1 00:01:13,824 --> 00:01:16,492 Faites quelque chose. Mon frère est innocent. Un Américain... 2 00:01:16,632 --> 00:01:18,471 - Je peux rien faire. - Mais si ! 3 00:01:18,611 --> 00:01:21,424 - Allez sur la scène de crime... - Je suis que secrétaire. 4 00:01:21,564 --> 00:01:23,328 Le seul qui puisse agir, 5 00:01:23,588 --> 00:01:25,910 c'est le consul. Il sera là demain matin. 6 00:01:26,776 --> 00:01:27,917 Désolé. 7 00:01:28,677 --> 00:01:30,169 Ça suffira pas. 8 00:01:31,836 --> 00:01:34,590 Votre frère... Où l'a-t-on emprisonné ? 9 00:01:34,958 --> 00:01:35,958 Sona. 10 00:01:37,710 --> 00:01:38,710 Quoi ? 11 00:01:41,314 --> 00:01:43,015 La pire racaille s'y trouve. 12 00:01:43,275 --> 00:01:45,559 Le genre que les autres prisons refusent. 13 00:01:51,699 --> 00:01:54,026 L'an passé, il y a eu une telle émeute... 14 00:01:54,451 --> 00:01:57,654 que les gardes ont renoncé. Ils les ont laissés livrés à eux-mêmes. 15 00:01:58,265 --> 00:02:01,575 Un millier de voleurs, violeurs, assassins... 16 00:02:12,679 --> 00:02:15,404 L'État ne s'en approche pas. Il surveille juste le périmètre. 17 00:02:25,381 --> 00:02:28,336 Pour eux, Sona est une rue à sens unique. 18 00:02:29,041 --> 00:02:30,561 Ce qui y entre... 19 00:02:31,281 --> 00:02:32,687 n'en sort jamais. 20 00:02:33,360 --> 00:02:35,135 Ou les pieds devant. 21 00:02:53,221 --> 00:02:56,464 by Aminebot,Piksou0 22 00:03:23,155 --> 00:03:26,394 CONSULAT AMÉRICAIN La procédure n'a pas été respectée. 23 00:03:26,753 --> 00:03:28,680 Nous voulons le transférer dans une prison 24 00:03:29,040 --> 00:03:31,312 un peu plus modérée. Entendu ? 25 00:03:33,204 --> 00:03:36,200 La bonne nouvelle : depuis hier, vous êtes libre. 26 00:03:36,415 --> 00:03:38,505 - Ne vous inquiétez plus. - Pour mon frère, si. 27 00:03:39,767 --> 00:03:43,063 C'est une sacrée histoire. Ça a attiré les médias jusqu'ici. 28 00:03:44,396 --> 00:03:47,180 Et vous avez un fils. L.J. ? Lincoln Junior ? 29 00:03:47,440 --> 00:03:50,559 - Il doit être heureux pour vous. - J'ai pas réussi à le joindre. 30 00:03:51,779 --> 00:03:54,938 - Dites-nous où il est, on enverra... - Occupez-vous plutôt de Michael. 31 00:03:57,811 --> 00:04:01,047 Bonne nouvelle : vos déclarations se vérifient sur la scène de crime. 32 00:04:01,656 --> 00:04:05,473 La victime avait bien une arme de service, numéro de série US. 33 00:04:05,825 --> 00:04:08,125 Si une arme a été retrouvée, 34 00:04:08,325 --> 00:04:11,079 - on pourra plaider la légitime défense. - Très bien. 35 00:04:11,568 --> 00:04:13,582 Ils ont trouvé autre chose ? 36 00:04:14,078 --> 00:04:15,542 - Comme quoi ? - Un sac. 37 00:04:15,894 --> 00:04:18,307 - Qui contiendrait ? - Un peu d'argent. 38 00:04:18,447 --> 00:04:19,671 Non, désolé. 39 00:04:20,107 --> 00:04:21,503 Ça m'aurait étonné. 40 00:04:21,650 --> 00:04:23,387 Pour en revenir à votre frère... 41 00:04:23,527 --> 00:04:25,170 j'ai un peu avancé. 42 00:04:25,645 --> 00:04:28,013 J'ai obtenu son transfert vers une autre prison. 43 00:04:28,332 --> 00:04:31,266 Ce sera fait demain. Bien plus sûre et plus propre. 44 00:04:31,526 --> 00:04:32,246 Bien. 45 00:04:33,261 --> 00:04:35,687 Et s'ils n'ont rien de plus solide contre lui, 46 00:04:36,071 --> 00:04:38,148 ils abandonneront les poursuites. 47 00:04:39,565 --> 00:04:42,444 - Il serait libre ? - Il reste les charges aux États-Unis. 48 00:04:43,122 --> 00:04:44,605 Mais il sortirait ? 