1
00:00:05,370 --> 00:00:07,060
Anteriormente em Prison Break:
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,900
MICHAEL:
Estamos a perder a luz!
Volta ara trás!
3
00:00:13,100 --> 00:00:13,900
Tu.
4
00:00:14,500 --> 00:00:15,500
É a tua cela?
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
Você vai fugir desta
prisão, sr. Scofield.
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,300
E vai levar-me consigo.
7
00:00:26,300 --> 00:00:28,000
Com este acordo,
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
concretamente o que é
que eles querem de mim?
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,400
Precisam saber tudo.
10
00:00:32,600 --> 00:00:34,400
Querem confirmar que tens
informações,
11
00:00:34,400 --> 00:00:35,900
incriminatórias viáveis,
12
00:00:35,900 --> 00:00:37,900
e se serás uma testemunha
cooperante.
13
00:00:38,100 --> 00:00:39,100
Mostra-me as fotografias.
14
00:00:39,100 --> 00:00:40,700
Não posso mostrar-te
as fotografias, meu.
15
00:00:41,800 --> 00:00:43,300
Ela está morta, Michael.
16
00:00:45,000 --> 00:00:47,400
Pensei que tinhamos acordado que era melhor para ti, não vires cá.
17
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Preciso saber em que é que
este atraso vai afectar as coisas.
18
00:00:49,600 --> 00:00:50,900
Mais quatro dias.
19
00:00:51,200 --> 00:00:52,300
Se nessa altura estiver fora daqui,
20
00:00:52,900 --> 00:00:54,300
ainda consigo.
21
00:00:54,500 --> 00:00:56,100
Eu aviso os irmãos.
22
00:01:23,400 --> 00:01:24,200
Michael.
23
00:01:25,700 --> 00:01:26,600
Gostas?
24
00:01:27,700 --> 00:01:28,300
Sim.
25
00:01:29,200 --> 00:01:30,600
É uma ocasião epecial.
26
00:01:31,400 --> 00:01:32,200
O meu pai vem cá hoje,
27
00:01:32,200 --> 00:01:34,300
vou ficar aqui à espera,
até ele aparecer.
28
00:01:37,600 --> 00:01:38,700
Estás de categoria.
29
00:01:39,600 --> 00:01:40,200
Obrigado.
30
00:01:49,600 --> 00:01:51,200
- O LJ está...?
- Está vivo.
31
00:01:53,100 --> 00:01:54,500
Eles dão-nos mais quatro dias.
32
00:01:54,800 --> 00:01:56,000
Ok, porreiro.
33
00:01:57,100 --> 00:01:58,500
Ouve, lá no local da troca,
34
00:01:58,500 --> 00:02:00,100
vi três sacos para cadáveres.
35
00:02:00,500 --> 00:02:01,300
Tu, eu e o LJ,
36
00:02:01,300 --> 00:02:03,000
não íamos sair ali vivos.
37
00:02:05,900 --> 00:02:07,500
É a última vez que me
apanham desprevenido.
38
00:02:09,600 --> 00:02:11,200
Faz o que tiveres de fazer, Linc.,
39
00:02:12,200 --> 00:02:14,700
Desde que eu trate da
minha parte, certo?
40
00:02:15,200 --> 00:02:17,900
Michael, eu sei que estás zangado comigo por causa da Sarah, mas...
41
00:02:17,900 --> 00:02:18,800
Mentiste-me.
42
00:02:19,900 --> 00:02:21,000
Tinha de mentir.
43
00:02:23,800 --> 00:02:26,200
O teu filho é meu sobrinho,
44
00:02:28,300 --> 00:02:30,400
e não há nada que eu
não fizesse por ele.
45
00:02:32,400 --> 00:02:35,200
Mas, pelos vistos...
46
00:02:35,200 --> 00:02:37,300
pelos vistos achas que eu só
me preocupo comigo mesmo.
47
00:02:37,300 --> 00:02:38,800
Eu sei que não te preocupas
só contigo,
48
00:02:38,800 --> 00:02:40,900
mas preocupavas-te com a Sarah.
49
00:02:41,100 --> 00:02:42,000
Amava-la.
50
00:02:42,400 --> 00:02:43,800
Lamento.
51
00:02:44,200 --> 00:02:45,400
Mas o LJ é meu filho.
52
00:02:45,400 --> 00:02:47,100
Eu...não podia permitir que
lhe acontecesse alguma coisa.
53
00:02:47,100 --> 00:02:48,100
Sabes disso.
54
00:02:49,900 --> 00:02:51,400
Usaste-me, Linc.
55
00:02:53,100 --> 00:02:55,800
Pelos vistos, tu e a Companhia
têm qualquer coisa em comum.
56
00:03:02,600 --> 00:03:03,600
Não sei onde ele está.
57
00:03:03,600 --> 00:03:05,700
Tentei todos os números que tenho.
58
00:03:06,200 --> 00:03:11,300
Bem, ouve, vou falar com a sede
para ver o que é que eles dizem.
59
00:03:13,100 --> 00:03:14,100
Não vale a pena.
60
00:03:14,700 --> 00:03:15,700
Encontrei-o.
61
00:03:23,600 --> 00:03:25,400
Carter Blue Label.
62
00:03:26,000 --> 00:03:26,800
Tiveste sempre...
63
00:03:26,800 --> 00:03:29,700
um gosto refinado, para
uma rapariga de Wheeling.
64
00:03:31,400 --> 00:03:32,700
Já que fui eu que paguei...
65
00:03:34,100 --> 00:03:36,500
Sabes o quanto eu detesto
viajar, Gretchen...
66
00:03:38,700 --> 00:03:42,400
...mas tendo em conta a confusão,
abri uma excepção.
67
00:03:42,400 --> 00:03:44,500
Já era uma confusão antes
de eu cá chegar.
68
00:03:44,700 --> 00:03:46,100
Está na altura de limpá-la.
69
00:03:46,500 --> 00:03:48,100
Acabamos isto hoje.
70
00:03:53,900 --> 00:03:55,400
(Bang and burn.
71
00:03:58,600 --> 00:04:00,200
General, isso foi estudado.
72
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
O que está a pedir,
73
00:04:01,300 --> 00:04:03,300
é demasiado perigoso,
para não dizer,
74
00:04:03,300 --> 00:04:05,300
quase impossível, tendo em conta
o período de tempo disponível.
75
00:04:05,300 --> 00:04:06,300
Lembro que...
76
00:04:06,300 --> 00:04:09,800
foi feita uma transferência
substancial para uma conta offshore,
77
00:04:09,900 --> 00:04:11,800
que tirou a palavra "impossível"...
78
00:04:11,900 --> 00:04:14,800
da equação, ou então, diz-me:
79
00:04:15,500 --> 00:04:17,400
Contratei a pessoa errada?
80
00:04:19,300 --> 00:04:22,800
Estou a fazer o meu trabalho ao
dizer-lhe que reconsidere sériamente.
81
00:04:23,700 --> 00:04:27,100
E agora, eu tenho de
fazer o meu trabalho.
82
00:04:29,600 --> 00:04:32,200
Não te pago para seres
minha conselheira.
83
00:04:32,200 --> 00:04:33,600
É o meu operacional.
84
00:04:33,600 --> 00:04:36,900
Tens as tuas instruções,
executa o trabalho.
85
00:04:36,900 --> 00:04:39,100
porque se não o fazes,
86
00:04:39,100 --> 00:04:41,600
Faço o que te aconteceu em Mossul...
87
00:04:41,600 --> 00:04:43,700
parecer uma massagem.
88
00:04:47,500 --> 00:04:49,200
Isto é um grande erro, Gretchen.
89
00:04:50,000 --> 00:04:51,900
Não podes continuar a vir a SONA.
90
00:04:52,400 --> 00:04:53,300
Não continuo.
