1
00:00:00,330 --> 00:00:01,501
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:01,561 --> 00:00:02,903
Meg fogok szökni,
3
00:00:02,963 --> 00:00:04,805
és maga elintézi, hogy
a bátyám is velem jöjjön.
4
00:00:04,865 --> 00:00:06,938
Sajnálom, Henry.
5
00:00:07,008 --> 00:00:08,409
Ez az üzenet Maricruz-nak szól.
6
00:00:08,469 --> 00:00:13,475
Az Ixtapa-i repülőtéren
foglak várni.
7
00:00:13,545 --> 00:00:16,178
Sucre, ha bajba kerülnél,
8
00:00:16,249 --> 00:00:17,520
csak írj az üzenőfalra.
9
00:00:17,580 --> 00:00:18,982
Mi a cím?
10
00:00:19,052 --> 00:00:21,154
Europeangoldfinch.net
11
00:00:21,224 --> 00:00:23,026
Az egy madár, igaz?
12
00:00:23,086 --> 00:00:24,488
Csomagolj.
13
00:00:24,558 --> 00:00:26,390
Elköltözünk.
14
00:00:26,460 --> 00:00:27,992
Egy család leszünk...
15
00:00:28,062 --> 00:00:29,834
ha beledöglünk is.
16
00:00:29,894 --> 00:00:31,837
Fejezze be a munkát
és már otthon is lehet.
17
00:00:31,897 --> 00:00:33,939
Emlékszik még az
otthonra, nem igaz?
18
00:00:33,999 --> 00:00:35,641
Tartsa távol magát a családomtól!
19
00:00:37,103 --> 00:00:39,646
A gyógyszere nélkül, két
napnál többet nem bír ki.
20
00:00:39,706 --> 00:00:42,179
Nem érzem jól magam.
21
00:00:42,249 --> 00:00:44,281
Jaj, kicsim...
22
00:00:44,351 --> 00:00:46,053
Michael, szeretném,
ha már vége lenne.
23
00:00:46,113 --> 00:00:47,054
Akkor már ketten vagyunk.
24
00:00:47,114 --> 00:00:50,188
Már csak ki kell találnunk,
mit kaptál apádtól.
25
00:00:50,258 --> 00:00:51,219
Ez csak egy kulcs.
26
00:00:51,289 --> 00:00:54,423
Egy széf kulcsa, a
de Oro Szivar Klubban.
27
00:00:54,493 --> 00:00:58,167
Engem nem köröznek. Adják
ide a kulcsot. Megoldom.
28
00:00:58,227 --> 00:00:59,899
Sétáljunk egyet.
29
00:01:28,933 --> 00:01:30,265
Miss Tancredi?
30
00:01:31,866 --> 00:01:33,408
Válthatnánk pár szót?
31
00:01:42,479 --> 00:01:43,750
Miss Tancredi?
32
00:01:43,820 --> 00:01:45,482
Hogyne.
33
00:01:48,386 --> 00:01:50,288
Miss Tancredi?
Asszonyom?
34
00:01:56,765 --> 00:01:57,736
Miss Tancredi?
35
00:01:57,797 --> 00:01:59,298
Ideje továbbállnunk.
36
00:02:00,940 --> 00:02:02,702
Asszonyom?
37
00:02:02,772 --> 00:02:05,345
Hátul akarnak kimenni.
38
00:02:13,054 --> 00:02:14,886
Erre gyere.
39
00:02:29,503 --> 00:02:33,638
A gyerekosztályt, legyen szíves.
40
00:02:35,110 --> 00:02:36,311
Halló.
41
00:02:36,381 --> 00:02:37,383
Cameron.
42
00:02:37,443 --> 00:02:38,384
Szia, apa.
43
00:02:38,444 --> 00:02:39,645
Hogy érzed magad, nagyfiú?
44
00:02:39,715 --> 00:02:41,387
Jól. Épp ebédelek.
45
00:02:41,447 --> 00:02:42,448
Milyen a kaja?
46
00:02:42,519 --> 00:02:43,950
Borzasztó íze van.
47
00:02:45,292 --> 00:02:47,624
Anyu biztos hoz valami
finomat otthonról.
48
00:02:47,695 --> 00:02:49,427
Megvizsgált ma a doktor bácsi?
49
00:02:49,497 --> 00:02:54,462
Igen. Azt ígérte, a héten hazaenged,
ha megígérem, hogy nem megyek az utcára.
50
00:02:54,533 --> 00:02:55,764
Okos srác vagy.
51
00:02:55,834 --> 00:02:57,666
Tudod, hogy kell
átmenni az utcán.
52
00:02:57,736 --> 00:02:58,767
Haragszol?
53
00:02:58,868 --> 00:03:02,772
Figyelj rám.
54
00:03:02,842 --> 00:03:06,877
Senki sem haragszik rám.
55
00:03:06,947 --> 00:03:08,679
Nem a te hibád volt.
56
00:03:08,749 --> 00:03:10,681
Nekem kellett volna
vigyáznom rád.
57
00:03:10,751 --> 00:03:12,023
Ott sem voltál.
58
00:03:12,083 --> 00:03:15,287
De ott kellett
volna lennem.
59
00:03:16,588 --> 00:03:17,629
Jaj, ne.
60
00:03:17,689 --> 00:03:19,562
Figyelj, pajti,
most mennem kell,
61
00:03:19,632 --> 00:03:20,993
de később még hívlak, rendben?
62
00:03:21,063 --> 00:03:23,166
- Cameron...
- Jól van. Szia.
63
00:03:23,236 --> 00:03:24,637
Szeretlek.
64
00:03:26,039 --> 00:03:28,472
Cam?
65
00:03:30,574 --> 00:03:31,846
Igen.
66
00:03:31,906 --> 00:03:33,047
Valami hír Franklin-ről?
67
00:03:33,107 --> 00:03:35,510
Ma reggelig nem volt semmi.
68
00:03:35,580 --> 00:03:38,183
Egy másik tanú is azonosította,
a Minnesota-i étteremből.
69
00:03:38,253 --> 00:03:41,817
Nagyszerű. 15 perce érkeztem
Minneapolis-be. Egyéb?
70
00:03:41,888 --> 00:03:43,720
Igen. A lánya. Dede.
71
00:03:43,790 --> 00:03:45,892
Úgy néz ki, valami krónikus
betegségben szenved.
72
00:03:45,962 --> 00:03:50,468
Faxolja el Franklin fotóját minden
dél-Minnesota-i kórháznak.
73
00:03:50,528 --> 00:03:52,129
Már megtettem.
Ha szerencsénk van,
74
00:03:52,200 --> 00:03:55,433
elég beteg lesz ahhoz, hogy kórházba
kelljen vinni és akkor elkapjuk.
75
00:03:55,503 --> 00:03:58,337
Magának nincsenek
gyerekei, igaz, Lang?
76
00:03:58,407 --> 00:03:59,638
Nincsenek bizony.
77
00:03:59,708 --> 00:04:02,582
Hívjon, ha történik valami.
78
00:04:03,513 --> 00:04:04,984
Ezt megveszem.
79
00:04:10,921 --> 00:04:12,954
- Nem hoztuk el.
- Mi?
