1 00:00:01,035 --> 00:00:03,140 انچه گذشت 2 00:00:03,206 --> 00:00:04,844 ما میمونیم 3 00:00:05,343 --> 00:00:06,913 من رفتم 4 00:00:14,330 --> 00:00:15,775 بیل این کار رو نکن 5 00:00:15,832 --> 00:00:17,743 من زندگیم رو وقف این کشور کردم 6 00:00:18,873 --> 00:00:21,547 هر فایل و عکسی که هست رو از بین ببر 7 00:00:21,579 --> 00:00:22,990 بیل این کارو نکن 8 00:00:23,081 --> 00:00:25,152 تو یه پیام برای گری گذاشتی 9 00:00:25,252 --> 00:00:26,754 کاری میکنم تا مر غای اسمون به حالت گریه نکن 10 00:00:26,854 --> 00:00:28,492 من گری رو نکشتم 11 00:00:28,558 --> 00:00:29,798 بکول برام پاپوش درست کرده 12 00:00:29,894 --> 00:00:32,397 تو به اتهام قتل درجه 1 روی ویلیام گری بازداشتی 13 00:00:32,498 --> 00:00:35,069 پزشک مخصوصم کفته باهات رویربشم.. 14 00:00:35,204 --> 00:00:37,775 تا بفهمی خیانت کردن چه مزه ای داره 15 00:00:38,510 --> 00:00:40,990 پلیس تریبون 16 00:00:41,084 --> 00:00:43,792 ببین تا زمانی که با منکار میکنی نباید فرصت رو از دست بدی 17 00:00:43,888 --> 00:00:47,495 بعدش می تونی به کلرادو و پسرت رو ببینی 18 00:00:48,899 --> 00:00:51,311 دیگه هرگز اسمش رو به زبونت نیار 19 00:00:51,337 --> 00:00:53,010 پس اون پلیسه که تعقیبمون میکنه. چی؟ 20 00:00:53,109 --> 00:00:54,452 اگر قراره نتیجه ا ی بکیریم.. 21 00:00:55,213 --> 00:00:57,352 بهتره کاری که گفتم رو انجام بدیم 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,566 سارا مایکل؟ 23 00:01:13,486 --> 00:01:15,295 تقریبا موفق شدی 24 00:01:15,389 --> 00:01:16,390 الو. 25 00:01:16,492 --> 00:01:18,597 الو مایکل؟ 26 00:01:20,400 --> 00:01:21,640 بلندشو 27 00:01:25,211 --> 00:01:26,656 برگرد 28 00:01:27,516 --> 00:01:29,018 برگرد 29 00:01:29,119 --> 00:01:31,121 اگه قراره مارو بکشی الکس 30 00:01:31,157 --> 00:01:32,727 بهتره به چشمان ما نگاه کنی و این کار رو انجام بدی 31 00:01:32,827 --> 00:01:33,737 خفه شو 32 00:01:33,829 --> 00:01:35,240 اگه میخوای بیا بگیر 33 00:01:35,331 --> 00:01:36,469 بذار برادرم بره 34 00:01:36,567 --> 00:01:37,739 دیگه تورو هم نمیخوام 35 00:01:37,836 --> 00:01:39,941 می خواهم زندگیم برگرده 36 00:01:40,041 --> 00:01:41,748 میخوای دو انسان بی گناه رو برای برگشتن زندگیت بکشی؟ 37 00:01:41,844 --> 00:01:43,346 دقیقا 38 00:01:43,447 --> 00:01:45,688 گشت مرزی ایالات متحده 39 00:01:45,785 --> 00:01:48,288 اسلحه رو بنداز و همونجایی که هستی بمون 40 00:01:48,390 --> 00:01:50,870 اسلحه ات رو بنداز 41 00:01:50,896 --> 00:01:54,810 گشت مرزی ایایالات متحده.اسله ات رو بنداز 42 00:01:57,911 --> 00:02:00,482 من از اف بی ای هستم.این دونفر زندانی من هستن 43 00:02:00,516 --> 00:02:01,551 مهم نیست تو کی هستی 44 00:02:01,619 --> 00:02:06,432 تا زمانی که تایید نشه اسلحه ات رو بنداز وگرنه بهت شلیک میکنیم 45 00:02:06,529 --> 00:02:08,133 انتخاب باخودته 46 00:02:23,602 --> 00:02:28,711 دستها روی سر.حرکت نکنید 47 00:02:35,227 --> 00:02:37,002 نوشیدنی داری؟ 48 00:02:37,332 --> 00:02:39,005 عقب رو یه نگاهی بکن 49 00:02:39,302 --> 00:02:42,647 هواپیمای ناشناس گشت مرزی صحبت میکنه 50 00:02:42,711 --> 00:02:45,317 فرکانس رو تا 1145 بالا ببر 51 00:02:46,551 --> 00:02:47,723 اوه اوه 52 00:02:47,821 --> 00:02:49,664 اوه اوه ؟ 53 00:02:49,758 --> 00:02:50,759 منظورت از اوه اوه چیه؟ 54 00:02:50,860 --> 00:02:52,737 گشت مرزی پشت سرمونه مرد 55 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 چقدر تا مکزیک تا مونده 56 00:02:55,235 --> 00:02:56,976 ما الان توی مکزیک هستیم 57 00:02:57,172 --> 00:02:59,277 فکر کردم به محض اینکه از مرز عبور کنیم دیگه نمی تونن دنبالمون بیان 58 00:02:59,378 --> 00:03:01,221 از 11 سپتامبر به بعد اینطور نیست 59 00:03:01,280 --> 00:03:03,726 تکرار میکنم گشت مرزی صحبت میکنه 60 00:03:03,787 --> 00:03:05,198 چکار باید بکنیم؟ 61 00:03:05,791 --> 00:03:07,395 بندش رو بکش 62 00:03:07,494 --> 00:03:08,529 و دعا کن 63 00:03:08,596 --> 00:03:10,234 نه 64 00:03:10,298 --> 00:03:13,438 ببین اگر هواپیما رو فرود بیاریم دستگیر میشیم 65 00:03:13,506 --> 00:03:15,213 و اگر بپریم چطور؟ 66 00:03:15,308 --> 00:03:17,254 ما الان وسط بیبابون هستیم 67 00:03:17,614 --> 00:03:20,857 نیروهای گشتی وقتی که فرود بیاییم خیلی سخت میتونن پیدامون کنن 68 00:03:20,921 --> 00:03:22,457 البته اگر فرود بیاییم 69 00:03:22,557 --> 00:03:23,968 تو فرود میای 70 00:03:24,027 --> 00:03:26,132 مهم نیست چطوری 71 00:03:26,833 --> 00:03:28,744 موفق باشی رفیق 72 00:03:45,274 --> 00:03:49,120 خبری به دست ما رسیده که لینکولن باروز.. 73 00:03:49,216 --> 00:03:51,628 و مایکل اسکوفیلد درچند مایلی ... 