91
00:04:53,900 --> 00:04:55,800
Porque vamos avançar
com o bang and burn.
92
00:04:58,400 --> 00:05:00,900
Isso é suicídio.
93
00:05:00,900 --> 00:05:02,900
Temos mais tempo.
94
00:05:02,900 --> 00:05:05,500
O meu chefe que que as coisas
andem um pouco mais depressa.
95
00:05:05,500 --> 00:05:07,200
Bem, diz-lhe que não consegues.
96
00:05:07,300 --> 00:05:09,000
Posso ser morto se fizermos isso.
97
00:05:09,000 --> 00:05:11,200
E eu posso ser morta
se não o fizermos.
98
00:05:11,600 --> 00:05:12,400
Entre tu e eu,
99
00:05:12,400 --> 00:05:14,600
com quem é que achas
que me preocupo mais?
100
00:05:14,900 --> 00:05:16,300
Olha para mim, James.
101
00:05:16,600 --> 00:05:18,800
Vê se consegues perceber,
quão séria eu estou.
102
00:05:19,500 --> 00:05:20,900
Se não alinhares,
103
00:05:21,000 --> 00:05:23,500
deixo-te a apodrecer em SONA.
104
00:05:24,100 --> 00:05:25,400
Prometo.
105
00:05:26,300 --> 00:05:27,700
Vê se estás pronto às 5:00.
106
00:05:27,700 --> 00:05:29,100
É quando vai acontecer.
107
00:05:29,500 --> 00:05:30,900
Vai toda a gente.
108
00:05:31,800 --> 00:05:33,100
E o Scofield?
109
00:05:34,400 --> 00:05:35,500
Mata-o!
110
00:05:42,900 --> 00:05:52,000
PRISON BREAK
3ª Temporada - Episódio 08
"BANG AND BURN"
112
00:06:04,500 --> 00:06:10,500
Tradução e legendagem:
Brioxene
113
00:06:31,200 --> 00:06:32,800
Ei.
114
00:06:35,100 --> 00:06:37,400
Sabes quais as consequências,
se sou visto a falar contigo?
115
00:06:39,100 --> 00:06:41,800
Oa militares estão a reforçar
as barras em todas as janelas.
116
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Podes falar com o Coronel?
117
00:06:43,000 --> 00:06:44,500
Arranjar maneira de ele
adiar isso por alguns dias?
118
00:06:44,700 --> 00:06:46,600
Não, depois da tua
performance de ontem,
119
00:06:46,600 --> 00:06:48,300
já não danço mais com o Coronel.
120
00:06:48,600 --> 00:06:49,900
Bem, nesse caso, acho que
te concentraste,
121
00:06:49,900 --> 00:06:52,200
num plano de fuga que já não existe.
122
00:06:55,600 --> 00:06:56,800
Tenho uma ideia.
123
00:06:57,000 --> 00:06:58,100
Lechero!
124
00:06:59,300 --> 00:07:00,800
Espera que eu te dia alguma coisa.
125
00:07:01,300 --> 00:07:02,300
O quê?
126
00:07:07,400 --> 00:07:11,200
Alguns dos homens acham que já
não precisam pagar o que devem.
127
00:07:11,800 --> 00:07:13,100
Já passou uma semana, meu,
128
00:07:13,200 --> 00:07:14,800
e nós perdemos três homens.
129
00:07:15,100 --> 00:07:18,200
Se vamos manter-nos a mandar em
Sona, vamos precisar de números.
130
00:07:18,800 --> 00:07:21,900
Neste momento, não confio em
ninguém daqui, especialmente agora.
131
00:07:24,100 --> 00:07:25,500
Trabalho com os homens que tenho.
132
00:07:26,300 --> 00:07:27,500
Ai sim, irmão?
133
00:07:28,700 --> 00:07:29,400
Tu, eu...
134
00:07:29,400 --> 00:07:31,500
e ali o aleijadinho, vamos gerir isto?
135
00:07:32,700 --> 00:07:35,100
Quero trazer o Cristobal.
136
00:07:35,800 --> 00:07:37,000
Ele é de confiança, meu.
137
00:07:37,100 --> 00:07:39,000
Um dos rapazes do gueto Darrien.
138
00:07:43,100 --> 00:07:44,200
Trá-lo cá acima.
139
00:07:46,100 --> 00:07:47,800
Mas não te prometo nada.
140
00:07:53,500 --> 00:07:55,400
Arranjem-me qualquer coisa que
possa levar lança rockets pesados,
141
00:07:55,400 --> 00:07:56,500
e armas pequenas.
142
00:07:56,500 --> 00:07:57,800
Um Puma, um Stryker.
143
00:07:58,400 --> 00:07:59,400
Não vai acontecer.
144
00:07:59,500 --> 00:08:01,200
Eu fiz um pedido para
uma extracção, mas...
145
00:08:01,200 --> 00:08:02,800
Pois, mas isso não vai
resolver-nos o problema.
146
00:08:02,800 --> 00:08:06,000
Liga ao Suezamel, põe-no de prevenção,
diz-lhe que podemos precisar dele.
148
00:08:06,500 --> 00:08:07,400
Algum problema?
149
00:08:07,600 --> 00:08:08,900
Fazemos isto às 5:00?
150
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Bem, podíamos esperar até logo à noite.
151
00:08:10,200 --> 00:08:11,200
Quando somos demasiado rápidos,
152
00:08:11,200 --> 00:08:12,500
para que a visão nocturna
funcione devidamente.
153
00:08:12,500 --> 00:08:14,200
Até podes vir, se quiseres.
154
00:08:14,200 --> 00:08:15,100
Trata disso.
155
00:08:39,000 --> 00:08:39,800
Estou?
156
00:08:40,200 --> 00:08:43,000
Sim, eu estou a tentar localizar
a família do sr. James Whistler.
157
00:08:44,700 --> 00:08:47,000
Eu... sou...sou a esposa.
158
00:08:47,600 --> 00:08:48,500
Quem fala?
159
00:08:48,700 --> 00:08:49,800
O meu nome é Tommy Day.
160
00:08:49,800 --> 00:08:52,300
Sou o dono do prédio onde o
sr. Whistler alugou um apartamento.
161
00:08:52,500 --> 00:08:54,200
Há um cano rebentado
no apartamento dele,
162
00:08:54,200 --> 00:08:56,600
que causou alguns estragos
no apartamento ao lado.
163
00:08:58,500 --> 00:08:59,200
Desculpe.
164
00:08:59,200 --> 00:09:01,600
Acho que confundiu o
James com outra pessoa.
165
00:09:02,100 --> 00:09:04,200
Ele não tem um apartamento alugado.
166
00:09:04,200 --> 00:09:06,500
Garanto-lhe que o sr. Whistler
é meu inquilino.
167
00:09:06,600 --> 00:09:09,400
Não consegui encontrar ninguém para contactar, depois da condenação,
168
00:09:09,400 --> 00:09:11,500
Mas quando chegou o correio,
Fui ver a factura de telefone.
169
00:09:11,500 --> 00:09:13,500
Tinha inúmeras chamadas
para este número.
170
00:09:14,500 --> 00:09:16,200
Se pudesse fazer o favor
de vir ao apartamento.
171
00:09:16,200 --> 00:09:19,500
A morada é: 40 Abel Bravo, em Obarrio,
172
00:09:19,500 --> 00:09:20,700
Apartamento 4.
173
00:09:25,400 --> 00:09:26,900
Diz aos teus homens que os
serviços de informações dizem,
174
00:09:26,900 --> 00:09:30,100
que os Panamianos não têm
acesso a mísseis anti-aéreos.
175
00:09:30,700 --> 00:09:31,200
Sim.
176
00:09:31,700 --> 00:09:33,100
Houve um desenvolvimento.