80
00:04:13,024 --> 00:04:14,826
Viszont minél hamarabb
vissza kell mennünk.
81
00:04:14,896 --> 00:04:18,760
Ha a Cég megneszeli, hogy Sara itt járt,
hamar kisakkozzák, hogy miért.
82
00:04:18,830 --> 00:04:21,864
Keressetek egy helyet a közelben
és húzódjatok meg.
83
00:04:21,934 --> 00:04:23,366
Elvisszük a kocsit.
84
00:04:23,436 --> 00:04:25,208
- Pár óra múlva itt vagyunk.
- Hová mentek?
85
00:04:25,268 --> 00:04:27,941
Úgy néz ki, van egy klubtag,
aki talán segíthet nekünk.
86
00:04:28,011 --> 00:04:30,514
Kicsoda?
87
00:04:30,574 --> 00:04:32,977
Pope?
88
00:04:34,379 --> 00:04:35,880
Máris jövök.
89
00:04:37,923 --> 00:04:40,255
Henry.
90
00:04:41,827 --> 00:04:43,729
Mit keres maga itt?
91
00:04:43,789 --> 00:04:46,833
Amellett, hogy óvadékkal a fején
szökik és a hatóságok keresik?
92
00:04:46,893 --> 00:04:48,165
Valamit el kell mondanom,
93
00:04:48,235 --> 00:04:49,696
de előbb tudnom kell,
végighallgat-e.
94
00:04:49,766 --> 00:04:52,339
Biztosíthatom róla, Sara,
nekünk nincs miről beszélnünk.
95
00:04:52,400 --> 00:04:53,641
Kérem, uram.
Csak öt percet kérek.
96
00:04:53,701 --> 00:04:55,173
Utána, ha úgy akarja,
elmegyünk.
97
00:04:55,243 --> 00:04:57,275
Miért a többes szám?
98
00:05:29,514 --> 00:05:35,532
-= Fordította: Victorpictor =-
victorpictor@freemail.hu
99
00:05:35,567 --> 00:05:36,721
Nem akarok bajba kerülni.
100
00:05:36,791 --> 00:05:38,723
Jó. Mert nem is ezért
vagyunk itt.
101
00:05:38,793 --> 00:05:43,098
Mégis, mi a fenét képzelt, mikor
beszambázott ide? Maga egy körözött bűnöző!
102
00:05:43,158 --> 00:05:46,933
Ha elfelejtette volna, én arra
tettem fel a karrierem, az egész életemet...
103
00:05:47,003 --> 00:05:48,635
hogy a magához hasonlókat,
a rács másik oldalán tartsam.
104
00:05:48,705 --> 00:05:50,367
Maga a bűnösökről beszél.
105
00:05:50,437 --> 00:05:52,039
A bátyám viszont ártatlan.
106
00:05:52,109 --> 00:05:53,811
És talán bizonyítani is tudjuk.
107
00:05:53,871 --> 00:05:55,142
Nem számít, engem nem érdekel.
Azt akarom, hogy tűnjenek el innen.
108
00:05:55,213 --> 00:05:58,146
A bizonyíték egy lezárt dobozban
van a Corona del Oro klubban,
109
00:05:58,216 --> 00:05:59,477
ahol maga is tag.
110
00:05:59,548 --> 00:06:00,649
Kifelé!
111
00:06:00,719 --> 00:06:02,080
Henry, kérem hallgasson meg.
112
00:06:02,151 --> 00:06:05,454
Sara, én azt hittem,
Ön okosabb ennél.
113
00:06:05,524 --> 00:06:07,156
De ezek után...
114
00:06:07,226 --> 00:06:10,390
Apám a Burrows ügyet vizsgálta,
amikor meggyilkolták.
115
00:06:10,460 --> 00:06:12,533
Ez a kulcs az egyetlen dolog,
ami maradt utána.
116
00:06:26,509 --> 00:06:29,352
Hová megyünk?
117
00:06:34,118 --> 00:06:37,191
A gyerekek éhesek.
118
00:06:37,261 --> 00:06:38,723
Egész nap a kocsiban ültünk.
119
00:06:39,995 --> 00:06:41,897
Pálcikás nyalánkság.
120
00:06:41,967 --> 00:06:44,770
Rendes ételre van szükségük.
121
00:06:44,830 --> 00:06:47,403
Hamarosan, kicsi cicám.
122
00:06:56,344 --> 00:06:58,186
Micsoda nap.
123
00:07:04,924 --> 00:07:10,730
Gazember. Semmirekellő.
124
00:07:10,800 --> 00:07:12,562
Csirkefogó.
125
00:07:21,343 --> 00:07:22,744
Mi ez a hely?
126
00:07:22,814 --> 00:07:25,578
Az otthonom.
127
00:07:40,535 --> 00:07:42,998
Jaj, ne, ne, ne!
128
00:08:15,536 --> 00:08:16,937
Por favor,
kérem, kérem.
129
00:08:19,520 --> 00:08:20,866
Merre mész?
130
00:08:22,719 --> 00:08:23,630
A reptérre.
131
00:08:24,006 --> 00:08:25,677
Akkor szerencséd van.
132
00:08:29,239 --> 00:08:30,320
Milyen messze van?
133
00:08:30,773 --> 00:08:33,068
Húsz percnyire.
El akarsz érni egy gépet?
134
00:08:34,325 --> 00:08:36,349
A barátnőm a négy órás
géppel megy.
135
00:08:36,350 --> 00:08:38,815
Nem lesz gond.
136
00:08:38,816 --> 00:08:40,351
Akkor jó.
137
00:08:47,072 --> 00:08:48,288
Itt Cadena.
138
00:08:48,149 --> 00:08:49,415
Milyen messze vagy még?
139
00:08:49,642 --> 00:08:51,542
Húsz mérföldnyire.
140
00:08:51,999 --> 00:08:53,424
Vettem.
141
00:08:56,328 --> 00:08:57,658
Ez mi volt?
142
00:09:00,198 --> 00:09:03,121
A reptéri biztonsági szolgálatnál dolgozom.
143
00:09:03,965 --> 00:09:08,185
Egy amerikai szökevényt
keresünk, vagy valami ilyesmi.
144
00:09:20,581 --> 00:09:25,056
Jól van, kicsim, ülj
le ide, rendben?
145
00:09:25,116 --> 00:09:26,388
Ez az.
146
00:09:26,458 --> 00:09:29,462
Odamegyek és beszélek
azzal a nénivel.
147
00:09:29,522 --> 00:09:30,693
Jól van? Szeretnél valamit?
148
00:09:30,763 --> 00:09:33,526
Biztos?
149
00:09:33,596 --> 00:09:35,298
Rendben.
150
00:09:38,432 --> 00:09:39,934
Igen?
151
00:09:40,004 --> 00:09:42,707
A lányom, Dede,
nagyon rosszul van.
152
00:09:42,777 --> 00:09:45,640
Már kicsi kora óta valami
baj volt a veséjével.
153
00:09:45,710 --> 00:09:47,282
- Leginkább...
- Hol van?
154
00:09:47,342 --> 00:09:48,684
Ott ül.
155
00:09:48,744 --> 00:09:50,316
Jártak már itt?
156
00:09:50,386 --> 00:09:51,848
Nem. Nem vagyok idevalósi.
