1 00:00:00,000 --> 00:00:01,223 Din episoadele anterioare. 2 00:00:01,258 --> 00:00:04,358 Cum de un pescar simplu știe atât de multe despre companie? 3 00:00:04,393 --> 00:00:06,023 Vei face asta, sau nu? 4 00:00:06,058 --> 00:00:09,123 Da, dar imediat ce ieșim te consider garanție. 5 00:00:09,158 --> 00:00:12,058 Michael cauzează la fel de multe probleme, pe cât rezolvă. 6 00:00:12,093 --> 00:00:14,958 Are nevoie să iasă așa cum știe el, și cred că-l poți asista. 7 00:00:14,993 --> 00:00:18,158 Eu stau cu un pas în față și tu primești 50 de bătrâne. 8 00:00:18,193 --> 00:00:18,957 Ce s-a întâmplat? 9 00:00:18,958 --> 00:00:21,458 A venit la mine, așa cum ai zis și mi-a oferit o grămadă de bani 10 00:00:21,493 --> 00:00:23,058 ca să te vorbesc pe la spate, așa cum ai zis. 11 00:00:23,093 --> 00:00:23,892 Deci rămânem la planul original, corect? 12 00:00:23,893 --> 00:00:25,057 - Da. - Marfă. 13 00:00:25,058 --> 00:00:26,258 Am găsit un pașaport. 14 00:00:26,293 --> 00:00:27,457 Cine-i Gary Miller? 15 00:00:27,458 --> 00:00:29,858 Lucram la o modalitate să fim împreună. 16 00:00:29,893 --> 00:00:33,075 Jason, cum să te cred? 17 00:00:33,110 --> 00:00:36,258 Cum să mai cred ce zici? 18 00:00:47,858 --> 00:00:48,857 Știi cum putem ieși de aici? 19 00:00:48,858 --> 00:00:51,058 Avem nevoie de o brățară de suport pentru tunel. 20 00:00:51,093 --> 00:00:54,058 - Pentru ce? - Dacă se prăbușește, 21 00:00:54,093 --> 00:00:58,058 vom fi îngropați de vii. 22 00:01:01,558 --> 00:01:05,358 Nu mai acceptăm scuze. Papo e mort din cauza acestui yankeu. 23 00:01:05,393 --> 00:01:06,758 Îl omor chiar eu dacă e nevoie. 24 00:01:06,793 --> 00:01:09,875 E vorba de cutie. 25 00:01:09,910 --> 00:01:12,958 Și ce contează? 26 00:01:13,858 --> 00:01:17,758 S-a luat după Scofield. Scofield a câștigat. 27 00:01:17,793 --> 00:01:21,758 Așa că iartă-l. 28 00:01:22,358 --> 00:01:24,458 Și eu îl vreau pe Scofield mort la fel ca și tine. 29 00:01:24,493 --> 00:01:28,458 Dar nu cu prețul unei revolte. 30 00:01:56,158 --> 00:02:00,158 Poșta. 31 00:02:24,033 --> 00:02:25,233 Cine e? 32 00:02:26,954 --> 00:02:28,154 Fiul meu. 33 00:02:29,075 --> 00:02:30,561 Bagwell e-n regulă. 34 00:02:30,596 --> 00:02:32,048 Drumul e liber. 35 00:02:32,577 --> 00:02:33,825 Trebuie să mergem. 36 00:02:38,890 --> 00:02:40,090 Nu credeam c-o să te mai văd. 37 00:02:41,139 --> 00:02:43,115 Când cineva intră în cutie... 38 00:02:43,482 --> 00:02:44,682 A fost o neînțelegere. 39 00:02:46,185 --> 00:02:47,687 A vrut să vorbească despre elicoptere, corect? 40 00:02:48,733 --> 00:02:49,969 Ce elicoptere? 41 00:02:51,909 --> 00:02:53,140 Chiar încercai să evadezi? 42 00:02:53,534 --> 00:02:55,569 Nu știu despre ce vorbești, și nici tu. 43 00:02:58,014 --> 00:02:59,214 Ca să știi... 44 00:03:00,282 --> 00:03:01,797 Bagwell vine cu noi. 45 00:03:02,889 --> 00:03:04,862 Tu nu mai erai, el avea ceva ce aveam nevoie, 46 00:03:04,897 --> 00:03:06,097 nu am avut de ales. 47 00:03:11,248 --> 00:03:13,531 - Bine. - Și care e noul plan? 48 00:03:22,135 --> 00:03:23,335 I-ai spus. 49 00:03:23,432 --> 00:03:25,150 - Da. - Vin cu voi! 50 00:03:25,185 --> 00:03:26,385 E-n regulă din partea mea. 51 00:03:27,119 --> 00:03:28,961 N-am auzit nimic. Tu ai auzit ceva? 52 00:03:29,213 --> 00:03:32,023 - Tu rămâi aici. - Poate nu m-am exprimat bine. 53 00:03:32,773 --> 00:03:36,273 Munca de jos necesită două mâini. 54 00:03:37,497 --> 00:03:40,621 Stai. E nevoie de cineva care să rămână afară, 55 00:03:40,656 --> 00:03:41,856 în caz că se întoarce Sammy. 56 00:04:04,683 --> 00:04:06,933 Credeam că nu putem săpa prin chestia asta. 57 00:04:06,968 --> 00:04:08,244 Consolidarea va fi o problemă. 58 00:04:08,279 --> 00:04:11,418 Dacă tunelul nu e consolidat cum trebuie, o să cadă peste noi. 59 00:04:12,079 --> 00:04:13,772 Avem materialele necesare pentru consolidare, 60 00:04:13,807 --> 00:04:15,533 dar avem nevoie de un fierăstrău ca să le tăiem la dimensiunea necesară, 61 00:04:15,568 --> 00:04:16,768 și de un ciocan. 62 00:04:17,682 --> 00:04:18,882 Poți să ne ajuți? 63 00:04:19,330 --> 00:04:20,530 Da, pot face asta. 64 00:04:24,652 --> 00:04:25,852 Două zile. 65 00:04:27,213 --> 00:04:29,307 - Acum? - Două zile. 66 00:04:33,620 --> 00:04:35,058 Gammu are tot ce ne trebuie. 