176
00:09:38,500 --> 00:09:41,700
MAHONE - operações especiais,
Companhia? Drogas? Família +
177
00:09:52,600 --> 00:09:53,900
Ei.
178
00:09:53,900 --> 00:09:56,000
A Companhia dá-nos mais quatro dias.
179
00:09:57,600 --> 00:09:58,700
- Ok.
- O problema é que...
180
00:09:58,700 --> 00:10:02,000
eu... não sei como é
que vamos sair daqui.
181
00:10:02,300 --> 00:10:05,000
Pode ser que o Lechero tenha
algumas ideias, mas continuo à espera,
182
00:10:05,000 --> 00:10:06,200
que me diga alguma coisa.
183
00:10:07,900 --> 00:10:10,300
Desculpa lá, mas agora
é má altura para ti?
184
00:10:10,300 --> 00:10:12,900
Têm sido umas 24 horas intensas.
185
00:10:12,900 --> 00:10:14,200
Tenho coisas a preocuparem-me.
186
00:10:14,200 --> 00:10:17,600
Pois, tipo a próxima visita, talvez.
187
00:10:18,900 --> 00:10:20,000
Quê, agora és espião?
188
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
Perdoa-me se estiver errado,
mas ela não me pareceu muito...
189
00:10:22,500 --> 00:10:23,900
do tipo namorada.
190
00:10:24,000 --> 00:10:25,300
Ela é da Companhia.
191
00:10:25,900 --> 00:10:28,000
Depois da tua fuga falhada,
veio lembrar-me
192
00:10:28,000 --> 00:10:29,800
que eu também tenho algo a perder,
193
00:10:29,900 --> 00:10:31,500
o que tu pareces ter esquecido.
194
00:10:32,000 --> 00:10:33,900
Portanto, desculpa lá se não
estou aqui aos saltos de alegria,
195
00:10:33,900 --> 00:10:36,100
quando dizes que estás
a trabalhar num plano,
196
00:10:36,100 --> 00:10:38,100
que pode muito bem falhar de novo.
197
00:10:40,100 --> 00:10:41,000
Tenho de sair aqui,
198
00:10:41,000 --> 00:10:43,200
e está a chegar ao ponto
em que não me interessa como.
199
00:10:50,400 --> 00:10:53,000
Tens aquilo que falamos?
200
00:10:53,000 --> 00:10:54,300
Não me conheces.
201
00:11:16,000 --> 00:11:17,500
Oh, meu Deus.
202
00:11:17,500 --> 00:11:18,900
Que raio se esta a passar?
203
00:11:20,000 --> 00:11:21,300
O Shales...
204
00:11:21,300 --> 00:11:22,600
O que é que tem o Oscar Shales?
205
00:11:23,100 --> 00:11:26,800
Ele... violou, matou, torturou.
206
00:11:28,200 --> 00:11:29,600
Eu não podia... entregá-lo...
207
00:11:29,600 --> 00:11:32,700
para um advogado de merda, o safar ou...
208
00:11:32,700 --> 00:11:35,900
ou... não, não, eu...
209
00:11:37,900 --> 00:11:39,100
então matei-os.
210
00:11:43,500 --> 00:11:45,600
E senti-me... bem.
211
00:11:50,200 --> 00:11:51,800
Senti-me... senti-me mesmo bem.
212
00:11:54,100 --> 00:11:56,500
Mas depois, sabes, vieram as visões...
213
00:11:56,500 --> 00:11:58,200
do Shales a implorar pela vida,
214
00:11:58,200 --> 00:12:00,600
e eu não conseguia ver-me livre delas,
215
00:12:00,600 --> 00:12:04,600
então eu... arranjei uns medicamentos
que me mantinham equilibrado.
216
00:12:06,300 --> 00:12:07,700
E depois quando fui para SONA,
217
00:12:08,100 --> 00:12:11,600
Não conseguia arranjar os meus
comprimidos, então tive que...
218
00:12:14,100 --> 00:12:15,400
improvisar.
219
00:12:20,200 --> 00:12:22,100
Queres que eu te arranje droga?
220
00:12:23,900 --> 00:12:26,300
Presumo que quem montou
tudo isto, deve achar
221
00:12:26,300 --> 00:12:28,000
que eu possa ter algum valor.
222
00:12:30,900 --> 00:12:33,200
É por isso que voltaste.
223
00:12:34,400 --> 00:12:40,500
Eu vim cá, para ajudar um homem
que respeito e de quem gosto.
224
00:12:42,800 --> 00:12:44,500
E eu agradeço-te isso.
225
00:12:47,600 --> 00:12:50,000
Mas não posso testemunhar assim.
226
00:12:53,700 --> 00:12:54,800
Por favor...
227
00:12:58,700 --> 00:13:00,000
Por favor.
228
00:13:07,300 --> 00:13:09,500
Dois centimetros e meio de
aço reforçado em cada janela.
229
00:13:10,400 --> 00:13:12,000
Por ali não passa nada.
230
00:13:12,600 --> 00:13:14,300
Eu hei-de pensar em alguma coisa.
231
00:13:14,800 --> 00:13:16,000
Eu sei que sim.
232
00:13:17,700 --> 00:13:19,300
Ouve, meu, desculpa aquilo de à bocado.
233
00:13:20,200 --> 00:13:22,000
Como te disse, tem sido intenso.
234
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Tanta coisa depende de isto resultar.
235
00:13:24,400 --> 00:13:26,800
A vida do meu sobrinho
depende de isto resultar.
236
00:13:27,000 --> 00:13:28,100
Eu sei que sim.
237
00:13:28,100 --> 00:13:29,800
Nunca cheguei a perguntar.
Que idade é que ele tem?
238
00:13:30,400 --> 00:13:31,700
Dezasseis.
239
00:13:31,900 --> 00:13:33,000
Oh, diabo.
240
00:13:35,200 --> 00:13:36,400
Noc, noc.
241
00:13:37,900 --> 00:13:38,900
O que é que queres?
242
00:13:39,100 --> 00:13:41,500
Eu? Só passei para deixar uma coisa,
243
00:13:41,500 --> 00:13:42,700
na tua caixa do correio.
244
00:13:42,700 --> 00:13:44,500
É do Patrão, dele mesmo,
245
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
Mas é só para os teus olhos.
246
00:13:46,900 --> 00:13:47,800
Toma.
247
00:13:48,800 --> 00:13:49,700
Isso não parece nenhum convite,
248
00:13:49,700 --> 00:13:51,500
para o baile SONA-Hawkins.
249
00:13:51,500 --> 00:13:53,200
O que é que andas a
tramar com o Lechero?
250
00:13:53,200 --> 00:13:56,200
Não é da tua conta, Theodore.
251
00:13:56,200 --> 00:13:57,500
Queres fazer segredinho?
252
00:13:57,600 --> 00:13:59,700
Queres tratar-me como
um insecto? Tudo bem.
253
00:13:59,900 --> 00:14:01,700
Lembra-te só, a informação,
tal como as migalhas,
254
00:14:01,700 --> 00:14:04,000
sobra sempre para os vermes no chão.
255
00:14:13,600 --> 00:14:14,700
4:00?
256
00:14:15,900 --> 00:14:19,000
É um esboço dos aposentos do Lechero.
257
00:14:32,200 --> 00:14:34,700
Para ser franco, quando um
inquilino paga um ano adiantado,
258
00:14:34,700 --> 00:14:36,100
e depois vai preso,
259
00:14:36,600 --> 00:14:37,700
normalmente, arrendo a casa de novo,
260
00:14:37,700 --> 00:14:40,000
e ganho o dobro, mas...
261
00:14:40,300 --> 00:14:42,600
o James era um bom homem.
262
00:14:42,600 --> 00:14:44,500
Tinha esperança que as
coisas lhe corressem bem.
263
00:14:48,700 --> 00:14:50,400
Ollhe... menina...