49 00:05:36,152 --> 00:05:37,541 Où est la cantine ici... 50 00:05:38,097 --> 00:05:39,167 La cantine ? 51 00:05:40,029 --> 00:05:43,087 Me faut de l'eau, je meurs de soif, je vous en prie. 52 00:05:46,715 --> 00:05:47,734 Y a de l'eau, là. 53 00:05:52,628 --> 00:05:53,849 Va te faire foutre. 54 00:05:55,708 --> 00:05:57,436 - Répète. - J'ai rien dit. 55 00:06:00,744 --> 00:06:01,527 Bois. 56 00:06:03,080 --> 00:06:04,693 T'as entendu ? Bois ! 57 00:06:25,711 --> 00:06:29,176 Va falloir t'y faire, vieux. J'ai rien avalé depuis des jours. 58 00:06:30,798 --> 00:06:31,798 Allez. 59 00:07:33,604 --> 00:07:35,784 - Tu t'en sors ? - Qu'est-ce que tu veux ? 60 00:07:37,003 --> 00:07:40,801 C'était futé de me piéger avec le bateau. Ironique. 61 00:07:41,219 --> 00:07:44,703 - Un représentant de la loi en taule. - T'es comme un poisson dans l'eau, ici. 62 00:07:44,843 --> 00:07:47,100 Tu fais erreur et tu vas m'aider. 63 00:07:47,252 --> 00:07:49,474 Je vais finir par être jugé et tu seras là. 64 00:07:50,514 --> 00:07:53,594 Tu diras la vérité, que c'est toi qui m'as piégé. 65 00:07:54,598 --> 00:07:57,082 - Et je rentrerai chez moi. - Marrant. 66 00:07:57,490 --> 00:08:00,388 J'aurais juré que c'est toi qui nous as piégés. 67 00:08:01,342 --> 00:08:03,712 Moi ? On est dans le même bateau. 68 00:08:03,852 --> 00:08:06,187 Que me veut la Compagnie ? Pourquoi le Panamá ? 69 00:08:06,383 --> 00:08:08,330 Tu crois que j'étais dans la confidence ? 70 00:08:09,899 --> 00:08:11,027 Ils me tenaient. 71 00:08:11,459 --> 00:08:13,695 Je n'ai fait que leur obéir ! 72 00:08:14,061 --> 00:08:17,407 Vous arrêter au Panamá et vous livrer... C'est... 73 00:08:22,199 --> 00:08:24,233 C'est de l'histoire ancienne, non ? 74 00:08:24,373 --> 00:08:28,217 Nos jours sont comptés. On ferait bien de se serrer les coudes. 75 00:08:29,157 --> 00:08:31,536 Sauf que dès que je pose les yeux sur toi, 76 00:08:31,719 --> 00:08:34,080 je ne vois que l'assassin de mon père. 77 00:08:36,509 --> 00:08:37,509 Démerde-toi. 78 00:08:47,310 --> 00:08:49,595 Mon mari ! Sortez-le de là ! 79 00:08:49,735 --> 00:08:51,234 Il a été tué hier soir ! 80 00:08:51,601 --> 00:08:53,069 On m'a appelée ! 81 00:08:53,476 --> 00:08:55,524 Faites sortir mon mari immédiatement ! 82 00:09:03,413 --> 00:09:04,784 Faites attention. 83 00:09:10,199 --> 00:09:13,353 Signez la décharge. Une fois dedans, vous vous débrouillez. 84 00:09:13,599 --> 00:09:15,941 L'armée ne vous protégera pas en cas d'agression 85 00:09:16,282 --> 00:09:18,553 et si vous tentez d'aider un détenu à s'échapper, 86 00:09:18,818 --> 00:09:22,076 - nous ouvrirons le feu, sans sommation. - Je vous crois sur parole. 87 00:09:38,828 --> 00:09:40,854 - Alors... - Comme tu dis. 88 00:09:42,853 --> 00:09:45,134 J'ai l'impression d'être du mauvais côté. 89 00:09:45,317 --> 00:09:47,461 - T'es du bon côté. - Pas toi. 90 00:09:48,493 --> 00:09:51,773 - Tu vas me faire évader ? - Ça m'épuise, la cavale. 91 00:09:52,263 --> 00:09:54,471 T'aurais dû abandonner les bottes de cow-boy. 92 00:09:55,913 --> 00:09:56,991 T'as peur ? 93 00:10:00,908 --> 00:10:02,581 Je vais te sortir de là. 94 00:10:03,352 --> 00:10:05,883 Le consul a obtenu ton transfert vers une prison 95 00:10:06,117 --> 00:10:08,714 plus sûre en attendant le procès, dans environ un mois. 96 00:10:09,006 --> 00:10:11,819 - T'as de bonnes chances d'être libéré. - On me transfère quand ? 97 00:10:11,968 --> 00:10:12,959 Demain. 