67 00:04:35,433 --> 00:04:36,633 Știi cine e, nu? 68 00:04:36,662 --> 00:04:37,862 Cred că e... 69 00:04:38,091 --> 00:04:39,669 E pe coridorul ăsta, pe stânga. 70 00:04:40,057 --> 00:04:42,293 Cam pe la mijloc, celula 40. 71 00:04:43,683 --> 00:04:46,953 Pe coridor, la stânga, celula 40. 72 00:04:47,174 --> 00:04:48,374 În regulă. 73 00:05:02,497 --> 00:05:05,119 Te-ai pierdut deja Theodoro? 74 00:05:05,182 --> 00:05:06,382 Nu. 75 00:05:08,966 --> 00:05:10,181 Dar tu da. 76 00:05:33,996 --> 00:05:35,196 Prison Break Sezonul 3 Episodul 10 77 00:05:35,527 --> 00:05:37,077 Somn în noroi 78 00:05:37,527 --> 00:05:41,677 Traducerea și adaptarea: LArSON & veverița_bc @ www.titrări.ro 79 00:05:41,720 --> 00:05:43,029 Asta e camera mea acum. 80 00:05:47,822 --> 00:05:49,044 Ai terminat-o aici. 81 00:05:50,150 --> 00:05:53,650 Dacă l-ai fi terminat pe Scofield azi, totul ar fi fost iertat. 82 00:05:53,857 --> 00:05:55,680 - Asta e sinucidere. - Taci, moșule. 83 00:05:57,859 --> 00:05:59,103 O să mă risc. 84 00:05:59,515 --> 00:06:01,651 Da... Crezi că poți conduce Sona? 85 00:06:02,478 --> 00:06:04,825 Nu poți nici măcar conduce marfa de la un doc la altul. 86 00:06:05,465 --> 00:06:07,368 Dar tot te țin alături de mine. 87 00:06:12,643 --> 00:06:13,928 Te las să pleci de aici, 88 00:06:14,624 --> 00:06:16,456 din respect pentru ceea ce ai fost. 89 00:06:18,360 --> 00:06:23,168 Haide, șterge-o de aici. 90 00:06:31,746 --> 00:06:33,061 Sunteți gata să faceți asta? 91 00:06:38,841 --> 00:06:42,121 Până când se întoarce Lechero, ar trebui să căutăm bucăți de cam 1,20 metri. 92 00:07:17,495 --> 00:07:18,948 Eu conduc acum. 93 00:07:21,856 --> 00:07:26,839 Cine are o problemă cu asta, să vină s-o ia. 94 00:07:36,142 --> 00:07:37,342 Bun. 95 00:07:39,027 --> 00:07:40,698 Prima chestie din agendă... 96 00:07:42,121 --> 00:07:45,237 Un sărut de rom omului care mi-l aduce pe Michael Scofield. 97 00:08:22,356 --> 00:08:23,569 Nu-ți fă griji. 98 00:08:24,322 --> 00:08:25,804 Vom fi acolo cu banii. 99 00:08:27,194 --> 00:08:28,454 Mersi. 100 00:08:29,231 --> 00:08:30,832 Ăsta e tipul. 101 00:08:30,867 --> 00:08:32,067 Cu el trebuie să vorbim. 102 00:08:32,514 --> 00:08:33,714 Se pricepe? 103 00:08:34,103 --> 00:08:38,696 Tipul care duce chestii în Sona l-a recomandat, deci e sigur, da... 104 00:08:39,854 --> 00:08:41,054 Tipul nu vorbește engleză totuși, 105 00:08:41,352 --> 00:08:42,749 deci cum facem asta? 106 00:08:43,039 --> 00:08:44,260 Eu trebuie să mă întâlnesc cu Susan. 107 00:08:44,651 --> 00:08:46,571 O iau pe Sofia. Ea poate să traducă pentru mine. Nu te îngrijora. 108 00:08:48,196 --> 00:08:50,978 Deci, când mă întâlnesc cu Susan, ce vrei să-i spun? 109 00:08:51,962 --> 00:08:53,540 Spune-i orice crezi că ar vrea să audă. 110 00:08:53,762 --> 00:08:55,632 Dar fă-ne rost de suficient timp ca să ne facem treaba, da? 111 00:08:56,243 --> 00:08:57,443 Așa facem. 112 00:08:57,687 --> 00:08:58,977 Ascultă, vreau să-ți mulțumesc pentru tot. 113 00:08:59,263 --> 00:09:00,804 - Linc, te rog... - Când ne întoarcem acasă, 114 00:09:00,839 --> 00:09:02,345 te acopăr pentru orice dorești, orice ai nevoie. 115 00:09:03,352 --> 00:09:04,552 Nu va fi nevoie. 116 00:09:04,976 --> 00:09:07,258 Când mă voi întoarce acasă voi fi un sfânt. 117 00:09:07,726 --> 00:09:08,933 Nici măcar n-o să mai traversez prin locuri nepermise. 118 00:09:10,518 --> 00:09:11,718 Nu uita numele lui. 119 00:09:33,801 --> 00:09:36,848 Imediat ce Scofield iese din tunelul ăla, e un om mort. 120 00:09:37,430 --> 00:09:38,785 Din câte-mi dau seama, avem două opțiuni. 121 00:09:39,087 --> 00:09:41,555 Îl putem invita pe Sammy în evadare, 122 00:09:41,911 --> 00:09:43,111 Du-te naibii... 123 00:09:43,723 --> 00:09:45,333 Asta ne duce la opțiunea numărul doi. 124 00:09:48,444 --> 00:09:49,770 N-ai rezista o secundă acolo cu Sammy. 125 00:09:50,180 --> 00:09:51,380 Tu ai rezista? 126 00:09:55,569 --> 00:09:57,848 Atunci cred că trebuie să ne bazăm pe altcineva. 127 00:10:06,275 --> 00:10:07,537 Mi-a părut rău pentru tip, dar... 128 00:10:08,536 --> 00:10:10,831 nu-i arăți o gheară de găină unui fost Delta Force 129 00:10:10,866 --> 00:10:12,066 și te aștepți să scapi cu viață. 