264
00:14:51,600 --> 00:14:54,300
muitos homens têm assim um esquema.
265
00:14:54,700 --> 00:14:57,200
Este apartamente, quer dizer, quem
quer que ele trouxesse para aqui,
266
00:14:57,500 --> 00:14:59,100
Não que dizer que ele não a ame.
267
00:15:01,200 --> 00:15:05,200
Você disse que tem a papelada
do seguro do James?
268
00:15:06,200 --> 00:15:07,500
Isso mesmo, isso mesmo.
269
00:15:07,500 --> 00:15:09,200
Eu... vou buscar.
270
00:15:32,400 --> 00:15:33,300
Oh, Deus.
271
00:15:46,700 --> 00:15:48,200
Há aqui outra porta!
272
00:15:56,100 --> 00:15:57,700
4413
273
00:16:18,900 --> 00:16:20,900
4413
274
00:16:30,800 --> 00:16:32,300
E o Scofield?
275
00:16:32,700 --> 00:16:33,600
Mata-o.
276
00:16:34,200 --> 00:16:36,600
Sabes, se não foi o Lechero
que mandou isto,
277
00:16:37,000 --> 00:16:39,200
O T-Bag pode estar a preparar-me alguma.
278
00:16:39,900 --> 00:16:41,300
Eu digo que devemos sair daqui.
279
00:16:41,300 --> 00:16:44,100
Lamento imenso que tenhas sido apanhado
no meio dos meus problemas, Michael.
280
00:16:56,400 --> 00:16:57,400
Scofield
281
00:17:00,300 --> 00:17:02,100
Presumo que haja outro código.
282
00:17:02,300 --> 00:17:03,700
Sou o único que o sabe.
283
00:17:03,700 --> 00:17:05,200
Para um homem que gosta
de manter um segredo,
284
00:17:05,200 --> 00:17:06,700
escolher o T-Bag para mensageiro,
285
00:17:06,700 --> 00:17:07,900
pode não ser a jogada mais inteligente.
286
00:17:07,900 --> 00:17:10,400
Pois, quando ele se aperceber,
já estaremos longe.
287
00:17:10,600 --> 00:17:12,700
O Sammy já esta a voltar.
Vamos.
288
00:17:33,500 --> 00:17:34,700
Que raio é isto?
289
00:17:36,100 --> 00:17:37,500
Um túnel subterrâneo.
290
00:17:39,000 --> 00:17:40,200
A antiga administração usava-o...
291
00:17:40,200 --> 00:17:42,200
para se movimentarem
entre as Alas A e B.
292
00:17:43,300 --> 00:17:47,000
Depois dos motins,
mudaram-nos a todos para a Ala B.
293
00:17:47,800 --> 00:17:49,400
e depois os soldados entraram,
294
00:17:50,300 --> 00:17:51,700
e rebentaram com este túnel.
295
00:18:01,600 --> 00:18:04,300
Parece que alguém já tentou
passar através destes escombros.
296
00:18:04,600 --> 00:18:08,200
Nunca planeei passar
a vida toda em SONA.
297
00:18:08,200 --> 00:18:09,900
Só nunca esperei que
acabasse tão cedo.
298
00:18:11,100 --> 00:18:12,700
És o engenheiro, certo?
299
00:18:13,200 --> 00:18:14,900
Consegues cavar-nos daqui para fora?
300
00:18:15,000 --> 00:18:17,500
Sim, eu e um par de retro-escavadoras.
301
00:18:17,900 --> 00:18:19,200
Ouve bem.
302
00:18:19,300 --> 00:18:20,900
Vais cavar uma saída daqui para fora.
303
00:18:21,800 --> 00:18:25,500
Não vamos cavar para fora,
mas talvez cavemos para cima.
304
00:18:39,200 --> 00:18:40,500
Olá, Sofia.
305
00:18:41,800 --> 00:18:43,400
Olá. Quem és tu?
306
00:18:43,700 --> 00:18:45,200
Uma amiga do James.
307
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Velha amiga.
308
00:18:47,400 --> 00:18:48,600
Bem, ele não está aqui.
309
00:18:50,700 --> 00:18:52,100
Eu sei onde ele está.
310
00:18:57,100 --> 00:18:59,200
Percebo porque é que
o James gosta de ti.
311
00:18:59,900 --> 00:19:01,500
Tu és linda.
312
00:19:02,000 --> 00:19:03,500
Mas se continuas a meter o nariz
313
00:19:03,500 --> 00:19:04,900
onde não é chamado,
314
00:19:04,900 --> 00:19:07,800
Vou fazê-lo sentir muito,
muito a tua falta.
315
00:19:08,000 --> 00:19:09,900
Compreendes o que digo?
316
00:19:12,300 --> 00:19:13,400
Muito bem.
317
00:19:15,900 --> 00:19:17,600
Não precisas preocupar-te com isto.
318
00:19:18,400 --> 00:19:21,600
Agora, ouve-me com muita atenção,
Sofia, e não te acontecerá nada.
319
00:19:22,100 --> 00:19:24,200
Quero que vás para casa
arranjar o cabelo,
320
00:19:24,200 --> 00:19:25,900
pintar as unhas e
arranjar-te toda,
321
00:19:26,200 --> 00:19:27,700
para que, quando o James
chegar a casa,
322
00:19:27,700 --> 00:19:29,400
vocês possam viver felizes para sempre.
323
00:19:29,400 --> 00:19:31,000
O que é que queres dele?
324
00:19:33,300 --> 00:19:36,000
Vês? Tu ainda não me estás a ouvir.
325
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Nã te metas no caminho,
326
00:19:37,000 --> 00:19:40,400
ou prometo-te, as coisas
vão ficar muito más para ti.
327
00:19:45,300 --> 00:19:47,300
És verdadeiramente linda.
328
00:19:51,200 --> 00:19:53,100
Espero que te mantenhas assim.
329
00:19:55,800 --> 00:19:57,500
Põe-te a andar daqui para fora.
330
00:20:11,500 --> 00:20:13,700
Muito bem, se conseguirmos atravessar...
331
00:20:13,700 --> 00:20:15,200
o tecto, a fundação e
a terra em cima dela,
332
00:20:15,200 --> 00:20:18,000
conseguimos sair a meio
da terra de ninguém,
333
00:20:18,000 --> 00:20:20,200
E talvez alcancemos a vedação
antes de levarmos um tiro.
334
00:20:20,500 --> 00:20:22,300
Sim.
Bem, não queremos isso.
335
00:20:22,900 --> 00:20:24,700
Sim, mas consegues cavar até lá, certo?
336
00:20:24,900 --> 00:20:27,600
Com base na gravidade e no tipo de
areia, em cima da qual construiram SONA,
337
00:20:27,600 --> 00:20:30,100
Vamos precisar de um tipo
de escora para o túnel.
338
00:20:30,600 --> 00:20:31,400
Ou...
339
00:20:31,700 --> 00:20:32,500
Ou quê?
340
00:20:33,400 --> 00:20:36,500
Cai tudo e somos enterrados vivos.
341
00:20:42,000 --> 00:20:43,400
Vá lá, acalma-te, hein?
342
00:20:43,800 --> 00:20:45,100
Vou buscar rum.
343
00:20:47,900 --> 00:20:48,700
Quanto tempo vai demorar?
344
00:20:48,700 --> 00:20:50,000
Talvez dois dias.
345
00:20:50,600 --> 00:20:52,400
Tenho de ir lá em cima
calcular, onde ao certo,
346
00:20:52,400 --> 00:20:54,300
na terra de ninguém, vai sair este túnel.
347
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
- Onde vais?
- Estou a meditar.
348
00:21:04,100 --> 00:21:06,400
Vim só buscar rum para o Cristobal
e para a rapaziada dele.
349
00:21:06,400 --> 00:21:08,600
Rum?! A rapaziada dele?!