98 00:10:13,978 --> 00:10:16,017 Accroche-toi. Plus qu'un jour. 99 00:10:16,648 --> 00:10:19,108 T'attends quoi pour me parler de qui tu sais ? 100 00:10:22,652 --> 00:10:23,993 Je sais pas où elle est. 101 00:10:24,312 --> 00:10:26,377 - Retrouve-la. - Compte sur moi. 102 00:10:28,265 --> 00:10:29,624 Elle compte, pour moi. 103 00:10:32,112 --> 00:10:34,212 S'il arrive quelque chose à Sara... 104 00:10:37,606 --> 00:10:39,279 Il ne lui arrivera rien. 105 00:10:39,811 --> 00:10:40,811 Promis. 106 00:10:44,179 --> 00:10:45,747 Je te revois demain. 107 00:10:46,818 --> 00:10:47,834 D'accord ? 108 00:11:10,645 --> 00:11:11,833 T'es américain ? 109 00:11:12,343 --> 00:11:14,566 J'adore l'Amérique. La NBA. 110 00:11:14,726 --> 00:11:16,921 Les paniers de Tracy McGrady. 111 00:11:17,269 --> 00:11:19,609 Je sais pas ce que tu vends, mais j'en veux pas. 112 00:11:19,858 --> 00:11:22,237 Non, je veux parler de basket. 113 00:11:22,645 --> 00:11:24,350 Ton équipe préférée ? 114 00:11:27,371 --> 00:11:29,534 Allez, Blanco. Briefing. 115 00:11:29,744 --> 00:11:32,187 - Non merci. - Je te demande pas ton avis. 116 00:11:40,600 --> 00:11:42,997 Les gardes veulent que je sorte dans 15 min. 117 00:11:51,315 --> 00:11:52,490 Faites-les entrer. 118 00:12:10,469 --> 00:12:14,094 On vous a pas maltraités, au moins ? Je le saurais, sinon. 119 00:12:14,886 --> 00:12:18,304 Vous avez dû vous rendre compte que Sona n'est pas un lieu comme les autres. 120 00:12:19,086 --> 00:12:21,277 Depuis les émeutes, ils nous laissent pourrir ici. 121 00:12:21,646 --> 00:12:24,697 Ils pensaient qu'on s'autodétruirait, mais on a prospéré. 122 00:12:25,508 --> 00:12:29,428 Grâce au canal, Panamá est à présent un vivier pour le crime international. 123 00:12:29,701 --> 00:12:32,074 On a des taulards de 27 nationalités différentes. 124 00:12:32,699 --> 00:12:34,993 Mais pas un seul gang. 125 00:12:35,719 --> 00:12:37,998 Pas de discrimination raciale. 126 00:12:39,000 --> 00:12:40,254 Il n'y a que... 127 00:12:40,640 --> 00:12:41,952 moi. 128 00:12:43,997 --> 00:12:46,803 L'égalitarisme est le mot, je crois. 129 00:12:48,078 --> 00:12:50,952 - C'est pas vrai ? - Vrai de vrai. 130 00:12:52,505 --> 00:12:54,319 Il va falloir s'y mettre... 131 00:12:55,011 --> 00:12:56,728 Y a-t-il une chose... 132 00:12:57,705 --> 00:12:59,113 que vous voudriez me dire ? 133 00:13:00,021 --> 00:13:02,852 Une affaire dont je devrais être au courant ? 134 00:13:12,250 --> 00:13:14,430 Vous n'êtes pas très franc avec moi, 135 00:13:15,027 --> 00:13:16,358 M. Scofield. 136 00:13:17,726 --> 00:13:19,713 On suit l'actualité, mon vieux. 137 00:13:19,984 --> 00:13:22,067 T'es la star de CNN. 138 00:13:22,571 --> 00:13:25,619 Il fait évader son frère et s'envole pour le Panamá. 139 00:13:28,430 --> 00:13:30,263 Mais ici, t'as rien d'une star ! 140 00:13:30,700 --> 00:13:33,016 - Tu le sais, non ? - Je ferai pas de vagues. 141 00:13:34,784 --> 00:13:36,394 T'en aurais pas les moyens. 142 00:13:44,023 --> 00:13:45,605 On m'a parlé de vous deux. 143 00:13:45,938 --> 00:13:47,713 De votre discussion dans un couloir. 144 00:13:48,302 --> 00:13:51,331 Si vous voulez régler vos différends, c'est très simple, ici. 145 00:13:54,567 --> 00:13:57,568 Un souci entre détenus ne reste jamais secret. 146 00:13:59,343 --> 00:14:01,127 On s'en occupe sans attendre. 147 00:14:01,429 --> 00:14:03,744 Entre hommes. Là-bas. 148 00:14:05,570 --> 00:14:07,133 Ce sera pas nécessaire. 