74 00:03:51,687 --> 00:03:53,997 شمال مرز مکریک دستگیر شدن 75 00:03:54,092 --> 00:03:57,403 بازرس الکس ماهونه با همکاری گشت مرزی ایالات متحده 76 00:03:57,500 --> 00:04:01,209 لحطاتی قبل این افراد رو دستگیر کردند 77 00:04:01,241 --> 00:04:03,278 اطلاعات دیگری به دست ما نرسیده 78 00:04:03,378 --> 00:04:05,358 ولی می دونیم برادرانی که دستگیر شدن 79 00:04:05,382 --> 00:04:07,589 قصد ترک کردن کشور رو 80 00:04:07,687 --> 00:04:10,190 از طریق صحرای نیومکزیکو داشتن 81 00:04:10,260 --> 00:04:12,171 اونا این مسیر طولانی رو 82 00:04:12,197 --> 00:04:14,700 ده روز قبل از زندان فاکس ریور طی کرده یودن 83 00:04:14,768 --> 00:04:17,874 هشت فراری زندان فاکس ریور هم اکنون.. 84 00:04:17,976 --> 00:04:21,719 به چهار نفر کاهش پیدا کرده بنجامین مایلز فرانکلین 85 00:04:21,817 --> 00:04:26,789 فرناندو سوکری چالز پاتوشیک و تیودور بگول هنوز دستگیر نشدن 86 00:04:26,895 --> 00:04:31,605 قربان اون شنیده. میخواد شما رو ببینه 87 00:04:37,518 --> 00:04:41,364 تعداد فراریها به چهار نفر کاهش پیدا کرده و بنجامین نایلز فرانکلین.. 88 00:04:41,460 --> 00:04:45,875 فرناندو سوکری چالز پاتوشیک و تیودور بگول هنوز دستگیر نشدن 89 00:04:45,970 --> 00:04:47,574 خدا به همراهتون باشه اقایون 90 00:05:09,555 --> 00:05:11,626 خیلی ببخشید 91 00:05:12,162 --> 00:05:15,371 شما میتونید به من کمک کنید؟ 92 00:05:15,468 --> 00:05:16,947 چه کمکی؟ 93 00:05:16,972 --> 00:05:20,545 من اخیرا از ارتش فرار کردم 94 00:05:20,645 --> 00:05:25,390 و میخواستم بدونم که ایا می توانید بهم بگید 95 00:05:25,456 --> 00:05:28,562 چطوری می تونی یکی از اون اعضای مصنوعی داشته باشم؟ 96 00:05:29,165 --> 00:05:31,805 اونا این بلا رو سرت اوردن و کاری برات نکردن؟ 97 00:05:31,870 --> 00:05:34,009 راستش دکتر یه تخت برام اماده کرد 98 00:05:34,076 --> 00:05:36,613 حتی تخت رو هم عوض نکرد 99 00:05:37,282 --> 00:05:39,728 بهترین کار اینه که به ویرجینیا بری 100 00:05:39,820 --> 00:05:41,390 این کار رو بکن 101 00:05:41,925 --> 00:05:43,632 به همین سادگی؟ 102 00:05:43,694 --> 00:05:45,196 اره 103 00:05:45,798 --> 00:05:48,506 تا اینکه برات یه صورتحساب بفرستن و البته اگر بتونی اونو پرداخت کنی 104 00:05:48,604 --> 00:05:50,709 اون حرومزاده ها در واشنگتن مارو تشویق می کنن 105 00:05:50,808 --> 00:05:53,049 تا براشون بجنگیم ولی کوچکترین کاری برای ما نمیکنن 106 00:05:53,115 --> 00:05:55,220 ایه یه جنایته 107 00:05:55,319 --> 00:05:58,630 ولی خوشبختانه برای من 108 00:05:58,725 --> 00:06:01,171 پول زیادد مهم نیست 109 00:06:01,264 --> 00:06:02,607 واقعا 110 00:06:02,666 --> 00:06:06,978 ایا باید فرم خاصی رو پر کنم؟ 111 00:06:07,009 --> 00:06:10,286 می دونی چیه اقای ناشناس؟ 112 00:06:10,382 --> 00:06:13,192 همونجوری که خودت فهمیدی چطوری باید موهات رو ... 113 00:06:13,288 --> 00:06:16,235 مثل همجنس باز ها رنگ کنی مطمءنم همونجوری هم میتونی یه راهی 114 00:06:16,294 --> 00:06:20,037 برای گیر اورن عضو مصنوعی پیدا کنی 115 00:06:23,309 --> 00:06:28,918 فکر کنم پیدا کردم که از کجا شروع کنم 116 00:06:32,329 --> 00:06:34,935 از نیو مکزیکو بازداشتگاه گشت مرزی) 117 00:06:41,550 --> 00:06:44,030 (ایلینویز زندان فاکس ریور) 118 00:06:44,056 --> 00:06:47,469 من کنار اد پاولکا رییس جدید زندان فاکس ریور هستیم 119 00:06:47,563 --> 00:06:50,203 جایی که لینکولن باروز و مایکل اسکوفیلد 120 00:06:50,302 --> 00:06:52,179 طبق برنامه قراره تا فردا به اینجا برگردن 121 00:06:52,272 --> 00:06:54,479 این فرار دوروز قبل از اعدام 122 00:06:54,577 --> 00:06:56,921 لینکولن باروز اتفاق افتاد. 123 00:06:57,015 --> 00:07:00,224 خواستم ببینم ایا نظری در این مورد دارید؟ 124 00:07:00,288 --> 00:07:03,235 لینکولن باروز یه مجرم قاتله 125 00:07:03,328 --> 00:07:07,435 فرارش باعث شد که زندگی شهروندان کشور به خطر بیفته 126 00:07:07,470 --> 00:07:10,849 اون نه یه ادم مشهوره و نه یه شخص فدایی 127 00:07:10,943 --> 00:07:14,652 می تونم با اطمینان بگم که هر ملایمت و ارفاقی 128 00:07:14,752 --> 00:07:19,292 در سیستم سابق اینجا بهش شده از این به بعد نخواهد شد 129 00:07:19,396 --> 00:07:22,502 تنها چیزی که اقای باروز می تونه داشته باشه... 130 00:07:22,569 --> 00:07:26,107 اینه که کدوم هیءت منصفه رو برای اعدامش انتخاب کنه 131 00:07:26,178 --> 00:07:27,486 و در مورد مایکل اسکوفیلد چطور؟ 132 00:07:27,579 --> 00:07:33,837 با توجه به فرار کردن وشریک جرم شدن با تبهکاران در اقدام اخیر 133 00:07:33,926 --> 00:07:37,806 و محکومیتش که دادگاه انجام میده باید یکم اقای اسکوفیلد 134 00:07:37,835 --> 00:07:41,442 بقیه عمرش رو پشت میله های زندان خواهد گذراند . ممنونم 135 00:07:43,918 --> 00:07:48,906 گروه کاپیتان با افتخار تقدیم می کند 136 00:07:48,930 --> 00:07:54,912 137 00:07:54,936 --> 00:08:02,936 138 00:08:19,886 --> 00:08:21,763 ماهونه رو گرفتی؟ 