --> 00:09:45,430 Feel like I'm on the wrong side. 108 00:09:45,500 --> 00:09:46,530 You're on the right side. 109 00:09:46,560 --> 00:09:48,290 You're not. 110 00:09:48,620 --> 00:09:50,080 Gonna break me out? 111 00:09:50,120 --> 00:09:50,950 Too tiring. 112 00:09:50,990 --> 00:09:52,110 All that running. 113 00:09:52,150 --> 00:09:55,660 Yeah, well, maybe you should have lost the cowboy boots. 114 00:09:55,990 --> 00:09:57,400 You scared? 115 00:10:01,000 --> 00:10:02,240 I'm getting you out of here, man. 116 00:10:02,250 --> 00:10:03,420 Linc. 117 00:10:03,440 --> 00:10:06,880 Listen, the consulate's arranged to transfer you to a safer facility until the trial. 118 00:10:06,900 --> 00:10:08,670 which is about a month. 119 00:10:08,690 --> 00:10:10,800 They say you got a good shot of walking out of here a free man. 120 00:10:10,830 --> 00:10:11,970 When's the transfer? 121 00:10:11,980 --> 00:10:13,470 Tomorrow. 122 00:10:13,510 --> 00:10:16,620 Just. just hold on man, one more day. 123 00:10:16,810 --> 00:10:20,510 You know, I keep waiting for you to mention a certain someone. 124 00:10:22,560 --> 00:10:24,380 I don't know where she is, man. 125 00:10:24,410 --> 00:10:25,900 Well, you got to find her. 126 00:10:25,920 --> 00:10:27,160 I will. 127 00:10:28,440 --> 00:10:30,690 She's important to me, Linc. 128 00:10:32,260 --> 00:10:34,740 If anything happens to Sara-- 129 00:10:37,790 --> 00:10:39,660 It's going to be fine, man. 130 00:10:39,740 --> 00:10:41,220 I promise. 131 00:10:44,300 --> 00:10:46,160 I'll see you tomorrow. 132 00:10:46,860 --> 00:10:48,670 All right? 133 00:11:10,680 --> 00:11:12,110 American, right? 134 00:11:12,170 --> 00:11:13,510 I love America. 135 00:11:13,550 --> 00:11:14,510 NBA. 136 00:11:14,540 --> 00:11:17,100 Tracy McGrady shooting the ball in the hoop from downtown. 137 00:11:17,110 --> 00:11:19,400 Whatever you're selling, I’m not buying. 138 00:11:19,610 --> 00:11:20,820 Selling? 139 00:11:20,890 --> 00:11:22,450 I just want to talk basketball. 140 00:11:22,500 --> 00:11:24,080 Who's your team? 141 00:11:27,350 --> 00:11:28,620 Let's go, Blanco. 142 00:11:28,650 --> 00:11:29,670 Orientation. 143 00:11:29,700 --> 00:11:30,780 I'm not interested. 144 00:11:30,810 --> 00:11:33,160 It's not for you to decide. 145 00:11:51,450 --> 00:11:53,000 Bring them in. 146 00:12:10,310 --> 00:12:12,890 Well, I hope they haven't been treating you too poorly. 147 00:12:12,920 --> 00:12:14,810 I should hear of it if you have. 148 00:12:14,840 --> 00:12:18,990 I think as you can tell, Sona is unlike any other place in the world. Huh? 149 00:12:19,000 --> 00:12:21,380 Since the riots of last year, they left us here to rot. 150 00:12:21,410 --> 00:12:25,570 They figured we would just destroy ourselves, but instead, we’ve thrived. 151 00:12:25,600 --> 00:12:29,480 With the canal, Panama is now a breeding ground for international crime. 152 00:12:29,510 --> 00:12:32,560 27 different nationalities we have here. 153 00:12:32,590 --> 00:12:35,380 But not one gang. 154 00:12:35,660 --> 00:12:38,990 Not one racially-motivated incident. Huh? 155 00:12:39,020 --> 00:12:42,310 It's just. me. 156 00:12:43,830 --> 00:12:48,030 Egalitarianism, I believe is the word. Huh? 157 00:12:48,050 --> 00:12:49,840 Did I get that right? 