1 00:00:00,100 --> 00:00:01,560 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:01,580 --> 00:00:04,650 Egy egyszerű halász, hogy tudhat ennyi mindent a Cégről? 3 00:00:04,660 --> 00:00:05,880 Végigcsinálod vagy sem? 4 00:00:05,930 --> 00:00:08,900 Igen, de amint kijutunk, te már csak biztosíték leszel. 5 00:00:09,020 --> 00:00:11,850 Lincoln ugyanannyi problémát okoz, mint ahányat megold. 6 00:00:11,860 --> 00:00:14,970 Csak a saját dolgát nehezíti, de maga segíthet rajta. 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,030 Ha én egy lépéssel előbbre járok, maga kap 50 lepedőt. 8 00:00:18,040 --> 00:00:18,640 Mi történt? 9 00:00:18,650 --> 00:00:20,030 Eljött, pont ahogy mondtad. 10 00:00:20,040 --> 00:00:22,600 Egy halom pénzt ajánlott, hogy szaglásszak körülötted. 11 00:00:22,620 --> 00:00:24,030 - Akkor maradunk a tervnél, igaz? - Igen. 12 00:00:24,060 --> 00:00:24,790 Remek. 13 00:00:24,800 --> 00:00:26,220 Találtam egy útlevelet. 14 00:00:26,230 --> 00:00:27,480 Ki az a Gary Miller? 15 00:00:27,500 --> 00:00:29,640 Azon dolgoztam, hogy majd együtt lehessünk. 16 00:00:29,650 --> 00:00:32,420 James, hogy higgyek neked? 17 00:00:32,460 --> 00:00:34,670 Hogy higgyek el bármit is, ezek után? 18 00:00:48,030 --> 00:00:49,220 Ki tudunk jutni innen? 19 00:00:49,270 --> 00:00:51,330 Valamivel alá kell dúcolnunk az alagutat. 20 00:00:51,360 --> 00:00:52,390 Különben? 21 00:00:52,420 --> 00:00:55,720 Különben az egész ránk szakad és élve eltemet. 22 00:01:01,130 --> 00:01:02,620 Nincs több kifogás! 23 00:01:02,640 --> 00:01:05,120 Papa halott, mindez a jenki miatt. 24 00:01:05,140 --> 00:01:07,100 Én magam ölöm meg, ha kell. 25 00:01:07,110 --> 00:01:08,520 Túlélte az izzasztót. 26 00:01:08,540 --> 00:01:10,000 Na és? 27 00:01:14,020 --> 00:01:15,930 Az őrök rászálltak Scofield-re. 28 00:01:15,950 --> 00:01:17,470 De ő nyert. 29 00:01:17,500 --> 00:01:19,400 Egy népmesébe illő hős lett belőle. 30 00:01:22,390 --> 00:01:24,350 Nézd, én is szeretném holtan látni,... 31 00:01:24,390 --> 00:01:27,820 de nem egy lázadás árán. 32 00:01:56,740 --> 00:01:58,090 Posta. 33 00:02:24,500 --> 00:02:26,110 Ki az a képen? 34 00:02:27,390 --> 00:02:29,490 A fiam. 35 00:02:29,550 --> 00:02:30,960 Bagwell beadta a derekát. 36 00:02:31,000 --> 00:02:32,470 Tiszta a pálya. 37 00:02:32,540 --> 00:02:34,080 Mennünk kell! 38 00:02:38,830 --> 00:02:41,120 Nem hittem volna, hogy még találkozunk. 39 00:02:41,540 --> 00:02:43,870 Ha valakit betesznek az izzasztóba... 40 00:02:43,910 --> 00:02:46,250 Félreértés volt. 41 00:02:46,660 --> 00:02:49,100 A helikopterekről kérdezgettek, igaz? 42 00:02:49,150 --> 00:02:51,730 Milyen helikopterekről? 43 00:02:52,340 --> 00:02:53,800 Tényleg meg akarsz szökni? 44 00:02:53,840 --> 00:02:57,360 Ugyanúgy nem tudom miről beszélsz, ahogy te magad sem. 45 00:02:58,460 --> 00:03:03,130 Csak hogy tudd, Bagwell is velünk tart. 46 00:03:03,340 --> 00:03:04,200 Te eltűntél. 47 00:03:04,240 --> 00:03:07,360 Szükségünk volt rá, nem volt más választásom. 48 00:03:11,670 --> 00:03:12,830 Rendben. 49 00:03:12,840 --> 00:03:14,740 Tehát, mi az új terv? 50 00:03:22,530 --> 00:03:24,200 - Elmondtad neki? - Igen. 51 00:03:24,220 --> 00:03:25,550 Veletek megyek. 52 00:03:25,590 --> 00:03:27,280 Felőlem rendben. 53 00:03:27,670 --> 00:03:29,650 Mindenki hallotta, te is, biztos úr? 54 00:03:29,680 --> 00:03:30,870 De most itt maradsz. 55 00:03:30,900 --> 00:03:33,240 Talán nem ejtettem ki tisztán minden szót. 56 00:03:33,270 --> 00:03:37,390 A lenti munkához két kézre van szükség. 57 00:03:39,820 --> 00:03:43,210 Kell valaki ide, arra az esetre. ha Sammy visszajönne. 58 00:04:05,250 --> 00:04:07,490 Azt hittem, ezt nem tudjuk kiásni. 59 00:04:07,530 --> 00:04:08,760 A megtámasztás nem lesz egyszerű. 60 00:04:08,800 --> 00:04:12,530 Ha nem dúcoljuk alá rendesen, az egész a fejünkre omlik. 61 00:04:12,540 --> 00:04:14,160 Anyagot biztos találunk hozzá, 62 00:04:14,170 --> 00:04:16,040 de kell egy fűrész, hogy megfelelő darabokra vágjuk, 63 00:04:16,070 --> 00:04:18,080 és egy kalapács. 64 00:04:18,120 --> 00:04:19,660 Meg tudod szerezni? 65 00:04:19,670 --> 00:04:21,820 Igen, menni fog. 66 00:04:25,130 --> 00:04:27,040 Két nap. 67 00:04:27,720 --> 00:04:29,460 És ha nem sikerül? 