139 00:08:24,964 --> 00:08:26,602 تبریک میگم قربان 140 00:08:26,701 --> 00:08:27,406 چی بدست اوردی؟ 141 00:08:27,503 --> 00:08:29,779 از دفتر مرکزی ایلینویز تماس گرفتن 142 00:08:29,807 --> 00:08:31,980 اونا نیروی زیادی رو برایبردن باروز 143 00:08:32,079 --> 00:08:34,286 و اسکوفیلد به زندان فاکس ریور فرستادن 144 00:08:34,384 --> 00:08:37,092 بهشون یاد اوری کن که این پرونده مربوط به فدرال میشه و در حمل اونا دقت کنن 145 00:08:37,123 --> 00:08:40,593 این کارو کردم.ولی امسا انتخابات صورت می گیره و هرکسی می خواد یه سهمی داشته باشه 146 00:08:40,697 --> 00:08:44,509 رییس اونجا موافقت خودش رو نشون داده 147 00:08:44,606 --> 00:08:46,608 باید تا یک ساعت دیگه اونجا برسن 148 00:08:46,710 --> 00:08:49,554 می خوام با ماشین مخصوص حمل زندانیها حمل بشن 149 00:08:49,649 --> 00:08:50,821 برای چی؟ 150 00:08:50,918 --> 00:08:52,329 فقط این کار رو انجام بده 151 00:08:52,421 --> 00:08:55,061 قربان اونا مجرمین بزرگی هستن 152 00:08:55,126 --> 00:08:56,571 و شما موفق به دستگیریشون شدی 153 00:08:56,662 --> 00:08:58,869 نباید در این مورد نگران باشید 154 00:08:58,933 --> 00:09:01,243 اره 155 00:09:01,839 --> 00:09:03,785 اره 156 00:09:04,245 --> 00:09:06,418 خوبه که با هم هستیم 157 00:09:06,515 --> 00:09:08,722 اره درسته 158 00:09:12,296 --> 00:09:13,639 داری به چی فکر میکنی؟ 159 00:09:13,731 --> 00:09:15,802 درمورد پدر 160 00:09:17,038 --> 00:09:20,042 در مورد کاری که انجام داد 161 00:09:20,913 --> 00:09:25,328 خیلی سخته که ادم توی یه یه چهار دیواری حبس بشه 162 00:09:26,125 --> 00:09:28,036 هنوز هیچی تموم نشده 163 00:09:28,129 --> 00:09:29,472 ما حق اینو داریم که تلفن بزنیم 164 00:09:29,531 --> 00:09:33,240 ما یه تماس با سارا میگیریم و اون هم اطلاعاتی که پدر گفت رو در اختیارمون میذاره 165 00:09:33,340 --> 00:09:35,946 ما میتونیک قبل از اینکه اتفاقی بیقته تو رو تبریه کنیم 166 00:09:35,977 --> 00:09:36,887 نه 167 00:09:37,046 --> 00:09:38,150 هی 168 00:09:40,087 --> 00:09:42,260 ما حق داریم که یه تماس بگیریم 169 00:09:42,358 --> 00:09:46,670 تو حق داری که یه گوشه بشینی تا به صورت رسمی بازداشت بشی 170 00:09:46,700 --> 00:09:49,374 و این اتفاق تا زمان برگشتن شما به فاکس ریور نمیفته 171 00:09:49,473 --> 00:09:51,316 پس اروم یه گوشه بشین 172 00:09:55,687 --> 00:09:57,792 هنوز تموم نشده 173 00:09:57,824 --> 00:09:59,303 هنوز نه 174 00:10:00,497 --> 00:10:03,740 مصافت زیادی بین اینجا و ایلینویزه 175 00:10:03,837 --> 00:10:09,116 یه نظرت شانس زنده موندن تا فاکس ریور رو داریم ؟ 176 00:10:13,125 --> 00:10:15,332 توی روزنامه دیدمت الکس 177 00:10:15,430 --> 00:10:16,340 واقعا؟ 178 00:10:16,432 --> 00:10:17,775 اون برادرها رو هم دیدم 179 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 اونا یه کمی سالمتر از 180 00:10:20,038 --> 00:10:22,678 اونی بودن که توقع داشتم 181 00:10:22,744 --> 00:10:25,190 اره گشت مرزی از راه رشید و هیچکاری نتوسنتم انجام بدم 182 00:10:25,283 --> 00:10:26,660 واقعا؟ 183 00:10:26,752 --> 00:10:30,495 باروز و اسکوفیلد رو از جایی که هستی می تونی ببینی؟ 184 00:10:30,593 --> 00:10:31,901 اره 185 00:10:31,962 --> 00:10:34,203 پس یه تیر تو مغزشون شلیک کن 186 00:10:34,868 --> 00:10:36,905 اونا دارن میبینن 187 00:10:36,972 --> 00:10:38,508 برام اهمیتی نداره 188 00:10:38,609 --> 00:10:39,679 اونا نگهبانها مسلح هستن 189 00:10:39,711 --> 00:10:41,884 اگه اونا رو به فاکس ریور برگردونن همه چیز تمومه 190 00:10:41,982 --> 00:10:43,325 برای همه ما 191 00:10:43,419 --> 00:10:46,298 این کشور یه مرد بد با خاطرات خوب رو دوست نداره 192 00:10:46,325 --> 00:10:50,637 فکر میکنی چقدر زمان میبره تا جلوی اونا یه میکروفن قرار بدن؟ 193 00:10:50,733 --> 00:10:52,110 هی داری گوش میدی؟ 194 00:10:52,203 --> 00:10:55,844 با تدابیر امنیتی اینجا تو داری ازم خواستی خودکشی کنم 195 00:10:55,911 --> 00:10:57,219 می فهمی چی میگم؟ 196 00:10:57,248 --> 00:10:59,159 من چیزی ازت درخواست نکردم 197 00:10:59,317 --> 00:11:01,923 به مشکلی که داری یه اشاره جزیی کردم 198 00:11:03,425 --> 00:11:07,100 اگه این موضوع رو حل کنی نصف راه رو طی کردی الکس 199 00:11:07,268 --> 00:11:10,806 می دونی چه شکلیه؟ 200 00:11:10,974 --> 00:11:14,387 کوچه غرب پلاک 900 با حصارهای سقید ودرب قرمز 201 00:11:14,416 --> 00:11:17,124 از خانواده من فاصله بگیر 202 00:12:13,551 --> 00:12:15,656 یهچیزی کنار لبتونه.. 