130 00:10:12,181 --> 00:10:13,381 Ai fost în Delta Force? 131 00:10:13,536 --> 00:10:14,736 Ca Chuck Norris. 132 00:10:14,846 --> 00:10:16,444 Norris n-ar fi ajuns nici până în tabăra de antrenament. 133 00:10:17,161 --> 00:10:18,661 Scuză-mă Sam. 134 00:10:20,940 --> 00:10:22,213 Văd că-ți faci prieteni. 135 00:10:23,036 --> 00:10:24,942 Odată ce te obișnuiești, locul ăsta nu mai e așa de rău. 136 00:10:26,660 --> 00:10:28,284 - Păcat. - Ce păcat? 137 00:10:30,472 --> 00:10:32,878 Ai avut dreptate, avem un plan în desfășurare, 138 00:10:32,913 --> 00:10:34,722 dar dacă tu prinzi rădăcini, atunci... 139 00:10:35,036 --> 00:10:36,348 Nu, nu... Ce ziceai? 140 00:10:37,554 --> 00:10:39,931 Ar trebui să ieșim de aici în 48 de ore. 141 00:10:40,961 --> 00:10:42,161 Nu cu ajutorul lui Scofield? 142 00:10:42,379 --> 00:10:43,366 Ai auzit anunțul. 143 00:10:43,367 --> 00:10:45,307 Viața lui Scofield abia merită o ladă de băutură. 144 00:10:46,909 --> 00:10:48,243 De aici și conversația noastră. 145 00:10:49,596 --> 00:10:51,430 Știu cum ți-ai primit laurii ieri. 146 00:10:54,568 --> 00:10:59,868 Ți-ai înmuiat cârpele în acetonă. L-ai amețit pe tip cu vaporii... 147 00:11:01,399 --> 00:11:04,535 Îi faci același lucru lui Sammy și intri în joc. 148 00:11:05,192 --> 00:11:06,392 - Sammy Gheară de Pui? - Sammy Gheară de Pui. 149 00:11:09,518 --> 00:11:10,753 Totul depinde de tine. 150 00:11:27,199 --> 00:11:28,310 - Poftiți. - Mulțumesc. 151 00:11:28,311 --> 00:11:29,511 Pentru nimic. 152 00:11:29,906 --> 00:11:31,106 N-ar trebui să dureze mult. 153 00:11:31,472 --> 00:11:32,752 - Ce vrei să iei? - Provizii? 154 00:11:33,626 --> 00:11:34,826 Pentru ce? 155 00:11:34,932 --> 00:11:37,103 Nu mai vreau să fiu prins desculț din nou. Înțelegi ce înseamnă asta? 156 00:11:37,760 --> 00:11:39,876 - Nu. - Oamenii ăștia sigur au un plan. 157 00:11:40,388 --> 00:11:41,588 Vom avea și noi unul. 158 00:11:41,605 --> 00:11:43,160 Planul ăsta include păcălirea lui James? 159 00:11:44,594 --> 00:11:45,794 E James, sau Gary Miller? 160 00:11:45,968 --> 00:11:48,138 Oricum îl cheamă. E o parte din mine care nu crede 161 00:11:48,173 --> 00:11:49,373 că lucrează cu ei. 162 00:11:51,604 --> 00:11:54,011 Pentru că e omul pe care-l iubesc, cel care s-a dus la închisoare pentru mine. 163 00:11:54,402 --> 00:11:56,245 Omul care trebuia să mă ducă în prima mea călătorie la Paris. 164 00:11:58,167 --> 00:11:59,526 Nu i-am întors spatele. 165 00:12:01,543 --> 00:12:02,886 Am cuvântul tău că va fi bine? 166 00:12:04,292 --> 00:12:05,793 Da. Acum urcă. 167 00:12:07,510 --> 00:12:08,710 Am cuvântul tău? 168 00:12:09,135 --> 00:12:10,418 Da. Ai cuvântul meu. 169 00:12:13,074 --> 00:12:14,274 Acum urcă. 170 00:12:26,978 --> 00:12:29,323 Ed, vom vorbi curând. Vânzările întrec toate așteptările. 171 00:12:29,602 --> 00:12:31,659 Sper că ai mai lucrat la lovitura de aproape. Gary. 172 00:12:45,079 --> 00:12:48,194 Știi ce am aflat? Că sucre înseamnă zahăr. 173 00:12:49,642 --> 00:12:52,141 - Da. - Deci de fiecare dată când îți spun numele, 174 00:12:52,625 --> 00:12:53,884 îți spun Zăhărel. 175 00:12:55,725 --> 00:12:56,925 În principiu, da. 176 00:12:57,218 --> 00:12:58,426 Îmi place asta. 177 00:12:59,328 --> 00:13:01,737 Uite ce e, nu am multe informații. 178 00:13:02,188 --> 00:13:04,736 Ceea ce, cred, înseamnă vești bune pentru tine, corect? 179 00:13:05,859 --> 00:13:07,205 Vrei să detaliezi? 180 00:13:07,676 --> 00:13:09,766 Linc nu pune nimic la cale. 181 00:13:10,225 --> 00:13:12,755 Încă plănuiește să-l schimbe pe Whistler cu LJ 182 00:13:13,318 --> 00:13:15,443 N-a vorbit de alte precauțiuni. 183 00:13:16,365 --> 00:13:18,735 Și s-a dat de trei ori peste cap și s-a transformat în muscă? 184 00:13:19,037 --> 00:13:21,578 Cred că a primit mesajul. Știe că n-are de ales. 185 00:13:21,830 --> 00:13:23,030 Vrea să joace corect. 186 00:13:26,390 --> 00:13:29,515 Aș fi putut veni aici să să inventez ceva doar ca să fiu plătit. Dar... 187 00:13:32,069 --> 00:13:33,850 nu sunt sigur că aș vrea să-ți cunosc și eu furia. 188 00:13:34,506 --> 00:13:35,706 Știi ceva? 189 00:13:37,443 --> 00:13:38,662 Te cred. 190 00:13:40,899 --> 00:13:43,649 Deci... Te sun, dacă apare ceva. 191 00:13:43,684 --> 00:13:46,474 Ce sunt eu, o pierde vară? Stai jos. 192 00:13:52,341 --> 00:13:53,541 Îmi țin promisiunile. 