1
00:00:00,168 --> 00:00:01,800
[Tập 21 sync by xiboxo]
2
00:00:01,800 --> 00:00:02,805
chúng ta sẽ đi đâu.
3
00:00:03,183 --> 00:00:04,188
bất cứ đâu chúng ta muốn.
4
00:00:07,202 --> 00:00:08,626
anh không phải là người anh mà em vẫn nhớ..
5
00:00:09,506 --> 00:00:10,510
anh đã thay đổi.
6
00:00:10,719 --> 00:00:12,143
và anh chuẩn bị làm một việc
7
00:00:12,143 --> 00:00:13,148
mà nhiều người
8
00:00:13,441 --> 00:00:14,739
sẽ cho rằng rất kinh khủng
9
00:00:15,242 --> 00:00:17,127
em hãy cứ nhớ
10
00:00:17,335 --> 00:00:18,634
về người anh trai đã lớn lên cùng em.
11
00:00:19,848 --> 00:00:20,979
cô ấy vẫn chưa tới.
12
00:00:22,863 --> 00:00:24,077
Sara,
Yeah?
13
00:00:24,077 --> 00:00:24,873
con tầu chuẩn bị rời bến
14
00:00:26,171 --> 00:00:27,385
em đã lên boong.
15
00:00:28,097 --> 00:00:28,893
Yêu anh nhiều.
16
00:00:31,908 --> 00:00:33,625
tại sao anh lại nói với em tất cả những chuyện này?
17
00:00:33,792 --> 00:00:35,425
nếu anh có thể làm lại,
18
00:00:37,435 --> 00:00:38,817
anh đã làm khác, em hiểu chứ?
19
00:00:41,161 --> 00:00:42,334
trúng vào xương đòn.
20
00:00:42,544 --> 00:00:44,261
chỉ chệch một chút sang bên phải thì anh đã chết rồi.
21
00:00:44,554 --> 00:00:45,642
anh đã đi được tới đây.
22
00:00:46,271 --> 00:00:48,489
tôi còn phải đi đến đâu nữa?
Well, anh may mắn đấy.
23
00:00:48,489 --> 00:00:50,081
lần này anh chỉ phải tới Panama.
24
00:00:50,458 --> 00:00:51,295
(tiếng Tây Ban Nha)
25
00:00:51,965 --> 00:00:53,305
anh ta đã tìm được hắn.
ở đâu?
26
00:00:53,305 --> 00:00:55,315
hắn vừa lên máy bay đi Panama City.
27
00:00:55,315 --> 00:00:56,697
nó làm cái chó chết gì ở Panama?
28
00:00:56,907 --> 00:00:57,912
cô em có thích bị nghe chửi không?
29
00:00:58,498 --> 00:00:59,796
với một số tiền hợp lý,
30
00:00:59,921 --> 00:01:01,220
em thích tất cả.
31
00:01:06,538 --> 00:01:07,626
diễn đàn thì sao?
32
00:01:07,626 --> 00:01:08,463
diễn đàn goldfinch?
33
00:01:09,468 --> 00:01:11,059
có một tin nhắn từ Sucre.
34
00:01:11,562 --> 00:01:12,483
vẫn nhong nhong, huh?
35
00:01:12,776 --> 00:01:14,493
nó nói T-Bag vẫn đang giữ cái túi
36
00:01:14,493 --> 00:01:16,964
"hắn đang ở Panama City
tại khách sạn Fin Del Camino.
37
00:01:16,964 --> 00:01:17,592
"nếu cậu ở đó
38
00:01:17,592 --> 00:01:19,392
"và muốn tống con chim đó vào lồng
39
00:01:19,392 --> 00:01:20,816
hãy cho tôi biết. Sucre."
40
00:01:21,193 --> 00:01:22,114
sớm gặp lại.
41
00:01:37,273 --> 00:01:38,487
Michael!
42
00:01:40,161 --> 00:01:41,166
Michael!
43
00:01:48,201 --> 00:01:49,290
Michael!
44
00:03:06,631 --> 00:03:07,635
T-BAG:
Scofield...
45
00:03:08,138 --> 00:03:10,442
một điều chắc chắn, mày xinh đúng như tao đã được nghe kể
46
00:03:10,442 --> 00:03:12,158
thậm chí còn xinh hơn.
47
00:03:12,158 --> 00:03:14,336
xin anh, hãy giúp tôi.
48
00:03:24,092 --> 00:03:26,396
TAO ĐẾN TÌM MÀY ĐÂY
ĐÃ SẴN SÀNG CHƯA?
49
00:03:27,191 --> 00:03:27,987
Không!
50
00:03:38,120 --> 00:03:39,460
chỉ nói một lời, tao sẽ
51
00:03:39,460 --> 00:03:40,758
cắt đứt cuống họng mày!
52
00:03:45,657 --> 00:03:46,788
Scofield!
53
00:04:52,320 --> 00:04:53,116
Xin chào?
54
00:04:53,450 --> 00:04:54,246
Pam, là anh.
55
00:04:54,539 --> 00:04:56,131
Cam đang ngủ.
Yeah?
56
00:04:56,549 --> 00:04:57,344
con khỏe không?
57
00:04:57,344 --> 00:05:00,151
tốt, đây là ngày đầu tiên con trở lại trường.
58
00:05:00,988 --> 00:05:01,867
Thật tuyệt.
59
00:05:01,867 --> 00:05:02,872
Anh đang ở đâu?
60
00:05:03,165 --> 00:05:05,970
Um, anh đang ở nước ngoài.
61
00:05:06,306 --> 00:05:07,687
mọi chuyện ổn cả chứ?
62
00:05:07,980 --> 00:05:09,321
có còn nhớ những gì anh vẫn nói không?
63
00:05:09,321 --> 00:05:13,005
sẽ có một ngày, anh sẽ hoàn thành công việc?
64
00:05:14,010 --> 00:05:17,025
dời bỏ cục và sẽ không bao giờ trở lại
65
00:05:17,318 --> 00:05:18,323
Có.
66
00:05:18,826 --> 00:05:19,957
Hôm nay là ngày đó.
67
00:05:21,631 --> 00:05:22,846
anh chỉ còn phải làm một việc nữa
68
00:05:22,846 --> 00:05:24,144
khi xong việc,
69
00:05:25,861 --> 00:05:27,661
mọi chuyện sẽ đâu vào đấy.
70
00:05:27,661 --> 00:05:29,085
và anh, sẽ hoàn thành.
71
00:05:29,671 --> 00:05:31,304
hi vọng là anh nói đúng.