68 00:04:29,490 --> 00:04:31,370 Két nap. 69 00:04:34,070 --> 00:04:35,840 Guillermo-nál minden meglesz, ami nekünk kell. 70 00:04:35,880 --> 00:04:36,850 Tudod hol találod, ugye? 71 00:04:36,890 --> 00:04:38,390 Azt hiszem... 72 00:04:38,400 --> 00:04:40,460 A folyosó bal oldalán. 73 00:04:40,510 --> 00:04:41,770 Középtájt. 74 00:04:41,810 --> 00:04:43,650 40-es cella. 75 00:04:44,190 --> 00:04:47,540 A folyosó bal oldalán. 40-es cella. 76 00:04:47,580 --> 00:04:49,290 Okézsoké. 77 00:05:02,990 --> 00:05:05,650 Máris feladtad, Teodoro? 78 00:05:05,680 --> 00:05:07,300 Nem. 79 00:05:09,300 --> 00:05:11,260 De te igen. 80 00:05:42,210 --> 00:05:44,640 Mostantól ez az én szobám. 81 00:05:48,280 --> 00:05:50,530 Neked befellegzett. 82 00:05:50,630 --> 00:05:54,130 Ha elkaptad volna ma Scofield-et, minden meg lenne bocsátva. 83 00:05:54,170 --> 00:05:55,090 Ez öngyilkosság. 84 00:05:55,140 --> 00:05:56,870 Pofa be, vénember! 85 00:05:58,320 --> 00:05:59,820 Vállalom a kockázatot. 86 00:05:59,850 --> 00:06:02,950 Hát persze. Gondolod, hogy tudnád a Sona-t vezetni? 87 00:06:02,990 --> 00:06:05,890 Egy szállítmányt sem vagy képes eljuttatni A-pontból B-be, 88 00:06:05,910 --> 00:06:09,200 én mégis megtartottalak. 89 00:06:13,190 --> 00:06:17,800 A régi idők emléke miatt, meghagyom az életedet. 90 00:06:18,830 --> 00:06:20,200 Mozgás! 91 00:06:22,790 --> 00:06:25,440 Tűnj a francba innen! 92 00:06:32,190 --> 00:06:34,890 Mindannyian készen álltok erre? 93 00:06:39,200 --> 00:06:44,390 Amíg Lechero visszajön, keressünk másfél méteres darabokat. 94 00:07:17,880 --> 00:07:20,710 Mostantól én vagyok a főnök! 95 00:07:22,270 --> 00:07:25,780 Ha valakinek ez nem tetszik... 96 00:07:26,890 --> 00:07:29,600 ...jöjjön és vegye el! 97 00:07:36,920 --> 00:07:38,830 Helyes. 98 00:07:39,500 --> 00:07:42,320 Első intézkedésem, 99 00:07:42,510 --> 00:07:46,660 egy láda rum annak, aki elém hozza Michael Scofield-et! 100 00:08:22,290 --> 00:08:23,860 Semmi gond. 101 00:08:23,880 --> 00:08:27,330 Ott leszünk az összes pénzzel, rendben? Köszönöm. 102 00:08:27,990 --> 00:08:29,700 Osberto. 103 00:08:29,740 --> 00:08:31,260 Vele kell beszélned. 104 00:08:31,300 --> 00:08:32,860 Érti a dolgát? 105 00:08:32,870 --> 00:08:35,150 Az a fickó ajánlotta, akinek becsempésztem dolgokat a Sona-ba, 106 00:08:35,180 --> 00:08:36,930 az ilyenfajta melóhoz nála nincs jobb. 107 00:08:36,950 --> 00:08:38,710 Úgyhogy igen. 108 00:08:38,810 --> 00:08:41,840 Osberto nem beszél angolul, hogy akarod csinálni? 109 00:08:41,880 --> 00:08:43,370 Nekem találkoznom kell Susan-nal. 110 00:08:43,400 --> 00:08:44,830 Magammal viszem Sofia-át, ő majd tolmácsol. 111 00:08:44,860 --> 00:08:46,530 Emiatt ne aggódj. 112 00:08:47,160 --> 00:08:50,880 Mikor Susan kérdez rólad, mit mondjak majd neki? 113 00:08:50,930 --> 00:08:52,550 Bármit, amit szerinted hallani akar. 114 00:08:52,590 --> 00:08:55,040 Csak nyerj nekünk egy kis időt, rendben? 115 00:08:55,090 --> 00:08:56,440 A finishez érkeztünk papi. 116 00:08:56,480 --> 00:08:57,790 Nézd, mindenért nagyon hálás vagyok. 117 00:08:57,830 --> 00:08:58,670 Kérlek, Linc, ne. 118 00:08:58,710 --> 00:09:02,200 Ha hazaérünk, kiállok majd melletted, bármiben, amiben csak kell. 119 00:09:02,210 --> 00:09:03,890 Nem lesz rá szükség. 120 00:09:03,920 --> 00:09:06,560 Ha hazajutok, szent lesz belőlem. 121 00:09:06,590 --> 00:09:08,860 Még a piroson sem fogok átmenni. 122 00:09:09,210 --> 00:09:10,770 Osberto. Ne feledd. 123 00:09:10,810 --> 00:09:12,490 Osberto. 124 00:09:32,690 --> 00:09:36,210 Amint Scofield feljön az alagútból, halott ember. 125 00:09:36,240 --> 00:09:37,800 úgy látom, két lehetőségünk maradt. 126 00:09:37,850 --> 00:09:40,770 Bevesszük Sammy-t is a szökésbe... 127 00:09:40,800 --> 00:09:42,560 Rohadjon meg a pokolban. 128 00:09:42,570 --> 00:09:45,420 Tehát marad a kettes számú megoldás. 129 00:09:47,160 --> 00:09:49,150 Egy másodpercet sem élnél túl, Sammy-vel a ringben. 130 00:09:49,190 --> 00:09:50,640 És te? 131 00:09:54,390 --> 00:09:58,290 Akkor azt hiszen fel kell karolnunk egy ifjú tehetséget. 132 00:10:05,110 --> 00:10:06,210 Sajnáltam a fickót, 133 00:10:06,250 --> 00:10:10,930 de ha élni akarsz, ne adj csirkelábat egy ex-kommandósnak. 134 00:10:10,970 --> 00:10:12,350 Kommandós voltál? 135 00:10:12,400 --> 00:10:13,410 Mint Chuck Norris? 136 00:10:13,450 --> 00:10:16,210 Norris? Ő egy cserkész tábort sem élne túl. 137 00:10:16,990 --> 00:10:19,020 Bocsáss meg egy pillanatra. 