193 00:13:55,349 --> 00:13:58,058 Oamenii cu care lucrez nu se încurcă cu verzișori. 194 00:13:58,459 --> 00:13:59,995 Doar cu hârtii mici. 195 00:14:00,443 --> 00:14:01,943 Cec la purtător. 196 00:14:02,255 --> 00:14:03,788 E ca și cum ai avea bani gheață. 197 00:14:05,537 --> 00:14:06,881 Jumate acum și jumate când termini. 198 00:14:14,472 --> 00:14:15,672 Ține-ți ochii deschiși, Zăhărel. 199 00:14:29,777 --> 00:14:33,395 Stai așa, stai așa... 200 00:14:34,143 --> 00:14:36,073 Avem nevoie de nițel ajutor aici. 201 00:14:40,258 --> 00:14:41,140 Am eu grijă. 202 00:14:41,141 --> 00:14:43,146 Am spus că am eu grijă. 203 00:14:45,628 --> 00:14:47,737 O mică bucată de metal va ține toată greutatea asta? 204 00:14:49,048 --> 00:14:50,893 Dă-i drumul. 205 00:14:51,598 --> 00:14:52,798 Dă-i drumul! 206 00:15:03,531 --> 00:15:05,632 Deci, de câte mai avem nevoie ca să ajungem sus? 207 00:15:06,399 --> 00:15:07,599 Douăzeci, poate. 208 00:15:07,861 --> 00:15:10,015 Asta ne duce în curte. După aceea ce facem? 209 00:15:10,547 --> 00:15:11,747 Un elicopter ar fi drăguț. 210 00:15:13,881 --> 00:15:15,956 Hei. Trebuia să te ucid. 211 00:15:16,764 --> 00:15:17,964 Deci nu ești un pescar. 212 00:15:19,234 --> 00:15:21,156 M-au amenințat că vin după familia mea dacă nu te ucid 213 00:15:21,470 --> 00:15:23,170 și nu mă sui în elicopter. 214 00:15:24,172 --> 00:15:25,859 - Dar n-am făcut-o. - Îți sunt recunoscător. 215 00:15:26,484 --> 00:15:28,048 Ce s-a întâmplat cu familia ta? 216 00:15:28,359 --> 00:15:31,656 Nu știu. Poate voi afla, dacă ieșim de aici. 217 00:15:34,388 --> 00:15:35,588 E o lume nebună, nu? 218 00:15:35,813 --> 00:15:37,013 Cu toții suntem de acord cu asta. 219 00:15:37,536 --> 00:15:38,919 Și avem multă treabă de făcut. 220 00:15:47,170 --> 00:15:48,370 Unde naiba e Lechero? 221 00:15:49,662 --> 00:15:50,862 - E totul aranjat? - Ce? 222 00:15:51,489 --> 00:15:53,502 - E totul aranjat? - Da, no problemo. 223 00:16:07,098 --> 00:16:08,298 Scuză-mă, domnule. 224 00:16:09,004 --> 00:16:10,722 Venim la tine dacă avem nevoie de gheara de găină? 225 00:16:11,737 --> 00:16:14,713 Depinde. Pe cine ai pică? 226 00:16:15,151 --> 00:16:16,064 Nu-i cunosc numele. 227 00:16:16,065 --> 00:16:18,910 Un tip din Caraibe care mi-a furat portofelul acum ceva vreme. 228 00:16:21,598 --> 00:16:24,472 Ar fi bine să te gândești calumea înainte să mai spui ceva, da? 229 00:16:25,190 --> 00:16:28,442 Are o mustăcioară mică și o vestă urâtă. 230 00:16:32,127 --> 00:16:34,347 Te rog, te implor. 231 00:16:54,774 --> 00:16:56,536 În ring, în 15 minute. 232 00:17:09,861 --> 00:17:12,151 Nu credeam c-o să spun asta, dar te invidiez Brad. 233 00:17:12,611 --> 00:17:15,112 Am vrut să-l fac de rușine pe enervantul ăla de când am ajuns aici. 234 00:17:15,346 --> 00:17:16,533 Nu sunt un tip violent din fire, 235 00:17:16,534 --> 00:17:18,800 dar dacă un tip mă face să stau în izmene timp de două zile... 236 00:17:19,334 --> 00:17:21,679 E minunat, dar să nu-ți ia prea mult timp înainte să-l termini. 237 00:17:21,714 --> 00:17:24,363 Imediat ce e mort, putem să ne reluăm evadarea. 238 00:17:25,305 --> 00:17:26,752 - Fără jocuri, am intrat. - Ai intrat. 239 00:17:29,086 --> 00:17:30,579 - Nu, nu... - Ce s-a întâmplat? 240 00:17:30,876 --> 00:17:33,690 - Trebuie să anulăm meciul. - Asta e imposibil. 241 00:17:34,079 --> 00:17:35,282 Nu, nu, nu înțelegi. 242 00:17:37,211 --> 00:17:38,814 Mai e acetonă pe aici? 243 00:17:39,025 --> 00:17:39,928 Nu, asta era toată. 244 00:17:39,929 --> 00:17:42,815 Nu pot să mă pun cu Sammy direct. Sunt mort. 245 00:17:43,085 --> 00:17:45,502 Dacă nu-l omori suntem cu toții morți. 246 00:18:08,250 --> 00:18:09,450 Ăsta nu e un cartier liniștit. 247 00:18:11,085 --> 00:18:12,860 Am fost prin locuri mai rele. Doar stai aproape de mine. 248 00:18:25,499 --> 00:18:26,699 Vrei să faci asta? 249 00:18:31,024 --> 00:18:32,224 Ai banii? 250 00:18:32,812 --> 00:18:34,302 Da, da, îi am. 251 00:18:52,499 --> 00:18:53,699 Unde sunt? 252 00:18:54,375 --> 00:18:55,575 Unde sunt banii? 253 00:18:59,126 --> 00:19:00,326 Dă-i încoa. 254 00:19:00,364 --> 00:19:01,564 Vreau să văd produsul. 