72
00:05:31,598 --> 00:05:34,194
Pam, nếu, nếu anh không có
73
00:05:34,194 --> 00:05:35,784
vướng bận công việc này nữa
74
00:05:35,784 --> 00:05:38,297
nếu anh được tự do, hoàn toàn tự do...
75
00:05:38,926 --> 00:05:39,804
Alex...
76
00:05:40,432 --> 00:05:42,317
anh muốn biết.
77
00:05:43,824 --> 00:05:45,625
em sẽ không nói KHÔNG
78
00:05:50,357 --> 00:05:52,367
anh sẽ làm cho nó đúng trở lại, thề có Chúa
79
00:05:52,953 --> 00:05:55,298
em và anh và Cam...
80
00:05:55,883 --> 00:05:57,893
em – em phải đi rồi.
81
00:05:59,318 --> 00:06:02,709
anh chưa bao giờ ngừng yêu em, Pam.
82
00:06:02,709 --> 00:06:04,928
hãy cố gắng an toàn, Alex.
83
00:06:13,136 --> 00:06:14,559
Yeah.
các anh đã ở đúng chỗ chưa?
84
00:06:14,769 --> 00:06:15,857
tôi sẽ tới trong vòng 10’ nữa.
85
00:06:16,150 --> 00:06:16,947
Got it.
86
00:06:34,324 --> 00:06:35,119
đã được chưa?
87
00:06:35,748 --> 00:06:36,627
rất tốt.
88
00:06:38,134 --> 00:06:38,971
cám ơn.
89
00:06:40,773 --> 00:06:42,447
anh có cần những cái này không?
90
00:06:42,573 --> 00:06:43,662
chúng là của cậu.
91
00:06:43,662 --> 00:06:44,457
Cám ơn.
92
00:06:44,792 --> 00:06:45,672
không có gì.
93
00:06:53,920 --> 00:06:54,800
Michael...
94
00:06:55,930 --> 00:06:56,727
có vấn đề gì?
95
00:06:57,522 --> 00:06:59,741
Quepaso, Scofield?
96
00:07:02,631 --> 00:07:04,054
Thôi nào.
97
00:07:10,084 --> 00:07:11,173
Tao thích thế.
98
00:07:12,094 --> 00:07:14,899
Ngài "Trên Tất Cả" lại cũng ở đây, cố đánh hơi
99
00:07:14,899 --> 00:07:16,114
số tiền $5 million cũng như
100
00:07:16,114 --> 00:07:17,287
lũ khốn cùng chúng ta.
101
00:07:17,496 --> 00:07:19,297
thấy chưa? mày đâu phải là người tử tế hơn tao, Scofield.
102
00:07:19,297 --> 00:07:21,934
tôi muốn T-Bag bị bắt.
đó là lý do duy nhất tôi tới đây.
103
00:07:22,227 --> 00:07:24,615
Aw, Dudley Freakin'
làm việc đúng, huh?
104
00:07:25,535 --> 00:07:26,833
tôi không biết cậu sẽ tới đây, Michael.
105
00:07:26,833 --> 00:07:27,964
anh nói cái gì vậy?
106
00:07:28,048 --> 00:07:29,765
chính anh đã email cho tôi.
nói là T-Bag đang ở đây.
107
00:07:29,765 --> 00:07:30,770
ở trên Web site vẫn còn đấy.
108
00:07:31,063 --> 00:07:34,078
Cái gì? Không, tôi không có viết cái gì trên Web site
109
00:07:34,454 --> 00:07:35,669
cho cậu hay cho ai cả.
110
00:07:35,795 --> 00:07:37,176
có phải T-Bag ở trong khách sạn đó?
111
00:07:39,186 --> 00:07:42,118
Yeah, có 2 đặc vụ đang theo dõi hắn từ bên kia đường.
112
00:07:43,123 --> 00:07:44,630
Well, vậy thì cậu phải giúp chúng tôi thôi.
113
00:07:44,630 --> 00:07:46,431
có lẽ ông chưa nghe rõ về 2 đặc vụ.
114
00:07:46,640 --> 00:07:48,817
tao không quan tâm, tao không đi 2,000 dặm
115
00:07:48,817 --> 00:07:50,617
trên những con đường khổ sở để tới
116
00:07:50,617 --> 00:07:53,047
cái đất nước thổ tả này mà lại không lấy được $5 triệu!
117
00:07:53,047 --> 00:07:53,967
Well, thật là quá tệ
118
00:07:54,637 --> 00:07:56,564
vì càng ngày, chuyện này càng giống một cái bẫy
119
00:07:56,564 --> 00:07:57,652
Well, vậy thì hãy huy động
120
00:07:57,652 --> 00:07:59,955
bộ não của một thằng đã qua đại học ra, giúp chúng ta đi
121
00:08:00,165 --> 00:08:01,463
và nếu mày không chịu nghĩ thì tao nghiêm túc đấy,
122
00:08:01,463 --> 00:08:04,687
cứ thử hỏi thằng bạn tù cũ của mày xem tao có thể làm gì
123
00:08:05,692 --> 00:08:07,911
hắn đã bắt nhốt Maricruz ở đâu đó.
124
00:08:08,707 --> 00:08:10,005
cậu sẽ giúp hắn lấy được tiền
125
00:08:11,136 --> 00:08:12,015
nếu không cô ấy sẽ chết.
126
00:08:12,726 --> 00:08:13,523
Yeah,
127
00:08:13,523 --> 00:08:15,114
tao là một thằng khốn, Scofield.
128
00:08:15,114 --> 00:08:16,244
thật là xấu hổ.
129
00:08:17,458 --> 00:08:19,846
Michael, tôi biết, không phải là lúc
130
00:08:19,846 --> 00:08:20,851
để yêu cầu anh giúp, nhưng.
131
00:08:23,949 --> 00:08:27,885
tôi cần anh giúp, papi, tôi thực sự cần.
132
00:08:31,780 --> 00:08:32,617
mày có tham gia không
133
00:08:33,203 --> 00:08:34,208
hay định thế nào?
134
00:09:08,042 --> 00:09:09,257
đừng có chĩa súng vào người tôi.
135
00:09:09,465 --> 00:09:10,764
tao đã hỏi mày một câu hỏi.
136
00:09:10,764 --> 00:09:12,648
tôi đã nói, chĩa súng ra chỗ khác, hoặc tôi sẽ đi
137
00:09:18,971 --> 00:09:21,274
Được rồi, ông sẽ có $5 triệu.
138
00:09:22,196 --> 00:09:23,409
cậu sẽ có lại Maricruz,
139
00:09:23,996 --> 00:09:25,294
còn tôi sẽ có T-Bag.