157
00:09:51,918 --> 00:09:53,449
Láthatnám a biztosítását?
158
00:09:53,519 --> 00:09:56,353
Ö... nem, nem.
159
00:09:56,423 --> 00:09:58,095
Nincs biztosításom.
160
00:09:58,155 --> 00:10:00,428
Miután leszereltem,
nem fizették tovább.
161
00:10:00,498 --> 00:10:02,630
Hennepin megyei lakos?
162
00:10:02,700 --> 00:10:06,134
Mint már mondtam,
nem vagyok idevalósi.
163
00:10:06,204 --> 00:10:07,936
Van jogosítványa?
164
00:10:08,006 --> 00:10:10,970
Nézze, nincs jogosítványom,
165
00:10:11,040 --> 00:10:13,112
biztosításom vagy
bármi ilyesmim,
166
00:10:13,172 --> 00:10:14,444
de ismerem a törvényt.
167
00:10:14,514 --> 00:10:16,346
Meg kell vizsgálniuk a lányomat.
168
00:10:16,416 --> 00:10:19,450
Idehívom a főnökömet.
169
00:10:19,520 --> 00:10:20,921
Rendben.
170
00:10:24,385 --> 00:10:27,789
Abszolút nem érdekel
se maga, se a bátyja.
171
00:10:27,859 --> 00:10:31,994
Megbíztam magában, a szárnyaim alá vettem,
úgy kezeltem, mint a saját fiamat.
172
00:10:32,064 --> 00:10:33,496
Hittem magában!
173
00:10:33,566 --> 00:10:35,168
De minden nap
csak hazugságokkal traktált.
174
00:10:35,238 --> 00:10:36,770
Miféle ember képes ilyesmire?
175
00:10:37,841 --> 00:10:40,104
Egy elkeseredett ember.
176
00:10:40,174 --> 00:10:43,678
Igen. Nos...
177
00:10:43,748 --> 00:10:46,351
nagy hibát követtek el,
azzal, hogy idejöttek.
178
00:10:46,411 --> 00:10:48,213
Így nem maradt más választásom.
179
00:10:48,283 --> 00:10:50,916
Most azonnal hívom a rendőrséget.
180
00:10:50,986 --> 00:10:53,920
Sajnálom...
181
00:10:55,592 --> 00:10:57,264
...de azt nem engedhetem.
182
00:11:02,029 --> 00:11:04,372
Nem akarom bántani, Henry.
183
00:11:04,432 --> 00:11:06,574
Mondja a fegyveres fickó.
184
00:11:06,634 --> 00:11:08,376
Ha csak így tudom meggyőzni,
hát legyen.
185
00:11:08,437 --> 00:11:10,038
Ezzel sosem fog meggyőzni.
186
00:11:10,109 --> 00:11:12,381
Nem olyan ember vagyok,
amilyennek gondol.
187
00:11:12,441 --> 00:11:14,414
Nagyon is jól tudom
miféle ember maga, Michael.
188
00:11:14,484 --> 00:11:15,845
Ha így van,
189
00:11:15,915 --> 00:11:18,088
akkor tudnia kell, hogy sosem
akartam a Fox River-be kerülni.
190
00:11:18,148 --> 00:11:19,920
Sosem akartam találkozni magával, Henry.
191
00:11:19,990 --> 00:11:21,822
És eszem ágában sem volt
tönkretenni az életét.
192
00:11:21,892 --> 00:11:23,824
Ahhoz képest, elég
jól csinálta.
193
00:11:23,895 --> 00:11:28,660
Semmi újat nem fog tudni neki
mondani, Henry. Én már meghallgattam.
194
00:11:28,730 --> 00:11:30,032
Amit mond, az az utolsó szóig igaz.
195
00:11:30,102 --> 00:11:31,834
Csak a bátyám életét
akarom megmenteni.
196
00:11:31,904 --> 00:11:33,466
Azt akarom, hogy az emberek
megtudják az igazságot.
197
00:11:33,536 --> 00:11:34,907
Bármit megadnék ezért.
198
00:11:34,967 --> 00:11:36,469
Akár az életemet is.
199
00:11:36,539 --> 00:11:37,540
Könnyű ezt mondani,
200
00:11:37,610 --> 00:11:39,072
ha a pisztolynak
azon az oldalán áll.
201
00:11:44,278 --> 00:11:46,481
És ha átállok a másik oldalra?
202
00:11:51,987 --> 00:11:54,230
Máshol jobban
el tudnák látni.
203
00:11:54,290 --> 00:11:55,631
Nézze, ismerem a jogaimat, rendben?
204
00:11:55,691 --> 00:11:57,894
Ez nem egy általános kórház.
205
00:11:57,964 --> 00:12:00,337
Itt az életveszélyes
sérülteket látjuk el.
206
00:12:00,397 --> 00:12:01,398
Tudom mi ez a hely.
207
00:12:01,468 --> 00:12:03,701
Megvárja amíg meghal,
mielőtt segítene rajta?
208
00:12:03,771 --> 00:12:04,872
Ezt akarja mondani?
209
00:12:04,942 --> 00:12:06,374
Nem fogok vitatkozni Önnel, uram.
210
00:12:06,444 --> 00:12:08,877
Ez egy kórház,
nem pedig egy hajléktalan szálló.
211
00:12:08,947 --> 00:12:11,650
Hogy micsoda?
212
00:12:12,751 --> 00:12:14,253
Minek nevezett?
213
00:12:17,056 --> 00:12:18,558
Ezt nem tudom elhinni.
214
00:12:20,160 --> 00:12:21,491
Gyere.
215
00:12:21,562 --> 00:12:24,094
Kicsit hosszú a sor.
216
00:12:24,165 --> 00:12:26,627
Elmegyünk máshova.
217
00:12:28,700 --> 00:12:31,373
De hová?
218
00:12:31,433 --> 00:12:33,435
Keresünk egy másik orvost, kicsim.
219
00:12:36,038 --> 00:12:37,810
Ó, Istenem.
220
00:12:37,881 --> 00:12:39,142
Menjünk.
221
00:12:43,517 --> 00:12:45,119
Félre!
222
00:12:50,525 --> 00:12:51,997
Gyerünk, kincsem.
223
00:13:00,867 --> 00:13:02,509
Franklin!
224
00:13:06,213 --> 00:13:07,915
Félre az útból!
225
00:13:11,219 --> 00:13:12,381
FBI! Állj!
226
00:13:12,451 --> 00:13:13,922
Megállni!
227
00:13:13,982 --> 00:13:15,284
Jól van.
228
00:13:15,354 --> 00:13:16,555
Rendben.
229
00:13:16,626 --> 00:13:17,857
Jól van.
230
00:13:22,092 --> 00:13:23,794
Egy pillanat, kicsim.
Most le kell szállnod, rendben?
231
00:13:23,864 --> 00:13:25,165
Nem!
Nem, nem, édesem,
232
00:13:25,236 --> 00:13:26,397
- le kell szállnod.
- Engedd el apát, kislány.
233
00:13:26,467 --> 00:13:27,538
Szállj le.
234
00:13:27,598 --> 00:13:28,900
Kicsim, szállj le apuról.
235
00:13:28,970 --> 00:13:29,801
Ne.