149 00:14:18,564 --> 00:14:20,416 Tu trembles toujours comme ça ? 150 00:14:22,377 --> 00:14:24,017 Ou seulement quand tu flippes ? 151 00:14:34,062 --> 00:14:35,431 Et toi ? 152 00:14:36,473 --> 00:14:39,165 Me faites pas de mal. Je veux pas d'ennuis. 153 00:14:48,768 --> 00:14:50,715 Jamais ! Jamais ! 154 00:14:50,946 --> 00:14:52,664 Ne pisse jamais sur mon sol ! 155 00:14:53,191 --> 00:14:55,765 Je crois qu'il a compris ! 156 00:14:58,532 --> 00:15:01,067 On pourrait y aller... Toi et moi. Ici même. 157 00:15:05,589 --> 00:15:07,267 T'es un courageux, toi. 158 00:15:13,772 --> 00:15:17,996 T'as de la chance, je fais du yoga. Avant, j'étais impulsif. 159 00:15:18,525 --> 00:15:20,512 Maintenant, je contrôle mon esprit. 160 00:15:21,517 --> 00:15:23,041 Un contrôle total. 161 00:15:23,986 --> 00:15:25,009 L'esprit... 162 00:15:25,530 --> 00:15:26,564 le corps... 163 00:15:27,287 --> 00:15:28,287 et l'âme. 164 00:15:31,546 --> 00:15:32,557 Dégagez ! 165 00:15:43,867 --> 00:15:45,606 Une vraie perte de temps. 166 00:15:45,866 --> 00:15:49,166 Qui aurait cru... Une célébrité à Sona. 167 00:15:49,662 --> 00:15:51,867 Les faibles se rassemblent autour des célébrités. 168 00:15:52,027 --> 00:15:53,809 Ils les vénèrent, ils sont aveuglés. 169 00:15:53,994 --> 00:15:56,539 Il y a beaucoup de faibles, derrière ces murs. 170 00:15:56,771 --> 00:15:59,037 Oui, ils suivront un tel homme, 171 00:15:59,480 --> 00:16:01,362 et ils le mettront sur un piédestal. 172 00:16:04,504 --> 00:16:07,211 Il a du charisme, hein, mami ? 173 00:16:07,936 --> 00:16:09,005 Ce n'est pas toi. 174 00:16:09,989 --> 00:16:11,794 Tu n'as pas à me flatter, mami. 175 00:16:13,572 --> 00:16:14,849 Beau gosse, hein ? 176 00:16:18,695 --> 00:16:20,295 Il est beau gosse. 177 00:16:20,488 --> 00:16:22,417 Le plus beau de toute la prison, hein ? 178 00:16:22,880 --> 00:16:24,258 Pas à côté de toi. 179 00:16:25,489 --> 00:16:26,647 Je t'ai prévenue... 180 00:16:28,159 --> 00:16:29,290 Qui sait. 181 00:16:30,486 --> 00:16:31,663 Peut-être. 182 00:16:32,376 --> 00:16:34,209 Prends tes affaires, sale pute. Dégage. 183 00:17:35,502 --> 00:17:37,920 Sara Tancredi... c'est une Américaine. Elle a disparu. 184 00:17:38,060 --> 00:17:40,436 On a eu aucun rapport parlant d'une disparition. 185 00:17:40,658 --> 00:17:43,022 Mon numéro est au dos, n'hésitez pas à m'appeler. 186 00:17:45,902 --> 00:17:48,008 - Au moindre indice, d'accord ? - Entendu. 187 00:17:49,614 --> 00:17:50,614 Merci. 188 00:17:59,822 --> 00:18:01,583 Où t'as trouvé des pompes ? 189 00:18:10,299 --> 00:18:12,249 Il est temps de payer votre loyer. 190 00:18:12,389 --> 00:18:14,571 - Y a pas de loyer. On est en taule. - Ferme-la, 191 00:18:14,807 --> 00:18:16,443 parce qu'il augmente. 192 00:18:17,977 --> 00:18:19,385 Maintenant, au boulot. 193 00:18:21,757 --> 00:18:22,757 Où ça ? 194 00:18:25,169 --> 00:18:26,309 Hors de question. 195 00:18:26,625 --> 00:18:27,780 Certainement pas. 196 00:18:29,622 --> 00:18:31,305 Tu l'ouvres encore une fois, 197 00:18:31,630 --> 00:18:33,880 et je te noie là-dedans, compris ? 198 00:18:35,742 --> 00:18:36,742 Au boulot. 199 00:18:38,444 --> 00:18:40,717 Brûlez-les dans les égouts quand vous aurez fini. 200 00:19:10,626 --> 00:19:12,438 Y a un nouveau. 201 00:19:12,806 --> 00:19:14,186 Un Américain. 202 00:19:15,335 --> 00:19:16,335 Autre chose ? 