138 00:10:19,870 --> 00:10:21,730 Látom barátkozol. 139 00:10:21,780 --> 00:10:24,200 Ha beilleszkedsz, nem is annyira rossz ez a hely. 140 00:10:25,540 --> 00:10:26,690 Hát, ez nagy kár. 141 00:10:26,730 --> 00:10:28,430 Miért is? 142 00:10:29,610 --> 00:10:31,930 Igazad volt. Tényleg forralunk valamit. 143 00:10:31,950 --> 00:10:33,900 De, ha te itt tervezed a családalapítást... 144 00:10:33,920 --> 00:10:35,040 Nem, nem. 145 00:10:35,070 --> 00:10:36,570 Hol is tartottál? 146 00:10:36,600 --> 00:10:39,840 Elvileg 48 órán belül kint leszünk. 147 00:10:39,880 --> 00:10:41,200 Scofield nélkül biztos nem. 148 00:10:41,240 --> 00:10:42,220 Hallottad a városatyát. 149 00:10:42,260 --> 00:10:45,330 Az iskolás fiú élete egy láda piát ér. 150 00:10:45,790 --> 00:10:48,250 Pont erről kéne csevegnünk. 151 00:10:48,270 --> 00:10:51,950 Tudom, hogy vontad ki a fickót a forgalomból tegnap, 152 00:10:53,340 --> 00:11:00,180 az acetonos rongytól kissé bekábult a delikvens. 153 00:11:00,290 --> 00:11:04,050 Ha ugyanezt megjátszod Sammy-vel, beveszünk a csapatba. 154 00:11:04,090 --> 00:11:05,010 Adjak csirkelábat Sammy-nek? 155 00:11:05,050 --> 00:11:07,280 Bizony ám. 156 00:11:08,380 --> 00:11:11,230 Minden rajtad múlik, bajnok. 157 00:11:26,390 --> 00:11:27,640 Köszönöm. 158 00:11:28,740 --> 00:11:30,270 Nem tart soká. 159 00:11:30,340 --> 00:11:31,250 Mit vett? 160 00:11:31,290 --> 00:11:32,470 Hozzávalókat. 161 00:11:32,510 --> 00:11:33,640 Mihez? 162 00:11:33,660 --> 00:11:35,580 Nem akarom, hogy megint üres legyen a kezem. 163 00:11:35,610 --> 00:11:36,580 Tudja ez mit jelent? 164 00:11:36,640 --> 00:11:37,510 Nem. 165 00:11:37,540 --> 00:11:39,220 Nekik biztosan van valami tervük. 166 00:11:39,250 --> 00:11:40,300 Nekünk is kell egy. 167 00:11:40,330 --> 00:11:43,390 A terv része, hogy átverjük James-t? 168 00:11:43,420 --> 00:11:44,530 James vagy Gary Miller? 169 00:11:44,570 --> 00:11:48,940 Bárhogy is hívják, képtelen vagyok elhinni, hogy nekik dolgozik... 170 00:11:50,330 --> 00:11:53,200 Beleszerettem, miattam vállalta a börtönt, 171 00:11:53,230 --> 00:11:56,980 vele megyek majd életemben először Párizsba. 172 00:11:57,070 --> 00:11:59,800 Nem fordítottam neki hátat. 173 00:12:00,430 --> 00:12:03,130 A szavát adja, hogy nem lesz bántódása? 174 00:12:03,220 --> 00:12:04,270 Igen. 175 00:12:04,310 --> 00:12:06,260 Szálljon be. 176 00:12:06,430 --> 00:12:08,070 Adja a szavát! 177 00:12:08,080 --> 00:12:10,990 Szavamat adom. 178 00:12:12,030 --> 00:12:14,340 Üljön be! 179 00:12:25,740 --> 00:12:29,570 Ed, hamarosan megkereslek. Az eladások az egekbe szöktek! 180 00:12:29,810 --> 00:12:31,990 Remélem kitalálsz valamit... Gary 181 00:12:44,170 --> 00:12:45,870 Tudja mire jöttem rá? 182 00:12:45,890 --> 00:12:48,490 Hogy a "sucre" cukrot jelent. 183 00:12:48,550 --> 00:12:49,480 Igen. 184 00:12:49,520 --> 00:12:54,180 Úgyhogy ha ezentúl megszólítom, cukornak fogom hívni. 185 00:12:54,650 --> 00:12:56,030 Azt jelenti, igen. 186 00:12:56,060 --> 00:12:58,090 Ez tetszik. 187 00:12:58,270 --> 00:13:01,000 Nézze, túl sokat nem tudtam meg. 188 00:13:01,020 --> 00:13:04,730 Ami tulajdonképpen jó hír magának, nem igaz? 189 00:13:04,760 --> 00:13:06,660 Ezt kifejtené? 190 00:13:06,930 --> 00:13:09,070 Lincoln nem készül semmire. 191 00:13:09,080 --> 00:13:12,310 Csakis a cserét tervezi, Whistler-t LJ-ért. 192 00:13:12,350 --> 00:13:15,140 Nem beszélt semmi okosságról. 193 00:13:15,150 --> 00:13:17,790 Önkéntesnek is jelentkezett az idősek otthonába? 194 00:13:17,830 --> 00:13:19,400 Megértette az üzenetet. 195 00:13:19,430 --> 00:13:22,750 Tudja, hogy nincs más választása, nem próbálkozhat. 196 00:13:25,400 --> 00:13:29,270 Nézze, ki is találhattam volna valamit, csak hogy megkapjam a pénzem, de... 197 00:13:30,970 --> 00:13:33,230 Én sem szeretném magamra haragítani. 198 00:13:33,270 --> 00:13:34,910 Tudja mit? 199 00:13:36,310 --> 00:13:38,650 Hiszek magának. 200 00:13:39,660 --> 00:13:42,620 Hívom, ha változás van. 201 00:13:42,650 --> 00:13:44,410 Na, na, mi vagyok én, egy fogatlan kurva? 202 00:13:44,450 --> 00:13:46,230 Üljön vissza. 203 00:13:51,090 --> 00:13:53,650 Betartom az ígéretem. 204 00:13:54,200 --> 00:13:59,250 A megbízóim nem szeretik a kápét, túl vastag lesz tőle a boríték. 