350
00:21:08,900 --> 00:21:10,800
Não, eu disse que me
encontrava com o Cristobal,
351
00:21:10,900 --> 00:21:12,100
não com todos os mestiços de SONA.
352
00:21:12,300 --> 00:21:14,200
Bem, eles estão lá em
cima, neste momento.
353
00:21:14,200 --> 00:21:15,100
Então, vamos lá.
354
00:21:15,200 --> 00:21:17,200
- Deixa-me só levar algum rum.
- Não, meu.
355
00:21:17,600 --> 00:21:18,700
Eles que bebam cerveja,
como os outros.
356
00:21:18,700 --> 00:21:21,200
Olha, meu, disse que
lhes dava uma cena boa.
357
00:21:21,600 --> 00:21:22,800
Não me faças passar por parvo.
358
00:21:24,700 --> 00:21:26,200
O rum é para mim , Sammy.
359
00:21:27,300 --> 00:21:28,100
Não
360
00:21:28,500 --> 00:21:29,700
Tens algum problema com isso?
361
00:21:33,600 --> 00:21:34,500
Não senhor.
362
00:21:35,100 --> 00:21:36,900
Optimo, vamos lá.
363
00:21:43,100 --> 00:21:44,300
Voltemos ao trabalho.
364
00:21:50,100 --> 00:21:52,600
Ei, só o Lechero tem o código.
365
00:21:52,800 --> 00:21:53,900
Não precisamos de código.
366
00:21:58,500 --> 00:21:59,600
Agora entra aí...
367
00:21:59,900 --> 00:22:01,400
antes que o Sammy volte.
368
00:22:08,300 --> 00:22:09,200
Alex?
369
00:22:14,900 --> 00:22:16,100
Onde está a agente Lang?
370
00:22:17,300 --> 00:22:18,500
Agen... não sei.
371
00:22:19,100 --> 00:22:21,300
Mas que raio se passa contigo?
O que é que se passa?
372
00:22:23,800 --> 00:22:24,800
Tenho o direito de estar nervoso.
373
00:22:24,800 --> 00:22:26,400
A minha vida está em jogo, sabias?
374
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
De que é que estas a falar?
375
00:22:28,000 --> 00:22:30,500
Deste conferências de
imprensa, toda a tua vida.
376
00:22:30,500 --> 00:22:32,400
Vi-te várias vezes,
és da velha guarda.
377
00:22:32,500 --> 00:22:34,200
Agora, põe um bocado de água na cara.
378
00:22:34,400 --> 00:22:36,200
Eles querem-nos lá já, imediatamente.
379
00:22:36,200 --> 00:22:37,900
- O quê?
- Veste-te.
380
00:22:38,600 --> 00:22:39,200
Ou preferes que eu...
381
00:22:39,200 --> 00:22:40,700
te arraste o cú, de volta para SONA?
382
00:22:41,300 --> 00:22:44,600
Água na cara, veste o fato.
Vamos embora.
383
00:22:49,200 --> 00:22:50,100
Sim, é o Sullins.
384
00:22:50,100 --> 00:22:51,500
Estamos quase prontos, aqui.
385
00:22:51,500 --> 00:22:52,700
Onde raio está a Lang?
386
00:22:54,500 --> 00:22:55,100
Não.
387
00:22:56,400 --> 00:22:57,100
Como é que estamos?
388
00:22:57,500 --> 00:22:58,500
Tudo a postos.
389
00:22:58,500 --> 00:23:00,600
Muito bem. Fizemos a nossa parte.
390
00:23:00,600 --> 00:23:02,800
Agora é a vez do Whistler
avançar e fazer a parte dele.
391
00:23:03,600 --> 00:23:07,600
Às 5:00, é bom que
ele esteja preparado.
392
00:23:07,800 --> 00:23:09,500
Noventa centímetros de
betão e argamassa,
393
00:23:09,500 --> 00:23:11,400
mais três metros de terra e areia,
394
00:23:11,600 --> 00:23:12,900
antes de vermos céu.
395
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Estás bem?
396
00:23:19,600 --> 00:23:22,400
Para ser completamente franco...
397
00:23:22,400 --> 00:23:23,200
não,
398
00:23:23,600 --> 00:23:26,900
Tenho uma coisa com...
espaços fechados.
399
00:23:27,200 --> 00:23:28,600
Estás a dizer-me que és claustrofóbico?
400
00:23:28,600 --> 00:23:29,900
Desde ...
401
00:23:29,900 --> 00:23:30,500
miudo.
402
00:23:30,800 --> 00:23:33,200
Tenho de ir para cima.
403
00:23:33,200 --> 00:23:34,700
Isso não é própriamente
uma opção, neste momento.
404
00:23:34,900 --> 00:23:37,500
Bem, ficar aqui também não é
própriamente uma opção para mim.
405
00:23:37,500 --> 00:23:39,400
Sugiro que te controles.
406
00:23:39,400 --> 00:23:40,600
Preciso apenas de um pouco de ar.
407
00:23:45,100 --> 00:23:46,100
Que raio se passa contigo?
408
00:23:46,100 --> 00:23:48,900
- Preciso sair daqui; Preciso de ar.
- Ei, atravessas...
409
00:23:48,900 --> 00:23:51,300
por aquela porta, com o Sammy do outro
lado, nunca mais vais precisar de ar.
410
00:23:51,300 --> 00:23:55,000
Não compreendes, preciso
sair daqui, já.
411
00:23:55,500 --> 00:23:57,500
Porque é que não me dizes o que está,
de facto a passar-se, Whistler?
412
00:23:57,500 --> 00:23:58,900
Porque é que estás sempre
a olhar para o relógio?
413
00:23:59,000 --> 00:24:00,200
O que é que estás a tramar?
414
00:24:02,600 --> 00:24:04,600
Scofield, eles saíram, vamos.
415
00:24:11,800 --> 00:24:12,700
Preciso do teu telemóvel.
416
00:24:12,700 --> 00:24:14,100
Não, o Sammy vem aí.
Sai daqui.
417
00:24:14,100 --> 00:24:17,100
- Tenho de ligar ao meu irmão.
- Não, o telemóvel fica comigo, pira-te!
418
00:24:21,500 --> 00:24:22,900
Bem, só para que fiquemos
esclarecidos, Americano,
419
00:24:22,900 --> 00:24:25,200
não tem electricidades,
nem água corrente.
420
00:24:25,200 --> 00:24:28,500
A fossa, também está estragada,
mas há uma casinha ao pé do arvoredo.
421
00:24:28,500 --> 00:24:31,300
- Está perfeito, cem dólares por mês.
- Duzentos.
422
00:24:31,900 --> 00:24:33,200
Cem dólares por mês.
423
00:24:35,500 --> 00:24:36,100
Fechado.
424
00:24:36,700 --> 00:24:38,700
Mas não quero drogas
cultivadas no terreno.
425
00:24:39,600 --> 00:24:40,600
Nada de marijuana.
426
00:24:42,200 --> 00:24:43,000
Percebeste?
427
00:24:50,600 --> 00:24:52,500
- Benvindo a casa, meu amigo.
- Obrigado.
428
00:24:55,900 --> 00:24:56,500
Ouve, meu, se quiseres...
429
00:24:56,500 --> 00:24:59,000
pôr-te a andar daqui,
eu entendo e o Michael também.
430
00:24:59,200 --> 00:25:00,700
Já fizeste mais do que o suficiente.
431
00:25:01,500 --> 00:25:03,800
Se eu tivesse um filho,
na mesma situação do teu,
432
00:25:04,400 --> 00:25:05,900
tu e o teu irmão, íam-se embora?
433
00:25:06,700 --> 00:25:07,500
Sim.
434
00:25:09,300 --> 00:25:10,100
Aqui, aqui está porreiro.
435
00:25:10,200 --> 00:25:11,200
Pousa aí.