203 00:19:16,960 --> 00:19:18,486 Il a une main... 204 00:20:01,235 --> 00:20:03,060 - Elliot Pike. - Que voulez-vous ? 205 00:20:03,598 --> 00:20:05,309 Je suis là pour vous représenter. 206 00:20:05,449 --> 00:20:07,076 - Vous êtes avocat ? - Si on veut. 207 00:20:07,704 --> 00:20:09,704 La cour m'a déjà commis un avocat. 208 00:20:11,713 --> 00:20:15,698 Dans ce cas, je peux peut-être vous être utile autrement. 209 00:20:16,120 --> 00:20:20,170 - J'en doute. - Des gens très puissants m'ont engagé, 210 00:20:20,385 --> 00:20:22,499 des personnes qu'il vaudrait mieux 211 00:20:22,851 --> 00:20:25,952 avoir dans votre camp si vous vouliez vous évader. 212 00:20:30,557 --> 00:20:31,557 Qui êtes-vous ? 213 00:20:31,913 --> 00:20:35,920 Nous avons le pouvoir de vous aider une fois sorti de prison. 214 00:20:41,422 --> 00:20:44,700 Un type avec vos compétences n'a pas été enfermé ici par hasard, vous savez. 215 00:20:48,182 --> 00:20:51,329 - Cette conversation est terminée. - Vous feriez mieux de m'écouter. 216 00:20:51,607 --> 00:20:54,277 Pour le moment, on essaie la manière douce. 217 00:21:26,444 --> 00:21:28,133 D'où tu touches à ma came ? 218 00:21:28,440 --> 00:21:29,575 Avoue, enculé ! 219 00:21:29,845 --> 00:21:31,598 - C'est pas moi ! - Elle est où ? 220 00:21:31,752 --> 00:21:33,507 - Elle est où ? - C'est pas moi. 221 00:21:39,504 --> 00:21:41,954 Vous connaissez les règles de combat ! 222 00:21:43,213 --> 00:21:44,440 Pas à l'intérieur. 223 00:21:45,072 --> 00:21:47,620 - Il m'a pris quelque chose ! - Il déraille. 224 00:21:48,481 --> 00:21:51,055 On va en avoir le coeur net... Fouille-le. 225 00:21:58,743 --> 00:22:00,147 Vérifie son lit. 226 00:22:11,955 --> 00:22:13,156 C'est n'importe quoi. 227 00:22:15,042 --> 00:22:17,654 Vous êtes deux merdes ! 228 00:22:23,333 --> 00:22:25,798 Toi et moi, mec... on en a pas fini. 229 00:22:31,839 --> 00:22:34,539 Vous l'avez pas vue ? Elle ne s'est pas présentée ? 230 00:22:35,366 --> 00:22:36,516 Vous en êtes sûre ? 231 00:22:39,631 --> 00:22:40,631 Merci. 232 00:22:43,514 --> 00:22:45,764 Ici, le capitaine Itzuri du poste de police. 233 00:22:47,390 --> 00:22:50,600 On a trouvé une Américaine correspondant à la description 234 00:22:50,962 --> 00:22:52,822 de votre amie, Mme Tancredi. 235 00:22:53,767 --> 00:22:54,767 Où ça ? 236 00:22:55,714 --> 00:22:56,714 À la morgue. 237 00:23:10,102 --> 00:23:12,791 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Qu'on ne peut pas manger. 238 00:23:13,001 --> 00:23:14,401 On va manger quoi, alors ? 239 00:23:14,550 --> 00:23:17,516 S'il vous plaît, j'ai rien mangé 240 00:23:17,656 --> 00:23:20,284 depuis mon arrivée. 241 00:23:29,902 --> 00:23:32,241 Ils veulent qu'on creuse comme des chiens. 242 00:23:32,785 --> 00:23:34,844 Je vais mourir, littéralement. 243 00:23:41,191 --> 00:23:42,191 Tiens bon. 244 00:24:15,440 --> 00:24:17,290 Tu la joues encore en solo, beau gosse. 245 00:24:18,293 --> 00:24:20,343 Toujours aussi sociable, toi. 246 00:24:20,753 --> 00:24:22,467 On n'a rien à se dire. 247 00:24:22,607 --> 00:24:25,677 D'un point de vue plus global, les types du gouvernement 248 00:24:25,885 --> 00:24:28,039 qui m'ont malmené, pourquoi ils te voulaient ici ? 249 00:24:28,179 --> 00:24:30,627 Ils s'intéressaient à Sona ? Je me demande. 250 00:24:30,767 --> 00:24:33,175 Ils voulaient que je te fasse venir jusqu'ici. 251 00:24:33,435 --> 00:24:35,870 Tu penses que c'est pour quoi ? Pour Sona ? 