236
00:13:31,303 --> 00:13:32,904
Nem enged el, ember.
237
00:13:32,975 --> 00:13:35,277
Ne hagyja, hogy ő fizessen
a maga hibáiért.
238
00:13:37,380 --> 00:13:38,751
Hallotta?
239
00:13:52,167 --> 00:13:56,232
Gondolkodás nélkül lelőhetném.
240
00:13:56,302 --> 00:13:57,333
De nem fog.
241
00:13:57,403 --> 00:14:01,538
Ahhoz már túl sokat tud a börtönökről,
hogy ilyen könnyen eldobja az életét.
242
00:14:01,608 --> 00:14:03,480
Mégis mi a fenét akar?
243
00:14:03,540 --> 00:14:06,614
Egyszerű. Az a kulcs egy ártatlan
ember szabadságának a kulcsa.
244
00:14:06,684 --> 00:14:07,815
Ugyan már, Henry.
245
00:14:07,885 --> 00:14:09,717
Mindketten tudjuk, hogy
valami nem stimmel itt.
246
00:14:09,787 --> 00:14:11,790
Túl sokan haltak meg.
247
00:14:11,850 --> 00:14:15,654
Nézzen a szemembe, és mondja, hogy
maga szerint ez nem gyanús.
248
00:14:15,724 --> 00:14:19,198
Nem érzek semmiféle morális késztetést
az igazság kiderítésére, Michael.
249
00:14:19,258 --> 00:14:23,163
Amennyire én tudom,
Lincoln cseppet sem ártatlan.
250
00:14:23,233 --> 00:14:25,706
Akkor kocsikázzunk egyet
és rögtön meglátjuk.
251
00:14:25,766 --> 00:14:27,538
Csupán ennyit kérek.
252
00:14:27,608 --> 00:14:29,170
Henry, Ön is vizsgálódott
már ebben az ügyben.
253
00:14:29,240 --> 00:14:30,241
Biztos gondolt már erre.
254
00:14:30,311 --> 00:14:33,575
Gondoltam.
255
00:14:33,645 --> 00:14:36,248
És rá kellett
jönnöm valamire...
256
00:14:36,318 --> 00:14:38,681
nekem semmi közöm
ehhez az egészhez.
257
00:14:39,852 --> 00:14:41,424
De én a törvény
oldalán állok,
258
00:14:41,484 --> 00:14:44,928
és jelen pillanatban egy szökött
fegyenc tartózkodik a házamban.
259
00:14:46,460 --> 00:14:50,094
Talán fel tudok ajánlani valamit
cserébe, amitől meggondolja magát.
260
00:16:24,674 --> 00:16:26,907
Mi a terved velünk?
261
00:16:28,879 --> 00:16:30,951
Te szegény munkásember.
262
00:16:31,011 --> 00:16:32,914
Még a minimálbért
sem érdemled meg.
263
00:16:32,984 --> 00:16:35,957
Francokat nem,
éjszakai műszakot nyomok.
264
00:16:36,017 --> 00:16:40,493
Nem kaphatsz nagyobb
órabért annál,
265
00:16:40,563 --> 00:16:42,094
- mint amekkora az IQ-d.
- Nem vagyok hülye.
266
00:16:42,164 --> 00:16:45,799
Pont olyan hülye vagy,
mint a családod összes tagja.
267
00:16:48,302 --> 00:16:49,903
Úgy néz ki, ez genetikailag
kódolva van.
268
00:16:51,375 --> 00:16:52,376
Teddy.
269
00:16:53,508 --> 00:16:54,779
Tíz szinoníma.
270
00:16:54,839 --> 00:16:56,041
Válassz egy szót.
271
00:16:57,582 --> 00:16:58,944
Bármelyiket.
272
00:17:00,986 --> 00:17:02,188
Megsemmisít.
273
00:17:04,420 --> 00:17:08,255
Tíz szinonima a "megsemmisít"-re.
274
00:17:13,201 --> 00:17:16,534
Eltöröl.
275
00:17:19,067 --> 00:17:20,269
Megcsonkít.
276
00:17:23,072 --> 00:17:24,243
Likvidál.
277
00:17:24,313 --> 00:17:25,375
Megszüntet.
278
00:17:25,445 --> 00:17:27,377
Elfojt.
Elpusztít.
279
00:17:27,447 --> 00:17:29,379
Kitöröl.
280
00:17:29,449 --> 00:17:30,821
Lerombol.
281
00:17:30,881 --> 00:17:32,052
Kiírt.
282
00:17:32,123 --> 00:17:33,484
Kiiktat.
283
00:17:34,485 --> 00:17:35,787
Hallottátok ezt?
284
00:17:35,857 --> 00:17:37,929
Méghogy hülye,
285
00:17:37,989 --> 00:17:40,492
a fiamból elnök lesz.
286
00:18:04,390 --> 00:18:07,724
Hogyhogy nem tanulsz?
287
00:18:07,794 --> 00:18:10,497
Fáradt vagyok.
288
00:18:10,567 --> 00:18:12,369
És úgy érzem magam,
mint egy cirkuszi majom.
289
00:18:17,836 --> 00:18:20,679
Nos...
290
00:18:20,739 --> 00:18:23,112
pedig...
291
00:18:23,182 --> 00:18:28,048
ez mind a te érdekedet szolgálja.
292
00:18:28,118 --> 00:18:30,420
Hát nem érted?
293
00:18:37,829 --> 00:18:42,304
Egy szép napon te leszel
ennek az országnak az elnöke.
294
00:18:45,638 --> 00:18:48,611
Ne felejtsd a szavaimat.
295
00:18:52,746 --> 00:18:55,179
Theodore.
296
00:18:55,249 --> 00:18:58,423
Theodore, figyelsz rám?
297
00:18:58,483 --> 00:19:00,555
Mit akarsz csinálni velünk?
298
00:19:18,706 --> 00:19:22,511
Letelepszünk.
299
00:19:24,083 --> 00:19:26,315
Holtan akart látni, Paul.
300
00:19:26,385 --> 00:19:28,358
Csak végrehajtottam a parancsot.
301
00:19:28,418 --> 00:19:30,260
Villamosszékbe küldött olyasmiért,
amit el sem követtem,
302
00:19:30,320 --> 00:19:32,022
mindezt az Elnökéért.
303
00:19:32,092 --> 00:19:33,263
Képes volt rá.
304
00:19:33,323 --> 00:19:37,668
Csak végrehajtottam a parancsot.
305
00:19:37,728 --> 00:19:39,100
Steadman szerint szerelmes
volt belé.
306
00:19:39,170 --> 00:19:41,733
Steadman egy zavart elméjű ember
volt, aki egy dobozba zárva élt.
307
00:19:41,803 --> 00:19:44,536
Nem szerethet bele valakibe, aki
az életénél is jobban szereti a hatalmat.
308
00:19:44,606 --> 00:19:45,608
Keserű a szőlő, igaz?
309
00:19:45,678 --> 00:19:46,779
Úgy látja?
310
00:19:48,811 --> 00:19:50,113
Meg ne sértődjön,
311
00:19:50,183 --> 00:19:53,647
de maga képtelen lenne felfogni
ennek a kapcsolatnak a lényegét.
