1 00:00:05,370 --> 00:00:07,060 Anteriormente em Prison Break: 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,900 MICHAEL: Estamos a perder a luz! Volta ara trás! 3 00:00:13,100 --> 00:00:13,900 Tu. 4 00:00:14,500 --> 00:00:15,500 É a tua cela? 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,900 Você vai fugir desta prisão, sr. Scofield. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,300 E vai levar-me consigo. 7 00:00:26,300 --> 00:00:28,000 Com este acordo, 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 concretamente o que é que eles querem de mim? 9 00:00:31,100 --> 00:00:32,400 Precisam saber tudo. 10 00:00:32,600 --> 00:00:34,400 Querem confirmar que tens informações, 11 00:00:34,400 --> 00:00:35,900 incriminatórias viáveis, 12 00:00:35,900 --> 00:00:37,900 e se serás uma testemunha cooperante. 13 00:00:38,100 --> 00:00:39,100 Mostra-me as fotografias. 14 00:00:39,100 --> 00:00:40,700 Não posso mostrar-te as fotografias, meu. 15 00:00:41,800 --> 00:00:43,300 Ela está morta, Michael. 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,400 Pensei que tinhamos acordado que era melhor para ti, não vires cá. 17 00:00:47,400 --> 00:00:49,600 Preciso saber em que é que este atraso vai afectar as coisas. 18 00:00:49,600 --> 00:00:50,900 Mais quatro dias. 19 00:00:51,200 --> 00:00:52,300 Se nessa altura estiver fora daqui, 20 00:00:52,900 --> 00:00:54,300 ainda consigo. 21 00:00:54,500 --> 00:00:56,100 Eu aviso os irmãos. 22 00:01:23,400 --> 00:01:24,200 Michael. 23 00:01:25,700 --> 00:01:26,600 Gostas? 24 00:01:27,700 --> 00:01:28,300 Sim. 25 00:01:29,200 --> 00:01:30,600 É uma ocasião epecial. 26 00:01:31,400 --> 00:01:32,200 O meu pai vem cá hoje, 27 00:01:32,200 --> 00:01:34,300 vou ficar aqui à espera, até ele aparecer. 28 00:01:37,600 --> 00:01:38,700 Estás de categoria. 29 00:01:39,600 --> 00:01:40,200 Obrigado. 30 00:01:49,600 --> 00:01:51,200 - O LJ está...? - Está vivo. 31 00:01:53,100 --> 00:01:54,500 Eles dão-nos mais quatro dias. 32 00:01:54,800 --> 00:01:56,000 Ok, porreiro. 33 00:01:57,100 --> 00:01:58,500 Ouve, lá no local da troca, 34 00:01:58,500 --> 00:02:00,100 vi três sacos para cadáveres. 35 00:02:00,500 --> 00:02:01,300 Tu, eu e o LJ, 36 00:02:01,300 --> 00:02:03,000 não íamos sair ali vivos. 37 00:02:05,900 --> 00:02:07,500 É a última vez que me apanham desprevenido. 38 00:02:09,600 --> 00:02:11,200 Faz o que tiveres de fazer, Linc., 39 00:02:12,200 --> 00:02:14,700 Desde que eu trate da minha parte, certo? 40 00:02:15,200 --> 00:02:17,900 Michael, eu sei que estás zangado comigo por causa da Sarah, mas... 41 00:02:17,900 --> 00:02:18,800 Mentiste-me. 42 00:02:19,900 --> 00:02:21,000 Tinha de mentir. 43 00:02:23,800 --> 00:02:26,200 O teu filho é meu sobrinho, 44 00:02:28,300 --> 00:02:30,400 e não há nada que eu não fizesse por ele. 45 00:02:32,400 --> 00:02:35,200 Mas, pelos vistos... 46 00:02:35,200 --> 00:02:37,300 pelos vistos achas que eu só me preocupo comigo mesmo. 47 00:02:37,300 --> 00:02:38,800 Eu sei que não te preocupas só contigo, 48 00:02:38,800 --> 00:02:40,900 mas preocupavas-te com a Sarah. 49 00:02:41,100 --> 00:02:42,000 Amava-la. 50 00:02:42,400 --> 00:02:43,800 Lamento. 51 00:02:44,200 --> 00:02:45,400 Mas o LJ é meu filho. 52 00:02:45,400 --> 00:02:47,100 Eu...não podia permitir que lhe acontecesse alguma coisa. 53 00:02:47,100 --> 00:02:48,100 Sabes disso. 54 00:02:49,900 --> 00:02:51,400 Usaste-me, Linc. 55 00:02:53,100 --> 00:02:55,800 Pelos vistos, tu e a Companhia têm qualquer coisa em comum. 56 00:03:02,600 --> 00:03:03,600 Não sei onde ele está. 57 00:03:03,600 --> 00:03:05,700 Tentei todos os números que tenho. 58 00:03:06,200 --> 00:03:11,300 Bem, ouve, vou falar com a sede para ver o que é que eles dizem. 59 00:03:13,100 --> 00:03:14,100 Não vale a pena. 60 00:03:14,700 --> 00:03:15,700 Encontrei-o. 61 00:03:23,600 --> 00:03:25,400 Carter Blue Label. 62 00:03:26,000 --> 00:03:26,800 Tiveste sempre... 63 00:03:26,800 --> 00:03:29,700 um gosto refinado, para uma rapariga de Wheeling. 64 00:03:31,400 --> 00:03:32,700 Já que fui eu que paguei... 65 00:03:34,100 --> 00:03:36,500 Sabes o quanto eu detesto viajar, Gretchen... 66 00:03:38,700 --> 00:03:42,400 ...mas tendo em conta a confusão, abri uma excepção. 67 00:03:42,400 --> 00:03:44,500 Já era uma confusão antes de eu cá chegar. 68 00:03:44,700 --> 00:03:46,100 Está na altura de limpá-la. 69 00:03:46,500 --> 00:03:48,100 Acabamos isto hoje. 70 00:03:53,900 --> 00:03:55,400 (Bang and burn. 71 00:03:58,600 --> 00:04:00,200 General, isso foi estudado. 72 00:04:00,200 --> 00:04:01,200 O que está a pedir, 73 00:04:01,300 --> 00:04:03,300 é demasiado perigoso, para não dizer, 74 00:04:03,300 --> 00:04:05,300 quase impossível, tendo em conta o período de tempo disponível. 75 00:04:05,300 --> 00:04:06,300 Lembro que... 76 00:04:06,300 --> 00:04:09,800 foi feita uma transferência substancial para uma conta offshore, 77 00:04:09,900 --> 00:04:11,800 que tirou a palavra "impossível"... 78 00:04:11,900 --> 00:04:14,800 da equação, ou então, diz-me: 79 00:04:15,500 --> 00:04:17,400 Contratei a pessoa errada? 80 00:04:19,300 --> 00:04:22,800 Estou a fazer o meu trabalho ao dizer-lhe que reconsidere sériamente. 81 00:04:23,700 --> 00:04:27,100 E agora, eu tenho de fazer o meu trabalho. 82 00:04:29,600 --> 00:04:32,200 Não te pago para seres minha conselheira. 83 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 É o meu operacional. 84 00:04:33,600 --> 00:04:36,900 Tens as tuas instruções, executa o trabalho. 85 00:04:36,900 --> 00:04:39,100 porque se não o fazes, 86 00:04:39,100 --> 00:04:41,600 Faço o que te aconteceu em Mossul... 87 00:04:41,600 --> 00:04:43,700 parecer uma massagem. 88 00:04:47,500 --> 00:04:49,200 Isto é um grande erro, Gretchen. 