255 00:19:03,610 --> 00:19:04,810 Vrea să vadă produsul. 256 00:19:06,516 --> 00:19:07,875 Mai întâi banii. 257 00:19:07,910 --> 00:19:09,235 Arată-mi marfa. 258 00:19:10,008 --> 00:19:11,208 Banii! 259 00:19:12,196 --> 00:19:13,392 Linc, te rog, să mergem de aici. 260 00:19:13,393 --> 00:19:14,733 Spune-i să nu-mi mai risipească timpul. 261 00:19:15,895 --> 00:19:17,187 Nu. 262 00:19:17,570 --> 00:19:18,770 Spune-i. 263 00:19:19,394 --> 00:19:21,131 Nu-i mai risipi timpul. 264 00:19:41,017 --> 00:19:42,415 Dumnezeule. 265 00:19:47,797 --> 00:19:50,131 Mare? Grande? 266 00:19:50,673 --> 00:19:51,873 Da. 267 00:19:53,108 --> 00:19:55,112 Întreabă-l cum o declanșez de la distanță? 268 00:19:58,485 --> 00:19:59,848 Cum se detonează? 269 00:20:01,784 --> 00:20:04,957 Scrie "11" și trimite. 270 00:20:06,963 --> 00:20:08,163 Unu. 271 00:20:09,507 --> 00:20:10,925 Formează 11 și trimite. 272 00:20:11,538 --> 00:20:12,738 11, trimite. 273 00:20:12,977 --> 00:20:14,177 Da. 274 00:20:15,831 --> 00:20:17,141 - Adios. - Adios. 275 00:20:18,069 --> 00:20:19,379 Noroc. 276 00:20:21,113 --> 00:20:23,132 De ce nu mi-ai spus că o să cumperi o bombă? 277 00:20:23,478 --> 00:20:24,908 Mai am chestii dintr-astea. 278 00:20:31,208 --> 00:20:32,217 Avem nevoie de ferăstrăul ăla. 279 00:20:32,218 --> 00:20:37,156 Știi... Sunt pescar. Chiar sunt. 280 00:20:37,564 --> 00:20:40,016 Poate am mai multe cunoștințe decât am spus eu la început. 281 00:20:42,616 --> 00:20:44,192 - Știam că o să meargă... - Da. 282 00:20:45,472 --> 00:20:49,918 Închiriez curse, exact cum am spus, și fac asta de ani de zile. 283 00:20:50,481 --> 00:20:52,095 Apoi, într-un an, bruneta aia, Gretchen, 284 00:20:52,351 --> 00:20:55,068 m-a înrebat dacă nu vreau să dau exclusivitate corporației sale. 285 00:20:56,524 --> 00:21:01,378 Și... la banii pe care-i oferea era clar că nu căuta doar somoni. 286 00:21:02,349 --> 00:21:06,763 - Deci voi doi aveți un trecut comun. - Da. Și a fost coșmarul vieții mele. 287 00:21:07,065 --> 00:21:08,380 Încă de la prima mea misiune. 288 00:21:09,037 --> 00:21:11,835 - Cred că o să am nevoie de o pană. - O pană? 289 00:21:12,489 --> 00:21:14,382 Eu i-am dus unde au vrut să-i duc. 290 00:21:14,601 --> 00:21:17,090 Trebuia să calculez niște coordonate și să-i duc acolo. 291 00:21:17,263 --> 00:21:20,240 - Nu te mai face de râs. - Poftim? 292 00:21:20,571 --> 00:21:23,428 Nu suntem două proaste la bar pe care să le agăți, doar dacă nu vrei să-l asculți... 293 00:21:23,539 --> 00:21:24,712 - Nu. - Bun. 294 00:21:24,713 --> 00:21:26,906 Lucrezi pentru Companie și când o să ieși de-aici, 295 00:21:27,041 --> 00:21:30,464 o să faci orice ți-ar cere Compania, punct. 296 00:21:30,639 --> 00:21:32,459 Da, dar mă folosesc pe mine la fel cum te folosesc pe tine. 297 00:21:32,587 --> 00:21:35,632 Bine, mă bucur că mi-ai spus. Și ce-ai zice să ne întoarcem la lucru? 298 00:21:44,330 --> 00:21:47,313 Dacă idioții ăia se provoacă între ei, unul din ei moare. 299 00:21:48,079 --> 00:21:50,097 Dar dacă vreunul din ei încearcă s-o folosească pe noi, 300 00:21:52,568 --> 00:21:53,944 nu trebuie să te lupți cu el. 301 00:21:54,884 --> 00:21:56,084 E turneul meu de adio. 302 00:21:58,960 --> 00:22:02,374 Restul bucăților nu sunt bune. O să avem nevoie de unelte, Michael. 303 00:22:04,808 --> 00:22:06,181 Cred c-o să trebuiască să așteptăm. 304 00:22:07,478 --> 00:22:11,009 În cartea aia a ta sunt doar niște coordonate, nu? 305 00:22:12,340 --> 00:22:13,869 Printre altele... 306 00:22:15,869 --> 00:22:17,252 Deci nu te superi... 307 00:22:23,869 --> 00:22:26,836 Sunt doar niște cifre și date. 308 00:22:27,485 --> 00:22:29,858 - Gate. - Gate Nessing Company. 309 00:22:30,045 --> 00:22:31,307 Acolo îmi închiriez călătoriile. 310 00:22:33,025 --> 00:22:35,794 - Stampede. - Sub steagurile astea navighez. 311 00:22:35,997 --> 00:22:37,495 Și în ce fel e important acest lucru pentru noi? 312 00:22:37,594 --> 00:22:40,134 E important pentru că eu sunt acuzat că sunt cineva ce nu sunt. 313 00:22:40,377 --> 00:22:42,780 Și nu vreau ca Scofield să mă lase baltă când o fi timpul să plecăm. 314 00:22:42,808 --> 00:22:44,008 Nu lasă baltă pe nimeni. 