436
00:25:13,700 --> 00:25:14,600
Ok, espera.
437
00:25:17,700 --> 00:25:18,400
Estás pronto?
438
00:25:18,600 --> 00:25:19,200
Sim.
439
00:25:23,800 --> 00:25:25,200
Espero que isto resulte, papi.
440
00:25:27,300 --> 00:25:29,100
Muito bem, vamos.
441
00:25:33,600 --> 00:25:34,400
McGrady.
442
00:25:38,500 --> 00:25:39,500
Preciso da tua ajuda.
443
00:25:39,900 --> 00:25:42,000
Agora não, mano, o meu pai, finalmente
chegou. Vou agora vê-lo.
444
00:25:42,000 --> 00:25:44,500
Na verdade, preciso da
ajuda dele, também.
445
00:25:46,900 --> 00:25:48,100
O que é que queres do meu velho?
446
00:25:48,100 --> 00:25:49,200
Preciso apenas de alguém que...
447
00:25:49,200 --> 00:25:51,200
entregue uma menssagem, lá fora,
alguém em quem possa confiar.
448
00:25:51,200 --> 00:25:54,700
Nem pensar. O meu pai
e certinho como uma lâmina.
449
00:25:54,700 --> 00:25:56,000
Não se mete em sarilhos, como tu.
450
00:25:56,000 --> 00:25:58,100
- Não, não são sarilhos, é só um telefonema.
- Não.
451
00:25:59,600 --> 00:26:00,600
Eu adoro o meu pai.
452
00:26:01,200 --> 00:26:03,100
E eu adoro o meu irmão
e se ele não recebe...
453
00:26:03,100 --> 00:26:05,500
esta chamada, vai acontecer-lhe
algo horrível.
454
00:26:06,000 --> 00:26:08,400
Está a passar-se alguma coisa muito má.
455
00:26:08,400 --> 00:26:09,100
Por favor.
456
00:26:15,500 --> 00:26:16,200
Olá, filho.
457
00:26:17,200 --> 00:26:17,800
Pai.
458
00:26:19,200 --> 00:26:20,400
Estás muito bonito.
459
00:26:21,000 --> 00:26:22,100
Como na fotografia da escola.
460
00:26:23,200 --> 00:26:24,000
Obrigdo
461
00:26:24,600 --> 00:26:26,600
Limpei a cela de um
tipo, por esta camisa.
462
00:26:29,000 --> 00:26:30,200
Devias estar na escola...
463
00:26:30,200 --> 00:26:31,900
- Está tudo bem, pai.
- Com os teus amigos.
464
00:26:34,700 --> 00:26:36,100
Pai, por favor não te preocupes.
465
00:26:37,100 --> 00:26:38,300
Eu... tenho amigos aqui.
466
00:26:40,000 --> 00:26:40,800
O Americano?
467
00:26:40,800 --> 00:26:43,100
Sim. Ele é porreiro.
468
00:26:43,700 --> 00:26:45,600
Não falta à palavra, o que
é muito raro, aqui em SONA.
469
00:26:47,000 --> 00:26:47,900
E...
470
00:26:48,700 --> 00:26:50,100
ele precisa da minha ajuda.
471
00:26:52,600 --> 00:26:53,800
Graças a Deus estás aqui.
472
00:26:54,500 --> 00:26:56,200
Pensei que pudesses ter
vindo um pouco mais cedo,
473
00:26:56,300 --> 00:26:57,600
so para te certificares
que eu estava bem.
474
00:26:57,700 --> 00:27:00,900
Eu li o jornal, sabia que estavas bem.
475
00:27:01,400 --> 00:27:05,000
Por agora estou,
mas tu podes não estar.
476
00:27:05,600 --> 00:27:06,900
Agora, ouve-me com atenção.
477
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Promete-me que hoje não te
aproximas do Lincoln Burrows.
478
00:27:11,000 --> 00:27:12,400
- O Lincoln?
- É demasiado perigoso,
479
00:27:12,400 --> 00:27:14,600
estar com ele, perto dele.
480
00:27:14,900 --> 00:27:17,300
Vai para casa e fica lá,
481
00:27:18,600 --> 00:27:20,300
e eu telefono-te esta noite.
482
00:27:21,000 --> 00:27:21,900
É tudo o que posso dizer.
483
00:27:21,900 --> 00:27:23,000
Compreendes?
484
00:27:23,800 --> 00:27:24,800
Telefonas-me de onde?
485
00:27:24,800 --> 00:27:26,900
Estás a compreender-me?
486
00:27:27,700 --> 00:27:28,200
Sim.
487
00:27:28,400 --> 00:27:29,400
Promete-me.
488
00:27:29,900 --> 00:27:31,000
Di-lo em voz alta.
489
00:27:31,900 --> 00:27:32,700
Prometo.
490
00:27:34,600 --> 00:27:36,100
Porque é que estás tão assustado?
491
00:27:37,500 --> 00:27:39,200
Porque não posso permitir
que te magoes.
492
00:27:42,000 --> 00:27:45,700
Porque te amo... mais
do que tudo no mundo.
493
00:27:47,400 --> 00:27:48,500
Amas?
494
00:27:50,600 --> 00:27:51,400
Sim.
495
00:27:53,600 --> 00:27:55,200
James, hoje recebi uma chamada,
496
00:27:55,500 --> 00:27:57,400
de um homem que diz ser teu senhorio.
497
00:27:59,000 --> 00:28:00,600
A falar de um outro apartamento.
498
00:28:02,200 --> 00:28:03,600
Devo telefonar-lhe?
499
00:28:04,100 --> 00:28:05,900
Deve ter sido engano.
500
00:28:05,900 --> 00:28:07,600
Ele perguntou pelo teu nome.
501
00:28:07,600 --> 00:28:09,000
O homem está, óbviamente
a fazer confusão.
502
00:28:09,200 --> 00:28:12,300
Não sei de nada acerca
de outro apartamento.
503
00:28:12,300 --> 00:28:13,400
Sofia,
504
00:28:13,400 --> 00:28:17,400
tudo o que sei, é que tens de
te manter longe do Lincoln.
505
00:28:17,900 --> 00:28:18,800
Por favor.
506
00:28:20,400 --> 00:28:22,800
Ok, James.
507
00:28:22,800 --> 00:28:24,200
Fico à espera da tua chamada.
508
00:28:30,400 --> 00:28:32,700
Toma.
509
00:28:32,700 --> 00:28:33,700
Tenho aqui...
510
00:28:34,800 --> 00:28:35,800
Não quero ver isso.
511
00:28:38,100 --> 00:28:39,600
Eu... ponho-o junto aos outros.
512
00:28:39,600 --> 00:28:40,800
Eu não vou voltar para casa, pai.
513
00:28:42,200 --> 00:28:43,300
Aceita isso.
514
00:28:48,400 --> 00:28:49,400
É melhor ires embora.
515
00:28:51,600 --> 00:28:53,200
Faz o tal telefonema
para o meu amigo.
516
00:28:59,100 --> 00:29:00,600
Feliz aniversário, filho.
517
00:29:13,600 --> 00:29:15,900
Talvez devessemos arranjar uns
aloquetes, para fechar a casa.
518
00:29:15,900 --> 00:29:17,300
Não pode ter nada novo.
519
00:29:17,300 --> 00:29:18,700
Tem de parecer abandonada.
520
00:29:22,100 --> 00:29:22,600
Sim?
521
00:29:22,900 --> 00:29:24,200
Tenho uma mensagem para si.
522
00:29:24,700 --> 00:29:26,200
Não venha jantar a casa.
523
00:29:26,200 --> 00:29:26,900
Quem fala?
524
00:29:27,400 --> 00:29:28,200
Pediram-me que lhe dissesse,
525
00:29:28,200 --> 00:29:30,200
não venha jantar a casa.