158 00:12:50,110 --> 00:12:51,700 Right as rain. 159 00:12:52,550 --> 00:12:54,960 That's what practice does for you. 160 00:12:55,020 --> 00:12:59,660 Now, is there anything you want to tell me? 161 00:12:59,920 --> 00:13:04,180 Any history that you bring to this place that I should know about? 162 00:13:12,260 --> 00:13:17,710 I don't think you're quite telling me the truth, Mr. Scofield. 163 00:13:17,820 --> 00:13:19,950 We get the news, man. 164 00:13:20,010 --> 00:13:22,560 You were quite the superstar on CNN. 165 00:13:22,580 --> 00:13:24,000 Man breaks brother out... 166 00:13:24,040 --> 00:13:26,070 ...and flees to Panama. 167 00:13:28,360 --> 00:13:30,630 But you're not a superstar here! 168 00:13:30,650 --> 00:13:31,820 You realize that, don’t you? 169 00:13:31,840 --> 00:13:34,260 I'm not going to make waves. 170 00:13:34,810 --> 00:13:37,430 It wouldn't be within your power. 171 00:13:43,960 --> 00:13:45,940 I heard about the two of you... 172 00:13:45,980 --> 00:13:48,130 ...in the hall today. 173 00:13:48,280 --> 00:13:49,800 Now, if you would like to sort your problems out, 174 00:13:49,820 --> 00:13:51,860 it's very simple here. 175 00:13:54,530 --> 00:13:55,500 A man has a beef with another, 176 00:13:55,520 --> 00:13:59,250 he makes his problem known. Huh? 177 00:13:59,310 --> 00:14:04,950 And then we deal with it directly as men. over there. 178 00:14:05,890 --> 00:14:07,990 Won't be necessary. 179 00:14:18,500 --> 00:14:22,250 You always shake like that? Huh? 180 00:14:22,300 --> 00:14:25,440 Or just when you're scared of someone? 181 00:14:53,320 --> 00:14:55,420 I think he gets the message. 182 00:14:58,750 --> 00:14:59,690 we could go. 183 00:14:59,720 --> 00:15:00,530 you and me. 184 00:15:00,550 --> 00:15:02,080 right here. 185 00:15:05,660 --> 00:15:07,560 you're a brave man, huh? 186 00:15:08,680 --> 00:15:10,480 Brave man. 187 00:15:13,780 --> 00:15:15,550 You're lucky I've been meditating. 188 00:15:15,560 --> 00:15:18,080 Before, I couldn't take my finger off the trigger, but now. 189 00:15:18,400 --> 00:15:20,880 now I have mind control. 190 00:15:21,200 --> 00:15:23,450 Complete control. 191 00:15:23,980 --> 00:15:25,250 Mind. 192 00:15:25,570 --> 00:15:28,380 body and soul. 193 00:15:31,560 --> 00:15:33,550 Get out! 194 00:15:34,210 --> 00:15:35,930 Get out! 195 00:15:44,300 --> 00:15:45,780 He's a waste of our time. 196 00:15:45,790 --> 00:15:47,380 Who would have thought. 197 00:15:47,390 --> 00:15:49,640 a famous person in Sona. 198 00:15:49,650 --> 00:15:51,840 Weak people rally around fame. 199 00:15:51,850 --> 00:15:53,870 They worship it. They’re blinded by it. 200 00:15:53,880 --> 00:15:54,480 And as you can tell, 201 00:15:54,490 --> 00:15:56,720 there are many people of weak character behind these walls. 202 00:15:56,730 --> 00:15:59,520 Yes, they will follow a man like this, 203 00:15:59,530 --> 00:16:01,720 and they will put him on a pedestal. 204 00:16:04,360 --> 00:16:07,830 He has that charisma right, mami? 205 00:16:07,840 --> 00:16:09,250 He's no you. 206 00:16:09,260 --> 00:16:12,150 Ah, you don't have to pander me, mami. 207 00:16:12,160 --> 00:16:13,920 Soy un hombre maduro. Huh? 208 00:16:13,930 --> 00:16:15,790 He's good looking, right? 