140
00:09:25,629 --> 00:09:26,717
Win, win, win.
141
00:09:26,717 --> 00:09:28,141
nhưng 2 người phải làm đúng những gì tôi nói.
142
00:09:32,035 --> 00:09:32,832
Cảm ơn, người anh em.
143
00:09:36,642 --> 00:09:39,657
Einstein, mày đang nghĩ gì?
144
00:09:42,463 --> 00:09:44,473
hôm nay là ngày thẩm vấn thứ 3
145
00:09:44,473 --> 00:09:46,608
trong phiên tòa xét xử Dr. Sara Tancredi,
146
00:09:46,775 --> 00:09:48,994
con gái của cố thống đốc Frank Tancredi.
147
00:09:49,497 --> 00:09:52,302
cho tới nay, các nhà bình luận cho rằng cô ta sắp bị truy tố
148
00:09:52,302 --> 00:09:53,936
vì các chứng cứ không thể chối cái
149
00:09:53,936 --> 00:09:56,029
án phạt có thể sẽ rất nặng.
150
00:09:56,239 --> 00:09:58,122
Quan tòa:
luật sư bào chữa, anh có thể bắt đầu.
151
00:09:58,834 --> 00:10:01,640
thưa quý tòa, ở thời điểm này tôi yêu cầu cuốn băng đó được đánh dấu
152
00:10:01,640 --> 00:10:03,064
"vật chứng bào chữa 'D.'"
153
00:10:03,064 --> 00:10:06,582
Phản đối, thưa quý tòa, cuốn băng này chỉ là một hình thức tuyên truyền
154
00:10:06,582 --> 00:10:09,387
mà Michael Scofield và Lincoln Burrows tung ra
155
00:10:09,387 --> 00:10:11,899
cho phương tiện truyền thông và sau đó nó đã bị gỡ bỏ hoàn toàn.
156
00:10:11,899 --> 00:10:13,490
tòa vẫn có quyền xem cuốn băng đó.
157
00:10:13,490 --> 00:10:14,914
cuốn băng chỉ bao gồm những tin đồn.
158
00:10:14,914 --> 00:10:16,505
Thưa quý tòa, đây là sự ngoại lệ vì nhân chứng không thể có mặt.
159
00:10:16,505 --> 00:10:18,013
nhân chứng vắng mặt chỉ vì
160
00:10:18,013 --> 00:10:19,938
hắn ta là một tôi phạm đang lẩn trốn.
161
00:10:19,938 --> 00:10:21,446
cứ cho là như vậy,
162
00:10:21,446 --> 00:10:22,828
nhưng những gì anh ta nói trong cuốn băng
163
00:10:22,828 --> 00:10:24,461
giải oan cho Dr. Tancredi.
164
00:10:24,629 --> 00:10:25,466
Thưa quý tòa...
165
00:10:27,266 --> 00:10:28,146
cho phép dùng cuốn băng.
166
00:10:28,858 --> 00:10:30,952
sự phản đối của bên công tố sẽ được ghi nhận.
167
00:10:34,469 --> 00:10:36,982
nhiều lời chỉ trích đã dành cho người vô tội khác --
168
00:10:37,484 --> 00:10:38,699
Dr. Sara Tancredi.
169
00:10:39,912 --> 00:10:41,629
cô ấy chẳng có vai trò gì trong cuộc vượt ngục của chúng tôi.
170
00:10:42,634 --> 00:10:45,230
Sara, nếu cô đang nghe,
tôi biết tôi không thể đề nghị cô
171
00:10:45,230 --> 00:10:46,235
một cơ hội thứ 2,
172
00:10:46,445 --> 00:10:48,832
tôi chỉ biết hi vọng, vào lúc này, cô đã tìm ra nơi trú ngụ bình an cho mình.
173
00:10:50,046 --> 00:10:52,558
phiên tòa xét xử con gái cố thống đốcTancredi
174
00:10:52,558 --> 00:10:56,076
Dr. Sara Tancredi sẽ được tiếp tục trong ngày hôm nay ở Cook County.
175
00:10:56,369 --> 00:10:59,677
Dr. Tancredi, người đã bị tước quyền hành nghề Y
176
00:10:59,677 --> 00:11:01,101
đang chờ đợi phán quyết cuối cùng của tòa án,
177
00:11:01,394 --> 00:11:03,404
đối mặt với rất nhiều lời buộc tội từ trợ giúp...
178
00:12:13,165 --> 00:12:14,296
tôi sẽ giết hắn.
179
00:12:14,296 --> 00:12:15,677
và lại vào tù.
180
00:12:15,677 --> 00:12:17,478
tôi không quan tâm, một khi lấy được tiền
181
00:12:17,478 --> 00:12:19,278
và hắn nói ra nơi nhốt Maricruz tôi sẽ giết hắn.
182
00:12:19,907 --> 00:12:22,712
nếu anh tìm được Maricruz anh sẽ cưới Maricruz
183
00:12:22,712 --> 00:12:24,303
và sống một cuộc sống hạnh phúc.
184
00:12:24,303 --> 00:12:26,816
Yeah, sau khi tôi đâm một con dao vào ngực Bellick
185
00:12:27,444 --> 00:12:29,621
Bellick và T-Bag sẽ được nhận phần của chúng, cứ tin tôi.
186
00:12:30,250 --> 00:12:31,045
Fox River chưa dạy
187
00:12:31,045 --> 00:12:31,841
cho cậu điều gì sao?
188
00:12:32,260 --> 00:12:34,060
những quy luật đó cũng áp dụng ở đây
189
00:12:34,563 --> 00:12:37,285
bạn vô tội hay có tội, cũng chẳng khác gì nhau.
190
00:12:37,871 --> 00:12:39,378
vấn đề là ai sống sót.
191
00:12:39,588 --> 00:12:40,593
anh đâu phải người như vậy.
192
00:12:40,593 --> 00:12:42,896
thằng con hoang đó đã bắt vợ tôi, nhốt cô ấy ở đâu đó.
193
00:12:43,189 --> 00:12:44,612
giờ tôi phải như vậy thôi, Michael.
194
00:12:44,989 --> 00:12:45,785
nhìn này.
195
00:12:46,497 --> 00:12:48,925
lý do duy nhất khiến tôi không đo khỏi đây ngay bây giờ
196
00:12:48,925 --> 00:12:51,522
là vì tôi muốn giúp anh tìm Maricruz, không phải là để giết Bellick.
197
00:12:51,731 --> 00:12:53,113
và nếu anh nhất định thế,
198
00:12:53,532 --> 00:12:54,620
tôi sẽ đi.
199
00:12:59,855 --> 00:13:03,163
hãy tin tôi, tôi biết cái cảm giá bóp cò súng.