315 00:22:44,009 --> 00:22:46,570 Dacă ar fi putut scăpa de cineva, ar fi scăpat de mine. 316 00:22:46,698 --> 00:22:50,367 Și dacă încearcă să părăsească orașul, știe că-l turnăm înainte să iasă din oraș. 317 00:22:50,513 --> 00:22:52,970 Eu mă duc sus să caut un scaun și echipamentul. 318 00:22:53,666 --> 00:22:56,586 Mă duc cu Alex. Te superi? 319 00:23:01,700 --> 00:23:03,182 Pare a fi cineva sus. 320 00:23:07,444 --> 00:23:10,148 Dacă Lechero rămâne singur, noi nu mai plecăm, așa că... 321 00:23:10,840 --> 00:23:14,117 Așa că dacă tu crezi e sigur pentru noi, trebuie să mergem sus. 322 00:23:54,410 --> 00:23:56,420 De luni de zile spun să-l provoace cineva pe Sammy. 323 00:23:56,811 --> 00:23:58,328 N-a avut nimeni curaj. 324 00:23:59,187 --> 00:24:00,999 - Ai niște diluant? - Diluant? 325 00:24:01,251 --> 00:24:04,507 Cremă pentru pantofi? Gaz de brichetă? Lipici? 326 00:24:07,547 --> 00:24:08,747 Aici erai, campionule. 327 00:24:09,361 --> 00:24:11,380 - E timpul. - Curmă-i zilele, Brad! 328 00:24:12,002 --> 00:24:16,065 Știi, asta a fost o mare neînțelegere. Eu nu vorbeam despre Sammy... 329 00:24:16,533 --> 00:24:19,336 Uite, el e! Despre el vorbeam. 330 00:24:19,567 --> 00:24:23,158 Eu nu văd nicio mustață și unde îi e vesta urâtă? 331 00:24:23,862 --> 00:24:26,784 Nu-ți face griji. Ai șanse reale să câștigi. 332 00:24:35,788 --> 00:24:38,337 - Nu poți sta ascuns toată ziua. - Ce altceva să fac? 333 00:24:39,469 --> 00:24:41,479 Am condus oamenii ăștia un an de zile cu sânge! 334 00:24:41,754 --> 00:24:44,223 Nu crezi că oamenii vor să-i capul celui care a purtat coroana? 335 00:24:44,350 --> 00:24:45,557 Fie cum spui tu. 336 00:24:46,535 --> 00:24:49,224 Bellick pe cale să-și piardă capul în fața lui Sammy. 337 00:24:50,241 --> 00:24:53,056 Poate nu vrei să auzi asta, dar dacă se-ntâmplă asta, 338 00:24:53,241 --> 00:24:57,263 știm amândoi că Scofield o să-nceapă să se întrebe unde naiba ești. 339 00:24:57,427 --> 00:25:01,319 O să se târască afară din gaura lui fix în brațele lui Sammy. 340 00:25:01,476 --> 00:25:04,351 Apoi el și drumul de evadare o să se ducă pe vecie. 341 00:25:49,610 --> 00:25:52,429 Hei! Luăm uneltele și ne-ntoarcem direct înapoi. 342 00:25:57,346 --> 00:25:58,546 Haide! 343 00:26:08,281 --> 00:26:09,481 Haideți. 344 00:26:44,854 --> 00:26:46,054 Hei! 345 00:26:46,323 --> 00:26:47,709 Vreți să vă uitați la luptă? 346 00:26:50,053 --> 00:26:52,379 Vreți să vă mai relaxați? Vă aduc o bere. 347 00:27:36,117 --> 00:27:37,317 Haide! 348 00:27:43,570 --> 00:27:44,770 Sammy! 349 00:27:45,263 --> 00:27:46,463 E Scofield! 350 00:28:00,563 --> 00:28:02,649 Scofield e înăuntru. E încuiat. 351 00:28:02,994 --> 00:28:05,528 - Deschide ușa. - Nu știu combinația. 352 00:28:05,651 --> 00:28:07,761 Ți-am spus s-o deschizi acum. 353 00:28:09,634 --> 00:28:11,346 Nu putem! Nu putem. 354 00:28:13,214 --> 00:28:17,121 - Deschide-o acum! - Nu știu combinația. 355 00:28:18,153 --> 00:28:20,928 Hei! Îl am pe omul tău aici. 356 00:28:20,929 --> 00:28:24,495 Dacă nu deschizi ușa, el plătește! 357 00:28:24,682 --> 00:28:26,638 O să-l omoare! O să-l mănânce de viu! 358 00:28:26,749 --> 00:28:28,561 I-ai văzut pe tipii ăia. Ce crezi că vor să facă? 359 00:28:28,925 --> 00:28:31,091 Grăbește-te! Îmi pui răbdarea la-ncercare! 360 00:28:31,219 --> 00:28:32,499 Ce propui, Alex? 361 00:28:34,482 --> 00:28:35,682 Hai să ne pregătim pentru ei. 362 00:28:38,688 --> 00:28:39,888 S-a terminat timpul! 363 00:28:43,401 --> 00:28:44,972 Te-ai răzgândit? 364 00:28:45,865 --> 00:28:47,298 Atunci ai face bine să fii convingător. 365 00:28:51,892 --> 00:28:53,092 Michael! 366 00:28:54,873 --> 00:28:56,334 Nu deschide ușa! Are... 367 00:29:04,125 --> 00:29:06,358 - Îmi spui pentru ce e? - Nu. 368 00:29:07,174 --> 00:29:10,126 - Crezi că i-aș spune lui James. - Pentru că nu-i nevoie să știi. 369 00:29:14,083 --> 00:29:15,283 Salut. 370 00:29:16,567 --> 00:29:17,767 O să fie în regulă. 371 00:29:22,642 --> 00:29:24,048 - Cum a fost? - Bine. 372 00:29:24,205 --> 00:29:26,195 I-am spus ce-a vrut să audă, exact cum ai spus tu. 373 00:29:26,398 --> 00:29:27,598 Asta a fost tot? 374 00:29:28,006 --> 00:29:29,206 Da. 375 00:29:29,963 --> 00:29:32,790 Bun. Ascultă, s-o suni și să-i spui că ai niște informații. 