209 00:16:20,430 --> 00:16:22,780 He's the best looking man in the prison, right? 210 00:16:22,790 --> 00:16:24,630 Not compared to you. 211 00:16:25,570 --> 00:16:27,310 I told you, mami. 212 00:17:35,530 --> 00:17:37,780 Sara Tancredi-- she's an American. She’s missing. 213 00:17:38,050 --> 00:17:40,280 We don't have a report of anything like that. 214 00:17:40,640 --> 00:17:42,630 But if you do, you call me; the number's on the back. 215 00:17:42,640 --> 00:17:44,120 Okay señor. 216 00:17:45,810 --> 00:17:47,340 Anything, you call me, all right? 217 00:17:47,350 --> 00:17:48,890 Will do. 218 00:17:49,640 --> 00:17:51,230 Thank you. 219 00:17:59,840 --> 00:18:01,880 Where'd you get shoes? 220 00:18:08,170 --> 00:18:10,130 Hey, hey! 221 00:18:10,530 --> 00:18:12,380 It's time to start earning your rent around here. 222 00:18:12,390 --> 00:18:13,730 There's no rent here. It's prison. 223 00:18:13,740 --> 00:18:16,670 Keep talking. It's going up. Here. 224 00:18:17,800 --> 00:18:20,440 Work time's started right now. 225 00:18:21,630 --> 00:18:23,440 Where? 226 00:18:25,720 --> 00:18:26,520 Hell no. 227 00:18:26,530 --> 00:18:27,790 Absolutely not. 228 00:18:29,690 --> 00:18:31,280 one more word from you, 229 00:18:31,580 --> 00:18:33,570 and I will drown you in here, you understand? 230 00:18:35,650 --> 00:18:37,780 Now, work. 231 00:18:38,420 --> 00:18:41,230 Burn it down in the sewers when you're done. 232 00:19:48,690 --> 00:19:51,080 Scofield, una visita. 233 00:19:51,090 --> 00:19:53,520 Scofield, visita. 234 00:19:59,820 --> 00:20:02,130 Ah, Mr. Scofield. Elliot pike. 235 00:20:02,140 --> 00:20:03,530 What do you want? 236 00:20:03,540 --> 00:20:05,380 Well, to be frank, to represent you. 237 00:20:05,390 --> 00:20:06,490 You're a lawyer? 238 00:20:06,500 --> 00:20:07,710 Of sorts. 239 00:20:07,720 --> 00:20:09,850 The court already appointed me a lawyer. 240 00:20:11,680 --> 00:20:16,080 Then perhaps I can be of assistance in a different way. 241 00:20:16,090 --> 00:20:17,670 Somehow I doubt that. 242 00:20:17,680 --> 00:20:20,330 I got a lot of big guns behind me, Mr. Scofield, 243 00:20:20,340 --> 00:20:24,720 people you might like to have in your corner should you ever decide, say. 244 00:20:25,110 --> 00:20:26,910 to break out of here. 245 00:20:30,500 --> 00:20:31,890 Who are you? 246 00:20:31,900 --> 00:20:36,690 We can assist you in every possible way once you get past that wall. 247 00:20:41,430 --> 00:20:45,320 There's a reason a guy like you, with your skill set, was put in here, you know. 248 00:20:48,150 --> 00:20:49,370 This conversation's over. 249 00:20:49,380 --> 00:20:51,410 You ought to hear what I have to say, Scofield. 250 00:20:51,420 --> 00:20:53,900 We're trying to do this the easy way. 251 00:21:26,330 --> 00:21:28,330 what the hell are you doing taking my stash? 252 00:21:28,340 --> 00:21:29,660 Cough it up, you little bitch. 253 00:21:29,670 --> 00:21:30,710 I didn't do it. 254 00:21:30,720 --> 00:21:31,980 Where is it? Where is it? 255 00:21:32,350 --> 00:21:34,010 It wasn't me. 256 00:21:37,370 --> 00:21:38,710 Hey! 257 00:21:39,480 --> 00:21:42,810 You know the rules about extra-curricular fights! 