89 00:04:50,000 --> 00:04:51,900 Não podes continuar a vir a SONA. 90 00:04:52,400 --> 00:04:53,300 Não continuo. 91 00:04:53,900 --> 00:04:55,800 Porque vamos avançar com o bang and burn. 92 00:04:58,400 --> 00:05:00,900 Isso é suicídio. 93 00:05:00,900 --> 00:05:02,900 Temos mais tempo. 94 00:05:02,900 --> 00:05:05,500 O meu chefe que que as coisas andem um pouco mais depressa. 95 00:05:05,500 --> 00:05:07,200 Bem, diz-lhe que não consegues. 96 00:05:07,300 --> 00:05:09,000 Posso ser morto se fizermos isso. 97 00:05:09,000 --> 00:05:11,200 E eu posso ser morta se não o fizermos. 98 00:05:11,600 --> 00:05:12,400 Entre tu e eu, 99 00:05:12,400 --> 00:05:14,600 com quem é que achas que me preocupo mais? 100 00:05:14,900 --> 00:05:16,300 Olha para mim, James. 101 00:05:16,600 --> 00:05:18,800 Vê se consegues perceber, quão séria eu estou. 102 00:05:19,500 --> 00:05:20,900 Se não alinhares, 103 00:05:21,000 --> 00:05:23,500 deixo-te a apodrecer em SONA. 104 00:05:24,100 --> 00:05:25,400 Prometo. 105 00:05:26,300 --> 00:05:27,700 Vê se estás pronto às 5:00. 106 00:05:27,700 --> 00:05:29,100 É quando vai acontecer. 107 00:05:29,500 --> 00:05:30,900 Vai toda a gente. 108 00:05:31,800 --> 00:05:33,100 E o Scofield? 109 00:05:34,400 --> 00:05:35,500 Mata-o! 110 00:05:42,900 --> 00:05:52,000 PRISON BREAK 3ª Temporada - Episódio 08 "BANG AND BURN" 112 00:06:04,500 --> 00:06:10,500 Tradução e legendagem: Brioxene 113 00:06:31,200 --> 00:06:32,800 Ei. 114 00:06:35,100 --> 00:06:37,400 Sabes quais as consequências, se sou visto a falar contigo? 115 00:06:39,100 --> 00:06:41,800 Oa militares estão a reforçar as barras em todas as janelas. 116 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Podes falar com o Coronel? 117 00:06:43,000 --> 00:06:44,500 Arranjar maneira de ele adiar isso por alguns dias? 118 00:06:44,700 --> 00:06:46,600 Não, depois da tua performance de ontem, 119 00:06:46,600 --> 00:06:48,300 já não danço mais com o Coronel. 120 00:06:48,600 --> 00:06:49,900 Bem, nesse caso, acho que te concentraste, 121 00:06:49,900 --> 00:06:52,200 num plano de fuga que já não existe. 122 00:06:55,600 --> 00:06:56,800 Tenho uma ideia. 123 00:06:57,000 --> 00:06:58,100 Lechero! 124 00:06:59,300 --> 00:07:00,800 Espera que eu te dia alguma coisa. 125 00:07:01,300 --> 00:07:02,300 O quê? 126 00:07:07,400 --> 00:07:11,200 Alguns dos homens acham que já não precisam pagar o que devem. 127 00:07:11,800 --> 00:07:13,100 Já passou uma semana, meu, 128 00:07:13,200 --> 00:07:14,800 e nós perdemos três homens. 129 00:07:15,100 --> 00:07:18,200 Se vamos manter-nos a mandar em Sona, vamos precisar de números. 130 00:07:18,800 --> 00:07:21,900 Neste momento, não confio em ninguém daqui, especialmente agora. 131 00:07:24,100 --> 00:07:25,500 Trabalho com os homens que tenho. 132 00:07:26,300 --> 00:07:27,500 Ai sim, irmão? 133 00:07:28,700 --> 00:07:29,400 Tu, eu... 134 00:07:29,400 --> 00:07:31,500 e ali o aleijadinho, vamos gerir isto? 135 00:07:32,700 --> 00:07:35,100 Quero trazer o Cristobal. 136 00:07:35,800 --> 00:07:37,000 Ele é de confiança, meu. 137 00:07:37,100 --> 00:07:39,000 Um dos rapazes do gueto Darrien. 138 00:07:43,100 --> 00:07:44,200 Trá-lo cá acima. 139 00:07:46,100 --> 00:07:47,800 Mas não te prometo nada. 140 00:07:53,500 --> 00:07:55,400 Arranjem-me qualquer coisa que possa levar lança rockets pesados, 141 00:07:55,400 --> 00:07:56,500 e armas pequenas. 142 00:07:56,500 --> 00:07:57,800 Um Puma, um Stryker. 143 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 Não vai acontecer. 144 00:07:59,500 --> 00:08:01,200 Eu fiz um pedido para uma extracção, mas... 145 00:08:01,200 --> 00:08:02,800 Pois, mas isso não vai resolver-nos o problema. 146 00:08:02,800 --> 00:08:06,000 Liga ao Suezamel, põe-no de prevenção, diz-lhe que podemos precisar dele. 148 00:08:06,500 --> 00:08:07,400 Algum problema? 149 00:08:07,600 --> 00:08:08,900 Fazemos isto às 5:00? 150 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Bem, podíamos esperar até logo à noite. 151 00:08:10,200 --> 00:08:11,200 Quando somos demasiado rápidos, 152 00:08:11,200 --> 00:08:12,500 para que a visão nocturna funcione devidamente. 153 00:08:12,500 --> 00:08:14,200 Até podes vir, se quiseres. 154 00:08:14,200 --> 00:08:15,100 Trata disso. 155 00:08:39,000 --> 00:08:39,800 Estou? 156 00:08:40,200 --> 00:08:43,000 Sim, eu estou a tentar localizar a família do sr. James Whistler. 157 00:08:44,700 --> 00:08:47,000 Eu... sou...sou a esposa. 158 00:08:47,600 --> 00:08:48,500 Quem fala? 159 00:08:48,700 --> 00:08:49,800 O meu nome é Tommy Day. 160 00:08:49,800 --> 00:08:52,300 Sou o dono do prédio onde o sr. Whistler alugou um apartamento. 161 00:08:52,500 --> 00:08:54,200 Há um cano rebentado no apartamento dele, 162 00:08:54,200 --> 00:08:56,600 que causou alguns estragos no apartamento ao lado. 163 00:08:58,500 --> 00:08:59,200 Desculpe. 164 00:08:59,200 --> 00:09:01,600 Acho que confundiu o James com outra pessoa. 165 00:09:02,100 --> 00:09:04,200 Ele não tem um apartamento alugado. 166 00:09:04,200 --> 00:09:06,500 Garanto-lhe que o sr. Whistler é meu inquilino. 167 00:09:06,600 --> 00:09:09,400 Não consegui encontrar ninguém para contactar, depois da condenação, 168 00:09:09,400 --> 00:09:11,500 Mas quando chegou o correio, Fui ver a factura de telefone. 169 00:09:11,500 --> 00:09:13,500 Tinha inúmeras chamadas para este número. 170 00:09:14,500 --> 00:09:16,200 Se pudesse fazer o favor de vir ao apartamento. 171 00:09:16,200 --> 00:09:19,500 A morada é: 40 Abel Bravo, em Obarrio, 172 00:09:19,500 --> 00:09:20,700 Apartamento 4. 173 00:09:25,400 --> 00:09:26,900 Diz aos teus homens que os serviços de informações dizem, 174 00:09:26,900 --> 00:09:30,100 que os Panamianos não têm acesso a mísseis anti-aéreos. 