205 00:13:59,300 --> 00:14:03,590 Beváltható csekk. Ugyanaz. 206 00:14:04,370 --> 00:14:07,200 A fele most, a másik fele, ha végeztünk. 207 00:14:13,330 --> 00:14:15,950 Tartsa nyitva a fülét, Cukor. 208 00:14:28,280 --> 00:14:29,980 Alex, gyerünk! 209 00:14:30,240 --> 00:14:31,070 Tartsa! 210 00:14:31,080 --> 00:14:32,830 Azt csinálom! 211 00:14:32,870 --> 00:14:35,210 Elkélne egy kis segítség! 212 00:14:39,850 --> 00:14:42,750 Átveszem. Azt mondtam átveszem. 213 00:14:44,230 --> 00:14:47,150 Az a kis fémdarab fogja tartani az egészet? 214 00:14:47,790 --> 00:14:52,490 Jól van, engedje el. 215 00:15:02,210 --> 00:15:05,240 Mennyi kell még belőle, ahhoz, hogy feljussunk? 216 00:15:05,280 --> 00:15:06,690 Talán húsz. 217 00:15:06,730 --> 00:15:08,400 És kijutunk a senki földjére. 218 00:15:08,440 --> 00:15:09,390 És aztán? 219 00:15:09,430 --> 00:15:11,420 Egy helikopter jól jönne. 220 00:15:12,710 --> 00:15:15,540 Meg kellett volna öljelek. 221 00:15:15,570 --> 00:15:18,090 Tehát mégsem halász vagy? 222 00:15:18,140 --> 00:15:22,890 Azt mondták a családom bánja, ha nem öllek meg és ugrom fel a helikopterre, 223 00:15:22,920 --> 00:15:23,870 mégse tettem. 224 00:15:23,910 --> 00:15:25,730 Annyira hálás vagyok. 225 00:15:25,770 --> 00:15:27,040 Mi lett a családoddal? 226 00:15:27,100 --> 00:15:28,630 Nem tudom. 227 00:15:28,670 --> 00:15:31,520 Kiderítem, ha végre kijutunk innen. 228 00:15:31,560 --> 00:15:36,430 Őrült egy világban élünk Ebben mind egyetértünk. 229 00:15:36,460 --> 00:15:39,090 De még sok dolgunk van. 230 00:15:45,890 --> 00:15:48,090 Hol a francban van Lechero? 231 00:15:48,580 --> 00:15:49,280 Minden rendben? 232 00:15:50,380 --> 00:15:51,460 Mindent elintéztél? 233 00:15:51,500 --> 00:15:53,870 Igen, semmi gond. 234 00:16:05,830 --> 00:16:07,760 Elnézést, uram. 235 00:16:07,780 --> 00:16:10,590 Önhöz kell fordulni egy csirkelábért? 236 00:16:10,630 --> 00:16:12,220 Birkózószőnyegen aludtál? 237 00:16:12,500 --> 00:16:13,900 Kivel balhéztál össze? 238 00:16:13,940 --> 00:16:14,830 A nevét nem tudom. 239 00:16:14,880 --> 00:16:16,190 Karibii fickó. 240 00:16:16,230 --> 00:16:19,260 Nemrég ellopta a tárcámat. 241 00:16:20,380 --> 00:16:24,030 Jól gondold meg, hogy érdemes-e folytatnod. 242 00:16:24,080 --> 00:16:28,660 Ilyen kis hülyegyerek szakálla és iszonyú béna mellénye van. 243 00:16:30,780 --> 00:16:34,890 Kérlek, megköszönném. 244 00:16:53,420 --> 00:16:54,940 Találkozunk a ringben. 245 00:16:54,990 --> 00:16:57,290 15 perc múlva. 246 00:17:08,480 --> 00:17:11,410 Sosem gondoltam volna, hogy ezt fogom mondani, de irigyellek, Brad. 247 00:17:11,440 --> 00:17:14,000 Azóta akarom bucira verni ezt a kis mitugrászt, mióta megláttam. 248 00:17:14,020 --> 00:17:15,260 Alapvetően nem vagyok erőszakos, 249 00:17:15,300 --> 00:17:17,790 de ha valaki arra kényszerít, hogy két napig gatyában járkáljak... 250 00:17:17,840 --> 00:17:21,060 Ez az, de ne húzd sokáig a dolgot, 251 00:17:21,110 --> 00:17:24,150 minél előbb megmurdel, annál hamarabb jutunk ki innen. 252 00:17:24,190 --> 00:17:25,210 De semmi trükk. Engem is visztek. 253 00:17:25,260 --> 00:17:26,730 Viszünk. 254 00:17:27,790 --> 00:17:29,100 Jaj, ne. 255 00:17:29,130 --> 00:17:29,710 Mi a baj? 256 00:17:29,720 --> 00:17:31,290 Le kell fújnunk a meccset. 257 00:17:31,300 --> 00:17:32,930 Az lehetetlen. 258 00:17:32,960 --> 00:17:35,460 Nem, nem, nem érted! 259 00:17:36,110 --> 00:17:37,790 Biztos akad még itt aceton. 260 00:17:37,830 --> 00:17:38,840 Nem, ennyi volt az összes! 261 00:17:38,860 --> 00:17:41,000 Nem állhatok ki tiszta meccsen Sammy ellen! 262 00:17:41,040 --> 00:17:41,870 Az öngyilkosság! 263 00:17:41,900 --> 00:17:45,780 Ha nem csinálod ki, mind meghalunk. 264 00:18:06,880 --> 00:18:09,320 Ez nem túl jó környék. 265 00:18:10,050 --> 00:18:12,750 Jártam már rosszabb helyen is. Csak maradjon a közelemben. 266 00:18:19,700 --> 00:18:21,530 Osberto? 267 00:18:24,260 --> 00:18:26,560 Akkor megcsináljuk? 268 00:18:31,490 --> 00:18:34,090 Igen, nálam van. 269 00:18:53,100 --> 00:18:55,460 "Hol a pénz?" 270 00:18:58,990 --> 00:19:01,480 Hadd lássam az árút. 271 00:19:06,490 --> 00:19:07,190 "Először a pénzt." 272 00:19:07,220 --> 00:19:08,670 Mutassa meg. 273 00:19:10,840 --> 00:19:11,990 Lincoln, kérem, menjünk innen. 274 00:19:12,030 --> 00:19:14,620 Mondja meg, hogy ne pazarolja az időmet. 