203 00:12:16,457 --> 00:12:17,868 نه 204 00:12:17,958 --> 00:12:19,369 اجازه بده 205 00:12:22,067 --> 00:12:23,774 گستاخی منو ببخشید من فقط 206 00:12:23,870 --> 00:12:25,213 چیزی نیست ممنونم 207 00:12:25,307 --> 00:12:27,685 معمولا در اینجور چیزها دخالت نمیکنم 208 00:12:27,778 --> 00:12:32,818 دیروز وقتی که از سرکار به خونه بر میگشتم احساس کردم 209 00:12:32,889 --> 00:12:36,701 که جلوی دو دندون پیشینم کلی خرده غذاست 210 00:12:36,798 --> 00:12:41,611 و فکر کردم که عده زیادی از مردم منو با این وضعیت دیدن 211 00:12:41,709 --> 00:12:44,656 و از روی نجابت چیزی نگفتن 212 00:12:45,917 --> 00:12:48,454 شکاف ملایم 213 00:12:48,556 --> 00:12:50,160 ببخشید؟ 214 00:12:50,861 --> 00:12:54,274 بین دندان هشتم و نهم شما یه شکاف کوچیک وجود داره 215 00:12:54,669 --> 00:12:56,979 یعنی همون دوتا دندون جلویی 216 00:12:57,075 --> 00:13:00,545 و بعضی وقتها همانند اهنربا غذا رو جذب میکنه 217 00:13:00,984 --> 00:13:04,989 مثل ماهی و برنج 218 00:13:05,092 --> 00:13:06,400 یا چاشنی های غذایی 219 00:13:06,494 --> 00:13:08,940 چه اطلاعات بالایی دارید 220 00:13:09,032 --> 00:13:10,705 شما دندانپزشک هستید یا... 221 00:13:10,803 --> 00:13:12,805 من؟نه 222 00:13:12,841 --> 00:13:14,218 هیچوقت نتوستم 223 00:13:14,311 --> 00:13:16,222 همسر سابقم دندونپزشک بود 224 00:13:16,247 --> 00:13:17,851 ادم بدی بود؟ 225 00:13:18,051 --> 00:13:20,622 اره 226 00:13:28,741 --> 00:13:31,881 ایا تا حالا توی ایتالیا بودی خانم... 227 00:13:31,949 --> 00:13:33,587 دنیز 228 00:13:33,651 --> 00:13:36,154 دنیز اسم قشنگیه 229 00:13:38,396 --> 00:13:44,790 میدونی توی ایتالیا یا هروعده غذایی مشروب میخورن؟ 230 00:13:45,010 --> 00:13:46,785 و ماتوی این کشور چکار میکنیم؟ 231 00:13:46,881 --> 00:13:51,387 ما قدرت تمام غذا رو به زور کافیءین نوشایه و ابمیوه پایین می فرستیم 232 00:13:51,490 --> 00:13:56,200 هیچکسی نمیتونه از غذاش لذت ببره 233 00:13:58,605 --> 00:14:06,605 دنیز دوستداری از ادامه غدامون لذت ببریم؟ 234 00:14:11,468 --> 00:14:13,414 بدم نمیاد 235 00:14:13,906 --> 00:14:17,183 شراب سفید یا قرمز؟ 236 00:14:19,418 --> 00:14:23,230 با پول کمی که در اختیاد داشته نمیتونسته ریسک کنه 237 00:14:23,292 --> 00:14:27,035 شاید ترجیح داده که به خاطر پول دادگاهی نشه 238 00:14:27,133 --> 00:14:30,410 ایشان با تدبیر نشون داده که 239 00:14:30,441 --> 00:14:33,945 قادره با پول اندک بین شهرها مسافرت کنه 240 00:14:34,048 --> 00:14:36,551 هیچ اعتباری نیست که دوباره این جرم رو مرتکب نشه 241 00:14:36,620 --> 00:14:41,228 اگر حرفهای منو قبول ندارید حرفهای اقای بلیک رو باور کنید 242 00:14:42,533 --> 00:14:45,241 ای دزد حرومزاده 243 00:14:45,338 --> 00:14:46,840 بهتره که زانو بزنی و دعا کنی که 244 00:14:46,941 --> 00:14:52,448 پیدات نکنم چون اگر پیداتکنم کاری میکنم تا مرغای اسمون به حالت گریه کنن 245 00:14:52,553 --> 00:15:00,553 اون قول داده که اقای گری رو بکشه و به قولش عمل کرده 246 00:15:00,671 --> 00:15:06,030 یه شخضی مثل ایشان نباید ازادانه در بین ااجتماع باشه 247 00:15:06,851 --> 00:15:08,728 موافقت می کنم 248 00:15:08,755 --> 00:15:10,860 متهم به زندان بره 249 00:16:15,640 --> 00:16:17,449 کی می تونه باشه؟ 250 00:16:17,544 --> 00:16:20,024 فقط یه نفر می تونه باشه 251 00:16:21,218 --> 00:16:24,222 مایکل منم. گوش کن.این تلفن دیشب زنگ خورد و... 252 00:16:24,257 --> 00:16:28,831 جواب دادم ولی هیچ صدایی نشنیدم فکر کردم شاید تو باشی 253 00:16:28,934 --> 00:16:31,778 اوه خدای من نمیدونم الان باید چکار کنم؟ 254 00:16:31,840 --> 00:16:34,184 نمیدونم این پیامی که دارم میذارم رو ایا کسی دیگه گوش میده یا نه ولی.. 255 00:16:34,245 --> 00:16:38,250 باید مطمءن می شدم که حالت خوبه 256 00:16:38,353 --> 00:16:40,765 می خوام بدونی که حال من خوب نیست 257 00:16:40,859 --> 00:16:43,362 من تو رو توی جیلا ترک نکردم . یه اتفاقی برام افتاد و نتوستم برگردم 258 00:16:43,464 --> 00:16:46,274 نمیدونم باید الان چکار کنم 259 00:16:46,304 --> 00:16:48,284 نمیدونم کجا باید برم ولی می دونم تنها نفری که... 260 00:16:48,308 --> 00:16:51,721 می تونم بهش اعتماد کنم تو هستی و دلم نمی خواد 261 00:16:54,287 --> 00:16:57,530 سالم باشی و ... 262 00:16:58,329 --> 00:17:00,809 بهت نیاز دارم 263 00:17:00,934 --> 00:17:02,641 خواهش میکنم 264 00:17:37,952 --> 00:17:40,330 الکساندر ماهونه هستم از اف بی ای 265 00:17:40,423 --> 00:17:44,735 اینها زندانیهای من هستن و باید شخصا در حملشون توسط ماشین 266 00:17:44,832 --> 00:17:46,175 اسکورت کنم 267 00:17:46,268 --> 00:17:47,542 تو میتونی با ماشین خودت دنبالشون بری 268 00:17:47,638 --> 00:17:49,640 فکر کنم متوجه نشدی 269 00:17:49,742 --> 00:17:51,744 من قراره اونا رو تا مقصد 270 00:17:51,846 --> 00:17:54,884 تنها کسی که اجازه داره در ماشین باشه راننده 271 00:17:54,953 --> 00:17:59,800 و دو نگهبان اماده و مورد تایید سازمانه 272 00:18:01,767 --> 00:18:05,112 واقعا میخوای منو مجبور کنی به رییست گزارش بدم؟ 