312
00:19:59,223 --> 00:20:04,199
Na jó, bárhogy nézzük is,
nincs fény az alagút végén.
313
00:20:04,259 --> 00:20:05,230
Vagy így, vagy úgy,
314
00:20:05,301 --> 00:20:07,103
maga és én, meg fogunk halni.
315
00:20:07,163 --> 00:20:08,634
És az öccse is.
316
00:20:08,705 --> 00:20:11,738
Ami nagy kár, tekintve, hogy
mennyi mindent megtett magáért.
317
00:20:11,808 --> 00:20:14,671
Van egy húgom, akivel 15
éve nem beszéltem.
318
00:20:14,742 --> 00:20:15,943
Maga szerint így jobb neki?
319
00:20:16,013 --> 00:20:17,345
Túl fogjuk élni.
320
00:20:18,416 --> 00:20:19,677
Mi ez, hit?
321
00:20:19,747 --> 00:20:20,979
Igen, hit.
322
00:20:21,049 --> 00:20:23,221
Én csak egy fekete lyukat látok.
323
00:20:23,281 --> 00:20:24,953
És előbb vagy utóbb,
324
00:20:25,023 --> 00:20:27,927
mindannyiunkat magába fog szippantani.
325
00:20:27,987 --> 00:20:30,390
De mikor értem jönnek majd,
326
00:20:30,460 --> 00:20:34,064
magammal rántok annyit közülük,
amennyit csak tudok.
327
00:20:36,166 --> 00:20:37,738
Nagyon összetörhette a szívét, Paul.
328
00:20:41,272 --> 00:20:43,875
Reynolds Elnök asszony tiszteletét tette
egy Chicago-i jótékonysági vacsorán,
329
00:20:43,945 --> 00:20:46,579
Windy City-ben tett két napos
látogatása alkalmával.
330
00:20:46,649 --> 00:20:49,412
Reynolds népszerűsége egyre
csak növekszik a nyugat középső részén,
331
00:20:49,482 --> 00:20:52,385
ellátogat majd Indianapolis-ba, Detroit-ba,
332
00:20:52,455 --> 00:20:54,488
Flint-be, Michigan-be
a hét második felében.
333
00:20:55,989 --> 00:20:57,091
Mr. Kim...
334
00:20:57,161 --> 00:20:59,494
Sara Tancredi
felbukkant Chicago-ban.
335
00:20:59,564 --> 00:21:01,526
Egy órája látták a Corona de Oro Klubban.
336
00:21:01,596 --> 00:21:03,768
Corona de Oro Klub?
337
00:21:03,829 --> 00:21:04,870
Ez egy szivar klub, uram.
338
00:21:04,930 --> 00:21:06,271
Az apja tag volt ott.
339
00:21:06,331 --> 00:21:08,404
Fenntartottak neki egy
privát tárolót.
340
00:21:13,810 --> 00:21:16,643
Szerezzen egy gépet Chicago-ba.
341
00:21:21,599 --> 00:21:23,592
Innen szétválnak útjaink.
342
00:21:23,952 --> 00:21:25,944
A terminál erre van.
343
00:21:26,235 --> 00:21:28,147
Igen, de még el kell
szaladnom a mosdóba.
344
00:21:28,417 --> 00:21:30,139
Van egy a terminálnál is.
345
00:21:31,391 --> 00:21:34,484
Ja, tényleg, kösz.
346
00:21:34,664 --> 00:21:36,687
Köszönöm a fuvart.
347
00:21:45,457 --> 00:21:46,568
Nálad van a fegyvered?
348
00:21:47,189 --> 00:21:49,492
Lehet, hogy szükség lesz rá.
Ezt a fickót keressük.
349
00:21:51,043 --> 00:21:52,906
Ő az!
350
00:21:58,632 --> 00:22:01,195
Ugye nem bízol benne, hogy
tényleg el fog jönni?
351
00:22:01,265 --> 00:22:03,438
Annyiszor cserben hagyott már.
352
00:22:03,498 --> 00:22:04,739
Te is tudod.
353
00:22:04,799 --> 00:22:06,471
Igen, de talán ez a kis
növekvő élet itt bennem,
354
00:22:06,541 --> 00:22:08,504
azt súgja, ezúttal másként lesz.
355
00:22:08,574 --> 00:22:10,977
Nem akarom kipukkasztani
a remény buborékodat,
356
00:22:11,047 --> 00:22:13,009
de nem lesz itt.
357
00:22:18,415 --> 00:22:20,688
Buborék marad.
358
00:22:22,890 --> 00:22:24,322
Három szót szeretnék
neked mondani.
359
00:22:24,392 --> 00:22:25,994
Igen?
360
00:22:26,064 --> 00:22:27,195
Le kell lépnünk.
361
00:22:27,266 --> 00:22:29,128
Örültem, hogy láttalak, Theresa!
362
00:22:52,555 --> 00:22:54,327
Annyira örülök, hogy eljöttél.
363
00:22:54,397 --> 00:22:56,730
Bolond vagy.
364
00:22:56,800 --> 00:22:59,363
Honnan tudhatták?
365
00:23:15,822 --> 00:23:17,684
Biztos benne...
366
00:23:17,754 --> 00:23:19,757
hogy segít, ami a dobozban van?
367
00:23:19,827 --> 00:23:23,130
Nem, de ez az egyetlen lehetőségünk.
368
00:23:24,562 --> 00:23:27,165
Köszönjük, Henry.
369
00:23:40,110 --> 00:23:41,782
Biztos jó ötlet volt ez?
370
00:23:41,852 --> 00:23:43,855
Nem.
371
00:23:43,915 --> 00:23:45,817
Akárhogy is,
372
00:23:45,887 --> 00:23:48,790
még tartozol nekem egy vacsorával.
373
00:23:48,860 --> 00:23:51,564
Valóban?
374
00:23:51,624 --> 00:23:54,026
Igen. Még az első héten,
375
00:23:54,096 --> 00:23:55,528
a Fox River-ben, megígérted,
ha valaha kijutsz onnan,
376
00:23:55,598 --> 00:23:57,070
elviszel vacsorázni.
377
00:23:57,130 --> 00:23:59,773
Hát, talán, ha itt végeztünk,
megállhatunk valahol,
378
00:23:59,833 --> 00:24:01,705
és kaphatsz egy burrito-t,
mikor visszafelé megyünk Pope-hoz.
379
00:24:01,775 --> 00:24:03,938
Scofield, nem tudom,
te mihez vagy hozzászokva,
380
00:24:04,008 --> 00:24:06,681
de egy aszott péksüteménnyel
nem úszod meg.
381
00:24:09,114 --> 00:24:10,846
Ez már egy randi.
382
00:24:19,998 --> 00:24:22,567
Adja ide a telefont.
383
00:24:28,967 --> 00:24:30,038
Szia.
384
00:24:30,108 --> 00:24:31,410
Hogy sikerült rábeszélni?
385
00:24:31,470 --> 00:24:32,641
Később elmondom.
386
00:24:32,711 --> 00:24:34,614
- Bement már?
- Igen.
387
00:24:34,674 --> 00:24:36,145
Pár percnél nem tarthat tovább.
388
00:24:36,215 --> 00:24:38,618
Ha mégis, akkor bajban vagyunk.