258 00:21:43,410 --> 00:21:45,030 It doesn't happen here. 259 00:21:45,040 --> 00:21:46,300 He took something that belongs to me. 260 00:21:46,310 --> 00:21:48,070 He's out of his mind. 261 00:21:48,080 --> 00:21:51,240 Well, it seems pretty easy to get to the bottom of this-- check him. 262 00:21:58,680 --> 00:22:00,490 Check his area. 263 00:22:11,870 --> 00:22:13,460 That's bull. 264 00:22:15,100 --> 00:22:18,280 You're both scumbags. 265 00:22:23,180 --> 00:22:26,420 You and me, man. We're not done here. 266 00:22:31,790 --> 00:22:32,790 You haven't seen her? 267 00:22:32,800 --> 00:22:34,290 No one like this has checked in? 268 00:22:35,400 --> 00:22:37,040 You're absolutely sure? 269 00:22:39,530 --> 00:22:40,790 thanks. 270 00:22:42,630 --> 00:22:43,610 Yeah. 271 00:22:43,620 --> 00:22:44,640 Mr. Burrows. 272 00:22:44,650 --> 00:22:47,330 Captain Itzuris at the constable's office. 273 00:22:47,340 --> 00:22:53,130 We found an American woman matching the description of your friend, Ms. Tancredi. 274 00:22:53,740 --> 00:22:54,880 Where? 275 00:22:55,650 --> 00:22:57,670 At the morgue. 276 00:23:06,140 --> 00:23:07,940 Uh, por favor, señor. 277 00:23:10,110 --> 00:23:11,520 what's he saying? 278 00:23:11,530 --> 00:23:12,860 That we can't eat. 279 00:23:12,870 --> 00:23:14,420 What are we supposed to eat? 280 00:23:29,940 --> 00:23:32,690 They expect us to forage, like dogs. 281 00:23:32,700 --> 00:23:33,750 I'll die. 282 00:23:33,760 --> 00:23:35,150 I will literally die. 283 00:23:41,180 --> 00:23:43,250 hang in there, man. 284 00:24:15,320 --> 00:24:18,080 Playing by yourself. Same old pretty. 285 00:24:18,090 --> 00:24:20,710 Just not good at making friends, are you? 286 00:24:20,720 --> 00:24:22,510 We got nothing to say to each other. 287 00:24:22,520 --> 00:24:24,840 On another note, on a big picture note, 288 00:24:24,850 --> 00:24:26,720 them big government types that shook me down so hard, 289 00:24:26,730 --> 00:24:27,680 why is it they wanted you here? 290 00:24:27,690 --> 00:24:29,160 Was it Sona they was interested in? 291 00:24:29,170 --> 00:24:30,720 That's what I'm thinking. 292 00:24:30,730 --> 00:24:33,380 Want me to get you down here, up in this very county. 293 00:24:33,390 --> 00:24:34,830 What do you think it is, huh? 294 00:24:34,840 --> 00:24:36,300 You think it's Sona? 295 00:24:36,310 --> 00:24:38,830 Who'd be interested in a dump like this? 296 00:24:38,840 --> 00:24:40,050 Runner! 297 00:24:40,330 --> 00:24:42,170 Runner! 298 00:25:07,490 --> 00:25:09,990 No! No! 299 00:25:55,600 --> 00:25:56,670 Thanks for getting back to me. 300 00:25:56,680 --> 00:25:57,880 No problem. 301 00:25:58,100 --> 00:26:00,960 The body was fished out of the pond first thing this morning. 302 00:26:01,260 --> 00:26:02,380 Where? 303 00:26:02,390 --> 00:26:04,440 Calle sesenta-seis. 304 00:26:04,450 --> 00:26:06,730 Just west of avenida colon. 305 00:26:10,510 --> 00:26:11,850 Sir? 306 00:26:12,260 --> 00:26:14,300 That's the last place I saw her. 307 00:26:30,440 --> 00:26:32,030 It's not her. 308 00:26:33,820 --> 00:26:35,580 It's not her. 309 00:26:49,660 --> 00:26:51,970 Someone's thrown the glove down on you. 310 00:26:51,980 --> 00:26:52,910 The gauntlet, right? 