275 00:19:14,650 --> 00:19:16,160 Nem. 276 00:19:16,200 --> 00:19:18,130 Mondja meg. 277 00:19:39,590 --> 00:19:41,810 Istenem! 278 00:19:46,470 --> 00:19:47,880 Nagy? 279 00:19:51,840 --> 00:19:55,220 Kérdezze meg, hogy lehet távolról aktiválni. 280 00:20:08,170 --> 00:20:10,260 "Tárcsázza az 1-1-et és küldés." 281 00:20:10,290 --> 00:20:11,660 Egy-egy, küldés? 282 00:20:11,700 --> 00:20:13,810 Igen. 283 00:20:19,600 --> 00:20:22,030 Miért nem szólt, hogy bombát akar venni? 284 00:20:22,060 --> 00:20:23,900 Akkor nem jött volna el. 285 00:20:29,250 --> 00:20:31,030 Kéne az a fűrész. 286 00:20:31,070 --> 00:20:33,940 Tudod, tényleg halász vagyok. 287 00:20:35,470 --> 00:20:36,470 Komolyan. 288 00:20:36,520 --> 00:20:40,560 Csak egy kicsit jobban belekeveredtem, mint szerettem volna. 289 00:20:41,420 --> 00:20:42,480 Ez talán jó lesz. 290 00:20:42,520 --> 00:20:44,270 Igen. 291 00:20:44,350 --> 00:20:47,650 Charter járatokat vezetek, ahogy mondtam... 292 00:20:47,690 --> 00:20:49,340 ...már évek óta. 293 00:20:49,350 --> 00:20:51,130 Aztán egy nap, ez a Gretchen nevű nő, 294 00:20:51,170 --> 00:20:55,260 felajánlotta, hogy legyek exkluzív partnere a cégüknek. 295 00:20:55,270 --> 00:20:57,770 Az a rengeteg pénz, amit letett... 296 00:20:57,800 --> 00:21:01,140 Gondoltam, hogy nem csupán lazacot szeretne fogni. 297 00:21:01,180 --> 00:21:02,720 Tehát van közös múltatok. 298 00:21:02,760 --> 00:21:07,850 Igen. És mióta elvállaltam azt a munkát, az életem rémálommá változott. 299 00:21:07,890 --> 00:21:10,060 Alex, kéne egy ék. 300 00:21:10,100 --> 00:21:11,190 Egy ék. 301 00:21:11,220 --> 00:21:13,320 Nézd, elvittem őket oda, ahova akarták. 302 00:21:13,330 --> 00:21:15,920 Vissza kell emlékeznem a koordinátákra és újra odavinni őket. 303 00:21:15,940 --> 00:21:18,550 Ne alázza tovább magát. 304 00:21:18,770 --> 00:21:19,440 Hogy? 305 00:21:19,490 --> 00:21:21,170 Nem két plázacica vagyunk, akiket fel akar szedni. 306 00:21:21,200 --> 00:21:22,730 - Vagy te végig szeretnéd hallgatni? - Nem. 307 00:21:22,770 --> 00:21:23,330 Akkor jó. 308 00:21:23,350 --> 00:21:24,780 A Cégnek dolgozik. 309 00:21:24,800 --> 00:21:25,710 És ha kijut innen, 310 00:21:25,760 --> 00:21:29,380 azt fogja tenni, amire utasítják, ilyen egyszerű. 311 00:21:29,420 --> 00:21:31,320 Pont úgy kihasználnak, mint titeket. 312 00:21:31,350 --> 00:21:32,610 Nagyszerű, örülök, hogy ezt megosztotta velünk. 313 00:21:32,620 --> 00:21:35,530 Mi lenne, ha folytatnánk a munkát? Mit szól hozzá? 314 00:21:43,150 --> 00:21:46,870 Hadd gyilkolják egymást azok az idióták. 315 00:21:46,900 --> 00:21:50,110 De ha valaki velünk próbálkozik... 316 00:21:51,390 --> 00:21:53,550 Nem kell verekedned vele. 317 00:21:53,590 --> 00:21:55,820 Ez lesz a búcsúmeccsem. 318 00:21:57,710 --> 00:21:59,530 Ebből a legtöbb nem jó. 319 00:21:59,550 --> 00:22:02,680 Kellenek a szerszámok, Michael. 320 00:22:03,560 --> 00:22:06,140 Akkor azt hiszem várnunk kell. 321 00:22:06,320 --> 00:22:11,450 Abban a könyvben csak egy halom koordináta van, igaz? 322 00:22:11,760 --> 00:22:14,100 Többek között. 323 00:22:14,710 --> 00:22:16,970 Akkor ugye nem gond? 324 00:22:22,710 --> 00:22:26,230 Csak egy rakás szám és dátum. 325 00:22:26,240 --> 00:22:27,450 "Gate." 326 00:22:27,460 --> 00:22:28,740 A Gate hálókészítő cég. 327 00:22:28,750 --> 00:22:30,960 Onnan bérlem a hálókat. 328 00:22:31,910 --> 00:22:33,120 "Stampede." 329 00:22:33,130 --> 00:22:34,760 A haverom hajója. 330 00:22:34,770 --> 00:22:36,230 És ez miért fontos nekünk? 331 00:22:36,240 --> 00:22:39,140 Azért mert páran azt hiszik nem az vagyok, akinek mondom magam. 332 00:22:39,150 --> 00:22:41,610 És nem akarom, hogy Scofield itt hagyjon, mikor indulni kell... 333 00:22:41,620 --> 00:22:42,800 Nem hagy itt senkit. 334 00:22:42,810 --> 00:22:45,470 Ha meg akart volna szabadulni valakitől, az én lettem volna. 335 00:22:45,480 --> 00:22:47,290 És ha egyedül akarna lelépni, pontosan tudja, 336 00:22:47,300 --> 00:22:49,390 hogy még azelőtt felnyomnánk, hogy sikerülne neki. 337 00:22:49,400 --> 00:22:52,460 Felmegyek, megkeresem Lechero-t és a szerszámokat. 338 00:22:52,470 --> 00:22:54,360 Magával tartok. 339 00:22:54,830 --> 00:22:56,440 Megengeded? 340 00:23:00,590 --> 00:23:02,900 Úgy hallom, van fent valaki. 