389
00:24:41,582 --> 00:24:42,953
Erre parancsoljon.
390
00:24:43,023 --> 00:24:44,355
Köszönöm.
391
00:24:47,328 --> 00:24:48,430
Mr. Pope.
392
00:24:48,490 --> 00:24:50,492
Üdvözlöm, Warren.
Mi a helyzet?
393
00:24:50,562 --> 00:24:52,094
Hallotta, mi történt ma reggel?
394
00:24:52,164 --> 00:24:53,536
Sara Tancredi itt járt.
395
00:24:53,596 --> 00:24:55,898
Igen. Mesélték.
396
00:24:55,968 --> 00:24:58,842
Legközelebb, ne hagyja elszökni.
397
00:24:58,902 --> 00:25:00,744
Köszönöm.
398
00:25:57,370 --> 00:26:00,443
Bocsásson meg, kölcsön kérhetném
egy pillanatra a számítógépét?
399
00:26:00,513 --> 00:26:01,475
Csak nyugodtan.
400
00:26:01,545 --> 00:26:02,976
Köszönöm.
401
00:26:14,890 --> 00:26:16,632
Munkára, gyerkőcök!
402
00:26:16,692 --> 00:26:17,763
Nem fog menni.
403
00:26:17,834 --> 00:26:19,095
Nem élhetünk itt.
404
00:26:19,165 --> 00:26:21,137
Nem, így persze, hogy nem.
405
00:26:21,197 --> 00:26:23,370
Ki fogunk takarítani.
Mindent kipucolunk!
406
00:26:23,440 --> 00:26:24,772
Felújítjuk!
407
00:26:24,842 --> 00:26:26,273
Nem teheted ezt velük.
408
00:26:26,343 --> 00:26:27,805
Nézz csak rájuk.
409
00:26:33,412 --> 00:26:36,615
Idejönnétek egy percre?
410
00:26:36,685 --> 00:26:39,018
Rajta.
411
00:26:39,088 --> 00:26:42,062
Azt hiszem, már eleget lóbáltam
a pisztolyt, nem igaz?
412
00:26:43,764 --> 00:26:45,596
Köszönöm.
413
00:26:45,666 --> 00:26:46,967
Mit művelsz?
414
00:26:47,027 --> 00:26:48,469
Nem lesz semmi bajuk.
415
00:26:48,529 --> 00:26:50,501
Susan. Kicsi Susie.
416
00:26:50,572 --> 00:26:54,206
Gondolod, hogy elhoztalak volna
erre a szent helyre,
417
00:26:54,276 --> 00:26:55,778
ha nem gondolnám komolyan
ami kettőnk közt van?
418
00:26:55,838 --> 00:26:57,039
Nézz rám!
419
00:27:00,283 --> 00:27:03,216
Egyáltalán nem az az állat
vagyok, akinek gondolsz.
420
00:27:05,249 --> 00:27:08,693
Én vagyok a megtestesítője annak,
amikor a karma félrecsúszik.
421
00:27:08,753 --> 00:27:09,824
Hát nem érted?
422
00:27:09,894 --> 00:27:10,995
Nem.
423
00:27:16,031 --> 00:27:18,033
Azt próbálom elmagyarázni...
424
00:27:20,106 --> 00:27:23,270
Én vagyok apám bűneinek kivetülése.
425
00:27:25,342 --> 00:27:27,014
Miért mondod ezt el nekem?
426
00:27:27,074 --> 00:27:30,548
Azért, mert szeretlek.
427
00:27:30,618 --> 00:27:33,181
És szeretném, ha megértenél.
428
00:27:33,251 --> 00:27:37,186
Én vagyok az utolsó Bagwell.
429
00:27:37,256 --> 00:27:41,561
A legvégső sarja
ennek a rémes fajtának.
430
00:27:41,631 --> 00:27:42,962
Hálát adok Istennek,
431
00:27:43,033 --> 00:27:44,995
hogy velem lezárul
ez a generáció.
432
00:27:56,909 --> 00:28:00,753
Nekem nem lehet gyerekem, Susan.
433
00:28:00,813 --> 00:28:06,360
De mégis, van ebben valami,
amitől fellángol bennem a remény.
434
00:28:06,420 --> 00:28:08,622
Több Bagwell nem fogja
rontani e bolygó levegőjét.
435
00:28:08,692 --> 00:28:10,895
Ez a hitvány vér nem
folyik tovább az erekben.
436
00:28:10,965 --> 00:28:12,026
Csak annyit akarok,
437
00:28:12,096 --> 00:28:14,970
hogy véget érjen ez a vérvonal,
tűnjön el gyökerestül,
438
00:28:15,030 --> 00:28:18,073
és egy új, tiszta kezdődhessen.
439
00:28:18,133 --> 00:28:19,605
Egy új család.
440
00:28:19,675 --> 00:28:20,907
Ó, Teddy.
441
00:28:20,977 --> 00:28:23,109
Azok a gyerekek
az én megváltóim,
442
00:28:23,179 --> 00:28:26,613
az esélyem, hogy jobbá
tegyem ezt a világot.
443
00:28:30,618 --> 00:28:32,520
Jó leszek, Susan.
444
00:28:32,590 --> 00:28:34,522
Szeretni fogom őket.
445
00:28:34,592 --> 00:28:36,094
És téged is.
446
00:28:36,154 --> 00:28:38,097
Felveszem a vallást,
elmegyek áldozni,
447
00:28:38,157 --> 00:28:41,430
egy igazabb fény alatt.
448
00:28:41,501 --> 00:28:42,762
Csupán annyit kérek,
449
00:28:42,832 --> 00:28:45,465
hogy te is szeress,
450
00:28:45,535 --> 00:28:48,739
legalább egy kicsit.
451
00:28:48,809 --> 00:28:51,913
Vagy idővel próbáld meg.
452
00:28:51,973 --> 00:28:55,216
Képes leszel rá, Susan?
453
00:29:03,226 --> 00:29:04,958
Nem.
454
00:29:06,990 --> 00:29:09,393
Nem fog menni.
455
00:29:20,446 --> 00:29:22,448
Sajnálom.
456
00:29:29,687 --> 00:29:31,058
Teddy.
457
00:29:32,189 --> 00:29:33,461
Teddy.
458
00:29:33,521 --> 00:29:34,492
Anyu.
459
00:29:34,562 --> 00:29:35,894
Kérlek, kérlek.
460
00:29:36,995 --> 00:29:39,268
Teddy, minden rendben van.
461
00:29:43,533 --> 00:29:46,005
Teddy.
462
00:29:46,076 --> 00:29:49,039
Teddy, kérlek.
463
00:29:49,109 --> 00:29:50,080
Teddy.
464
00:29:53,114 --> 00:29:54,145
Teddy, sajnálom.
465
00:29:54,215 --> 00:29:57,789
Képes leszek rá.
466
00:29:57,849 --> 00:30:00,192
Szeretni foglak.
467
00:30:16,241 --> 00:30:18,143
Hol vagyunk?
468
00:30:18,213 --> 00:30:20,175
Egy rendelőben, kicsim.
469
00:30:23,579 --> 00:30:24,981
Elnézést, sürgős
segítségre van szükségünk.