311 00:26:52,920 --> 00:26:55,780 Yeah, except we both know I didn't take those drugs. 312 00:26:55,790 --> 00:26:57,200 I'm not the judge. 313 00:26:57,210 --> 00:26:59,150 I don't deal in the claims people make. 314 00:26:59,160 --> 00:27:01,080 I just make sure the rules are followed. 315 00:27:01,090 --> 00:27:05,310 And the rules say all grievances are dealt with two men in a ring, a fight. 316 00:27:05,530 --> 00:27:08,620 I'll be leaving tomorrow, so that won't be necessary. 317 00:27:08,630 --> 00:27:11,690 It may not be necessary to you, but it is to me. 318 00:27:11,700 --> 00:27:14,680 I have a duty to maintain order here-- 319 00:27:14,690 --> 00:27:19,250 an ironclad legal system that assures that no one goes independent with their grievances, 320 00:27:19,260 --> 00:27:21,570 as is so often the case in other prisons. 321 00:27:21,580 --> 00:27:25,660 Here, there is a system, and that system means order. 322 00:27:25,670 --> 00:27:28,930 So whether you agree with it or not does not matter to me. 323 00:27:29,410 --> 00:27:31,710 There's a larger agenda than yours. 324 00:27:35,590 --> 00:27:37,760 What happens if I refuse? 325 00:27:38,720 --> 00:27:40,570 We'll come for you. 326 00:27:41,800 --> 00:27:46,730 And I can guarantee you that is an outcome that you will not like. 327 00:27:46,740 --> 00:27:48,480 Tell me something. 328 00:27:48,490 --> 00:27:50,670 do you always set up your fights? 329 00:27:51,230 --> 00:27:53,400 I had nothing to do with it. 330 00:27:53,690 --> 00:27:57,880 And yet the only one in this whole prison who has a problem with me is you. 331 00:27:58,520 --> 00:28:00,700 I'd be glad to see you go down. 332 00:28:00,710 --> 00:28:02,710 superstar. 333 00:28:14,190 --> 00:28:15,760 go on, keep going. 334 00:28:15,770 --> 00:28:18,210 You burn it around the corner. Buddy. 335 00:28:56,400 --> 00:28:58,370 Think you can do me a favor? 336 00:28:59,150 --> 00:29:00,420 Bite me. 337 00:29:00,430 --> 00:29:02,320 I can feed you. 338 00:29:04,600 --> 00:29:06,580 A few weeks ago, I was in your shoes. 339 00:29:06,590 --> 00:29:08,550 Didn't get any food for days. 340 00:29:08,560 --> 00:29:11,180 They'd have let me die, just like they're gonna let you die. 341 00:29:11,190 --> 00:29:13,240 Get back to the "feed me" part. 342 00:29:18,760 --> 00:29:19,420 Chicken. 343 00:29:19,430 --> 00:29:22,270 Man, where’d you get chicken? 344 00:29:22,930 --> 00:29:25,170 That's not chicken. 345 00:29:29,910 --> 00:29:32,180 - Want some more? - Yeah. 346 00:29:33,140 --> 00:29:35,880 Then you're gonna have to run an errand for me. 347 00:29:35,890 --> 00:29:37,570 What kind of errand? 348 00:29:45,730 --> 00:29:46,760 Yeah. 349 00:29:46,770 --> 00:29:48,230 Dad? It’s me. 350 00:29:48,240 --> 00:29:49,420 LJ. 351 00:29:49,430 --> 00:29:50,370 Where are you? 352 00:29:50,380 --> 00:29:52,030 I'm in Panama. 353 00:29:52,830 --> 00:29:54,780 What? How. 354 00:29:55,920 --> 00:29:56,850 how'd you get this number? 355 00:29:56,860 --> 00:29:58,180 Well, I ran into Sara. 356 00:29:58,190 --> 00:30:00,090 She got your number from the consulate. 