252 00:24:36,396 --> 00:24:38,396 Qui s'intéresserait à un trou pareil ? 253 00:24:39,025 --> 00:24:40,025 Fuyard ! 254 00:25:55,694 --> 00:25:57,831 - Merci de m'avoir rappelé. - Pas de problème. 255 00:25:58,133 --> 00:26:01,705 - On a repêché le corps ce matin même. - Où ça ? 256 00:26:02,385 --> 00:26:04,002 Calle Sesenta-Seis. 257 00:26:04,437 --> 00:26:06,019 À l'ouest d'Avenida Colon. 258 00:26:10,556 --> 00:26:13,379 - Monsieur ? - C'est là que je l'ai quittée. 259 00:26:30,398 --> 00:26:31,518 C'est pas elle. 260 00:26:33,850 --> 00:26:34,923 C'est pas elle. 261 00:26:49,726 --> 00:26:52,837 Quelqu'un veut se battre contre toi. Un défi, quoi. 262 00:26:53,048 --> 00:26:55,387 On sait, toi et moi, que j'ai pas pris la drogue. 263 00:26:55,839 --> 00:26:57,052 Je suis pas juge. 264 00:26:57,357 --> 00:27:01,081 Je m'occupe pas des plaintes. Je m'assure qu'on respecte les règles. 265 00:27:01,221 --> 00:27:05,237 Elles indiquent que tout litige se règle par un combat face à face sur un ring. 266 00:27:05,562 --> 00:27:08,030 Je pars demain, donc ça ne sera pas nécessaire. 267 00:27:08,647 --> 00:27:11,215 Peut-être pas pour toi, mais ça l'est pour moi. 268 00:27:11,729 --> 00:27:13,904 C'est mon devoir de maintenir l'ordre ici. 269 00:27:14,674 --> 00:27:16,659 Un système légal imparable assurant 270 00:27:16,869 --> 00:27:19,091 qu'on ne laisse personne dans la merde, 271 00:27:19,325 --> 00:27:21,581 comme c'est souvent le cas dans d'autres prisons. 272 00:27:21,769 --> 00:27:23,184 Ici, il y a un système, 273 00:27:23,534 --> 00:27:25,389 qui implique une discipline. 274 00:27:25,816 --> 00:27:28,639 Que tu sois d'accord ou pas, j'en ai rien à foutre. 275 00:27:29,446 --> 00:27:31,446 Tu ne fais pas partie des priorités. 276 00:27:35,656 --> 00:27:37,041 Et si je refuse ? 277 00:27:38,753 --> 00:27:40,192 On viendra te chercher. 278 00:27:41,862 --> 00:27:46,120 Mais je peux te garantir que tu n'aimeras pas cette solution. 279 00:27:46,981 --> 00:27:49,913 Dis-moi... tu arranges toujours les combats ? 280 00:27:51,228 --> 00:27:53,039 J'ai rien à voir avec ça. 281 00:27:53,599 --> 00:27:57,194 Et pourtant, le seul ici à avoir un problème avec moi, c'est toi. 282 00:27:58,545 --> 00:28:00,195 Je serais ravi de te voir tomber, 283 00:28:00,767 --> 00:28:01,781 superstar. 284 00:28:14,000 --> 00:28:15,490 Continue d'avancer. 285 00:28:15,817 --> 00:28:17,317 Va brûler ça dans le coin. 286 00:28:56,311 --> 00:28:57,925 Tu peux me rendre un service ? 287 00:28:59,151 --> 00:29:01,458 - Va te faire foutre. - Je peux te nourrir. 288 00:29:04,561 --> 00:29:06,235 Y a 2 semaines, j'étais à ta place. 289 00:29:06,632 --> 00:29:08,340 Rien à manger pendant des jours. 290 00:29:08,570 --> 00:29:11,184 Ils m'auraient laissé mourir, comme ils vont le faire avec toi. 291 00:29:11,324 --> 00:29:12,912 Reviens-en à la bouffe. 292 00:29:18,836 --> 00:29:21,295 Du poulet. Où t'as trouvé du poulet ? 293 00:29:22,736 --> 00:29:24,049 C'est pas du poulet. 294 00:29:29,928 --> 00:29:31,438 T'en veux encore ? 295 00:29:33,068 --> 00:29:34,995 Faudra faire une petite course pour moi. 296 00:29:35,716 --> 00:29:36,917 Quel genre de course ? 297 00:29:46,775 --> 00:29:48,939 - Papa ? C'est moi. - L.J. 298 00:29:49,509 --> 00:29:51,395 - T'es où ? - Au Panamá. 299 00:29:52,740 --> 00:29:54,435 Quoi ? Comment... 