175 00:09:30,700 --> 00:09:31,200 Sim. 176 00:09:31,700 --> 00:09:33,100 Houve um desenvolvimento. 176 00:09:38,500 --> 00:09:41,700 MAHONE - operações especiais, Companhia? Drogas? Família + 177 00:09:52,600 --> 00:09:53,900 Ei. 178 00:09:53,900 --> 00:09:56,000 A Companhia dá-nos mais quatro dias. 179 00:09:57,600 --> 00:09:58,700 - Ok. - O problema é que... 180 00:09:58,700 --> 00:10:02,000 eu... não sei como é que vamos sair daqui. 181 00:10:02,300 --> 00:10:05,000 Pode ser que o Lechero tenha algumas ideias, mas continuo à espera, 182 00:10:05,000 --> 00:10:06,200 que me diga alguma coisa. 183 00:10:07,900 --> 00:10:10,300 Desculpa lá, mas agora é má altura para ti? 184 00:10:10,300 --> 00:10:12,900 Têm sido umas 24 horas intensas. 185 00:10:12,900 --> 00:10:14,200 Tenho coisas a preocuparem-me. 186 00:10:14,200 --> 00:10:17,600 Pois, tipo a próxima visita, talvez. 187 00:10:18,900 --> 00:10:20,000 Quê, agora és espião? 188 00:10:20,000 --> 00:10:22,500 Perdoa-me se estiver errado, mas ela não me pareceu muito... 189 00:10:22,500 --> 00:10:23,900 do tipo namorada. 190 00:10:24,000 --> 00:10:25,300 Ela é da Companhia. 191 00:10:25,900 --> 00:10:28,000 Depois da tua fuga falhada, veio lembrar-me 192 00:10:28,000 --> 00:10:29,800 que eu também tenho algo a perder, 193 00:10:29,900 --> 00:10:31,500 o que tu pareces ter esquecido. 194 00:10:32,000 --> 00:10:33,900 Portanto, desculpa lá se não estou aqui aos saltos de alegria, 195 00:10:33,900 --> 00:10:36,100 quando dizes que estás a trabalhar num plano, 196 00:10:36,100 --> 00:10:38,100 que pode muito bem falhar de novo. 197 00:10:40,100 --> 00:10:41,000 Tenho de sair aqui, 198 00:10:41,000 --> 00:10:43,200 e está a chegar ao ponto em que não me interessa como. 199 00:10:50,400 --> 00:10:53,000 Tens aquilo que falamos? 200 00:10:53,000 --> 00:10:54,300 Não me conheces. 201 00:11:16,000 --> 00:11:17,500 Oh, meu Deus. 202 00:11:17,500 --> 00:11:18,900 Que raio se esta a passar? 203 00:11:20,000 --> 00:11:21,300 O Shales... 204 00:11:21,300 --> 00:11:22,600 O que é que tem o Oscar Shales? 205 00:11:23,100 --> 00:11:26,800 Ele... violou, matou, torturou. 206 00:11:28,200 --> 00:11:29,600 Eu não podia... entregá-lo... 207 00:11:29,600 --> 00:11:32,700 para um advogado de merda, o safar ou... 208 00:11:32,700 --> 00:11:35,900 ou... não, não, eu... 209 00:11:37,900 --> 00:11:39,100 então matei-os. 210 00:11:43,500 --> 00:11:45,600 E senti-me... bem. 211 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 Senti-me... senti-me mesmo bem. 212 00:11:54,100 --> 00:11:56,500 Mas depois, sabes, vieram as visões... 213 00:11:56,500 --> 00:11:58,200 do Shales a implorar pela vida, 214 00:11:58,200 --> 00:12:00,600 e eu não conseguia ver-me livre delas, 215 00:12:00,600 --> 00:12:04,600 então eu... arranjei uns medicamentos que me mantinham equilibrado. 216 00:12:06,300 --> 00:12:07,700 E depois quando fui para SONA, 217 00:12:08,100 --> 00:12:11,600 Não conseguia arranjar os meus comprimidos, então tive que... 218 00:12:14,100 --> 00:12:15,400 improvisar. 219 00:12:20,200 --> 00:12:22,100 Queres que eu te arranje droga? 220 00:12:23,900 --> 00:12:26,300 Presumo que quem montou tudo isto, deve achar 221 00:12:26,300 --> 00:12:28,000 que eu possa ter algum valor. 222 00:12:30,900 --> 00:12:33,200 É por isso que voltaste. 223 00:12:34,400 --> 00:12:40,500 Eu vim cá, para ajudar um homem que respeito e de quem gosto. 224 00:12:42,800 --> 00:12:44,500 E eu agradeço-te isso. 225 00:12:47,600 --> 00:12:50,000 Mas não posso testemunhar assim. 226 00:12:53,700 --> 00:12:54,800 Por favor... 227 00:12:58,700 --> 00:13:00,000 Por favor. 228 00:13:07,300 --> 00:13:09,500 Dois centimetros e meio de aço reforçado em cada janela. 229 00:13:10,400 --> 00:13:12,000 Por ali não passa nada. 230 00:13:12,600 --> 00:13:14,300 Eu hei-de pensar em alguma coisa. 231 00:13:14,800 --> 00:13:16,000 Eu sei que sim. 232 00:13:17,700 --> 00:13:19,300 Ouve, meu, desculpa aquilo de à bocado. 233 00:13:20,200 --> 00:13:22,000 Como te disse, tem sido intenso. 234 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Tanta coisa depende de isto resultar. 235 00:13:24,400 --> 00:13:26,800 A vida do meu sobrinho depende de isto resultar. 236 00:13:27,000 --> 00:13:28,100 Eu sei que sim. 237 00:13:28,100 --> 00:13:29,800 Nunca cheguei a perguntar. Que idade é que ele tem? 238 00:13:30,400 --> 00:13:31,700 Dezasseis. 239 00:13:31,900 --> 00:13:33,000 Oh, diabo. 240 00:13:35,200 --> 00:13:36,400 Noc, noc. 241 00:13:37,900 --> 00:13:38,900 O que é que queres? 242 00:13:39,100 --> 00:13:41,500 Eu? Só passei para deixar uma coisa, 243 00:13:41,500 --> 00:13:42,700 na tua caixa do correio. 244 00:13:42,700 --> 00:13:44,500 É do Patrão, dele mesmo, 245 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 Mas é só para os teus olhos. 246 00:13:46,900 --> 00:13:47,800 Toma. 247 00:13:48,800 --> 00:13:49,700 Isso não parece nenhum convite, 248 00:13:49,700 --> 00:13:51,500 para o baile SONA-Hawkins. 249 00:13:51,500 --> 00:13:53,200 O que é que andas a tramar com o Lechero? 250 00:13:53,200 --> 00:13:56,200 Não é da tua conta, Theodore. 251 00:13:56,200 --> 00:13:57,500 Queres fazer segredinho? 252 00:13:57,600 --> 00:13:59,700 Queres tratar-me como um insecto? Tudo bem. 253 00:13:59,900 --> 00:14:01,700 Lembra-te só, a informação, tal como as migalhas, 254 00:14:01,700 --> 00:14:04,000 sobra sempre para os vermes no chão. 255 00:14:13,600 --> 00:14:14,700 4:00? 256 00:14:15,900 --> 00:14:19,000 É um esboço dos aposentos do Lechero. 257 00:14:32,200 --> 00:14:34,700 Para ser franco, quando um inquilino paga um ano adiantado, 258 00:14:34,700 --> 00:14:36,100 e depois vai preso, 259 00:14:36,600 --> 00:14:37,700 normalmente, arrendo a casa de novo, 260 00:14:37,700 --> 00:14:40,000 e ganho o dobro, mas... 261 00:14:40,300 --> 00:14:42,600 o James era um bom homem. 