341 00:23:06,240 --> 00:23:08,540 Ha Lechero kudarcot vall, nem jutunk ki innen. 342 00:23:08,550 --> 00:23:13,670 Úgyhogy ha úgy érzed eljött az ideje, akkor fel kell mennünk. 343 00:23:53,010 --> 00:23:55,690 Hónapok óta arról beszélünk, hogy meg kéne dobni Sammy-t egy csirkelábbal. 344 00:23:55,700 --> 00:23:57,960 De senki nem merte. 345 00:23:57,970 --> 00:23:59,140 Nincs egy kis higítód? 346 00:23:59,150 --> 00:24:00,450 Higító? 347 00:24:00,460 --> 00:24:03,990 Cipőpaszta, denaturált szesz, ragasztó? 348 00:24:06,330 --> 00:24:08,210 Hát itt vagy, bajnok! 349 00:24:08,220 --> 00:24:09,000 Idő van! 350 00:24:09,010 --> 00:24:10,800 Lépj a szájába, Brad! 351 00:24:10,810 --> 00:24:13,160 Tudod, ez az egész egy hatalmas félreértés. 352 00:24:13,170 --> 00:24:14,900 Nem Sammy-ről beszéltem. 353 00:24:14,910 --> 00:24:15,897 Hanem... 354 00:24:15,898 --> 00:24:16,898 Ő róla! 355 00:24:16,810 --> 00:24:18,290 Ő az, akivel bajom van. 356 00:24:18,300 --> 00:24:22,600 Igen, de hol a "hülyegyerek szakáll", és az "iszonyú béna mellény", Brad? 357 00:24:22,610 --> 00:24:26,050 De ne aggódj! Jók az esélyeid. 358 00:24:34,810 --> 00:24:36,320 Nem bujkálhatsz egész nap. 359 00:24:36,330 --> 00:24:38,620 Mégis mit tehetnék? 360 00:24:38,630 --> 00:24:40,590 Egy éven át véres uralkodójuk voltam. 361 00:24:40,600 --> 00:24:43,060 Szerinted nem szeretnék holtan látni a királyt? 362 00:24:43,070 --> 00:24:48,310 Ha minden igaz, Bellick hazavágatja magát Sammy-vel. 363 00:24:49,160 --> 00:24:52,010 Lehet, hogy nem szeretnéd ezt hallani, de ha így lesz, 364 00:24:52,020 --> 00:24:56,250 Scofield egyre kíváncsibb lesz, hogy hová tűntél. 365 00:24:56,260 --> 00:25:00,320 Kidugja majd a fejét a lyukból és egyenesen Sammy karjaiba szalad, 366 00:25:00,330 --> 00:25:04,170 és akkor neki és szökési tervünknek örökre búcsút mondhatsz. 367 00:25:47,610 --> 00:25:48,550 Várjon. 368 00:25:48,560 --> 00:25:51,920 Fogjuk a szerszámokat és jövünk rögtön vissza. 369 00:26:07,090 --> 00:26:08,190 Gyertek. 370 00:26:45,170 --> 00:26:47,360 Nézni akarjátok a meccset? 371 00:26:48,800 --> 00:26:50,280 Csak lazítsatok. 372 00:26:50,290 --> 00:26:52,180 Hozok pár sört. 373 00:27:26,830 --> 00:27:28,270 Ez tetszik? 374 00:27:42,400 --> 00:27:43,950 Állj! 375 00:27:44,340 --> 00:27:45,920 Scofield! 376 00:27:59,300 --> 00:28:00,800 Scofield odabent van. 377 00:28:00,810 --> 00:28:01,670 Zárva van. 378 00:28:01,680 --> 00:28:03,240 Nyisd ki. 379 00:28:03,250 --> 00:28:04,410 Nem tudom a kódot. 380 00:28:04,420 --> 00:28:07,510 Azt mondtam... nyisd ki. 381 00:28:08,350 --> 00:28:10,780 Nem lehet. Nem tehetjük. 382 00:28:12,030 --> 00:28:13,430 Azonnal nyisd ki. 383 00:28:13,440 --> 00:28:16,680 Nem tudom a kódot. 384 00:28:17,330 --> 00:28:20,270 Elkaptam a haverotokat. 385 00:28:20,280 --> 00:28:23,480 Ha nem nyitjátok ki, ő fog megfizetni. 386 00:28:24,470 --> 00:28:25,610 Élve kell nekünk! 387 00:28:25,620 --> 00:28:28,050 Látta őket. Mit gondol, mit terveznek? 388 00:28:28,060 --> 00:28:30,210 Próbára teszitek a türelmemet. 389 00:28:30,220 --> 00:28:33,040 Mit javasol, Alex? 390 00:28:33,590 --> 00:28:36,080 Készüljünk fel! 391 00:28:37,850 --> 00:28:39,890 Lejárt az idő. 392 00:28:43,150 --> 00:28:45,030 Kérsz még egyet? 393 00:28:45,040 --> 00:28:47,780 Akkor ajánlom, hogy meggyőző legyél. 394 00:28:51,180 --> 00:28:53,530 Michael! 395 00:28:54,090 --> 00:28:56,560 Ne nyisd ki! Fegyver van ná... 396 00:29:03,180 --> 00:29:05,110 Elárulja végre, mire kell? 397 00:29:05,120 --> 00:29:06,270 Nem. 398 00:29:06,280 --> 00:29:08,050 Attól fél, elmondom James-nek? 399 00:29:08,060 --> 00:29:10,440 Nem kell tudnia! 400 00:29:15,710 --> 00:29:17,560 Nem lesz semmi baj. 401 00:29:21,760 --> 00:29:23,270 - Hogy ment? - Jól. 402 00:29:23,280 --> 00:29:25,490 Azt mondtam neki, amit hallani akar, ahogy tanácsoltad. 403 00:29:25,500 --> 00:29:26,680 Ennyi? 404 00:29:27,090 --> 00:29:28,230 Igen. 405 00:29:28,620 --> 00:29:29,680 Nagyszerű. 406 00:29:29,690 --> 00:29:32,370 Hívd fel és mondd, hogy új információd van. 407 00:29:32,380 --> 00:29:34,620 Vegyen fel és mindenképp szálljon be a kocsiba, érted? 408 00:29:34,630 --> 00:29:35,370 Meglesz. 409 00:29:35,380 --> 00:29:37,400 Minden rendben? 410 00:29:37,410 --> 00:29:38,750 Igen. Miért? 411 00:29:38,760 --> 00:29:40,810 Elég feldúltnak tűnt... 412 00:29:41,900 --> 00:29:43,910 Később hívlak. 