273 00:18:05,208 --> 00:18:08,121 من حتی میتونم برات شمار اش رو هم بگیرم 274 00:18:08,214 --> 00:18:11,058 ببین این یه روند استاندارده بازرس ماهونه 275 00:18:11,154 --> 00:18:13,828 ما باید اون محیط رو تا جایی که میتونیم قابل کنترل کنیم 276 00:18:13,859 --> 00:18:16,863 هرچه بیشتر باشن کنترل ضعیفتر میشه 277 00:18:16,965 --> 00:18:22,039 این افراد ممکنه از محل فراریها دیگه اطلاع داشته باشن 278 00:18:22,444 --> 00:18:24,446 این اطلاعات رو 279 00:18:24,549 --> 00:18:26,551 برای کارم نیاز دارم 280 00:18:26,653 --> 00:18:31,295 کارمن هم اینجا امنیت یرای انتقال موق این دو زندانیه 281 00:18:31,463 --> 00:18:34,706 ماشینهای اسکورت بیرونه 282 00:18:40,917 --> 00:18:47,243 ما بهصورت زنده گزارشهایی رو از لینکولن باروز و مایکل اسکوفیلد برای شما پخش می کنیم 283 00:18:47,331 --> 00:18:48,810 اونا قراره از بازداشتگاه مرزی.. 284 00:18:48,834 --> 00:18:51,337 بهتره یه دلیل خوب بیاری که چرا اون برادرها هنوز زنده ان 285 00:18:51,439 --> 00:18:53,146 روز بدی داشتی بیل؟ 286 00:18:53,811 --> 00:18:57,054 متاسفم فکر کردم دارم با کسی صحبت میکنم که هنوز وجود داره 287 00:18:57,118 --> 00:18:59,029 اوضاع چطوره خوش می گذره 288 00:18:59,122 --> 00:19:00,965 در واقع الان خیلی خوبم 289 00:19:01,026 --> 00:19:03,336 اگه یبار دیگه یه این شماره زنگ بزنی میکشمت 290 00:19:03,363 --> 00:19:05,900 تو امروز نمی تونی باروز و اسکوفیلد رو بکشی 291 00:19:06,002 --> 00:19:10,280 هر دوتامون اینو می دونیم و خوشبختانه من می دونم چطوری از این مخمصه توروربیرون بیرام 292 00:19:13,920 --> 00:19:16,594 اون برادران در حال حاضر منتقل شدن 293 00:19:16,693 --> 00:19:18,502 خیلی دیر جنبیدی 294 00:19:18,530 --> 00:19:22,000 در واقع اون ماشین همون جاییه که باید باشن 295 00:19:22,638 --> 00:19:24,811 چرا؟ 296 00:19:24,910 --> 00:19:26,321 چرا؟ 297 00:19:26,345 --> 00:19:28,120 اگه کمکم کرو میخوای باید شغلم رو بهم پس بدی بیل 298 00:19:28,215 --> 00:19:30,161 یعنی ارتباط مستقیم با رییس جمهور 299 00:19:30,252 --> 00:19:31,925 می خوام فقط خودمبهش گزارش بدم 300 00:19:32,024 --> 00:19:33,469 کور خوندی پایول 301 00:19:33,560 --> 00:19:34,436 خداحافظ 302 00:19:34,527 --> 00:19:35,835 تلفن رو قطع نکن 303 00:19:35,931 --> 00:19:38,468 تو فکر میکنی باروز و اسکوفیلد تهدیدی برای این سازمان هستند؟ 304 00:19:38,568 --> 00:19:41,447 من همه چیز رو درباره کارهای که رینولدز انجام داده میدونم 305 00:19:41,541 --> 00:19:43,282 همه چیز رو 306 00:19:43,345 --> 00:19:45,985 حلال قبل از اینکه نگران بشی تنها چیزی که 307 00:19:46,084 --> 00:19:49,088 میخوام اینه که کاری که شروع کردوم رو تموم کنی 308 00:19:49,158 --> 00:19:51,365 تا به رییس جمهور وتو ثابت کنم که 309 00:19:51,462 --> 00:19:54,602 هنوز هم فرد مفیدی برای سازمان هستم 310 00:19:55,772 --> 00:19:58,082 نقشه ات چیه؟ 311 00:19:59,681 --> 00:20:02,594 من یه اشنایی در دفتر مرکزی ایلینویز دارم 312 00:20:02,686 --> 00:20:04,029 اونا ترتیب انتقال رو دادن 313 00:20:04,122 --> 00:20:06,193 برای این کار باید بیشتر از یک نفر اشنا داشته باشی 314 00:20:06,293 --> 00:20:09,001 نه درصورتی که اون یه نفر در راس امور باشه 315 00:20:09,099 --> 00:20:11,340 بیل تو این کار روبه من بسپار 316 00:20:11,436 --> 00:20:13,211 وقتی ک اون برادارن سوار ماشین بشن 317 00:20:13,306 --> 00:20:15,616 تخرین کاریه که در زندگیشون انجام دادن 318 00:20:41,393 --> 00:20:46,103 من هرگز این کار رو قبلا انجام ندادم 319 00:20:48,508 --> 00:20:52,217 پس فکر کنم باید تجربه کنم 320 00:20:55,624 --> 00:20:57,501 باید ازت بپرسم 321 00:20:57,527 --> 00:21:01,100 ایا ازدواج کردی؟ من؟نه 322 00:21:01,136 --> 00:21:02,774 چی باعث شده که فکر کنی.. -بیخیال 323 00:21:02,839 --> 00:21:04,750 شید ساده باشم ولی احمق نیستم 324 00:21:04,777 --> 00:21:08,384 از مرد هایی که جداشدم دلیلش این بوده که اونا دنبال یه چیز دیگه بودن... 325 00:21:08,417 --> 00:21:11,091 مثل سکس با من. 326 00:21:12,292 --> 00:21:15,967 دنیز تنها چیزی که من دنبالش هستم.... 327 00:21:16,000 --> 00:21:20,608 فقط خودتی و اینکه با منی 328 00:21:20,643 --> 00:21:24,022 دلیل بر سادگیت نیست. 329 00:21:25,721 --> 00:21:27,291 باید برگردم سرکار 330 00:21:27,324 --> 00:21:28,632 واقعا؟ 331 00:21:28,659 --> 00:21:31,037 تادیروقت اونجام. 332 00:21:31,565 --> 00:21:33,602 چطوره بیام دنبالت؟ 333 00:21:33,635 --> 00:21:35,637 می تونیم شام رو با هم بخوریم 334 00:21:35,673 --> 00:21:38,552 مطمءنی؟ دنیز... 335 00:21:38,579 --> 00:21:41,150 من خیلی خوشحال میشم 336 00:21:56,685 --> 00:21:58,130 خبر خوب دارم 337 00:21:58,222 --> 00:22:00,133 کارت اسون شد 338 00:22:00,193 --> 00:22:03,606 پاءیول کلرمن یه تیم اماده کرده تا به شمت کاوان شما حرکت کنه 339 00:22:03,699 --> 00:22:05,110 خوبه 340 00:22:05,136 --> 00:22:06,342 کجا قراره به ما ملحض بشه؟ 341 00:22:06,405 --> 00:22:09,648 وقتی برسه اونجا شلوغ میشه 342 00:22:09,678 --> 00:22:13,854 یه درگیری سخت با تیر های زیادی شلیک میشه 343 00:22:14,990 --> 00:22:18,563 می خوام کاری کنی که پایول کلرمن در این درگیری بمیره 344 00:22:20,168 --> 00:22:24,378 برای این کار یه کمی زود نیست؟ 345 00:22:24,411 --> 00:22:27,449 معامله ما اون فراریها بود 346 00:22:27,484 --> 00:22:28,656 فقط همین 347 00:22:28,687 --> 00:22:30,189 درسته. 348 00:22:30,289 --> 00:22:32,599 معامله ما. 349 00:22:33,229 --> 00:22:38,679 اگه درست یادم باشه معامله ما این بود که باروز اسکوفیلد درحال برگشت به زندان... 350 00:22:38,708 --> 00:22:41,712 یه گلوله توی مغزشون خورده باشه درسته؟ 351 00:22:41,747 --> 00:22:45,422 یه فرصت بهت میدم که جبران کنی الکس 352 00:22:45,456 --> 00:22:47,026 فقط بذار کلرمن کارش رو انجام بده. 353 00:22:47,058 --> 00:22:48,901 بذار شایستگیش رو نشون بده 354 00:22:48,929 --> 00:22:50,704 پس دیگه به دردت نمی خوره. 355 00:22:50,732 --> 00:22:52,734 اون برای خودش کار میکنه 356 00:22:52,769 --> 00:22:57,013 تو از حمایت دولت امریکا بهره مندی الکس 357 00:22:57,046 --> 00:22:59,754 در الباکور موفق باشی 358 00:23:02,959 --> 00:23:04,768 (کلرمن رو از بین ببر) 359 00:23:08,337 --> 00:23:12,012 قول میدم قربان به زودی همه چیز درست بشه 360 00:23:12,046 --> 00:23:14,856 و اوضاع به حالت عادی برگرده 361 00:23:19,128 --> 00:23:20,835 ایاپشیمونی؟ 362 00:23:20,864 --> 00:23:22,468 چی؟ 363 00:23:22,535 --> 00:23:27,348 الان که همه چیز رو می دونی ایا از کمک کردن به من پشیمونی ؟ 364 00:23:27,379 --> 00:23:30,360 تو قبلا به من کمک کردی 365 00:23:31,388 --> 00:23:32,799 اینجور فکر میکنی؟ 366 00:23:32,857 --> 00:23:35,269 میدونم 367 00:23:36,366 --> 00:23:38,972 به سوالم جواب دادی 368 00:23:40,909 --> 00:23:43,617 از کارم پشیمون نیستم 369 00:23:44,516 --> 00:23:47,520 نمیدونم چرا اینجوری شد 370 00:23:49,828 --> 00:23:52,001 ما به یه قتل زیرکانه متهم هستیم 371 00:23:52,100 --> 00:23:54,512 تو خواستی پولهارو بدزدی بعدش تنها شاهد رو کشتی 372 00:23:54,537 --> 00:23:57,074 ایا تو وکیل منی یا اونا؟ بهت گفتم که من کاری نکردم 373 00:23:57,110 --> 00:23:59,784 نه فقط داشتم توضیح می دادم که نظر اونا در مورد این اتفاق چیه 374 00:23:59,814 --> 00:24:02,294 تو به پلیسها توضیح دادی که گری رو نکشتی 375 00:24:02,321 --> 00:24:06,531 چونکه مشغول دزدیدن 5 میلیون دلار بودی 376 00:24:06,663 --> 00:24:08,973 شاید حرکت خوبی نباشه 377 00:24:09,001 --> 00:24:11,003 ولی یه خبر خوب دارم. 378 00:24:11,072 --> 00:24:12,210 چیه؟ 379 00:24:12,274 --> 00:24:14,481 بازپرس بخض قضایی یه معامله ای می خواد بکنه 380 00:24:14,512 --> 00:24:16,185 25سال حبس. 381 00:24:16,216 --> 00:24:17,490 نه 382 00:24:17,585 --> 00:24:19,587 برادلی اونا اعدامت نمیکنن 383 00:24:19,622 --> 00:24:20,896 مجازات مرگ برات صادر نمیشه 384 00:24:20,925 --> 00:24:22,427 نه 385 00:24:22,496 --> 00:24:24,134 وقتی از زندان خارج بشم 65 سالمه 386 00:24:24,199 --> 00:24:26,008 ولی بالاخره ازاد میشی 387 00:24:26,036 --> 00:24:31,110 اگه این پرونده به دادگاه بره شانس اینکه مجازات مرگ صادر بشه زیاده 388 00:24:31,214 --> 00:24:33,717 مدت زیادیه که دارم این کارو میکنم و باید بهت بگم 389 00:24:33,752 --> 00:24:36,790 اوضاع بهتر از این نمیشه 390 00:24:36,825 --> 00:24:41,934 اونا دیر یا زود این حکم رو صادر میکنن 391 00:24:46,747 --> 00:24:52,572 بخشی از معامله ما باید این باشه که دوره محکومیتم رو توی ایلینویز بگذرونم 392 00:24:52,593 --> 00:24:55,301 تا بتونم مامانم رو ببینم 393 00:25:14,442 --> 00:25:15,853 اونا رو کجا دارن میبرن؟ 394 00:25:15,878 --> 00:25:17,323 به یه پرورشگاه 395 00:25:17,348 --> 00:25:19,726 نمیخوام برم اینجا بهتره 396 00:25:19,752 --> 00:25:21,288 می دونم 397 00:25:21,356 --> 00:25:22,426 به خاطر توءه 398 00:25:22,458 --> 00:25:24,870 به خاطر تو دارن مارو منتقل می کنن درسته؟ 399 00:25:24,896 --> 00:25:27,069 چونکه دوباره توی دردسر افتادی 400 00:25:27,101 --> 00:25:29,980 اره متاسفم 401 00:25:35,386 --> 00:25:38,993 توی کل زندگیم همیشه تو رو توی دردسر انداختم 402 00:25:39,094 --> 00:25:41,802 خیلی جاها هم منو از دردسر بیرون کشیدی 403 00:26:08,994 --> 00:26:10,598 الکس پایول کلرمن هستم 404 00:26:10,698 --> 00:26:12,371 ایا با بیل کی صجبت کردی؟ 