262 00:14:42,600 --> 00:14:44,500 Tinha esperança que as coisas lhe corressem bem. 263 00:14:48,700 --> 00:14:50,400 Ollhe... menina... 264 00:14:51,600 --> 00:14:54,300 muitos homens têm assim um esquema. 265 00:14:54,700 --> 00:14:57,200 Este apartamente, quer dizer, quem quer que ele trouxesse para aqui, 266 00:14:57,500 --> 00:14:59,100 Não que dizer que ele não a ame. 267 00:15:01,200 --> 00:15:05,200 Você disse que tem a papelada do seguro do James? 268 00:15:06,200 --> 00:15:07,500 Isso mesmo, isso mesmo. 269 00:15:07,500 --> 00:15:09,200 Eu... vou buscar. 270 00:15:32,400 --> 00:15:33,300 Oh, Deus. 271 00:15:46,700 --> 00:15:48,200 Há aqui outra porta! 272 00:15:56,100 --> 00:15:57,700 4413 273 00:16:18,900 --> 00:16:20,900 4413 274 00:16:30,800 --> 00:16:32,300 E o Scofield? 275 00:16:32,700 --> 00:16:33,600 Mata-o. 276 00:16:34,200 --> 00:16:36,600 Sabes, se não foi o Lechero que mandou isto, 277 00:16:37,000 --> 00:16:39,200 O T-Bag pode estar a preparar-me alguma. 278 00:16:39,900 --> 00:16:41,300 Eu digo que devemos sair daqui. 279 00:16:41,300 --> 00:16:44,100 Lamento imenso que tenhas sido apanhado no meio dos meus problemas, Michael. 280 00:16:56,400 --> 00:16:57,400 Scofield 281 00:17:00,300 --> 00:17:02,100 Presumo que haja outro código. 282 00:17:02,300 --> 00:17:03,700 Sou o único que o sabe. 283 00:17:03,700 --> 00:17:05,200 Para um homem que gosta de manter um segredo, 284 00:17:05,200 --> 00:17:06,700 escolher o T-Bag para mensageiro, 285 00:17:06,700 --> 00:17:07,900 pode não ser a jogada mais inteligente. 286 00:17:07,900 --> 00:17:10,400 Pois, quando ele se aperceber, já estaremos longe. 287 00:17:10,600 --> 00:17:12,700 O Sammy já esta a voltar. Vamos. 288 00:17:33,500 --> 00:17:34,700 Que raio é isto? 289 00:17:36,100 --> 00:17:37,500 Um túnel subterrâneo. 290 00:17:39,000 --> 00:17:40,200 A antiga administração usava-o... 291 00:17:40,200 --> 00:17:42,200 para se movimentarem entre as Alas A e B. 292 00:17:43,300 --> 00:17:47,000 Depois dos motins, mudaram-nos a todos para a Ala B. 293 00:17:47,800 --> 00:17:49,400 e depois os soldados entraram, 294 00:17:50,300 --> 00:17:51,700 e rebentaram com este túnel. 295 00:18:01,600 --> 00:18:04,300 Parece que alguém já tentou passar através destes escombros. 296 00:18:04,600 --> 00:18:08,200 Nunca planeei passar a vida toda em SONA. 297 00:18:08,200 --> 00:18:09,900 Só nunca esperei que acabasse tão cedo. 298 00:18:11,100 --> 00:18:12,700 És o engenheiro, certo? 299 00:18:13,200 --> 00:18:14,900 Consegues cavar-nos daqui para fora? 300 00:18:15,000 --> 00:18:17,500 Sim, eu e um par de retro-escavadoras. 301 00:18:17,900 --> 00:18:19,200 Ouve bem. 302 00:18:19,300 --> 00:18:20,900 Vais cavar uma saída daqui para fora. 303 00:18:21,800 --> 00:18:25,500 Não vamos cavar para fora, mas talvez cavemos para cima. 304 00:18:39,200 --> 00:18:40,500 Olá, Sofia. 305 00:18:41,800 --> 00:18:43,400 Olá. Quem és tu? 306 00:18:43,700 --> 00:18:45,200 Uma amiga do James. 307 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Velha amiga. 308 00:18:47,400 --> 00:18:48,600 Bem, ele não está aqui. 309 00:18:50,700 --> 00:18:52,100 Eu sei onde ele está. 310 00:18:57,100 --> 00:18:59,200 Percebo porque é que o James gosta de ti. 311 00:18:59,900 --> 00:19:01,500 Tu és linda. 312 00:19:02,000 --> 00:19:03,500 Mas se continuas a meter o nariz 313 00:19:03,500 --> 00:19:04,900 onde não é chamado, 314 00:19:04,900 --> 00:19:07,800 Vou fazê-lo sentir muito, muito a tua falta. 315 00:19:08,000 --> 00:19:09,900 Compreendes o que digo? 316 00:19:12,300 --> 00:19:13,400 Muito bem. 317 00:19:15,900 --> 00:19:17,600 Não precisas preocupar-te com isto. 318 00:19:18,400 --> 00:19:21,600 Agora, ouve-me com muita atenção, Sofia, e não te acontecerá nada. 319 00:19:22,100 --> 00:19:24,200 Quero que vás para casa arranjar o cabelo, 320 00:19:24,200 --> 00:19:25,900 pintar as unhas e arranjar-te toda, 321 00:19:26,200 --> 00:19:27,700 para que, quando o James chegar a casa, 322 00:19:27,700 --> 00:19:29,400 vocês possam viver felizes para sempre. 323 00:19:29,400 --> 00:19:31,000 O que é que queres dele? 324 00:19:33,300 --> 00:19:36,000 Vês? Tu ainda não me estás a ouvir. 325 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Nã te metas no caminho, 326 00:19:37,000 --> 00:19:40,400 ou prometo-te, as coisas vão ficar muito más para ti. 327 00:19:45,300 --> 00:19:47,300 És verdadeiramente linda. 328 00:19:51,200 --> 00:19:53,100 Espero que te mantenhas assim. 329 00:19:55,800 --> 00:19:57,500 Põe-te a andar daqui para fora. 330 00:20:11,500 --> 00:20:13,700 Muito bem, se conseguirmos atravessar... 331 00:20:13,700 --> 00:20:15,200 o tecto, a fundação e a terra em cima dela, 332 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 conseguimos sair a meio da terra de ninguém, 333 00:20:18,000 --> 00:20:20,200 E talvez alcancemos a vedação antes de levarmos um tiro. 334 00:20:20,500 --> 00:20:22,300 Sim. Bem, não queremos isso. 335 00:20:22,900 --> 00:20:24,700 Sim, mas consegues cavar até lá, certo? 336 00:20:24,900 --> 00:20:27,600 Com base na gravidade e no tipo de areia, em cima da qual construiram SONA, 337 00:20:27,600 --> 00:20:30,100 Vamos precisar de um tipo de escora para o túnel. 338 00:20:30,600 --> 00:20:31,400 Ou... 339 00:20:31,700 --> 00:20:32,500 Ou quê? 340 00:20:33,400 --> 00:20:36,500 Cai tudo e somos enterrados vivos. 341 00:20:42,000 --> 00:20:43,400 Vá lá, acalma-te, hein? 342 00:20:43,800 --> 00:20:45,100 Vou buscar rum. 343 00:20:47,900 --> 00:20:48,700 Quanto tempo vai demorar? 344 00:20:48,700 --> 00:20:50,000 Talvez dois dias. 345 00:20:50,600 --> 00:20:52,400 Tenho de ir lá em cima calcular, onde ao certo, 346 00:20:52,400 --> 00:20:54,300 na terra de ninguém, vai sair este túnel. 