300 00:29:56,035 --> 00:29:58,197 - Où t'as eu ce numéro ? - J'ai rencontré Sara. 301 00:29:58,337 --> 00:30:00,069 Elle a eu ton numéro au consulat. 302 00:30:00,303 --> 00:30:01,964 - Papa, ça coupe. - L.J. ? 303 00:30:02,375 --> 00:30:04,432 - Je t'entends pas. - Papa, écoute-moi. 304 00:30:05,016 --> 00:30:07,754 Rejoins-nous au restaurant de l'immeuble Garfield Price, 305 00:30:07,941 --> 00:30:09,646 - tout en haut. - Garfield quoi ? 306 00:30:09,786 --> 00:30:10,786 20 h 30... 307 00:30:25,567 --> 00:30:26,811 C'est l'heure, blanco. 308 00:30:33,473 --> 00:30:35,428 Tu devrais te réconcilier avec Dieu. 309 00:30:40,244 --> 00:30:41,898 Uno, dos, tres, d'accord ? 310 00:30:42,168 --> 00:30:44,809 - Allez. Dix contre un. - Personne veut du ricain. 311 00:30:44,949 --> 00:30:46,378 Quoi ? Même à 10 contre 1 ? 312 00:30:46,575 --> 00:30:48,236 Il a pas choisi World pour rien. 313 00:30:48,381 --> 00:30:50,696 Six victoires consécutives, tu vois ? 314 00:30:58,206 --> 00:30:59,531 Nettoie ça. 315 00:31:03,617 --> 00:31:05,042 Je plaisante, mec. 316 00:31:05,456 --> 00:31:06,503 Tranquilo ! 317 00:31:13,963 --> 00:31:16,279 C'est sûrement en dessous d'un homme de votre statut 318 00:31:16,443 --> 00:31:18,928 de se promener comme ça, tout collant. 319 00:31:19,341 --> 00:31:20,341 Laisse-le. 320 00:31:21,157 --> 00:31:22,368 Tu proposes quoi ? 321 00:31:24,044 --> 00:31:25,096 Une ablution. 322 00:31:27,477 --> 00:31:30,126 Un modeste signe d'amitié venant d'un étranger 323 00:31:30,273 --> 00:31:31,834 qui arrive dans votre demeure. 324 00:31:40,518 --> 00:31:41,666 Pardon. 325 00:31:42,352 --> 00:31:45,088 Je suis qu'une moitié d'homme. 326 00:31:48,566 --> 00:31:50,062 Comment tu t'appelles, norteño ? 327 00:31:51,229 --> 00:31:52,732 Vous pouvez m'appeler... 328 00:31:53,443 --> 00:31:54,443 "l'ami." 329 00:32:04,364 --> 00:32:05,471 Vise la rotule. 330 00:32:07,351 --> 00:32:08,357 Tu... 331 00:32:09,824 --> 00:32:11,899 Tu frappes pile dedans, elle se démettra, 332 00:32:12,086 --> 00:32:13,887 et tu mettras le gars hors jeu. 333 00:32:14,881 --> 00:32:16,993 Les coups bas ? C'est ça, ton secret ? 334 00:32:17,579 --> 00:32:21,475 Je crois pas qu'on trouve des combats à la loyale, ici. 335 00:32:22,386 --> 00:32:24,038 Tu sais, je suis surpris, Alex. 336 00:32:24,693 --> 00:32:26,513 On dirait que tu te soucies de moi. 337 00:32:27,380 --> 00:32:29,430 T'es ma carte "Sortie de prison". 338 00:32:31,406 --> 00:32:32,990 T'as intérêt à t'en sortir. 339 00:32:35,515 --> 00:32:36,848 La rotule, très fort. 340 00:33:17,824 --> 00:33:18,825 Bonne chance. 341 00:33:47,710 --> 00:33:48,975 Dieu te bénisse, mec. 342 00:33:59,954 --> 00:34:01,579 Il y a un désaccord 343 00:34:02,236 --> 00:34:03,357 entre deux chiens. 344 00:34:03,862 --> 00:34:05,721 Un drogué et un voleur. 345 00:34:06,400 --> 00:34:08,167 Je ne condamne ni l'un, ni l'autre. 346 00:34:08,480 --> 00:34:10,460 Leur sort m'indiffère. 347 00:34:10,929 --> 00:34:13,418 Mais ils ont un problème, et nous avons des règles. 348 00:34:14,050 --> 00:34:16,719 Et sans les règles, nous ne sommes que des sauvages. 349 00:34:17,118 --> 00:34:19,678 Ainsi, dans le respect de ces règles, 350 00:34:20,176 --> 00:34:22,618 ce combat n'en aura qu'une seule... 351 00:34:23,441 --> 00:34:24,562 pas d'armes. 352 00:34:25,085 --> 00:34:26,643 Un combat à main nue, 353 00:34:27,083 --> 00:34:28,982 sans aide ni handicap. 354 00:34:31,089 --> 00:34:32,173 Fin du speech. 