405 00:26:12,401 --> 00:26:16,577 اره بهم گفت توی الباکور مستقر میشی 406 00:26:16,610 --> 00:26:18,055 گوش کن 407 00:26:18,112 --> 00:26:22,151 من میخوام وارد قضیه بشم. ولی ارزش کار تو انکار ناپذیره 408 00:26:22,221 --> 00:26:24,326 فقط خواستم بدونی 409 00:26:24,826 --> 00:26:27,204 البته 410 00:26:27,232 --> 00:26:29,234 خیلی وقت پیش باید این کارو تموم میکردیم 411 00:26:29,269 --> 00:26:31,943 باید برگردیم پپیش خانواده هامون درست میگم؟ 412 00:26:31,974 --> 00:26:33,920 هزچی زودتر بهتر 413 00:26:33,944 --> 00:26:36,550 باید چکار کنم؟ 414 00:27:08,557 --> 00:27:11,663 (الباکور نیومکزیکو) 415 00:27:52,589 --> 00:27:53,659 اونجا چخبره 416 00:27:53,691 --> 00:27:55,364 میرم ببینم 417 00:27:58,769 --> 00:28:01,579 چه اتفاقی افتاده؟ میخوام بدونم 418 00:28:05,984 --> 00:28:07,725 چقدر طول میشکه اون تریلی رو حرکت بدن؟ 419 00:28:07,788 --> 00:28:10,132 افرادم رو فرستادم ترتیبشون رو بدن 420 00:28:19,281 --> 00:28:20,760 چه اتفاقی افتاده؟ 421 00:28:20,782 --> 00:28:22,762 مگه عجله کردی؟ 422 00:28:24,155 --> 00:28:27,796 هی کمک لازم دایم تا اون تریلی رو از جاده کنار بکشیم 423 00:28:32,808 --> 00:28:35,186 لینک 424 00:28:42,397 --> 00:28:46,812 خیلی خوب بذار فرض کنیم که دستبندها رو بازکردیم کجا باید فرار کینم ؟ 425 00:28:47,206 --> 00:28:49,208 اونجا 426 00:28:49,312 --> 00:28:51,417 خیلی هم اسون نیست 427 00:28:53,119 --> 00:28:55,725 زودباش زود باش مایکل انو بردار 428 00:28:58,532 --> 00:29:00,443 زودباش زود باش 429 00:29:03,575 --> 00:29:05,646 بردارش 430 00:29:07,883 --> 00:29:10,989 بردار وفرار کن 431 00:29:27,251 --> 00:29:28,662 بذار در موردش فکر کنیم 432 00:29:28,687 --> 00:29:32,863 کلیدها تصادفا اینجا مونده درب هم تصادفا بازه 433 00:29:32,896 --> 00:29:35,172 این تنها راه ماست وتنها راه اونا 434 00:29:35,200 --> 00:29:37,737 اونا بی دلیل نمیتونن مارو بکشن مگر اینکه بهانه رو به دستشون بدیم 435 00:29:37,772 --> 00:29:38,978 چه خبره؟ 436 00:29:39,008 --> 00:29:40,214 هنوز هیچی 437 00:29:40,277 --> 00:29:41,654 هیچی؟ 438 00:29:41,679 --> 00:29:43,488 اونا فقط دارن باهم حرف میزنن همین 439 00:29:43,516 --> 00:29:47,020 اگه تا 5 دقیقه دیگه کاری نکردن تریلی رو کنا ربکش وبگو درست شده 440 00:29:47,090 --> 00:29:48,296 ترافیک رو از بین ببر 441 00:29:48,394 --> 00:29:49,395 بعدش چکار کنم؟ 442 00:29:49,496 --> 00:29:53,103 اگه میخوای خرگوش بپره باید هوج رو تکون بدی الکس 443 00:30:12,347 --> 00:30:14,054 تو اومدی؟ 444 00:30:15,186 --> 00:30:17,530 یه جنتلمن همیشه روی قولش می مونه 445 00:30:17,558 --> 00:30:19,196 کجا بریم غذا بخوریم؟ 446 00:30:19,261 --> 00:30:21,263 هرجا که دوست داری 447 00:30:22,066 --> 00:30:26,481 یه چیز کوچولو میخوام ازت درخواست کنم 448 00:30:27,512 --> 00:30:29,788 هرچی هست بگو 449 00:30:32,489 --> 00:30:35,766 ادرسها محرمانه اس 450 00:30:35,796 --> 00:30:38,299 واقعا نباید این کار رو بکنم 451 00:30:39,036 --> 00:30:43,348 ماامروز نباید زیاد یاهم ور میرفتیم ولی... 452 00:30:43,413 --> 00:30:47,225 هیچکدوم از ما هنوز خسته نشدیم 453 00:30:47,955 --> 00:30:50,435 بیا بگیر 454 00:30:51,464 --> 00:30:55,844 فکر کنم دختر عموت تعجب بکنه از اینکه عموش براش پول به ارث گذاشته 455 00:30:55,872 --> 00:30:58,284 درست فکر کردی 456 00:31:01,150 --> 00:31:05,724 سام امیدوارم از سوالم ناراحت نشی ولی 457 00:31:05,761 --> 00:31:07,832 دستت 458 00:31:07,865 --> 00:31:10,368 چه اتفاقی براش افتاد؟ 459 00:31:10,771 --> 00:31:16,221 ببخشید نمیخواستم احساس ناراحتی بکنی فقط میخواستم... 460 00:31:16,249 --> 00:31:18,525 تورو بشناسم 461 00:31:18,554 --> 00:31:21,626 می خوام همه چیز رو در موردت بدونم و... 462 00:31:21,660 --> 00:31:29,660 اگر بدونم کی هستی بهترمی تونیم که باهم... 463 00:31:30,580 --> 00:31:33,288 اوه خدای من 464 00:31:39,266 --> 00:31:43,681 امیدوارم اینو نبینی 465 00:32:06,359 --> 00:32:07,531 خیلی خوب بذار بهت بگم 466 00:32:07,563 --> 00:32:10,442 تو وچندتا از بچه ها خودتون رو به بخش اداری منتقل کنید 467 00:32:10,469 --> 00:32:13,006 با این روش میتونیم روزها کاغذ بازی کنیم و برنامه ورزشی ببینیم 468 00:32:13,074 --> 00:32:14,075 بین رفیق 469 00:32:14,108 --> 00:32:17,851 بعد ازیک سال ونیم شما پیشنهاد میدید که منو توی برنامه ی کارهای ازاد منتقل کنن 470 00:32:17,884 --> 00:32:21,127 بعدش با خیال راحت می تونم روی تخت بخوابم و افتاب بگیرم 471 00:32:21,190 --> 00:32:23,534 ولی... معنیش ازادی نیست ولی زیاد فرقی هم نمیکنه 472 00:32:23,596 --> 00:32:25,507 به همین دلیل خودت رو اینجا منتقل کردی؟ 