347 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 - Onde vais? - Estou a meditar. 348 00:21:04,100 --> 00:21:06,400 Vim só buscar rum para o Cristobal e para a rapaziada dele. 349 00:21:06,400 --> 00:21:08,600 Rum?! A rapaziada dele?! 350 00:21:08,900 --> 00:21:10,800 Não, eu disse que me encontrava com o Cristobal, 351 00:21:10,900 --> 00:21:12,100 não com todos os mestiços de SONA. 352 00:21:12,300 --> 00:21:14,200 Bem, eles estão lá em cima, neste momento. 353 00:21:14,200 --> 00:21:15,100 Então, vamos lá. 354 00:21:15,200 --> 00:21:17,200 - Deixa-me só levar algum rum. - Não, meu. 355 00:21:17,600 --> 00:21:18,700 Eles que bebam cerveja, como os outros. 356 00:21:18,700 --> 00:21:21,200 Olha, meu, disse que lhes dava uma cena boa. 357 00:21:21,600 --> 00:21:22,800 Não me faças passar por parvo. 358 00:21:24,700 --> 00:21:26,200 O rum é para mim , Sammy. 359 00:21:27,300 --> 00:21:28,100 Não 360 00:21:28,500 --> 00:21:29,700 Tens algum problema com isso? 361 00:21:33,600 --> 00:21:34,500 Não senhor. 362 00:21:35,100 --> 00:21:36,900 Optimo, vamos lá. 363 00:21:43,100 --> 00:21:44,300 Voltemos ao trabalho. 364 00:21:50,100 --> 00:21:52,600 Ei, só o Lechero tem o código. 365 00:21:52,800 --> 00:21:53,900 Não precisamos de código. 366 00:21:58,500 --> 00:21:59,600 Agora entra aí... 367 00:21:59,900 --> 00:22:01,400 antes que o Sammy volte. 368 00:22:08,300 --> 00:22:09,200 Alex? 369 00:22:14,900 --> 00:22:16,100 Onde está a agente Lang? 370 00:22:17,300 --> 00:22:18,500 Agen... não sei. 371 00:22:19,100 --> 00:22:21,300 Mas que raio se passa contigo? O que é que se passa? 372 00:22:23,800 --> 00:22:24,800 Tenho o direito de estar nervoso. 373 00:22:24,800 --> 00:22:26,400 A minha vida está em jogo, sabias? 374 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 De que é que estas a falar? 375 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 Deste conferências de imprensa, toda a tua vida. 376 00:22:30,500 --> 00:22:32,400 Vi-te várias vezes, és da velha guarda. 377 00:22:32,500 --> 00:22:34,200 Agora, põe um bocado de água na cara. 378 00:22:34,400 --> 00:22:36,200 Eles querem-nos lá já, imediatamente. 379 00:22:36,200 --> 00:22:37,900 - O quê? - Veste-te. 380 00:22:38,600 --> 00:22:39,200 Ou preferes que eu... 381 00:22:39,200 --> 00:22:40,700 te arraste o cú, de volta para SONA? 382 00:22:41,300 --> 00:22:44,600 Água na cara, veste o fato. Vamos embora. 383 00:22:49,200 --> 00:22:50,100 Sim, é o Sullins. 384 00:22:50,100 --> 00:22:51,500 Estamos quase prontos, aqui. 385 00:22:51,500 --> 00:22:52,700 Onde raio está a Lang? 386 00:22:54,500 --> 00:22:55,100 Não. 387 00:22:56,400 --> 00:22:57,100 Como é que estamos? 388 00:22:57,500 --> 00:22:58,500 Tudo a postos. 389 00:22:58,500 --> 00:23:00,600 Muito bem. Fizemos a nossa parte. 390 00:23:00,600 --> 00:23:02,800 Agora é a vez do Whistler avançar e fazer a parte dele. 391 00:23:03,600 --> 00:23:07,600 Às 5:00, é bom que ele esteja preparado. 392 00:23:07,800 --> 00:23:09,500 Noventa centímetros de betão e argamassa, 393 00:23:09,500 --> 00:23:11,400 mais três metros de terra e areia, 394 00:23:11,600 --> 00:23:12,900 antes de vermos céu. 395 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Estás bem? 396 00:23:19,600 --> 00:23:22,400 Para ser completamente franco... 397 00:23:22,400 --> 00:23:23,200 não, 398 00:23:23,600 --> 00:23:26,900 Tenho uma coisa com... espaços fechados. 399 00:23:27,200 --> 00:23:28,600 Estás a dizer-me que és claustrofóbico? 400 00:23:28,600 --> 00:23:29,900 Desde ... 401 00:23:29,900 --> 00:23:30,500 miudo. 402 00:23:30,800 --> 00:23:33,200 Tenho de ir para cima. 403 00:23:33,200 --> 00:23:34,700 Isso não é própriamente uma opção, neste momento. 404 00:23:34,900 --> 00:23:37,500 Bem, ficar aqui também não é própriamente uma opção para mim. 405 00:23:37,500 --> 00:23:39,400 Sugiro que te controles. 406 00:23:39,400 --> 00:23:40,600 Preciso apenas de um pouco de ar. 407 00:23:45,100 --> 00:23:46,100 Que raio se passa contigo? 408 00:23:46,100 --> 00:23:48,900 - Preciso sair daqui; Preciso de ar. - Ei, atravessas... 409 00:23:48,900 --> 00:23:51,300 por aquela porta, com o Sammy do outro lado, nunca mais vais precisar de ar. 410 00:23:51,300 --> 00:23:55,000 Não compreendes, preciso sair daqui, já. 411 00:23:55,500 --> 00:23:57,500 Porque é que não me dizes o que está, de facto a passar-se, Whistler? 412 00:23:57,500 --> 00:23:58,900 Porque é que estás sempre a olhar para o relógio? 413 00:23:59,000 --> 00:24:00,200 O que é que estás a tramar? 414 00:24:02,600 --> 00:24:04,600 Scofield, eles saíram, vamos. 415 00:24:11,800 --> 00:24:12,700 Preciso do teu telemóvel. 416 00:24:12,700 --> 00:24:14,100 Não, o Sammy vem aí. Sai daqui. 417 00:24:14,100 --> 00:24:17,100 - Tenho de ligar ao meu irmão. - Não, o telemóvel fica comigo, pira-te! 418 00:24:21,500 --> 00:24:22,900 Bem, só para que fiquemos esclarecidos, Americano, 419 00:24:22,900 --> 00:24:25,200 não tem electricidades, nem água corrente. 420 00:24:25,200 --> 00:24:28,500 A fossa, também está estragada, mas há uma casinha ao pé do arvoredo. 421 00:24:28,500 --> 00:24:31,300 - Está perfeito, cem dólares por mês. - Duzentos. 422 00:24:31,900 --> 00:24:33,200 Cem dólares por mês. 423 00:24:35,500 --> 00:24:36,100 Fechado. 424 00:24:36,700 --> 00:24:38,700 Mas não quero drogas cultivadas no terreno. 425 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 Nada de marijuana. 426 00:24:42,200 --> 00:24:43,000 Percebeste? 427 00:24:50,600 --> 00:24:52,500 - Benvindo a casa, meu amigo. - Obrigado. 428 00:24:55,900 --> 00:24:56,500 Ouve, meu, se quiseres... 429 00:24:56,500 --> 00:24:59,000 pôr-te a andar daqui, eu entendo e o Michael também. 430 00:24:59,200 --> 00:25:00,700 Já fizeste mais do que o suficiente. 