470
00:30:27,954 --> 00:30:31,258
Halló?
471
00:30:39,267 --> 00:30:41,570
Helló.
472
00:30:44,974 --> 00:30:46,576
Maga az orvos?
473
00:30:46,646 --> 00:30:47,978
Várja ki a sorát.
474
00:30:48,048 --> 00:30:50,050
Most jött el a sorom.
Vészhelyzet van.
475
00:30:50,110 --> 00:30:52,052
Meg kell vizsgálnia
a lányomat, rendben?
476
00:30:52,112 --> 00:30:54,555
Nem érzi jól magát.
477
00:30:54,615 --> 00:30:56,588
Kérem.
478
00:30:59,120 --> 00:31:02,895
Kicsim, kapaszkodj csak
meg, hogy...
479
00:31:02,965 --> 00:31:06,369
Nézze, ez minden pénzem.
480
00:31:06,429 --> 00:31:08,031
400 dollár.
481
00:31:13,737 --> 00:31:15,540
Kérem, vizsgálja meg a kislányomat.
482
00:31:15,610 --> 00:31:17,682
Mi baja van?
483
00:31:17,742 --> 00:31:21,617
Valami vesebetegsége van... PKD.
484
00:31:21,687 --> 00:31:25,151
Általában kezelni tudjuk, de
most nagyon nem tetszik, amit látok.
485
00:31:25,221 --> 00:31:27,153
Fáj a gyomra.
486
00:31:27,223 --> 00:31:28,324
És forró a homloka.
487
00:31:28,394 --> 00:31:30,327
- Milyen az étvágya?
- Teljesen elment.
488
00:31:30,397 --> 00:31:32,329
És nagyon fáradt, igaz, kicsim?
489
00:31:32,399 --> 00:31:34,031
Rendben.
490
00:31:34,101 --> 00:31:37,405
Tegye fel ide.
491
00:31:37,465 --> 00:31:39,668
Köszönöm.
492
00:31:39,738 --> 00:31:42,411
Jól van.
493
00:31:42,471 --> 00:31:45,074
Meg fog vizsgálni a bácsi, rendben?
494
00:31:45,144 --> 00:31:46,616
Lehet, hogy csinálnunk
kell pár tesztet.
495
00:31:46,676 --> 00:31:50,320
Tegye, amit kell, haver.
496
00:31:50,380 --> 00:31:52,583
Itt leszek melletted, jól
van, kincsem?
497
00:32:00,262 --> 00:32:01,763
- Igen.
- Mi a helyzet?
498
00:32:01,833 --> 00:32:03,295
Még bent van.
499
00:32:03,365 --> 00:32:05,237
Túl sokáig tart.
500
00:32:05,297 --> 00:32:07,370
Várj, várj.
501
00:32:07,440 --> 00:32:08,741
Épp most jött ki.
502
00:32:15,079 --> 00:32:16,580
Mi történik?
503
00:32:16,651 --> 00:32:18,813
Társaságot kaptunk.
504
00:32:27,223 --> 00:32:28,464
Nem is tudtam, hogy
oda van a szivarokért.
505
00:32:28,524 --> 00:32:30,296
Ki maga?
506
00:32:30,367 --> 00:32:32,299
Egy jó barát.
507
00:32:32,369 --> 00:32:33,700
Sőt, inkább kolléga.
508
00:32:33,770 --> 00:32:34,932
Mindketten a büntetés-végrehajtásban
dolgozunk.
509
00:32:35,002 --> 00:32:36,133
Én már nem.
510
00:32:36,203 --> 00:32:38,075
Valóban.
511
00:32:38,136 --> 00:32:40,739
Hiszen, nyugdíjba vonult.
512
00:32:41,840 --> 00:32:44,082
- Ismeri a fickót?
- Igen.
513
00:32:47,446 --> 00:32:49,218
Jót tett magának ez a nyugodtabb életvitel.
514
00:32:49,289 --> 00:32:52,222
Társasági élet
szivar és konyak mellett?
515
00:32:54,094 --> 00:32:57,858
De most nem ezért jött, igaz?
516
00:32:59,430 --> 00:33:01,603
Henry.
517
00:33:01,663 --> 00:33:04,867
Ugye nem bánná, ha megkérném,
hogy ürítse ki a zsebeit?
518
00:33:04,937 --> 00:33:06,308
Ha már így rákérdezett,
de igen.
519
00:33:06,368 --> 00:33:07,870
Nem fogok játszadozni magával.
520
00:33:10,173 --> 00:33:13,447
Mindketten tudjuk miért jött.
521
00:33:13,517 --> 00:33:17,982
Azt javaslom, álljon el
az útból, fiatalember.
522
00:33:19,484 --> 00:33:22,187
Nem tehetem.
523
00:33:26,692 --> 00:33:30,997
Hacsak nem szeretné magát és a
családját komoly veszélynek kitenni,
524
00:33:31,067 --> 00:33:34,301
jobban tenné, ha átadná, amit talált.
525
00:33:36,003 --> 00:33:38,045
Most rögtön.
526
00:33:40,578 --> 00:33:41,509
Michael?
527
00:33:56,567 --> 00:33:57,868
Szálljon be!
528
00:34:16,520 --> 00:34:17,521
Gyerünk!
529
00:34:17,591 --> 00:34:19,523
Linc!
530
00:34:31,167 --> 00:34:32,108
Sara!
531
00:34:58,339 --> 00:34:59,670
Semmi baj.
532
00:34:59,740 --> 00:35:01,242
Nyugalom, most már
minden rendben.
533
00:35:03,545 --> 00:35:05,176
Asszonyom, jól vannak?
534
00:35:06,248 --> 00:35:08,550
Nem értem.
535
00:35:08,610 --> 00:35:10,112
Kaptunk egy hívást.
536
00:35:10,182 --> 00:35:12,315
Valaki bejelentette, hogy
Önöket túszként tartják fogva.
537
00:35:12,385 --> 00:35:15,989
Senki sem tudta,
hogy itt vagyunk.
538
00:35:37,284 --> 00:35:38,846
Jól vagy?
539
00:35:41,318 --> 00:35:43,050
Mit derített ki?
540
00:35:43,121 --> 00:35:45,954
Attól tartok a lányának
veseelégtelensége van.
541
00:35:46,024 --> 00:35:48,827
Kapott valaha dialízist?
542
00:35:48,897 --> 00:35:51,731
Nem, dia... Nem.
543
00:35:51,801 --> 00:35:53,803
Addig még nem jutottunk el.
544
00:35:57,367 --> 00:35:59,169
Itt akarja megcsinálni?
545
00:35:59,239 --> 00:36:01,572
Erre itt nem vagyunk felkészülve.
546
00:36:01,642 --> 00:36:03,244
És ő sem.
547
00:36:03,314 --> 00:36:07,219
Pár háztömbnyire van
egy dialízis klinika.
548
00:36:07,279 --> 00:36:13,856
De be kell tennünk egy katétert
a nyakába, hogy meg lehessen vizsgálni.
549
00:36:13,926 --> 00:36:17,360
Most egy kis hideget fogsz érezni.
550
00:36:17,430 --> 00:36:18,532
Semmi baj, kicsim.
551
00:36:26,801 --> 00:36:28,073
Hó, hó, várjunk csak.