357 00:30:00,100 --> 00:30:02,410 - Dad, I’m cutting out. - LJ 358 00:30:02,420 --> 00:30:04,560 - I can't hear you, man. - Dad, do this. 359 00:30:04,890 --> 00:30:08,560 Meet us at the restaurant in the Garfield price building at the top. 360 00:30:08,570 --> 00:30:09,850 Garfield what? 361 00:30:09,860 --> 00:30:11,400 8:30. 362 00:30:25,380 --> 00:30:27,380 time to fight, Blanco. 363 00:30:33,610 --> 00:30:36,090 best to make your peace with god. 364 00:30:40,570 --> 00:30:42,100 Uno, dos, tres, all right? 365 00:30:44,960 --> 00:30:46,340 What? Even at 10-1? 366 00:30:46,350 --> 00:30:48,390 There's a reason he chose world. 367 00:30:48,400 --> 00:30:50,810 Six consecutive life terms, okay? 368 00:31:03,860 --> 00:31:05,290 I'm just kidding, man. 369 00:31:05,300 --> 00:31:07,020 Tranquilo! 370 00:31:13,950 --> 00:31:19,320 Surely, it’s beneath a man of your status to be walking around like that all sticky-like. 371 00:31:19,330 --> 00:31:21,000 Leave him. 372 00:31:21,350 --> 00:31:22,880 What do you propose? 373 00:31:24,090 --> 00:31:25,770 Ablution. 374 00:31:27,520 --> 00:31:32,600 a humble sign of friendship from a stranger who's come into your house. 375 00:31:40,520 --> 00:31:42,420 Sorry about that. 376 00:31:42,430 --> 00:31:45,890 Just half a man down here. 377 00:31:48,880 --> 00:31:50,980 What's your name, norteño? 378 00:31:51,410 --> 00:31:55,160 You can just call me "friend." 379 00:32:04,440 --> 00:32:06,360 Go for the kneecap. 380 00:32:09,830 --> 00:32:12,020 you hit it straight on, it’ll buckle, 381 00:32:12,030 --> 00:32:14,200 and you'll take the guy out of commission. 382 00:32:14,920 --> 00:32:16,230 Fighting dirty? 383 00:32:16,240 --> 00:32:17,630 That's your secret? 384 00:32:17,640 --> 00:32:21,360 I didn't think there was any such thing as clean in a place like this. 385 00:32:22,370 --> 00:32:24,150 You know, I’m surprised, Alex. 386 00:32:24,500 --> 00:32:26,920 It almost sounds like you care. 387 00:32:27,530 --> 00:32:29,920 You're my get-out-of-jail-free card. 388 00:32:31,480 --> 00:32:33,290 Just survive. 389 00:32:35,610 --> 00:32:37,730 Kneecap, really hard. 390 00:33:17,690 --> 00:33:19,470 good luck, man. 391 00:33:47,690 --> 00:33:49,550 god bless, man. 392 00:34:00,030 --> 00:34:03,940 we got a disagreement between two dogs-- 393 00:34:03,950 --> 00:34:06,520 a drug addict and a thief. 394 00:34:06,530 --> 00:34:08,210 And I condone neither. 395 00:34:08,560 --> 00:34:10,630 And I wash my hands of both of them. 396 00:34:10,640 --> 00:34:14,020 But they have an issue, and we have rules. 397 00:34:14,030 --> 00:34:17,110 And without rules, we’re nothing but savages. 398 00:34:17,120 --> 00:34:20,030 Therefore, with proper respect for the rules, 399 00:34:20,040 --> 00:34:22,710 this fight is engaged with only one rule-- 400 00:34:23,160 --> 00:34:24,650 no weapons. 401 00:34:25,010 --> 00:34:29,360 Only man versus man, without augmentation or handicap. 402 00:34:31,080 --> 00:34:32,740 I'm done talking. 403 00:34:43,920 --> 00:34:45,810 I'm not going to fight! 404 00:35:18,760 --> 00:35:21,390 I don't think you understand the rules, friend. 405 00:35:22,560 --> 00:35:24,760 Only one man comes out alive. 406 00:36:16,190 --> 00:36:17,900 no weapons. 407 00:36:18,240 --> 00:36:20,140 rules are rules. Remember? 