200
00:13:04,879 --> 00:13:07,183
nếu chúng ta để mất bản thân, chúng ta không còn gì cả.
201
00:13:13,631 --> 00:13:14,719
đã một tuần rồi.
202
00:13:15,431 --> 00:13:16,814
tôi vẫn chưa biết cô ấy ở đâu.
203
00:13:17,525 --> 00:13:18,320
tôi sợ.
204
00:13:18,320 --> 00:13:19,117
Chúng ta sẽ tìm thấy cô ấy.
205
00:13:22,466 --> 00:13:23,430
Chúng ta sẽ tìm thấy cô ấy.
206
00:13:44,953 --> 00:13:45,832
cái quái quỷ gì thế?
207
00:13:46,460 --> 00:13:49,642
tiếng Tây Ban Nha.
208
00:14:19,791 --> 00:14:21,592
Nào, nếu ai đó muốn chơi trò anh hùng cá nhân
209
00:14:21,592 --> 00:14:23,979
thì hãy nhớ, vụ này sẽ sớm bị đổ bể.
210
00:14:42,444 --> 00:14:43,449
đi thôi.
211
00:16:14,818 --> 00:16:16,535
mày sẽ không thích cái kết của vụ này đâu, Lincoln.
212
00:16:18,545 --> 00:16:19,759
tao đang tạo cho mày một cơ hội đấy.
213
00:16:20,638 --> 00:16:21,434
ngay bây giờ.
214
00:16:23,360 --> 00:16:25,663
lùi lại, hiểu chưa?
215
00:16:26,668 --> 00:16:27,464
lùi lại ngay.
216
00:16:28,092 --> 00:16:29,767
thằng con hoang, mày đã giết bố tao
217
00:16:31,777 --> 00:16:32,614
Mày tiêu rồi.
218
00:16:59,413 --> 00:17:01,591
vết đạn bắn đó vẫn chưa lành hẳn phải không, Mahone?
219
00:17:04,019 --> 00:17:05,108
ném cái còng số 8 lại đây.
220
00:17:07,244 --> 00:17:08,835
đưa ngay đây, không thì tao thề có Chúa
221
00:17:08,835 --> 00:17:10,259
tao sẽ làm vỡ tung cái đầu mày.
222
00:17:36,932 --> 00:17:37,769
Anh là người Mỹ phải không?
223
00:17:38,356 --> 00:17:39,152
Yeah.
224
00:17:39,152 --> 00:17:40,282
Ơn chúa.
225
00:17:40,282 --> 00:17:42,669
ông có biết nhà thờ Guadalupe ở đâu không?
226
00:17:42,962 --> 00:17:43,758
chưa bao giờ nghe đến nó.
227
00:17:44,385 --> 00:17:46,605
đáng ra nửa tiếng trước tôi đã phải gặp bà vợ già của tôi ở đó.
228
00:17:46,605 --> 00:17:47,400
tuyệt.
229
00:17:47,400 --> 00:17:48,783
họ cứ nói là không thể lạc được, thế mà tôi lại lạc chứ.
230
00:17:49,201 --> 00:17:50,290
tôi đang thắc mắc liệu các ông có
231
00:17:50,290 --> 00:17:51,923
sách hướng dẫn du lịch hay đại loại cái gì đó?
232
00:17:51,923 --> 00:17:53,514
sao không đi tiếp mà hỏi đi anh bạn?
233
00:17:54,519 --> 00:17:57,241
Well, xin lỗi vì đã nghĩ rằng có thể nhận được sự giúp đỡ
234
00:17:57,241 --> 00:17:58,455
từ mấy người Mỹ đồng hương.
235
00:17:58,455 --> 00:17:59,251
nghe này, biến đi.
236
00:18:00,256 --> 00:18:02,141
Xin chào
237
00:18:02,559 --> 00:18:03,564
hôm nay các anh thế nào?
238
00:18:08,379 --> 00:18:09,259
Sucre, khẩu súng.
239
00:18:12,483 --> 00:18:13,404
Nhanh nào.
240
00:18:15,790 --> 00:18:16,795
đi vào hẻm.
241
00:19:54,110 --> 00:19:55,910
đó là một vấn đề toàn cầu.
242
00:19:56,497 --> 00:19:59,093
48% các hồ nước ở Bắc Mỹ có mức dinh dưỡng cao.
243
00:19:59,093 --> 00:20:00,601
ở châu Âu là 53%...
244
00:20:00,601 --> 00:20:01,815
Kristine.
Yeah?
245
00:20:02,025 --> 00:20:03,030
anh trai cô, Paul.
246
00:20:03,825 --> 00:20:04,830
có chuyện gì vậy?
247
00:20:09,059 --> 00:20:09,855
Xin chào.
248
00:20:11,781 --> 00:20:12,954
hắn ở trong tòa nhà này.
249
00:20:12,954 --> 00:20:13,749
chúng ta phải nhanh lên.
250
00:20:14,377 --> 00:20:15,382
Hãy lấy mấy thứ giấy tờ của bọn này.
251
00:20:21,202 --> 00:20:21,998
Nhân viên liên bang?
252
00:20:23,715 --> 00:20:26,102
không, nếu đúng thế, chúng đã tóm T-Bag.
253
00:20:26,102 --> 00:20:27,107
bọn này là người của “công ty”?
254
00:20:28,320 --> 00:20:29,117
Thôi nào, Sucre,
255
00:20:29,117 --> 00:20:30,623
xử lý nhanh lên nào.
256
00:20:38,078 --> 00:20:39,668
các người đang làm gì ở đây?
các người muốn cái gì?
257
00:20:43,898 --> 00:20:45,405
tôi không thích thế này, chắc chắn có vấn đề.
258
00:20:47,289 --> 00:20:48,713
Thôi nào, Sucre, làm nhanh lên.
259
00:20:55,413 --> 00:20:56,418
Giờ đi thôi, nhanh lên
260
00:21:02,657 --> 00:21:03,662
Đi thôi, Michael.
261
00:21:24,054 --> 00:21:26,064
bọn tao biết mày đang ở đây, Bagwell!
262
00:21:39,925 --> 00:21:40,930
3 chọi 1...
263
00:21:41,725 --> 00:21:42,814
tự tính đi.
264
00:21:44,112 --> 00:21:45,326
Okay, okay,
265
00:21:45,913 --> 00:21:46,834
tôi không muốn gặp rắc rối nữa.
266
00:22:00,485 --> 00:22:01,490
đá khẩu súng qua đây.
267
00:22:04,421 --> 00:22:06,012
chúng ta có thể cùng giải quyết mà.