355 00:34:43,715 --> 00:34:44,964 Je me battrais pas ! 356 00:35:18,705 --> 00:35:21,340 T'as pas bien compris la règle, mon ami. 357 00:35:22,625 --> 00:35:24,155 Un seul homme s'en sort vivant. 358 00:36:16,138 --> 00:36:17,138 Pas d'armes. 359 00:36:18,202 --> 00:36:19,859 Les règles sont les règles, hein ? 360 00:36:22,592 --> 00:36:23,944 Sans elles... 361 00:36:25,161 --> 00:36:26,468 on est des sauvages. 362 00:36:51,697 --> 00:36:54,032 Excusez-moi. Vous n'avez pas de veste. 363 00:36:54,242 --> 00:36:56,045 Je vais juste rejoindre quelqu'un. 364 00:36:56,239 --> 00:36:59,170 C'est un endroit chic. Il vous faut une veste. 365 00:36:59,694 --> 00:37:02,432 - J'ai pas de veste. - Il vous faut une veste. 366 00:37:04,649 --> 00:37:05,649 Très bien. 367 00:37:14,189 --> 00:37:15,189 Excusez-moi. 368 00:37:15,481 --> 00:37:16,815 Vous parlez anglais ? 369 00:37:17,491 --> 00:37:18,677 Et l'américain ? 370 00:37:34,547 --> 00:37:36,291 Un verre d'eau, s'il vous plaît ? 371 00:37:37,342 --> 00:37:40,670 Dites-moi que vous n'êtes pas venu jusqu'au Panamá pour l'eau. 372 00:37:43,600 --> 00:37:44,600 La famille. 373 00:37:47,423 --> 00:37:49,551 Jolie veste... Sergio. 374 00:37:51,112 --> 00:37:52,745 C'est une longue histoire. 375 00:37:53,266 --> 00:37:54,272 Merci. 376 00:37:56,116 --> 00:37:57,473 Vous attendez quelqu'un ? 377 00:37:58,589 --> 00:38:01,691 J'aurais dû m'en douter. Les beaux mecs sont toujours pris. 378 00:38:06,134 --> 00:38:07,733 Qu'est-il arrivé à votre visage ? 379 00:38:08,668 --> 00:38:11,374 - Un chat. - Un chat ? Un gros, alors. 380 00:38:11,933 --> 00:38:15,455 Si on pousse trop le bouchon, ils sortent les griffes. 381 00:38:18,226 --> 00:38:20,960 - Vous tombez mal, mademoiselle. - Allez, restez. 382 00:38:21,327 --> 00:38:24,316 J'aimerais bien... mais c'est pas le bon moment. 383 00:38:28,013 --> 00:38:29,598 Mais si, Lincoln. 384 00:38:33,611 --> 00:38:35,402 On a beaucoup de choses à se dire. 385 00:38:36,155 --> 00:38:37,880 Surtout sur votre frère. 386 00:38:43,424 --> 00:38:45,443 Je vous recommande de lui parler. 387 00:39:08,691 --> 00:39:11,623 Les corps à l'intérieur ! Sortez-les ! 388 00:39:12,648 --> 00:39:14,347 Je veux l'enterrer ! 389 00:40:22,827 --> 00:40:24,642 Ils seront enterrés ici. 390 00:40:24,782 --> 00:40:27,629 À moins que la famille ne se présente pour s'en charger. 391 00:41:14,957 --> 00:41:16,719 Comment se présente le transfert ? 392 00:41:19,451 --> 00:41:20,605 Il y a des gens 393 00:41:21,121 --> 00:41:23,949 - qui veulent que tu libères quelqu'un. - Oui, je sais. 394 00:41:24,182 --> 00:41:26,558 Un gars est venu me voir. J'ai dit : "Non, merci." 395 00:41:27,115 --> 00:41:28,247 Tu dois rester. 396 00:41:30,009 --> 00:41:33,027 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Il s'appelle James Whistler. 397 00:41:33,349 --> 00:41:35,238 Non, Linc, je peux pas recommencer. 398 00:41:41,900 --> 00:41:42,900 Parle. 399 00:41:43,388 --> 00:41:44,400 Papa. 400 00:41:46,992 --> 00:41:49,544 Je suis désolé. Ils nous ont eus, Sara et moi. 401 00:41:50,680 --> 00:41:53,731 Je t'en prie, fais ce qu'ils veulent, papa. 402 00:41:55,987 --> 00:41:57,812 T'as une semaine pour trouver Whistler. 403 00:41:58,610 --> 00:41:59,887 Et le sortir de là. 404 00:42:00,387 --> 00:42:01,431 Sinon, ils... 405 00:42:01,907 --> 00:42:03,062 Sara et L. J... 406 00:42:03,698 --> 00:42:05,077 mourront tous les deux.