408 00:36:22,680 --> 00:36:24,400 If we don't have them. 409 00:36:25,300 --> 00:36:27,130 we're savages. 410 00:36:51,510 --> 00:36:52,880 Oh, excuse me. 411 00:36:53,120 --> 00:36:54,220 You have no jacket. 412 00:36:54,230 --> 00:36:56,070 Come on, man. I'm just meeting someone. Give me a break. 413 00:36:56,080 --> 00:36:58,030 Well, this is a nice place. 414 00:36:58,040 --> 00:36:59,730 It requires jackets. 415 00:36:59,740 --> 00:37:00,810 Well, I don't have a jacket. 416 00:37:00,820 --> 00:37:03,400 It requires jackets. 417 00:37:04,800 --> 00:37:06,270 Fine. 418 00:37:13,940 --> 00:37:15,070 Excuse me. 419 00:37:15,310 --> 00:37:16,820 You speak English? 420 00:37:17,600 --> 00:37:19,150 How about American? 421 00:37:34,250 --> 00:37:36,180 Can I grab a water, please? 422 00:37:37,400 --> 00:37:40,310 Please tell me you didn't come all the way to Panama for the water. 423 00:37:43,680 --> 00:37:45,240 Family. 424 00:37:47,590 --> 00:37:50,500 That's a nice jacket, Sergio. 425 00:37:51,290 --> 00:37:52,530 It's a long story. 426 00:37:52,930 --> 00:37:54,480 Thank you. 427 00:37:56,230 --> 00:37:57,800 You're waiting for someone, huh? 428 00:37:58,670 --> 00:38:00,150 I should have known. 429 00:38:00,160 --> 00:38:02,270 Good-looking ones are always taken. 430 00:38:06,170 --> 00:38:08,240 What happened to your face? 431 00:38:08,640 --> 00:38:10,570 - A cat. - Cat. 432 00:38:10,580 --> 00:38:11,980 It's a big cat. 433 00:38:11,990 --> 00:38:13,610 You push anything too far into a corner, 434 00:38:13,620 --> 00:38:15,320 and the claws will come out. 435 00:38:18,300 --> 00:38:19,950 Your timing's all wrong, lady. 436 00:38:19,960 --> 00:38:21,340 Holcombe on. Hang out. 437 00:38:21,350 --> 00:38:23,150 I'd like to. 438 00:38:23,430 --> 00:38:25,270 but it ain't the right time. 439 00:38:28,120 --> 00:38:30,090 Yes, it is, Lincoln. 440 00:38:33,840 --> 00:38:36,190 We have a lot to discuss. 441 00:38:36,200 --> 00:38:38,450 Specifically, your brother. 442 00:38:43,610 --> 00:38:46,020 I highly suggest you talk to him. 443 00:40:54,860 --> 00:40:58,570 VERSAILLES 1989 V.MADRID 444 00:41:14,960 --> 00:41:17,310 How are we coming with the transfer? 445 00:41:19,540 --> 00:41:22,900 There are some people that want you to break someone out of there. 446 00:41:22,910 --> 00:41:24,180 Yeah, I know. 447 00:41:24,190 --> 00:41:26,830 Some guy already approached me. I said, "No, thank you." 448 00:41:27,090 --> 00:41:28,740 You got to stay. 449 00:41:30,140 --> 00:41:31,800 What are you talking about? 450 00:41:31,810 --> 00:41:33,600 His name's James Whistler. 451 00:41:33,610 --> 00:41:35,410 No, no, no, no, Linc, I can't do that again. 452 00:41:35,420 --> 00:41:37,070 Michael. 453 00:41:41,880 --> 00:41:43,480 Talk. 454 00:41:43,490 --> 00:41:45,150 Dad. 455 00:41:45,160 --> 00:41:48,500 Dad, I’m so sorry. 456 00:41:48,510 --> 00:41:50,270 They got me and Sara. 457 00:41:50,680 --> 00:41:54,310 Please, do what they want. Dad, please. 458 00:41:56,140 --> 00:41:58,490 You got a week to find this Whistler guy. 459 00:41:58,510 --> 00:42:00,470 Get him out of there. 460 00:42:00,480 --> 00:42:02,070 Otherwise, they uh... 461 00:42:02,080 --> 00:42:03,710 Sara and LJ... 462 00:42:03,720 --> 00:42:05,620 ...they both die.