268
00:22:07,101 --> 00:22:08,525
đá khẩu súng qua đây.
269
00:22:21,254 --> 00:22:22,176
tiền ở đâu?
270
00:22:27,786 --> 00:22:28,791
ai đã báo cho cớm?
271
00:22:31,932 --> 00:22:33,314
mày có 3s để nói, thằng khốn.
272
00:22:33,523 --> 00:22:34,319
Một...
273
00:22:34,444 --> 00:22:35,240
trong đó.
274
00:22:37,836 --> 00:22:38,757
đi lấy ra đây.
275
00:22:41,563 --> 00:22:42,652
mày muốn thì đi mà lấy
276
00:22:43,573 --> 00:22:45,080
chúng ta không có thời gian cho chuyện này, Bellick.
277
00:22:45,750 --> 00:22:47,173
đừng có ngu ngốc.
278
00:22:48,765 --> 00:22:50,273
mày đừng tưởng là đang chơi.
279
00:22:51,403 --> 00:22:52,491
mở ra.
280
00:23:00,448 --> 00:23:01,914
Sucre, đi lấy đi!
281
00:23:10,079 --> 00:23:10,874
Michael!
282
00:23:28,754 --> 00:23:29,759
???
283
00:23:53,041 --> 00:23:54,255
đứng im ???
284
00:24:01,249 --> 00:24:02,254
đi lấy tiền!
285
00:24:03,677 --> 00:24:05,184
nếu muốn con bé,
thì phải lấy được tiền!
286
00:24:20,133 --> 00:24:21,055
Đừng.
287
00:24:23,274 --> 00:24:24,236
Đừng
288
00:24:24,949 --> 00:24:26,456
chúng ta có thể giải quyết mà.
289
00:24:27,880 --> 00:24:28,885
đi.
290
00:24:31,774 --> 00:24:34,413
omos la policia!
Aah! Innocente!
291
00:24:34,496 --> 00:24:36,422
Sucre, chúng ta phải đi.
292
00:24:36,506 --> 00:24:38,014
Theodore Bagwell, nó mới là kẻ các ông cần bắt
293
00:24:38,097 --> 00:24:40,233
vì tội đã giết chết cô gái trong kia.
294
00:24:42,326 --> 00:24:43,624
có ai nói tiếng Anh không?
295
00:24:44,252 --> 00:24:45,257
Tôi không làm!
296
00:24:45,341 --> 00:24:47,142
Thề có chúa
Tôi không giết người!
297
00:24:47,267 --> 00:24:48,649
Không, làm ơn !
298
00:24:50,240 --> 00:24:52,167
chúng ta có thể chia phần ở đây rồi ai
299
00:24:52,250 --> 00:24:54,888
đi đường đó.
Sucre, tôi cần anh tìm một cái xe.
300
00:24:55,265 --> 00:24:56,982
chuyện gì sẽ diễn ra?
kế hoạch là thế nào?
301
00:24:57,108 --> 00:24:58,406
tôi đã nói, anh tìm một cái xe.
302
00:25:02,803 --> 00:25:04,603
có vẻ cuối cùng thì mày cũng có một vài người bạn.
303
00:25:04,938 --> 00:25:06,026
tao không hiểu.
304
00:25:06,319 --> 00:25:07,911
cái bẫy ở đằng kia
305
00:25:08,329 --> 00:25:10,046
có vẻ không giống với những gì mày có thể làm.
306
00:25:10,549 --> 00:25:12,056
rất chuyên nghiệp.
307
00:25:13,061 --> 00:25:14,359
hãy nói rằng ở đây có một vụ.
308
00:25:14,569 --> 00:25:16,453
đáng để mày tìm hiểu?
309
00:25:16,747 --> 00:25:18,589
vì ta đang giữ
310
00:25:18,672 --> 00:25:20,389
một số thông tin
311
00:25:20,473 --> 00:25:21,771
mày có thể cần.
312
00:25:22,106 --> 00:25:24,283
Okay. nói xem mày biết gì.
313
00:25:24,995 --> 00:25:26,293
có thể tao sẽ cho mày đi...
314
00:25:26,586 --> 00:25:27,717
tất nhiên không có tiền.
315
00:25:28,806 --> 00:25:29,937
Yeah?
316
00:25:30,313 --> 00:25:31,318
Yeah.
317
00:25:32,533 --> 00:25:34,040
mày sẽ cho tao đi chứ?
318
00:25:34,333 --> 00:25:35,631
tùy thuộc vào chất lượng thông tin.
319
00:25:36,134 --> 00:25:37,641
ai đứng đằng sau dật dây mày?
320
00:25:39,861 --> 00:25:40,656
mày biết không, tao có linh cảm
321
00:25:40,740 --> 00:25:42,959
là mày đang nói dối tao.
322
00:25:43,085 --> 00:25:45,262
vậy nên chúng ta cứ ra chỗ nào đông nguời
323
00:25:45,388 --> 00:25:47,901
với một cái xe đợi sẵn, sau đó…
324
00:25:48,696 --> 00:25:50,497
sau đó tao sẽ nói với mày, được chứ?
325
00:25:53,512 --> 00:25:54,432
Không.
326
00:26:18,594 --> 00:26:19,599
Oh, chúa ơi.
327
00:26:24,122 --> 00:26:25,042
Paul.
328
00:26:28,937 --> 00:26:31,240
đây là lần thứ 2...
329
00:26:32,747 --> 00:26:34,380
một khẩu súng bị hóc đạn đối với anh.
330
00:26:35,888 --> 00:26:38,776
lần thứ nhất là trong một khóa luyện tập cho cuộc chiến vùng Vịnh
331
00:26:39,196 --> 00:26:40,913
ngay khi nó xảy ra, sỹ quan chỉ huy
332
00:26:40,996 --> 00:26:42,420
nói thẳng vào mặt anh,
333
00:26:43,006 --> 00:26:46,314
"Con trai, 1 khẩu súng bị kẹt giữa chiến trường,
334
00:26:47,236 --> 00:26:49,246
thì có thể gọi là tự sát đấy"
335
00:27:15,416 --> 00:27:16,924
Kristine, anh đã uh...
336
00:27:20,232 --> 00:27:21,739
làm nhiều việc...
337
00:27:28,272 --> 00:27:29,570
Mẹ kiếp. Mm!
338
00:27:30,072 --> 00:27:30,993
Mẹ kiếp.
339
00:27:31,077 --> 00:27:34,595
Em yêu anh, Paul, dù có chuyện gì xảy ra đi nữa.
340
00:27:35,934 --> 00:27:38,237
và hãy tin em, luôn có lối thoát.