413 00:29:51,210 --> 00:29:54,300 Találtam valamit, amit használhatnánk, Michael. 414 00:29:59,650 --> 00:30:02,150 Ha áttörik az ajtót... 415 00:30:02,160 --> 00:30:03,960 ...itt szúrja meg, pontosan itt. 416 00:30:03,970 --> 00:30:06,870 Gyerünk, vegye el. Rajta. 417 00:30:09,030 --> 00:30:11,170 Ezzel átszúrja a szívét. 418 00:30:34,650 --> 00:30:36,750 A szobádban rejtegetted Scofield-et? 419 00:30:36,760 --> 00:30:40,730 Nézz magadra, a hatalom máris megbolondított. 420 00:30:42,020 --> 00:30:44,960 Gyere velem, Norman. Indulás. 421 00:31:13,590 --> 00:31:14,970 Mi ennyire sürgős? 422 00:31:14,980 --> 00:31:16,280 Lincoln vett egy pisztolyt. 423 00:31:17,080 --> 00:31:20,770 Kérdeztem mit akar vele, de nem válaszolt. 424 00:31:20,780 --> 00:31:24,170 De gondoltam... jobb, ha tud róla. 425 00:31:24,180 --> 00:31:27,140 Ha bármi változik, felhívom, rendben? 426 00:31:27,150 --> 00:31:32,570 Tudja, a minap, mikor maga és Lincoln veszekedtek az előcsarnokban, 427 00:31:32,580 --> 00:31:36,860 maga meg dúlva-fúlva átvágtatott a szemben lévő bárba, 428 00:31:36,870 --> 00:31:41,000 egy jó megfigyelő, azt hihette volna, hogy ez megrendezett jelenet volt. 429 00:31:43,130 --> 00:31:44,700 Én jó megfigyelő vagyok, Cukor. 430 00:31:44,710 --> 00:31:46,530 Be van lőve, Cukor. 431 00:31:46,540 --> 00:31:49,020 Ha ez megvigasztalja, majdnem bevettem. 432 00:31:49,030 --> 00:31:52,970 A puerto ricoi és a gorilla... Pár percig, tényleg elgondolkodtam. 433 00:31:52,980 --> 00:31:55,430 Ha nem kell a segítségem, rendben! Már itt sem vagyok! 434 00:31:55,440 --> 00:32:00,790 A csekken, amit adtam, van valami, amit úgy hívnak, lenyomozható szám. 435 00:32:01,230 --> 00:32:05,900 Úgy látszik, az alapos banki ismeretei, aznap cserbenhagyták. 436 00:32:05,910 --> 00:32:08,485 Hisz mind a 25 ezret átutalta... 437 00:32:08,486 --> 00:32:11,886 egy bizonyos, Maricruz Delgadonak, Chicago-ba. 438 00:32:13,050 --> 00:32:14,820 A Kérem Ne Bántson út 123-ba. 439 00:32:14,830 --> 00:32:17,810 - Istenemre esküszöm, ha bármi történik vele... - Akkor mi lesz? 440 00:32:19,300 --> 00:32:21,530 Mi lesz, okostojás? 441 00:32:25,020 --> 00:32:28,860 Szépen visszamegy és szerez valódi információkat, 442 00:32:29,070 --> 00:32:34,040 vagy Maricruz és az ő feje, elbúcsúznak egymástól. 443 00:32:36,150 --> 00:32:38,610 Kifelé a kocsiból. 444 00:32:39,240 --> 00:32:41,280 Most. 445 00:32:53,630 --> 00:32:55,640 Hé, fehér fiú! 446 00:32:55,650 --> 00:32:57,730 Itt van a haverod, Lechero. 447 00:32:57,740 --> 00:33:01,150 Miért nem használod a titkos kopogást, hogy tudja, te vagy az? 448 00:33:01,900 --> 00:33:03,160 A kódot. 449 00:33:03,170 --> 00:33:05,190 Miből gondolod, hogy én tudom? 450 00:33:05,820 --> 00:33:08,200 Tedd, amit mond! 451 00:33:13,560 --> 00:33:15,110 Hányszor fogod még azt előrántani? 452 00:33:15,120 --> 00:33:17,620 Ahányszor csak akarom. 453 00:33:17,630 --> 00:33:19,970 Azt hiszed, ettől erősebbnek nézel ki? 454 00:33:19,980 --> 00:33:23,140 Csak felnagyítja a gyengeséged. 455 00:33:25,260 --> 00:33:28,620 Érdekes, biztonságban érzem magam tőle. 456 00:33:28,630 --> 00:33:31,450 A kódot, vénember! 457 00:33:31,460 --> 00:33:34,150 Többször nem kérdezzük. 458 00:33:35,280 --> 00:33:37,450 Sammy! 459 00:33:37,460 --> 00:33:38,420 Kinyitom az ajtót. 460 00:33:38,430 --> 00:33:40,590 Michael, nehogy kinyissa... 461 00:33:43,190 --> 00:33:44,300 Eldobni! 462 00:33:44,310 --> 00:33:46,130 Azt mondtam, eldobni! 463 00:33:46,140 --> 00:33:47,880 Mozgás! 464 00:33:56,810 --> 00:33:59,290 Meg akartál szökni vele? 465 00:33:59,300 --> 00:34:01,900 Szólni akartam, bredda. 466 00:34:01,910 --> 00:34:04,760 Csak nem találtál megfelelő alkalmat, igaz? 467 00:34:08,710 --> 00:34:11,550 A tiéd lehet. 468 00:34:11,560 --> 00:34:14,560 Az alagút, a terv, minden. 469 00:34:14,840 --> 00:34:16,790 Mehetünk együtt. 470 00:34:16,800 --> 00:34:19,740 Mindent elveszek tőled. 471 00:34:19,750 --> 00:34:23,040 De nem mész sehova. 472 00:34:26,820 --> 00:34:28,910 Hogy fogod befejezni? 473 00:34:28,920 --> 00:34:31,840 Ígérd meg, hogy Whistler-t magaddal viszed. 474 00:34:33,750 --> 00:34:36,300 Te akarsz diktálni? 475 00:34:36,610 --> 00:34:38,780 Megértem... 476 00:34:39,130 --> 00:34:42,390 hogy engem miért akarsz megölni, de ő nem csinált semmit. 