376 00:29:33,290 --> 00:29:36,988 - Să ai grijă se te ia în mașină, da? - Bine. E totul în regulă? 377 00:29:38,426 --> 00:29:40,629 - Da. De ce? - Pare supărată. 378 00:29:41,773 --> 00:29:43,414 Te sun eu mai târziu. 379 00:29:52,319 --> 00:29:53,926 Am găsit aici ceva ce ne-ar putea fi de folos, Michael. 380 00:30:00,520 --> 00:30:04,054 Dacă intră pe ușa aia, să-i lovești aici. 381 00:30:04,895 --> 00:30:07,525 Hai, ia-o. Haide. 382 00:30:09,862 --> 00:30:11,097 O să le perforezi inima. 383 00:30:35,687 --> 00:30:38,470 - Îl ascunzi pe Scofield în camera ta? - Uită-te la tine. 384 00:30:39,217 --> 00:30:40,810 Puterea deja ți-a luat mințile. 385 00:30:42,810 --> 00:30:45,470 Haide, Norman, să mergem. 386 00:31:14,409 --> 00:31:16,904 - Ce-i așa de urgent? - Lincoln a cumpărat o armă. 387 00:31:17,156 --> 00:31:21,280 L-am întrebat ce pune la cale cu ea, dar n-a vrut să-mi răspundă. 388 00:31:21,641 --> 00:31:24,606 Așa că m-am gândit să-ți spun și ție ce știu. 389 00:31:25,060 --> 00:31:27,253 Dacă se mai schimbă ceva, te mai contactez eu, da? 390 00:31:28,186 --> 00:31:32,358 Știi, deunăzi... când tu și Lincoln v-ați certat în hol, 391 00:31:32,874 --> 00:31:36,926 iar tu parcă erai nebun, când am trecut strada spre bar, 392 00:31:37,796 --> 00:31:40,452 un cinic ar fi putut crede că totul a fost regizat. 393 00:31:43,773 --> 00:31:47,036 - Eu sunt cinică, dulceață. - Ești drogată, dulceață. 394 00:31:47,328 --> 00:31:49,688 Dacă te consolează cu ceva, aproape v-a ieșit. 395 00:31:49,862 --> 00:31:53,835 Portoricanul și gorila, chiar v-am crezut o clipă. 396 00:31:53,986 --> 00:31:55,914 Hei, dacă nu vrei să te ajut, bine, am plecat de-aici, da? 397 00:31:56,041 --> 00:32:00,847 E o chestie minoră numită număr de urmărire pe cecul pe care ți l-am dat. 398 00:32:02,063 --> 00:32:06,391 Se pare că expertiza ta în bănci nu ți-a fost de folos în ziua respectivă. 399 00:32:06,842 --> 00:32:12,397 Ai transferat imediat toți cei 25 de mii în contul lui Maricruz Delgado din Chicago. 400 00:32:12,594 --> 00:32:15,695 1, 2, 3, te rog nu-mi face rău, tanti. 401 00:32:16,040 --> 00:32:18,022 - Îți jur, dacă pățește ceva... - Dacă ce?! 402 00:32:20,071 --> 00:32:21,726 Ce, boule? 403 00:32:25,780 --> 00:32:29,154 O să te întorci acolo și o să revii cu niște informații adevărate, 404 00:32:29,670 --> 00:32:34,126 sau Maricruz și capul ei vor merge pe căi diferite. 405 00:32:36,974 --> 00:32:40,821 Ieși din mașină. Acum! 406 00:32:54,408 --> 00:32:58,444 Hei, albule, l-am adus pe bunul tău prieten, Lechero, aici! 407 00:32:58,707 --> 00:33:01,431 Ce-ar fi să bați la ușă după codul secret, ca să știe că tu ești? 408 00:33:02,617 --> 00:33:05,440 - Combinația. - Ce te face să crezi că știu combinația? 409 00:33:05,989 --> 00:33:08,195 Hei! Fă ce zice! 410 00:33:13,915 --> 00:33:16,002 Ce-o să se întâmple când o să apeși pe trăgaci? 411 00:33:16,214 --> 00:33:17,954 De câte ori cred că e necesar. 412 00:33:18,488 --> 00:33:19,862 Crezi că te face să te simți puternic? 413 00:33:20,896 --> 00:33:22,853 Tot ce face e să-ți amplifice slăbiciunile. 414 00:33:26,082 --> 00:33:29,146 Ciudat. Acum mă simt destul de sigur. 415 00:33:29,443 --> 00:33:31,675 Acum, combinația, bătrâne! 416 00:33:32,165 --> 00:33:33,599 Nu te-ntrebăm și a doua oară! 417 00:33:36,018 --> 00:33:37,218 Sammy! 418 00:33:38,150 --> 00:33:40,402 - Deschid ușa! - Michael să n-o deschizi! 419 00:33:43,988 --> 00:33:46,057 Las-o jos! Lasă jos barda! 420 00:33:46,880 --> 00:33:48,080 Acum, mișcați! 421 00:33:57,585 --> 00:33:58,935 Vrei să evadezi cu el? 422 00:34:00,061 --> 00:34:01,661 Voiam să-ți povestesc totul, frate. 423 00:34:02,601 --> 00:34:04,161 Numai că n-a venit vorba despre asta, nu? 424 00:34:09,303 --> 00:34:11,412 Ia-le, sunt ale tale. 425 00:34:12,320 --> 00:34:14,194 Tunelul, planul de evadare, totul. 426 00:34:15,619 --> 00:34:16,819 Putem pleca împreună. 427 00:34:17,587 --> 00:34:20,042 Păi, eu iau tot ce ai. 428 00:34:20,576 --> 00:34:22,275 Dar tu nu pleci nicăieri. 429 00:34:27,555 --> 00:34:29,111 Acum să termini gaura asta. 430 00:34:29,619 --> 00:34:31,405 Promite-mi că-l iei pe Whistler cu tine. 431 00:34:34,465 --> 00:34:35,932 Îmi ceri mie ceva? 432 00:34:37,323 --> 00:34:42,173 Înțeleg de ce vrei să mă omori pe mine, dar el n-a greșit cu nimic. 