431 00:25:01,500 --> 00:25:03,800 Se eu tivesse um filho, na mesma situação do teu, 432 00:25:04,400 --> 00:25:05,900 tu e o teu irmão, íam-se embora? 433 00:25:06,700 --> 00:25:07,500 Sim. 434 00:25:09,300 --> 00:25:10,100 Aqui, aqui está porreiro. 435 00:25:10,200 --> 00:25:11,200 Pousa aí. 436 00:25:13,700 --> 00:25:14,600 Ok, espera. 437 00:25:17,700 --> 00:25:18,400 Estás pronto? 438 00:25:18,600 --> 00:25:19,200 Sim. 439 00:25:23,800 --> 00:25:25,200 Espero que isto resulte, papi. 440 00:25:27,300 --> 00:25:29,100 Muito bem, vamos. 441 00:25:33,600 --> 00:25:34,400 McGrady. 442 00:25:38,500 --> 00:25:39,500 Preciso da tua ajuda. 443 00:25:39,900 --> 00:25:42,000 Agora não, mano, o meu pai, finalmente chegou. Vou agora vê-lo. 444 00:25:42,000 --> 00:25:44,500 Na verdade, preciso da ajuda dele, também. 445 00:25:46,900 --> 00:25:48,100 O que é que queres do meu velho? 446 00:25:48,100 --> 00:25:49,200 Preciso apenas de alguém que... 447 00:25:49,200 --> 00:25:51,200 entregue uma menssagem, lá fora, alguém em quem possa confiar. 448 00:25:51,200 --> 00:25:54,700 Nem pensar. O meu pai e certinho como uma lâmina. 449 00:25:54,700 --> 00:25:56,000 Não se mete em sarilhos, como tu. 450 00:25:56,000 --> 00:25:58,100 - Não, não são sarilhos, é só um telefonema. - Não. 451 00:25:59,600 --> 00:26:00,600 Eu adoro o meu pai. 452 00:26:01,200 --> 00:26:03,100 E eu adoro o meu irmão e se ele não recebe... 453 00:26:03,100 --> 00:26:05,500 esta chamada, vai acontecer-lhe algo horrível. 454 00:26:06,000 --> 00:26:08,400 Está a passar-se alguma coisa muito má. 455 00:26:08,400 --> 00:26:09,100 Por favor. 456 00:26:15,500 --> 00:26:16,200 Olá, filho. 457 00:26:17,200 --> 00:26:17,800 Pai. 458 00:26:19,200 --> 00:26:20,400 Estás muito bonito. 459 00:26:21,000 --> 00:26:22,100 Como na fotografia da escola. 460 00:26:23,200 --> 00:26:24,000 Obrigdo 461 00:26:24,600 --> 00:26:26,600 Limpei a cela de um tipo, por esta camisa. 462 00:26:29,000 --> 00:26:30,200 Devias estar na escola... 463 00:26:30,200 --> 00:26:31,900 - Está tudo bem, pai. - Com os teus amigos. 464 00:26:34,700 --> 00:26:36,100 Pai, por favor não te preocupes. 465 00:26:37,100 --> 00:26:38,300 Eu... tenho amigos aqui. 466 00:26:40,000 --> 00:26:40,800 O Americano? 467 00:26:40,800 --> 00:26:43,100 Sim. Ele é porreiro. 468 00:26:43,700 --> 00:26:45,600 Não falta à palavra, o que é muito raro, aqui em SONA. 469 00:26:47,000 --> 00:26:47,900 E... 470 00:26:48,700 --> 00:26:50,100 ele precisa da minha ajuda. 471 00:26:52,600 --> 00:26:53,800 Graças a Deus estás aqui. 472 00:26:54,500 --> 00:26:56,200 Pensei que pudesses ter vindo um pouco mais cedo, 473 00:26:56,300 --> 00:26:57,600 so para te certificares que eu estava bem. 474 00:26:57,700 --> 00:27:00,900 Eu li o jornal, sabia que estavas bem. 475 00:27:01,400 --> 00:27:05,000 Por agora estou, mas tu podes não estar. 476 00:27:05,600 --> 00:27:06,900 Agora, ouve-me com atenção. 477 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Promete-me que hoje não te aproximas do Lincoln Burrows. 478 00:27:11,000 --> 00:27:12,400 - O Lincoln? - É demasiado perigoso, 479 00:27:12,400 --> 00:27:14,600 estar com ele, perto dele. 480 00:27:14,900 --> 00:27:17,300 Vai para casa e fica lá, 481 00:27:18,600 --> 00:27:20,300 e eu telefono-te esta noite. 482 00:27:21,000 --> 00:27:21,900 É tudo o que posso dizer. 483 00:27:21,900 --> 00:27:23,000 Compreendes? 484 00:27:23,800 --> 00:27:24,800 Telefonas-me de onde? 485 00:27:24,800 --> 00:27:26,900 Estás a compreender-me? 486 00:27:27,700 --> 00:27:28,200 Sim. 487 00:27:28,400 --> 00:27:29,400 Promete-me. 488 00:27:29,900 --> 00:27:31,000 Di-lo em voz alta. 489 00:27:31,900 --> 00:27:32,700 Prometo. 490 00:27:34,600 --> 00:27:36,100 Porque é que estás tão assustado? 491 00:27:37,500 --> 00:27:39,200 Porque não posso permitir que te magoes. 492 00:27:42,000 --> 00:27:45,700 Porque te amo... mais do que tudo no mundo. 493 00:27:47,400 --> 00:27:48,500 Amas? 494 00:27:50,600 --> 00:27:51,400 Sim. 495 00:27:53,600 --> 00:27:55,200 James, hoje recebi uma chamada, 496 00:27:55,500 --> 00:27:57,400 de um homem que diz ser teu senhorio. 497 00:27:59,000 --> 00:28:00,600 A falar de um outro apartamento. 498 00:28:02,200 --> 00:28:03,600 Devo telefonar-lhe? 499 00:28:04,100 --> 00:28:05,900 Deve ter sido engano. 500 00:28:05,900 --> 00:28:07,600 Ele perguntou pelo teu nome. 501 00:28:07,600 --> 00:28:09,000 O homem está, óbviamente a fazer confusão. 502 00:28:09,200 --> 00:28:12,300 Não sei de nada acerca de outro apartamento. 503 00:28:12,300 --> 00:28:13,400 Sofia, 504 00:28:13,400 --> 00:28:17,400 tudo o que sei, é que tens de te manter longe do Lincoln. 505 00:28:17,900 --> 00:28:18,800 Por favor. 506 00:28:20,400 --> 00:28:22,800 Ok, James. 507 00:28:22,800 --> 00:28:24,200 Fico à espera da tua chamada. 508 00:28:30,400 --> 00:28:32,700 Toma. 509 00:28:32,700 --> 00:28:33,700 Tenho aqui... 510 00:28:34,800 --> 00:28:35,800 Não quero ver isso. 511 00:28:38,100 --> 00:28:39,600 Eu... ponho-o junto aos outros. 512 00:28:39,600 --> 00:28:40,800 Eu não vou voltar para casa, pai. 513 00:28:42,200 --> 00:28:43,300 Aceita isso. 514 00:28:48,400 --> 00:28:49,400 É melhor ires embora. 515 00:28:51,600 --> 00:28:53,200 Faz o tal telefonema para o meu amigo. 516 00:28:59,100 --> 00:29:00,600 Feliz aniversário, filho. 517 00:29:13,600 --> 00:29:15,900 Talvez devessemos arranjar uns aloquetes, para fechar a casa. 518 00:29:15,900 --> 00:29:17,300 Não pode ter nada novo. 519 00:29:17,300 --> 00:29:18,700 Tem de parecer abandonada. 