477 00:34:42,400 --> 00:34:47,110 Mindent elmondok, amit tudnod kell, csak vidd magaddal. 478 00:34:47,410 --> 00:34:49,010 Szükséged lesz rá. 479 00:34:49,020 --> 00:34:51,800 Egyedül ő találta ki az egészet. 480 00:34:51,810 --> 00:34:55,060 Ne aggódj, gondját viselem a barátodnak. 481 00:34:56,710 --> 00:34:58,060 Rendben. 482 00:34:58,070 --> 00:35:01,610 Először is, folyamatosan alá kell dúcolni, ahogy haladtok felfelé. 483 00:35:01,620 --> 00:35:02,720 Hogyan? 484 00:35:02,730 --> 00:35:04,690 Whistler megmutatja. 485 00:35:04,700 --> 00:35:08,080 Úgy tűnik, csak fakockákat csináltál a ládákból. 486 00:35:08,090 --> 00:35:12,060 Mint mondtam, Whistler meg tudja mutatni. 487 00:35:12,070 --> 00:35:14,710 Milyen messze van a felszín? 488 00:35:14,720 --> 00:35:16,380 Nincs messze. 489 00:35:16,390 --> 00:35:19,820 Nem lehet több 3 méternél. 490 00:35:24,640 --> 00:35:26,610 Lenyűgöző, fehér fiú. 491 00:35:27,360 --> 00:35:30,610 Milyen kár, hogy nem élvezheted a munkád gyümölcsét. 492 00:36:06,030 --> 00:36:07,790 Ez mennyire hátráltat minket? 493 00:36:07,800 --> 00:36:09,186 Az hátráltat majd minket, 494 00:36:09,287 --> 00:36:12,287 ...ha az őrök kiszúrják, hogy egy lyuk tátong a senki földjén. 495 00:36:21,520 --> 00:36:23,960 Michael? 496 00:36:34,920 --> 00:36:36,850 - Minden rendben. - Igen. 497 00:36:39,610 --> 00:36:41,480 Minden rendben. 498 00:37:12,170 --> 00:37:13,960 Visszatértünk. 499 00:37:15,050 --> 00:37:15,820 Én is megyek. 500 00:37:15,830 --> 00:37:17,520 Ugyan miért, mert elkalapáltattad magad? 501 00:37:17,530 --> 00:37:21,290 Megyek, különben énekelni fogok. 502 00:37:22,220 --> 00:37:25,190 Jöhetsz, bajnok. 503 00:37:39,970 --> 00:37:41,480 Jól van, maradjon itt. 504 00:37:41,490 --> 00:37:43,760 Hozok valamit, rendben? 505 00:37:43,770 --> 00:37:45,560 Ne menjen sehová. 506 00:38:04,440 --> 00:38:06,090 Innen hazatalál? 507 00:38:06,100 --> 00:38:08,640 Igen, két háztömbnyire lakom. 508 00:38:09,060 --> 00:38:11,940 Ha ő nem viszi el, majd én. 509 00:38:48,160 --> 00:38:50,290 Tessék, ezzel borogassa. 510 00:38:50,720 --> 00:38:52,420 - Kösz. - Tartsa oda. 511 00:38:55,600 --> 00:38:58,850 Tudod, miközben folyton azt bizonygattam, hogy tényleg halász vagyok, 512 00:39:00,180 --> 00:39:03,530 megkérdezhettem volna, hogy te tényleg mérnök vagy-e. 513 00:39:04,090 --> 00:39:05,580 Mi is odaveszhettünk volna. 514 00:39:05,590 --> 00:39:08,400 Legközelebb jobban odafigyelek. 515 00:39:10,470 --> 00:39:12,990 Visszamegyek és megnézem. van-e valami használható odalent. 516 00:39:13,000 --> 00:39:16,170 Magával megyek. 517 00:39:49,820 --> 00:39:52,400 Sosem lesz könnyebb. 518 00:39:59,620 --> 00:40:01,880 Scofield, látogató. 519 00:40:02,540 --> 00:40:05,200 Scofield, látogató. 520 00:40:10,910 --> 00:40:13,210 Ez minden, amit három év alatt itt megkerestem. 521 00:40:13,220 --> 00:40:15,350 Mindet félretettem. 522 00:40:15,360 --> 00:40:18,170 173 dollár. 523 00:40:20,080 --> 00:40:23,850 Ha tényleg mész, ez a tiéd. 524 00:40:23,860 --> 00:40:26,930 Vigyél magaddal, kérlek. 525 00:40:26,940 --> 00:40:29,320 Nem akarok már itt lenni. 526 00:40:30,420 --> 00:40:33,280 Ne akarj részt venni ebben. 527 00:42:28,330 --> 00:42:30,610 Van valami terved, vagy ott vagyunk, ahol a part szakad? 528 00:42:30,620 --> 00:42:31,790 Van egy tervem. 529 00:42:31,800 --> 00:42:33,920 Jó, mert idekint én is kitaláltam valamit. 530 00:42:33,930 --> 00:42:36,480 Többször nem sétálok bele a csapdába. 531 00:42:37,250 --> 00:42:38,760 Hogy bírok ezeket az állatokat bent? 532 00:42:38,770 --> 00:42:41,860 Tulajdonképpen, lassan otthon érzem magam. 533 00:42:42,310 --> 00:42:44,190 Whistler még mindig kitart amellett, hogy ő csak egy halász? 534 00:42:44,200 --> 00:42:44,900 Miért? 535 00:42:44,910 --> 00:42:47,490 Sofia talált egy útlevelet, az egyik lakásában. 536 00:42:47,500 --> 00:42:48,770 Gary Miller néven. 537 00:42:48,780 --> 00:42:49,490 Lenyűgöző. 538 00:42:49,500 --> 00:42:50,830 A fickó egy csaló, Michael. 539 00:42:50,840 --> 00:42:54,000 Amennyire én tudom, Scottsdale-ben nincsenek halak. 540 00:42:59,920 --> 00:43:01,970 De ha nem halász... 541 00:43:04,420 --> 00:43:05,310 ...akkor micsoda? 542 00:43:05,320 --> 00:43:07,161 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@mailbox.hu 543 00:43:07,162 --> 00:43:08,062 Időzítés: NightWalker