341
00:27:42,048 --> 00:27:43,053
...
342
00:27:44,267 --> 00:27:46,068
... suốt cuộc đời trưởng thành của anh,
343
00:27:47,868 --> 00:27:49,083
anh luôn nghe theo mệnh lệnh...
344
00:27:50,590 --> 00:27:52,391
uh, và anh đã làm những việc khủng khiếp,
345
00:27:53,270 --> 00:27:55,280
vì anh nghĩ đó là những việc đúng, và...
346
00:27:56,411 --> 00:27:59,928
giờ thì hóa ra, anh đã làm những việc đó không đem lại lợi ích cho ai cả.
347
00:28:01,436 --> 00:28:04,241
và đó là thứ còn lại với anh, không gì cả.
348
00:28:05,623 --> 00:28:07,047
Anh có em.
349
00:28:09,350 --> 00:28:10,648
Yeah, okay.
350
00:28:13,956 --> 00:28:15,588
và anh có một cuộc sống trước mặt.
351
00:28:16,385 --> 00:28:17,473
bất cứ gì.
352
00:28:17,683 --> 00:28:18,981
mọi thứ.
353
00:28:19,483 --> 00:28:21,409
anh có thể bắt đầu lại ngay bây giờ mà.
354
00:28:21,493 --> 00:28:23,712
những việc anh đã làm,Kristine...
hãy sửa đổi chúng.
355
00:28:25,219 --> 00:28:26,099
Paul,
356
00:28:26,811 --> 00:28:28,109
luôn luôn có cách mà.
357
00:28:29,532 --> 00:28:31,542
có lẽ không vô cớ mà khẩu súng đó bị hóc đạn.
358
00:28:35,353 --> 00:28:36,232
Lại đây.
359
00:28:51,306 --> 00:28:51,893
đừng...
360
00:28:52,019 --> 00:28:54,406
để sự kiêu ngạo của mày chen ngang.
361
00:28:54,614 --> 00:28:55,536
cứ giữ lấy nó.
362
00:28:55,913 --> 00:28:58,132
nhốt tao lại cũng không giúp gì được mày lúc này.
363
00:28:58,258 --> 00:28:59,849
tao có thông tin.
364
00:29:04,957 --> 00:29:05,962
kế hoạch thế nào?
365
00:29:06,089 --> 00:29:07,260
chúng ta đưa hắn tới đại sứ quán,
366
00:29:08,558 --> 00:29:09,982
và đảm bảo hắn phải được trả về Mỹ,
367
00:29:10,402 --> 00:29:12,285
sau đó sẽ đi tìm Bellick, được chứ?
368
00:29:12,495 --> 00:29:15,510
OK.
trong khi đó, tôi muốn anh ngồi ở ghế sau cùng hắn
369
00:29:15,593 --> 00:29:16,724
ngồi cùng hắn.
370
00:29:17,227 --> 00:29:20,535
cho mày biết này, mày đang tham tham bát bỏ mâm đấy.
371
00:29:20,744 --> 00:29:21,833
chui vào xe.
372
00:29:42,518 --> 00:29:44,110
tôi sẽ nói với cô ấy về lời đề nghị.
373
00:29:47,836 --> 00:29:48,716
Well?
374
00:29:48,757 --> 00:29:49,762
12 năm.
375
00:29:51,353 --> 00:29:52,149
Không.
376
00:29:52,443 --> 00:29:53,950
Không, tòa án đã nghe cuốn băng của Michael.
377
00:29:54,075 --> 00:29:56,378
họ đã nghe một tội phạm bị kết án, đang nói dối về một người phụ nữ
378
00:29:56,462 --> 00:29:57,676
mà hiển nhiên là hắn quan tâm.
379
00:29:57,761 --> 00:29:59,184
hắn không được tin cậy.
380
00:29:59,771 --> 00:30:00,566
Sara, chúng ta cần nhìn thật sâu
381
00:30:00,691 --> 00:30:02,492
vào những gì họ đề nghị.
382
00:30:03,413 --> 00:30:06,219
với tất cả sự tôn trọng, Marty, chúng ta đâu có vào tù, chỉ có tôi thôi.
383
00:30:06,302 --> 00:30:07,517
họ đã nói rất rõ
384
00:30:07,600 --> 00:30:09,317
rằng họ muốn có ai đó chịu hình phạt, Sara,
385
00:30:09,402 --> 00:30:10,741
không may mắn rằng cô lại là người duy nhất
386
00:30:10,825 --> 00:30:11,913
họ có được.
387
00:30:12,625 --> 00:30:13,923
không có cách nào để tránh được vụ này.
388
00:30:16,562 --> 00:30:17,943
đây là bản thỏa thuận.
389
00:30:18,069 --> 00:30:19,660
nếu cô muốn, chúng tôi có thể cùng cô duyệt lại.
390
00:30:22,173 --> 00:30:23,178
12 năm?
391
00:30:29,417 --> 00:30:30,296
cậu ấy không trả lời.
392
00:30:31,511 --> 00:30:33,814
tao hi vọng em trai mày trở về được con thuyền đó.
393
00:30:36,242 --> 00:30:37,331
nếu không thì sao?
394
00:30:38,629 --> 00:30:39,927
mày nên tự nhìn vào bản thân.
395
00:30:40,346 --> 00:30:42,147
trông mày có vẻ như đang bị đe dọa.
396
00:30:45,664 --> 00:30:47,255
tao chỉ muốn chuyện này qua đi.
397
00:30:48,177 --> 00:30:49,767
vậy thì đáng ra mày không nên tới đây.
398
00:30:51,191 --> 00:30:52,405
Mm.
399
00:30:53,201 --> 00:30:53,997
trong trường hợp mày vẫn không nhận ra,
400
00:30:54,080 --> 00:30:56,006
tao và em trai tao sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
401
00:30:57,388 --> 00:30:58,603
Cảm ơn chúa vì điều đó.
402
00:30:59,817 --> 00:31:02,036
vì có những kẻ bị buộc tội như mày, và cũng có những
403
00:31:02,120 --> 00:31:04,046
người phải làm những việc như ta.
404
00:31:07,564 --> 00:31:08,652
giữ...
405
00:31:10,076 --> 00:31:12,086
những người như tao phải làm việc, thì đúng hơn.
406
00:31:13,594 --> 00:31:14,975
mày sẽ có kết cục tồi tệ.
407
00:31:18,283 --> 00:31:20,083
tao khá giỏi vài điều.
408
00:31:21,005 --> 00:31:22,596
1 trong số đó là nhìn vào mắt một người
409
00:31:22,722 --> 00:31:23,895
và nhận ra rằng hắn đã bị hạ gục.