526
00:29:32,000 --> 00:29:32,800
O quê?
527
00:29:33,300 --> 00:29:34,500
Quando eu e o Mikey éramos míudos,
528
00:29:34,500 --> 00:29:36,000
tínhamos um código,
quando os Serviços Sociais
529
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
tentavam levar-me para o reformatório.
530
00:29:38,700 --> 00:29:40,400
Ele está a dizer-me para ter cuidado.
531
00:29:46,100 --> 00:29:46,900
Que raio estás tu aqui a fazer?
532
00:29:46,900 --> 00:29:48,900
Porque é que não me devolveste
as chamadas ou o meu carro?
533
00:29:48,900 --> 00:29:49,800
Já o viste?
534
00:29:50,400 --> 00:29:53,200
Sim, acabou de voltar ao hotel.
535
00:29:53,200 --> 00:29:54,900
Mas a míuda do Whistler encontrou-o.
536
00:29:55,500 --> 00:29:56,100
E está a falar...
537
00:29:56,100 --> 00:29:57,700
com o Lincoln e com o Mexicano.
538
00:29:58,600 --> 00:30:00,900
Depois do que ela viu hoje, pode
estar a complicar as coisas.
539
00:30:01,300 --> 00:30:02,400
Tens alguma directiva?
540
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Eu avisei-a.
541
00:30:04,700 --> 00:30:05,800
Mata-os a todos.
542
00:30:05,800 --> 00:30:07,000
O que dirá o Whistler?
543
00:30:07,100 --> 00:30:09,300
Eu disse: mata-os a todos!
544
00:30:12,700 --> 00:30:14,200
Não quero saber do apartamento
do teu namorado.
545
00:30:14,200 --> 00:30:15,700
Simplesmente não me interessa.
546
00:30:15,800 --> 00:30:17,000
Não é isso, eu fui lá.
547
00:30:17,100 --> 00:30:18,300
E aparaceu uma mulher;
548
00:30:18,600 --> 00:30:19,900
Ameaçou-me.
549
00:30:20,200 --> 00:30:21,500
Ela conhece o James.
550
00:30:23,000 --> 00:30:23,800
Susan.
551
00:30:23,800 --> 00:30:25,000
Conhece-la?
552
00:30:25,000 --> 00:30:26,500
É ela que tem o LJ.
553
00:30:28,700 --> 00:30:30,000
Ela levou uma coisa que eu encontrei,
554
00:30:30,800 --> 00:30:31,700
um passaporte.
555
00:30:32,200 --> 00:30:34,100
Tinha a fotografia do James
e a data de nascimento,
556
00:30:34,700 --> 00:30:36,400
mas no nome dele, dizia Gary Miller.
557
00:30:37,000 --> 00:30:38,300
Lincoln, não sei o que
está a acontecer.
558
00:30:38,400 --> 00:30:39,000
Eu digo-te o que está a acontecer.
559
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
O teu namorado é um mentiroso.
560
00:30:40,000 --> 00:30:41,500
Disse-to desde o princípio.
561
00:30:41,500 --> 00:30:43,900
O James dise-me para me
manter longe de ti, hoje,
562
00:30:43,900 --> 00:30:45,300
que era perigoso.
563
00:30:46,100 --> 00:30:46,900
Vamos.
564
00:31:00,200 --> 00:31:01,000
Pronto.
565
00:31:01,100 --> 00:31:02,900
Preciso falar com o Michael Scofield.
566
00:31:02,900 --> 00:31:03,900
Sou irmão dele.
567
00:31:05,100 --> 00:31:06,400
Como conseguiste este número?
568
00:31:09,000 --> 00:31:10,300
Ele ligou-me há dois dias atrás.
569
00:31:10,300 --> 00:31:11,600
Eu... não atendi.
570
00:31:11,600 --> 00:31:13,900
Mas, ouça, preciso falar com ele agora.
571
00:31:21,600 --> 00:31:22,600
572
00:31:24,000 --> 00:31:24,700
Vamos lá.
573
00:31:25,300 --> 00:31:26,800
Nunca adivinharias quem era.
574
00:31:27,500 --> 00:31:29,900
O irmão do Michael Scofield.
575
00:31:29,900 --> 00:31:30,900
Quem me telefona...
576
00:31:31,700 --> 00:31:32,900
e a quem eu telefono,
577
00:31:33,300 --> 00:31:34,800
é assunto meu.
578
00:31:41,400 --> 00:31:42,000
Onde estão os teus amigos?
579
00:31:42,000 --> 00:31:42,600
Não sei.
580
00:31:42,700 --> 00:31:44,000
Onde estão os teus amigos?
581
00:31:44,000 --> 00:31:46,200
Não sei, por favor,
não dispare. Por favor.
582
00:31:47,800 --> 00:31:48,600
Larga.
583
00:31:49,300 --> 00:31:50,700
Porque é que andam atrás de nós?
584
00:32:09,700 --> 00:32:11,700
Outro dia, o mesmo
problema, hein, Lincoln?
585
00:32:12,000 --> 00:32:14,300
Sabes como é que acabou, quando
o LJ estava nesta posiçao,
586
00:32:14,300 --> 00:32:15,600
e hoje não é diferente...
587
00:32:17,400 --> 00:32:20,400
portanto, sê bom rapaz
e pousa a arma.
588
00:32:22,700 --> 00:32:24,200
Anda lá, Linc.
589
00:32:24,200 --> 00:32:26,000
Sei que aprendeste a lição.
590
00:32:32,200 --> 00:32:34,300
Tens razão, aprendi.
591
00:32:51,100 --> 00:32:51,700
Para que fique registado:
592
00:32:51,700 --> 00:32:53,400
Esta é uma audiência internacional,
593
00:32:53,400 --> 00:32:55,500
requerida pelo governo
dos Estados Unidos,
594
00:32:56,000 --> 00:32:59,300
com a finalidade de ouvir
as declaraçoes, do...
595
00:32:59,300 --> 00:33:00,900
Sr. Alexander Mahone.
596
00:33:02,100 --> 00:33:03,600
Só podes estar a brincar comigo.
597
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Portanto, sr. Mahone,
598
00:33:05,700 --> 00:33:08,400
Quando é que foi contactado,
pela primeira vez, por alguém...
599
00:33:08,400 --> 00:33:11,200
do grupo, designado por, A Companhia?
600
00:33:11,600 --> 00:33:13,100
Eles disseram-me que...
601
00:33:14,600 --> 00:33:18,500
se eu não matasse todos,
dos Oito de Fox River,
602
00:33:18,700 --> 00:33:20,100
viriam atrás de mim.
603
00:33:20,200 --> 00:33:22,500
Tinham tudo arranjado com...
com o Scofield.
604
00:33:22,500 --> 00:33:23,800
na... na... na fuga,
605
00:33:23,800 --> 00:33:26,500
portanto a Companhia não tinha
a certeza acerca do que eles sabiam.
606
00:33:26,700 --> 00:33:28,600
Sr. Mahone, vou pedir-lhe...
607
00:33:28,600 --> 00:33:31,700
que mantenha as suas repostas
relacionadas com a pergunta.
608
00:33:31,900 --> 00:33:33,300
Está... está tudo ligado.
609
00:33:33,300 --> 00:33:34,900
É como... é como... é uma teia.
610
00:33:35,700 --> 00:33:38,100
E... e é uma teia e
eu fui apanhado nela.
611
00:33:38,900 --> 00:33:40,300
E... e o Lincoln Burrows
foi apanhado nela,
612
00:33:40,300 --> 00:33:42,400
e o Michael Scofield
foi apanhado nela.
613
00:33:42,500 --> 00:33:43,900
Eu... se me é permitido,
614
00:33:44,200 --> 00:33:45,000
Acho que o que o sr. Mahone...