473 00:32:25,534 --> 00:32:29,141 میتونستم هرجای دیگه برم 474 00:32:29,207 --> 00:32:31,050 ولی اینجا دوستانی دارم که میتونن هوای منو داشته باشن 475 00:32:31,111 --> 00:32:34,320 بهترین وسایل راحتی رو بهم بدید اونا تورو توی بخش اداری منتقل نمیکنن 476 00:32:34,351 --> 00:32:36,331 مهم نیست منو کجا میبرن.فقط قسمت اداری رو بهم بدید 477 00:32:36,355 --> 00:32:38,130 الان مثل سابق نیست 478 00:32:38,225 --> 00:32:40,034 دیگه این اختیارات ازما سلب شده 479 00:32:40,062 --> 00:32:41,564 منظورت چیه؟ بخاطر رییس جدید 480 00:32:41,633 --> 00:32:43,135 اون قوانین مخصوص یه خودش رو داره 481 00:32:43,169 --> 00:32:46,878 وبرای اینکه ثابت کنه توی تصمیمش جدیه 482 00:32:46,944 --> 00:32:49,788 میخواد تورو به عنوان نمونه به همه نشون بده 483 00:32:51,888 --> 00:32:54,164 اینجا دیگه کجاست؟ 484 00:32:54,193 --> 00:32:56,469 بازداشگاه عمومی 485 00:33:13,335 --> 00:33:14,939 به خونه خوش اومدی 486 00:33:14,972 --> 00:33:17,646 رییس 487 00:34:45,376 --> 00:34:50,519 (صحرای سونوران 40مایل داخل مرز مکزیک) 488 00:35:26,535 --> 00:35:28,708 خیلی خوب حرکت می کنیم 489 00:35:40,233 --> 00:35:42,736 داره فرصت ازمون گرفته میشه مایکل. وقتی که کامیون حرکت کرد 490 00:35:42,772 --> 00:35:45,753 اگه الان فرار کنیم بهشون اجازه میدیم که یه تیر توی مغزمون شلیک کنن 491 00:35:45,778 --> 00:35:48,952 اگه صبر کنیم من تا 1 هفته دیگه میرم و تو تا ابد به زندان میری 492 00:35:48,985 --> 00:35:51,124 یا اینکه تو روهم سر به نیست میکنن 493 00:35:51,155 --> 00:35:52,225 باور کن اگه این کارو میکنن 494 00:35:52,257 --> 00:35:54,794 اگه به زندان برگزدیم جند روزی فرصت داریم 495 00:35:54,864 --> 00:35:56,343 فرصت خواهیم داشت تا باسارا تماس بگیریم 496 00:35:56,366 --> 00:35:57,811 مانمیدونیم سارا کجاست 497 00:35:57,869 --> 00:36:00,281 سارا ممکنه مرده باشه مایکل 498 00:36:01,977 --> 00:36:04,685 بذار با تنها راهی که میدونم از اینجا خارج شیم 499 00:36:04,716 --> 00:36:06,696 با مبارزه؟ 500 00:36:12,332 --> 00:36:14,471 کلید هارو بردار 501 00:36:19,749 --> 00:36:21,456 دارن اقدام می کنن 502 00:36:21,485 --> 00:36:23,465 دریافت شد 503 00:36:23,857 --> 00:36:26,565 خیلی خوب داریم شروع م کنیم 504 00:36:26,596 --> 00:36:29,202 ترافیک رو نگه دار 505 00:36:41,696 --> 00:36:44,700 ما نمیدونیم پشت اون درب چیه 506 00:36:45,505 --> 00:36:47,507 نه 507 00:36:49,012 --> 00:36:49,990 اماده ای ؟ 508 00:36:50,014 --> 00:36:51,288 نه تو چطور؟ 509 00:36:51,318 --> 00:36:53,730 نه 510 00:36:54,057 --> 00:36:56,628 بریم 511 00:37:41,888 --> 00:37:44,732 فقط دعا کن که یه راه خروجی داشته باشه 512 00:38:04,172 --> 00:38:06,243 از این طرف 513 00:38:40,788 --> 00:38:42,324 اونا اینجان 514 00:38:42,357 --> 00:38:43,665 و دارن مستقیم به سمتت میان 515 00:38:43,693 --> 00:38:44,671 مسلح هستن؟ 516 00:38:44,695 --> 00:38:47,005 نه کجایی؟ می تونم تو رو پشتیبانی کنم 517 00:38:47,067 --> 00:38:50,310 فقط به حرکت ادامه بده.اونا دارن از تو فرار میکنن و به سمت من میان 518 00:38:50,373 --> 00:38:52,375 اونا گیر افتادن 519 00:38:54,382 --> 00:38:57,420 (نس سیتی کانزاس) 520 00:39:21,812 --> 00:39:24,383 چند لحظه 521 00:39:25,485 --> 00:39:27,795 می تونم برای غذا چک بنویسم؟ چونکه پول خرد 522 00:39:27,823 --> 00:39:30,394 سلام خانم هلندر 523 00:39:30,429 --> 00:39:33,273 اونا گفتن که پیدا کردن یه زن خوب سخته 524 00:39:33,302 --> 00:39:38,547 پس اگر اینطوره تو باید یه زن 525 00:39:38,614 --> 00:39:40,389 خیلی خیلی خوب باشی 526 00:39:40,417 --> 00:39:42,624 اصلا نترس 527 00:39:43,624 --> 00:39:45,831 تدی به خونه برگشته 528 00:40:33,270 --> 00:40:36,274 اونا به سمت سطح زمین تغییر مسیر دادن 529 00:40:48,104 --> 00:40:49,082 کجا بریم؟ 530 00:40:49,106 --> 00:40:50,278 نمیدونم 531 00:40:50,308 --> 00:40:52,151 اگر اتفاقی برامون افتاد 532 00:40:52,178 --> 00:40:56,058 اگر جدا شدیم یا یکی از ما موفق به فرار شد قول بده که سارا رو پیدا می کنی 533 00:40:56,087 --> 00:40:58,260 ما موفق میشیم فقط بهم قول بده 534 00:40:58,292 --> 00:41:00,203 قول میدم زود باش بریم 535 00:42:30,668 --> 00:42:32,511 رییس جمهور رینولدز تو رو داغونکرد 536 00:42:32,571 --> 00:42:34,676 اون زندگی من رو هم داغون کرد 537 00:42:34,709 --> 00:42:36,655 اگر میخواهد اون جنده رو از میان بردارید 538 00:42:36,680 --> 00:42:40,628 اول مدرک رو پیدا کنید و همین الان هم باید اقدام کنید 539 00:42:41,123 --> 00:42:42,329 بریم 540 00:42:42,392 --> 00:42:43,632 همین حالا 541 00:42:43,827 --> 00:42:46,620 تهیه و تنطیم توسط گروه کاپیتان 542 00:42:46,644 --> 00:42:50,624 543 00:42:50,648 --> 00:42:53,648