410
00:31:33,358 --> 00:31:34,446
còn bao xa mới tới đại sứ quán?
411
00:31:34,572 --> 00:31:36,080
cứ ở yên đó, anh bạn.
412
00:31:36,666 --> 00:31:37,671
rồi sao nữa?
413
00:31:38,173 --> 00:31:41,398
chúng ta tố cáo hắn, nhưng liệu chúng ta có bị tóm luôn không?
414
00:31:41,900 --> 00:31:43,282
trước khi đến đó, tôi sẽ dừng lại.
415
00:31:43,408 --> 00:31:44,914
và chúng ta sẽ bịt mõm hắn bằng băng keo,
416
00:31:44,999 --> 00:31:46,590
vứt hắn lại đó,
417
00:31:46,716 --> 00:31:48,809
rồi gọi cho cảnh sát, báo cho họ biết nơi chúng ta thả hắn.
418
00:31:49,814 --> 00:31:51,112
thế làm cách nào để tìm thấy Bellick?
419
00:31:51,237 --> 00:31:52,327
đừng lo, chúng ta sẽ tìm thấy hắn.
420
00:31:52,410 --> 00:31:55,760
bọn mày sẽ không lại gần Bellick được đâu.
không ai hỏi mày
421
00:31:57,938 --> 00:31:59,236
nhưng hắn cũng có lý, Michael.
422
00:31:59,738 --> 00:32:01,246
cứ chĩa súng vào hắn, okay?
423
00:32:01,455 --> 00:32:02,376
ý tôi là,
424
00:32:02,460 --> 00:32:03,675
nếu Bellick bị giam
425
00:32:03,758 --> 00:32:04,763
thì số tiền này đâu có ý nghĩa gì?
426
00:32:04,888 --> 00:32:05,978
anh bạn, tôi đã nói là chúng ta sẽ xử lý được mà.
427
00:32:06,061 --> 00:32:07,276
mạng sống của vợ tôi đang nguy hiểm.
428
00:32:07,401 --> 00:32:08,908
Sucre, tốt hơn là nên tập trung vào việc đi.
429
00:32:36,210 --> 00:32:37,299
¡Ambulancia!
430
00:32:47,139 --> 00:32:49,149
Shh, shh, shh.
431
00:32:51,076 --> 00:32:52,583
Bình tĩnh.
432
00:32:53,965 --> 00:32:55,262
anh sẽ ổn thôi.
433
00:32:55,389 --> 00:32:56,394
Bình tĩnh.
434
00:33:15,864 --> 00:33:16,869
đi lấy lại tiền đi.
435
00:33:17,163 --> 00:33:19,466
Làm ơn. Nhanh lên.
436
00:33:20,554 --> 00:33:22,187
¡Venga! ¡Venga!
437
00:33:23,569 --> 00:33:24,490
Bueno. Bueno, bueno.
438
00:33:24,574 --> 00:33:25,579
lấy lại tiền.
439
00:33:26,919 --> 00:33:28,007
Por favor...
440
00:33:28,510 --> 00:33:30,310
Ấn xuống. Pression.
441
00:33:30,813 --> 00:33:31,902
Si, si, si.
442
00:34:50,541 --> 00:34:52,927
thực sự thì mày muốn gì?
443
00:35:02,391 --> 00:35:04,065
đưa mày trở lại nhà tù.
444
00:35:06,285 --> 00:35:07,583
thật thế sao?
445
00:35:08,797 --> 00:35:10,222
không phải là vì số tiền này sao?
446
00:35:10,388 --> 00:35:12,232
vì nếu đúng, mày có thể nói với tao.
447
00:35:13,403 --> 00:35:15,247
ở đây chẳng có ai ngoài chúng ta.
448
00:35:15,540 --> 00:35:18,721
mày có thể bước khỏi đây, hoặc để người ta kéo mày ra.
449
00:35:19,853 --> 00:35:21,234
tùy mày chọn.
450
00:35:22,239 --> 00:35:25,170
Không, khi mày chĩa súng vào người ta,
451
00:35:25,254 --> 00:35:27,180
tao còn dành cho mày một chút sự tôn trọng.
452
00:35:27,264 --> 00:35:28,562
nhưng bây giờ?
453
00:35:29,064 --> 00:35:31,409
Well, đối trọng lại nghiêng về tao.
454
00:35:31,786 --> 00:35:35,304
nên tao mới là người có thể đưa ra các phương án.
455
00:35:35,512 --> 00:35:39,407
hoặc là chúng ta chia số tiền này và mày có thể
456
00:35:39,532 --> 00:35:40,622
đi mà thoải mái xăm hình vào chân mày nữa
457
00:35:40,747 --> 00:35:42,213
hoặc muốn làm cái quái gì thì làm,
458
00:35:43,637 --> 00:35:45,060
nếu không, người ta sẽ chỉ tìm thấy cái xác của mày
459
00:35:45,144 --> 00:35:45,940
nằm vắt vẻo trên cái ghế kia
460
00:35:46,065 --> 00:35:47,656
với cái quần lót tụt xuống tới tận mắt cá,
461
00:35:47,740 --> 00:35:50,168
vì sẽ còn lâu đấy, Pretty.
462
00:36:00,092 --> 00:36:01,516
Well, thế là tao có câu trả lời rồi.
463
00:36:04,029 --> 00:36:05,536
mày đã chuẩn bị xong chưa, thằng chó.
464
00:36:08,551 --> 00:36:09,556
Chiến đi, thằng điếm.
465
00:36:37,151 --> 00:36:38,659
Đừng có đùa?
466
00:36:39,872 --> 00:36:42,679
mày sẽ không giết tao mà,
Mr. Michelangelo.
467
00:36:43,474 --> 00:36:45,987
mày đâu có cái máu đó, sao không để tao
468
00:36:46,070 --> 00:36:47,285
làm cái việc giết chóc?
469
00:36:57,921 --> 00:36:58,841
Được rồi.
470
00:37:02,443 --> 00:37:03,364
Cảm ơn.
471
00:37:09,770 --> 00:37:10,775
Ok, Sara.
472
00:37:12,199 --> 00:37:14,209
Giờ sẽ là lúc bản cáo trạng được đưa ra.
473
00:37:15,214 --> 00:37:18,020
quan tòa muốn cô thừa nhận mọi lời cáo buộc.
474
00:37:18,103 --> 00:37:19,025
ông ấy sẽ hỏi cô
475
00:37:19,527 --> 00:37:21,537
nếu cô cố tình để mở cửa.
476
00:37:21,620 --> 00:37:23,045
cô sẽ phải nói “đúng”.