615
00:33:45,000 --> 00:33:46,500
- ...fomos todos como moscas...
- estava a tentar dizer...
616
00:33:46,500 --> 00:33:47,500
Obrigado, sr. Sullins,
617
00:33:47,500 --> 00:33:50,600
mas estamos aqui para ouvir o sr. Mahone.
618
00:33:50,600 --> 00:33:52,100
Agora, vamos tentar de novo.
619
00:33:52,200 --> 00:33:54,000
Quando é que foi contactado,
pela primeira vez,
620
00:33:54,000 --> 00:33:55,200
pela Companhia?
621
00:33:58,200 --> 00:33:59,200
Não posso dizer.
622
00:34:00,900 --> 00:34:01,700
Sabe...
623
00:34:02,400 --> 00:34:04,700
eles podiam estar contacto
consigo ou...ou...ou...
624
00:34:05,100 --> 00:34:07,000
você podia estar em contacto
com eles sem nunca saber.
625
00:34:07,000 --> 00:34:11,100
É... é... eles podem estar em
contacto connosco, neste momento.
626
00:34:11,400 --> 00:34:12,100
Eu sei...
627
00:34:12,100 --> 00:34:14,300
que parece de loucura, certo?
628
00:34:14,600 --> 00:34:15,600
É louc... e...
629
00:34:15,600 --> 00:34:18,200
é até seria, excepto o
simples facto, de que...
630
00:34:18,700 --> 00:34:19,500
é verdade.
631
00:34:19,700 --> 00:34:22,300
O governo ao qual dediquei
a minha vida,
632
00:34:22,700 --> 00:34:24,800
manipulou-me, extorquiu-me.
633
00:34:25,700 --> 00:34:27,000
Chantageou-me.
634
00:34:29,100 --> 00:34:30,700
Para que eu matasse para eles.
635
00:34:31,700 --> 00:34:35,700
E eu fiz as coisas que
me obrigaram a fazer,
636
00:34:35,700 --> 00:34:37,100
para proteger a minha família.
637
00:34:40,600 --> 00:34:41,500
E por isso...
638
00:34:45,700 --> 00:34:47,100
gostava de ir para casa.
639
00:34:51,500 --> 00:34:53,000
Posso fazer isso, por favor?
640
00:34:58,400 --> 00:34:59,300
Ei.
641
00:35:01,800 --> 00:35:02,700
Onde é que estiveste?
642
00:35:03,200 --> 00:35:03,700
Vim à procura de...
643
00:35:03,700 --> 00:35:06,700
pedaços de metal, para
a escora do túnel.
644
00:35:06,700 --> 00:35:07,400
A sério?
645
00:35:09,800 --> 00:35:11,700
Parece bem apertadinho ali em cima.
646
00:35:11,700 --> 00:35:13,000
Tens a certeza que há lá
ar fresco sufciente?
647
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Ou a tua claustrófobia vem e vai?
648
00:35:15,000 --> 00:35:18,80
Como é que é, passar a vida
constantemente desconfiado?
649
00:35:19,100 --> 00:35:20,300
Diz-me tu, James.
650
00:35:20,300 --> 00:35:22,800
Detesto interromper a conversa,
meus senhores, gentlemen,
651
00:35:22,800 --> 00:35:24,800
mas o Lechero quer falar contigo.
652
00:35:25,200 --> 00:35:27,600
Diz que tem alguma coisa a ver
com o teu irmão mais velho.
653
00:35:40,700 --> 00:35:42,500
Dás-nos um momento, Teodoro?
654
00:35:54,000 --> 00:35:57,300
Se o teu irmão voltar a
ligar para o meu telemóvel,
655
00:35:58,600 --> 00:36:00,900
diz-lhe que és tu quem vai pagar.
656
00:36:14,900 --> 00:36:15,500
Sim?
657
00:36:15,700 --> 00:36:17,200
- Recebeste a mensagem.
- Sim, tinhas razão.
658
00:36:17,200 --> 00:36:18,400
Tentaram matar-nos.
659
00:36:19,000 --> 00:36:19,800
Eu sei.
660
00:36:20,500 --> 00:36:21,700
O Whistler recebeu uma
visita, da Companhia
661
00:36:21,700 --> 00:36:23,300
Tem andado estranho desde então.
662
00:36:23,500 --> 00:36:24,700
Digo-te, Linc, passa-se algo.
663
00:36:24,700 --> 00:36:26,100
Anda a fazer mais do que
andar estranho, meu.
664
00:36:26,100 --> 00:36:27,400
Disse à Sofia para não se...
665
00:36:27,400 --> 00:36:28,900
aproximar de mim, porque é perigoso.
666
00:36:30,400 --> 00:36:31,700
A Companhia anda atrás de nós.
667
00:36:34,500 --> 00:36:36,100
Já não precisam de nós.
668
00:36:36,900 --> 00:36:38,000
Aqui vamos.
669
00:36:39,800 --> 00:36:41,600
Vão libertá-lo à maneira deles.
670
00:36:49,600 --> 00:36:50,900
Estamos a cem metros do alvo.
671
00:36:50,900 --> 00:36:53,300
Mantenham-se atentos.
Vamos entrar e sair rápido.
672
00:36:56,600 --> 00:36:57,200
Vamos lá!
673
00:37:03,600 --> 00:37:04,200
Raios!
674
00:37:22,100 --> 00:37:22,800
Vamos lá!
675
00:37:23,800 --> 00:37:25,200
Anda lá!
Mais próximo!
676
00:37:27,400 --> 00:37:28,300
- Anda lá!
- Ei!
677
00:37:34,600 --> 00:37:36,600
Tenho um helicóptero e dois presos.
678
00:37:36,600 --> 00:37:39,300
Não consigo ver-lhes as caras,
mas estão no telhado!
679
00:37:51,600 --> 00:37:52,500
Vamos lá!
680
00:38:27,200 --> 00:38:28,300
MAN:
Não consigo um tiro limpo!
681
00:38:29,500 --> 00:38:30,700
Vou baixar, mata-os!
682
00:38:48,700 --> 00:38:50,200
Homem atigido! Homem atingido.
683
00:38:51,200 --> 00:38:52,900
Vamos!
Estou a escorregar.
684
00:39:02,100 --> 00:39:04,500
Perdemos o Whistler.
Abortar. Abortar.
685
00:39:05,000 --> 00:39:05,900
Missão falhada.
686
00:39:05,900 --> 00:39:07,500
Regressae à Base 1, imediatamenete.
687
00:40:40,400 --> 00:40:41,100
Alex...
688
00:40:42,300 --> 00:40:43,300
I'm so sorry.
689
00:40:44,800 --> 00:40:46,700
I'm going to have to
take you back to Sona.
690
00:41:25,100 --> 00:41:26,100
You, get up.
691
00:41:26,600 --> 00:41:27,400
Vamos!
692
00:41:36,100 --> 00:41:37,400
Mr. Scofield,
693
00:41:39,200 --> 00:41:42,200
there have been two escape
attempts in the past two days.
694
00:41:42,300 --> 00:41:44,600
Somehow I don't think
it's a coincidence
695
00:41:44,600 --> 00:41:47,300
that you arrived shortly
before they happened.
696
00:41:48,800 --> 00:41:50,100
I had nothing
to do with that.
697
00:41:55,000 --> 00:41:57,800
You've caused too many
problems here in Sona,
698
00:41:59,000 --> 00:42:01,300
so maybe you shouldn't
be here in Sona.
699
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Llevenlo!
700
00:42:06,700 --> 00:42:09,400
Say good-bye to
Sona, Mr. Scofield.
701
00:42:09,700 --> 00:42:10,700
Vamos.
702
00:42:11,400 --> 00:42:15,400
ÆÆÀÃÐÜ×ÖÄ»×é
-==http://www.ragbear.com==-
»¶Ó¼ÓÈë