520 00:29:22,100 --> 00:29:22,600 Sim? 521 00:29:22,900 --> 00:29:24,200 Tenho uma mensagem para si. 522 00:29:24,700 --> 00:29:26,200 Não venha jantar a casa. 523 00:29:26,200 --> 00:29:26,900 Quem fala? 524 00:29:27,400 --> 00:29:28,200 Pediram-me que lhe dissesse, 525 00:29:28,200 --> 00:29:30,200 não venha jantar a casa. 526 00:29:32,000 --> 00:29:32,800 O quê? 527 00:29:33,300 --> 00:29:34,500 Quando eu e o Mikey éramos míudos, 528 00:29:34,500 --> 00:29:36,000 tínhamos um código, quando os Serviços Sociais 529 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 tentavam levar-me para o reformatório. 530 00:29:38,700 --> 00:29:40,400 Ele está a dizer-me para ter cuidado. 531 00:29:46,100 --> 00:29:46,900 Que raio estás tu aqui a fazer? 532 00:29:46,900 --> 00:29:48,900 Porque é que não me devolveste as chamadas ou o meu carro? 533 00:29:48,900 --> 00:29:49,800 Já o viste? 534 00:29:50,400 --> 00:29:53,200 Sim, acabou de voltar ao hotel. 535 00:29:53,200 --> 00:29:54,900 Mas a míuda do Whistler encontrou-o. 536 00:29:55,500 --> 00:29:56,100 E está a falar... 537 00:29:56,100 --> 00:29:57,700 com o Lincoln e com o Mexicano. 538 00:29:58,600 --> 00:30:00,900 Depois do que ela viu hoje, pode estar a complicar as coisas. 539 00:30:01,300 --> 00:30:02,400 Tens alguma directiva? 540 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Eu avisei-a. 541 00:30:04,700 --> 00:30:05,800 Mata-os a todos. 542 00:30:05,800 --> 00:30:07,000 O que dirá o Whistler? 543 00:30:07,100 --> 00:30:09,300 Eu disse: mata-os a todos! 544 00:30:12,700 --> 00:30:14,200 Não quero saber do apartamento do teu namorado. 545 00:30:14,200 --> 00:30:15,700 Simplesmente não me interessa. 546 00:30:15,800 --> 00:30:17,000 Não é isso, eu fui lá. 547 00:30:17,100 --> 00:30:18,300 E aparaceu uma mulher; 548 00:30:18,600 --> 00:30:19,900 Ameaçou-me. 549 00:30:20,200 --> 00:30:21,500 Ela conhece o James. 550 00:30:23,000 --> 00:30:23,800 Susan. 551 00:30:23,800 --> 00:30:25,000 Conhece-la? 552 00:30:25,000 --> 00:30:26,500 É ela que tem o LJ. 553 00:30:28,700 --> 00:30:30,000 Ela levou uma coisa que eu encontrei, 554 00:30:30,800 --> 00:30:31,700 um passaporte. 555 00:30:32,200 --> 00:30:34,100 Tinha a fotografia do James e a data de nascimento, 556 00:30:34,700 --> 00:30:36,400 mas no nome dele, dizia Gary Miller. 557 00:30:37,000 --> 00:30:38,300 Lincoln, não sei o que está a acontecer. 558 00:30:38,400 --> 00:30:39,000 Eu digo-te o que está a acontecer. 559 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 O teu namorado é um mentiroso. 560 00:30:40,000 --> 00:30:41,500 Disse-to desde o princípio. 561 00:30:41,500 --> 00:30:43,900 O James dise-me para me manter longe de ti, hoje, 562 00:30:43,900 --> 00:30:45,300 que era perigoso. 563 00:30:46,100 --> 00:30:46,900 Vamos. 564 00:31:00,200 --> 00:31:01,000 Pronto. 565 00:31:01,100 --> 00:31:02,900 Preciso falar com o Michael Scofield. 566 00:31:02,900 --> 00:31:03,900 Sou irmão dele. 567 00:31:05,100 --> 00:31:06,400 Como conseguiste este número? 568 00:31:09,000 --> 00:31:10,300 Ele ligou-me há dois dias atrás. 569 00:31:10,300 --> 00:31:11,600 Eu... não atendi. 570 00:31:11,600 --> 00:31:13,900 Mas, ouça, preciso falar com ele agora. 571 00:31:21,600 --> 00:31:22,600 572 00:31:24,000 --> 00:31:24,700 Vamos lá. 573 00:31:25,300 --> 00:31:26,800 Nunca adivinharias quem era. 574 00:31:27,500 --> 00:31:29,900 O irmão do Michael Scofield. 575 00:31:29,900 --> 00:31:30,900 Quem me telefona... 576 00:31:31,700 --> 00:31:32,900 e a quem eu telefono, 577 00:31:33,300 --> 00:31:34,800 é assunto meu. 578 00:31:41,400 --> 00:31:42,000 Onde estão os teus amigos? 579 00:31:42,000 --> 00:31:42,600 Não sei. 580 00:31:42,700 --> 00:31:44,000 Onde estão os teus amigos? 581 00:31:44,000 --> 00:31:46,200 Não sei, por favor, não dispare. Por favor. 582 00:31:47,800 --> 00:31:48,600 Larga. 583 00:31:49,300 --> 00:31:50,700 Porque é que andam atrás de nós? 584 00:32:09,700 --> 00:32:11,700 Outro dia, o mesmo problema, hein, Lincoln? 585 00:32:12,000 --> 00:32:14,300 Sabes como é que acabou, quando o LJ estava nesta posiçao, 586 00:32:14,300 --> 00:32:15,600 e hoje não é diferente... 587 00:32:17,400 --> 00:32:20,400 portanto, sê bom rapaz e pousa a arma. 588 00:32:22,700 --> 00:32:24,200 Anda lá, Linc. 589 00:32:24,200 --> 00:32:26,000 Sei que aprendeste a lição. 590 00:32:32,200 --> 00:32:34,300 Tens razão, aprendi. 591 00:32:51,100 --> 00:32:51,700 Para que fique registado: 592 00:32:51,700 --> 00:32:53,400 Esta é uma audiência internacional, 593 00:32:53,400 --> 00:32:55,500 requerida pelo governo dos Estados Unidos, 594 00:32:56,000 --> 00:32:59,300 com a finalidade de ouvir as declaraçoes, do... 595 00:32:59,300 --> 00:33:00,900 Sr. Alexander Mahone. 596 00:33:02,100 --> 00:33:03,600 Só podes estar a brincar comigo. 597 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Portanto, sr. Mahone, 598 00:33:05,700 --> 00:33:08,400 Quando é que foi contactado, pela primeira vez, por alguém... 599 00:33:08,400 --> 00:33:11,200 do grupo, designado por, A Companhia? 600 00:33:11,600 --> 00:33:13,100 Eles disseram-me que... 601 00:33:14,600 --> 00:33:18,500 se eu não matasse todos, dos Oito de Fox River, 602 00:33:18,700 --> 00:33:20,100 viriam atrás de mim. 603 00:33:20,200 --> 00:33:22,500 Tinham tudo arranjado com... com o Scofield. 604 00:33:22,500 --> 00:33:23,800 na... na... na fuga, 605 00:33:23,800 --> 00:33:26,500 portanto a Companhia não tinha a certeza acerca do que eles sabiam. 606 00:33:26,700 --> 00:33:28,600 Sr. Mahone, vou pedir-lhe... 607 00:33:28,600 --> 00:33:31,700 que mantenha as suas repostas relacionadas com a pergunta. 608 00:33:31,900 --> 00:33:33,300 Está... está tudo ligado. 609 00:33:33,300 --> 00:33:34,900 É como... é como... é uma teia. 610 00:33:35,700 --> 00:33:38,100 E... e é uma teia e eu fui apanhado nela. 611 00:33:38,900 --> 00:33:40,300 E... e o Lincoln Burrows foi apanhado nela, 612 00:33:40,300 --> 00:33:42,400 e o Michael Scofield foi apanhado nela. 613 00:33:42,500 --> 00:33:43,900 Eu... se me é permitido, 614 00:33:44,200 --> 00:33:45,000 Acho que o que o sr. Mahone... 