433 00:34:43,234 --> 00:34:44,824 Îți spun tot ce e nevoie să știi. 434 00:34:45,684 --> 00:34:46,884 Numai să-l iei cu tine. 435 00:34:48,247 --> 00:34:51,592 Ai nevoie de el. El e singurul care știe ce face. 436 00:34:52,520 --> 00:34:54,692 Nu-ți face griji, am eu grijă de prietenul tău. 437 00:34:57,481 --> 00:35:00,457 Bine. Mai întâi trebuie să construiești proptele 438 00:35:00,609 --> 00:35:02,371 ca să susții tunelul pe măsură ce înaintezi. 439 00:35:02,488 --> 00:35:04,857 - Cum faci asta? - Whistler îți poate arăta cum. 440 00:35:05,219 --> 00:35:08,652 Pare că trebuie doar să faci niște pătrate din cutiile astea de lemn. 441 00:35:08,825 --> 00:35:12,096 Cum am mai spus, Whistler îți poate arăta. 442 00:35:12,880 --> 00:35:14,733 Cât mai e până la suprafață? 443 00:35:15,185 --> 00:35:16,385 Nu mult. 444 00:35:17,154 --> 00:35:19,022 Nu pot fi mai mult de trei metri. 445 00:35:25,185 --> 00:35:30,219 Impresionant, albule. Păcat că n-o să apuci să te bucuri de el. 446 00:36:06,744 --> 00:36:08,254 Cum o să ne încetinească asta? 447 00:36:08,384 --> 00:36:09,807 O să ne încetinească de parcă paznicii s-ar uita 448 00:36:09,898 --> 00:36:12,852 la o gaură de scurgere imensă în mijlocul pustietății. 449 00:36:22,015 --> 00:36:23,215 Michael? 450 00:36:35,478 --> 00:36:37,226 - Stăm bine. - Da. 451 00:36:40,039 --> 00:36:41,239 Stăm bine. 452 00:37:12,747 --> 00:37:13,982 Am intrat iar în afaceri. 453 00:37:15,467 --> 00:37:16,440 Mă bag și eu. 454 00:37:16,441 --> 00:37:17,888 Pentru ce? Să-ți iei mardeală? 455 00:37:18,047 --> 00:37:20,719 Mă bag și eu sau vă dau de gol. 456 00:37:22,506 --> 00:37:24,755 Te bagi și tu, campionule. 457 00:37:40,405 --> 00:37:43,316 Bun, tu rămâi aici. Trebuie să iau ceva, da? 458 00:37:44,421 --> 00:37:45,621 Nu te mișca. 459 00:38:05,031 --> 00:38:06,231 Poți să ajungi acasă de-aici? 460 00:38:06,367 --> 00:38:07,963 Da, stau la două cvartale distanță. 461 00:38:09,552 --> 00:38:11,379 Dacă nu te duce el, o să te duc eu. 462 00:38:48,758 --> 00:38:50,274 Poftim, folosește asta. 463 00:38:51,163 --> 00:38:52,567 - Mersi. - Să te dai la tâmplă. 464 00:38:55,665 --> 00:38:58,571 După toate momentele în care voiai să demonstrez că sunt într-adevăr pescar, 465 00:38:59,930 --> 00:39:02,876 eu trebuia să te fi întrebat dacă ești un inginer adevărat. 466 00:39:04,593 --> 00:39:07,714 - Putea fi unul din noi îngropat acolo. - O să mă străduiesc mai mult data viitoare. 467 00:39:10,934 --> 00:39:13,502 Mă duc jos să încerc să mai recuperez câteva proptele. 468 00:39:13,650 --> 00:39:15,650 Da. Vin și eu cu tine. 469 00:39:50,264 --> 00:39:51,812 Niciodată nu devine mai ușor. 470 00:40:02,942 --> 00:40:04,640 Scofield, ai un vizitator. 471 00:40:10,867 --> 00:40:13,349 Primesc bani de-afară de trei ani. 472 00:40:13,843 --> 00:40:15,043 Am economist toți banii. 473 00:40:15,893 --> 00:40:18,259 Sunt 173 de dolari. 474 00:40:18,260 --> 00:40:23,116 Dacă pleci într-adevăr, ți-i dau ție. 475 00:40:24,459 --> 00:40:28,661 Ia-mă cu tine. Te rog! Nu vreau să mai stau aici. 476 00:40:30,895 --> 00:40:32,384 Nu cred că vrei să iei parte la asta. 477 00:42:28,854 --> 00:42:30,435 Ai vreun plan sau suntem iar la început? 478 00:42:31,062 --> 00:42:32,262 Am un plan. 479 00:42:32,416 --> 00:42:34,129 Bun, pentru că și eu am început ceva afară. 480 00:42:34,218 --> 00:42:36,075 Nu mai stau nepregătit. 481 00:42:37,737 --> 00:42:39,235 Cum te descurci cu animalele de-aici? 482 00:42:39,374 --> 00:42:41,247 Să știi că încep să mă simt ca acasă. 483 00:42:42,746 --> 00:42:45,296 - Whistler încă mai zice că e pescar? - De ce? 484 00:42:45,427 --> 00:42:47,267 Sofia a găsit un pașaport în unul din apartamentele lui. 485 00:42:47,394 --> 00:42:49,748 - E pe numele lui Gary Miller. - Sunt șocat. 486 00:42:49,904 --> 00:42:51,240 Tipul eu un escroc, Michael. 487 00:42:51,362 --> 00:42:53,522 Din câte știu eu, nu există pești în Scotsdale. 488 00:42:54,549 --> 00:42:59,548 Traducerea și adaptarea: LArSON & veverița_bc @ www.titrări.ro 489 00:43:00,387 --> 00:43:01,827 Păi și dacă nu e pescar... 490 00:43:02,649 --> 00:43:04,649 Sincronizarea: corleone 491 00:43:04,873 --> 00:43:06,073 ... ce e?