477
00:37:23,045 --> 00:37:23,840
Phải.
478
00:37:23,840 --> 00:37:25,055
sau đó ông ấy sẽ hỏi
479
00:37:25,221 --> 00:37:27,650
liệu cô có hỗ trợ cho Michael Scofield
480
00:37:27,734 --> 00:37:29,953
và Lincoln Burrows sau khi họ bỏ trốn.
481
00:37:30,539 --> 00:37:31,754
cô cũng phải nói “đúng”.
482
00:37:32,466 --> 00:37:34,895
và án phạt sẽ ngay lập tức được đưa ra.
483
00:37:35,398 --> 00:37:37,910
bên công tố sẽ yêu cầu tòa đưa cô vào
484
00:37:37,993 --> 00:37:40,296
một nhà giam có mức an ninh cao.
485
00:37:42,599 --> 00:37:45,028
tôi nghĩ, chắc quan tòa sẽ chấp nhận điều đó.
486
00:37:48,127 --> 00:37:49,718
Okay. Um...
487
00:37:52,440 --> 00:37:55,873
nếu cải tạo tốt, tôi sẽ phải
488
00:37:55,957 --> 00:37:57,255
chịu bao nhiêu năm tù?
489
00:37:57,674 --> 00:37:59,768
đối với mức án 12 năm?
490
00:38:01,400 --> 00:38:02,783
cô có thể chỉ phải chịu 9 năm.
491
00:38:06,803 --> 00:38:08,812
như vậy là khi ra tù, tôi chưa tới 40.
492
00:38:09,314 --> 00:38:10,529
Tôi rất tiếc, Sara.
493
00:38:12,707 --> 00:38:13,712
Sara?
494
00:38:14,632 --> 00:38:15,722
cô đã sẵn sàng chưa?
495
00:38:17,354 --> 00:38:18,234
Cái gì?
496
00:38:18,569 --> 00:38:20,747
một nhân chứng rất đáng tin cậy vừa xuất hiện,
497
00:38:21,165 --> 00:38:22,463
và anh ta sẵn sàng làm chứng.
498
00:38:22,672 --> 00:38:24,389
anh ấy sẽ làm chứng cho mọi điều cô nói
499
00:38:24,473 --> 00:38:25,562
về những âm mưu trong vụ này.
500
00:38:25,687 --> 00:38:26,567
Ai?
501
00:38:47,755 --> 00:38:48,676
Help!
502
00:39:24,310 --> 00:39:25,106
Linc!
503
00:39:39,971 --> 00:39:40,893
Linc!
504
00:39:53,831 --> 00:39:54,710
Xin chào.
505
00:39:54,710 --> 00:39:57,056
Uh... Cô có nói tiếng anh không?
506
00:39:58,061 --> 00:39:59,568
Tốt. Tôi cần, uh...
507
00:39:59,652 --> 00:40:01,369
tôi cần số liên lạc tới tất cả các bệnh viện
508
00:40:01,452 --> 00:40:02,750
trong khu vực Panama City.
509
00:40:03,169 --> 00:40:04,760
một người bạn của tôi bị, uh...
510
00:40:05,682 --> 00:40:07,482
một người bạn của tôi đã bị tai nạn ô tô.
511
00:40:10,581 --> 00:40:12,005
xin lỗi, chắc tôi sẽ gọi lại sau.
512
00:40:13,010 --> 00:40:13,889
Linc?
513
00:40:15,313 --> 00:40:16,108
Anh rất tiếc.
514
00:40:17,113 --> 00:40:18,034
Xảy ra chuyện gì à?
515
00:40:22,849 --> 00:40:23,729
Chào, Michael.
516
00:40:25,656 --> 00:40:27,665
nếu mày động tới anh trai tao, mày sẽ chết.
517
00:40:27,874 --> 00:40:28,879
Oh, bình tĩnh đi.
518
00:40:29,382 --> 00:40:30,973
mày không phải quá lo lắng.
519
00:40:34,197 --> 00:40:35,495
Nhưng khi mọi việc đến lúc cần kết thúc,
520
00:40:37,380 --> 00:40:38,595
hắn ta lại giống hệt mày.
521
00:40:40,311 --> 00:40:42,028
hắn có một trái tim, và hắn không thể giết người.
522
00:40:44,918 --> 00:40:46,634
đưa tao cái còng số 8
523
00:40:47,053 --> 00:40:49,733
nếu không, thề có Chúa, tao sẽ bắn vỡ sọ mày.
524
00:41:14,564 --> 00:41:15,736
mày muốn gì, Alex?
525
00:41:16,155 --> 00:41:17,536
tao sẽ nói chính xác những gì tao muốn.
526
00:41:18,039 --> 00:41:19,380
nhưng điều đầu tiên cứ phải nói trước.
527
00:41:20,468 --> 00:41:22,478
khi các nhà chức trách bắt được Bagwell,
528
00:41:23,986 --> 00:41:26,791
số tiền đã không có ở đó.
529
00:41:28,717 --> 00:41:33,783
chỉ có một giả thiết là mày đã lấy số tiền đó...
530
00:41:35,333 --> 00:41:37,929
và đang ở trên con thuyền Christina Rose.
531
00:41:38,641 --> 00:41:39,939
một kế hoạch tuyệt hảo, Michael.
532
00:41:40,065 --> 00:41:42,368
lấy được tiền, lấy được con thuyền, biến mất mãi mãi.
533
00:41:43,959 --> 00:41:44,963
nhưng mày...
534
00:41:46,262 --> 00:41:48,188
không phải là người duy nhất muốn biến mất.
535
00:41:49,486 --> 00:41:50,491
mày vẫn nghe đấy chứ?
536
00:41:50,868 --> 00:41:52,083
Yeah, tao vẫn ở đây.
537
00:41:52,501 --> 00:41:54,386
Tốt. Vì tao sẽ nói,
538
00:41:54,511 --> 00:41:55,725
và tao sẽ chỉ nói một lần.
539
00:41:56,396 --> 00:41:58,531
mang tiền lại cho tao, mang con thuyền lại cho tao.
540
00:42:00,917 --> 00:42:02,341
mày bị mất trí rồi.
541
00:42:02,551 --> 00:42:03,430
không hẳn.
542
00:42:04,142 --> 00:42:05,942
chúng ta đều đang có thứ mà người kia cần.
543
00:42:07,240 --> 00:42:08,957
kết luận nhé, Michael.
544
00:42:09,460 --> 00:42:11,679
anh trai mày đổi lấy kế hoạch của mày.
545
00:42:13,982 --> 00:42:16,202
5’ đó là những gì mày có.