615 00:33:45,000 --> 00:33:46,500 - ...fomos todos como moscas... - estava a tentar dizer... 616 00:33:46,500 --> 00:33:47,500 Obrigado, sr. Sullins, 617 00:33:47,500 --> 00:33:50,600 mas estamos aqui para ouvir o sr. Mahone. 618 00:33:50,600 --> 00:33:52,100 Agora, vamos tentar de novo. 619 00:33:52,200 --> 00:33:54,000 Quando é que foi contactado, pela primeira vez, 620 00:33:54,000 --> 00:33:55,200 pela Companhia? 621 00:33:58,200 --> 00:33:59,200 Não posso dizer. 622 00:34:00,900 --> 00:34:01,700 Sabe... 623 00:34:02,400 --> 00:34:04,700 eles podiam estar contacto consigo ou...ou...ou... 624 00:34:05,100 --> 00:34:07,000 você podia estar em contacto com eles sem nunca saber. 625 00:34:07,000 --> 00:34:11,100 É... é... eles podem estar em contacto connosco, neste momento. 626 00:34:11,400 --> 00:34:12,100 Eu sei... 627 00:34:12,100 --> 00:34:14,300 que parece de loucura, certo? 628 00:34:14,600 --> 00:34:15,600 É louc... e... 629 00:34:15,600 --> 00:34:18,200 é até seria, excepto o simples facto, de que... 630 00:34:18,700 --> 00:34:19,500 é verdade. 631 00:34:19,700 --> 00:34:22,300 O governo ao qual dediquei a minha vida, 632 00:34:22,700 --> 00:34:24,800 manipulou-me, extorquiu-me. 633 00:34:25,700 --> 00:34:27,000 Chantageou-me. 634 00:34:29,100 --> 00:34:30,700 Para que eu matasse para eles. 635 00:34:31,700 --> 00:34:35,700 E eu fiz as coisas que me obrigaram a fazer, 636 00:34:35,700 --> 00:34:37,100 para proteger a minha família. 637 00:34:40,600 --> 00:34:41,500 E por isso... 638 00:34:45,700 --> 00:34:47,100 gostava de ir para casa. 639 00:34:51,500 --> 00:34:53,000 Posso fazer isso, por favor? 640 00:34:58,400 --> 00:34:59,300 Ei. 641 00:35:01,800 --> 00:35:02,700 Onde é que estiveste? 642 00:35:03,200 --> 00:35:03,700 Vim à procura de... 643 00:35:03,700 --> 00:35:06,700 pedaços de metal, para a escora do túnel. 644 00:35:06,700 --> 00:35:07,400 A sério? 645 00:35:09,800 --> 00:35:11,700 Parece bem apertadinho ali em cima. 646 00:35:11,700 --> 00:35:13,000 Tens a certeza que há lá ar fresco sufciente? 647 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Ou a tua claustrófobia vem e vai? 648 00:35:15,000 --> 00:35:18,80 Como é que é, passar a vida constantemente desconfiado? 649 00:35:19,100 --> 00:35:20,300 Diz-me tu, James. 650 00:35:20,300 --> 00:35:22,800 Detesto interromper a conversa, meus senhores, gentlemen, 651 00:35:22,800 --> 00:35:24,800 mas o Lechero quer falar contigo. 652 00:35:25,200 --> 00:35:27,600 Diz que tem alguma coisa a ver com o teu irmão mais velho. 653 00:35:40,700 --> 00:35:42,500 Dás-nos um momento, Teodoro? 654 00:35:54,000 --> 00:35:57,300 Se o teu irmão voltar a ligar para o meu telemóvel, 655 00:35:58,600 --> 00:36:00,900 diz-lhe que és tu quem vai pagar. 656 00:36:14,900 --> 00:36:15,500 Sim? 657 00:36:15,700 --> 00:36:17,200 - Recebeste a mensagem. - Sim, tinhas razão. 658 00:36:17,200 --> 00:36:18,400 Tentaram matar-nos. 659 00:36:19,000 --> 00:36:19,800 Eu sei. 660 00:36:20,500 --> 00:36:21,700 O Whistler recebeu uma visita, da Companhia 661 00:36:21,700 --> 00:36:23,300 Tem andado estranho desde então. 662 00:36:23,500 --> 00:36:24,700 Digo-te, Linc, passa-se algo. 663 00:36:24,700 --> 00:36:26,100 Anda a fazer mais do que andar estranho, meu. 664 00:36:26,100 --> 00:36:27,400 Disse à Sofia para não se... 665 00:36:27,400 --> 00:36:28,900 aproximar de mim, porque é perigoso. 666 00:36:30,400 --> 00:36:31,700 A Companhia anda atrás de nós. 667 00:36:34,500 --> 00:36:36,100 Já não precisam de nós. 668 00:36:36,900 --> 00:36:38,000 Aqui vamos. 669 00:36:39,800 --> 00:36:41,600 Vão libertá-lo à maneira deles. 670 00:36:49,600 --> 00:36:50,900 Estamos a cem metros do alvo. 671 00:36:50,900 --> 00:36:53,300 Mantenham-se atentos. Vamos entrar e sair rápido. 672 00:36:56,600 --> 00:36:57,200 Vamos lá! 673 00:37:03,600 --> 00:37:04,200 Raios! 674 00:37:22,100 --> 00:37:22,800 Vamos lá! 675 00:37:23,800 --> 00:37:25,200 Anda lá! Mais próximo! 676 00:37:27,400 --> 00:37:28,300 - Anda lá! - Ei! 677 00:37:34,600 --> 00:37:36,600 Tenho um helicóptero e dois presos. 678 00:37:36,600 --> 00:37:39,300 Não consigo ver-lhes as caras, mas estão no telhado! 679 00:37:51,600 --> 00:37:52,500 Vamos lá! 680 00:38:27,200 --> 00:38:28,300 MAN: Não consigo um tiro limpo! 681 00:38:29,500 --> 00:38:30,700 Vou baixar, mata-os! 682 00:38:48,700 --> 00:38:50,200 Homem atigido! Homem atingido. 683 00:38:51,200 --> 00:38:52,900 Vamos! Estou a escorregar. 684 00:39:02,100 --> 00:39:04,500 Perdemos o Whistler. Abortar. Abortar. 685 00:39:05,000 --> 00:39:05,900 Missão falhada. 686 00:39:05,900 --> 00:39:07,500 Regressae à Base 1, imediatamenete. 687 00:40:40,400 --> 00:40:41,100 Alex... 688 00:40:42,300 --> 00:40:43,300 I'm so sorry. 689 00:40:44,800 --> 00:40:46,700 I'm going to have to take you back to Sona. 690 00:41:25,100 --> 00:41:26,100 You, get up. 691 00:41:26,600 --> 00:41:27,400 Vamos! 692 00:41:36,100 --> 00:41:37,400 Mr. Scofield, 693 00:41:39,200 --> 00:41:42,200 there have been two escape attempts in the past two days. 694 00:41:42,300 --> 00:41:44,600 Somehow I don't think it's a coincidence 695 00:41:44,600 --> 00:41:47,300 that you arrived shortly before they happened. 696 00:41:48,800 --> 00:41:50,100 I had nothing to do with that. 697 00:41:55,000 --> 00:41:57,800 You've caused too many problems here in Sona, 698 00:41:59,000 --> 00:42:01,300 so maybe you shouldn't be here in Sona. 699 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Llevenlo! 700 00:42:06,700 --> 00:42:09,400 Say good-bye to Sona, Mr. Scofield. 701 00:42:09,700 --> 00:42:10,700 Vamos. 702 00:42:11,400 --> 00:42:15,400 ÆÆÀÃÐÜ×ÖÄ»×é -==http://www.ragbear.com==- »¶Ó­¼ÓÈë