552
00:36:28,143 --> 00:36:29,374
Az micsoda?
553
00:36:29,444 --> 00:36:30,576
Egy vezető tű.
554
00:36:30,646 --> 00:36:32,408
Ezzel helyezzük be a katétert.
555
00:36:32,478 --> 00:36:34,811
Foglak.
556
00:36:40,157 --> 00:36:41,889
Biztos szükség van erre?
557
00:36:41,959 --> 00:36:44,091
Nézze.
558
00:36:44,161 --> 00:36:46,194
Én minden tőlem telhetőt megteszek,
559
00:36:46,264 --> 00:36:47,565
de valamit meg kell értenie.
560
00:36:47,626 --> 00:36:49,197
A lánya beteg.
561
00:36:49,267 --> 00:36:51,730
Lehet, hogy ez túlzásnak
tűnik, de nem az.
562
00:36:57,507 --> 00:37:01,041
Ez most egy kicsit fájni fog.
563
00:37:01,111 --> 00:37:01,912
Állj!
564
00:37:01,982 --> 00:37:03,043
Elég.
565
00:37:03,985 --> 00:37:05,747
Gyere, kicsim.
566
00:37:05,817 --> 00:37:07,589
Elmegyünk.
567
00:37:07,649 --> 00:37:09,221
Képtelen vagyok erre.
568
00:37:28,073 --> 00:37:29,845
Mi ez az egész?
569
00:37:29,915 --> 00:37:33,679
Alkut kötöttem Pope-al.
570
00:37:36,753 --> 00:37:38,985
Ezt hogy érted?
571
00:37:39,055 --> 00:37:40,657
Miféle alkut?
572
00:37:40,727 --> 00:37:44,131
Megígértem, hogyha velünk jön
és segít megszerezni, ami nekünk kell,
573
00:37:44,191 --> 00:37:47,165
akkor feladom magam.
574
00:37:47,235 --> 00:37:48,737
Micsoda?
575
00:37:48,797 --> 00:37:50,569
Még azt sem tudjuk,
mit találtunk!
576
00:37:50,639 --> 00:37:51,840
Lehet, hogy nem ér semmit, Michael.
577
00:37:51,900 --> 00:37:53,572
Maga tudott erről?
578
00:37:53,642 --> 00:37:55,675
Csak miután elmondta.
579
00:37:55,745 --> 00:37:58,208
Nem tudtam mást kitalálni.
580
00:37:58,278 --> 00:38:00,050
Ti ketten végig tudjátok csinálni.
581
00:38:00,110 --> 00:38:02,382
Most már nélkülem.
582
00:38:02,452 --> 00:38:03,914
Ezt nem hagyhatom, Michael.
583
00:38:03,984 --> 00:38:05,186
Csak...
584
00:38:05,256 --> 00:38:06,557
Innen már nincs visszaút.
585
00:38:08,990 --> 00:38:10,392
Várjon.
586
00:38:10,462 --> 00:38:12,324
Mire?
587
00:38:12,394 --> 00:38:13,625
A bátyjának igaza van.
588
00:38:13,696 --> 00:38:16,399
Nem számíthat arra, hogy
a bíróság elnéző lesz.
589
00:38:18,501 --> 00:38:20,604
Nem érdekes.
590
00:38:20,674 --> 00:38:22,235
Megtartom, amit ígértem.
591
00:38:22,306 --> 00:38:25,840
Már megtette.
592
00:38:25,910 --> 00:38:28,142
Meghallgattam.
593
00:38:28,212 --> 00:38:29,614
Ebből még lehet valami.
594
00:38:29,684 --> 00:38:32,648
Sokan szerették volna, ha
ez nem kerül elő, de már késő.
595
00:38:32,718 --> 00:38:34,520
Nézze, Henry...
596
00:38:34,590 --> 00:38:35,991
A maga helyében most elmennék.
597
00:38:36,052 --> 00:38:38,655
És ne higgye, hogy
megbocsátottam.
598
00:38:38,725 --> 00:38:41,828
Sőt, bármelyik pillanatban
meggondolhatom magam.
599
00:38:41,898 --> 00:38:44,932
Köszönöm.
600
00:39:07,188 --> 00:39:09,090
Nézd csak...
601
00:39:09,160 --> 00:39:11,493
ezt húzzuk fel, jó?
602
00:39:17,770 --> 00:39:19,702
Gyere, menjünk.
603
00:39:27,611 --> 00:39:29,484
Egy kicsit...
604
00:39:29,554 --> 00:39:32,317
egy kicsit még üldögéljünk
itt, rendben?
605
00:39:34,389 --> 00:39:37,163
Mindjárt továbbmegyünk, jó?
606
00:39:55,214 --> 00:39:58,347
Ugye tudod, hogy apu
teljes szívéből szeret?
607
00:39:58,417 --> 00:40:01,251
Nagyon szeretlek.
608
00:40:01,321 --> 00:40:03,994
Sajnálom.
609
00:40:05,455 --> 00:40:07,598
Annyira sajnálom, kicsim.
610
00:40:27,421 --> 00:40:28,452
Igen.
611
00:40:28,522 --> 00:40:29,553
Telefonon keresik.
612
00:40:29,624 --> 00:40:30,755
Majd visszahívom.
613
00:40:30,825 --> 00:40:32,487
Most kaptam egy fülest
egy klinikától.
614
00:40:32,557 --> 00:40:34,790
Fél órája ott járt Franklin.
615
00:40:34,860 --> 00:40:36,291
Szerintem ezt hallani akarja.
616
00:40:37,363 --> 00:40:39,034
Kapcsolja.
617
00:40:40,937 --> 00:40:42,699
Igen? Itt Mahone.
618
00:40:42,769 --> 00:40:44,541
Maga a főnök?
619
00:40:44,601 --> 00:40:45,672
Igen.
620
00:40:45,742 --> 00:40:47,905
A nevem...
621
00:40:47,975 --> 00:40:52,180
Benjamin Miles Franklin.
622
00:40:55,013 --> 00:40:57,216
Fel akarom adni magam.
623
00:40:57,286 --> 00:40:58,918
De van egy feltételem.
624
00:40:58,988 --> 00:41:02,191
A feleségemet engedjék el.
625
00:41:02,261 --> 00:41:04,895
A kislányomnak szüksége
van az anyukájára.
626
00:41:04,965 --> 00:41:09,099
Nem hinném, hogy alkut kéne
kötnöm magával, Mr. Franklin.
627
00:41:12,403 --> 00:41:14,806
És ha megszerzem, ami kell magának?
628
00:41:54,152 --> 00:41:56,324
A feleségét egy órája elengedtük.
629
00:41:56,384 --> 00:41:58,186
Hamarosan itt lesz.
630
00:41:58,257 --> 00:42:01,190
Ígérje meg, hogy nem
lesz semmi baja.
631
00:42:07,197 --> 00:42:09,740
Tartsa be, amit ígért.
632
00:42:11,842 --> 00:42:13,845
Be fogom.
633
00:42:16,808 --> 00:42:19,481
Átadom magának Scofield-et.
634
00:42:24,057 --> 00:42:25,688
Jöjjön.
635
00:42:38,874 --> 00:42:41,176
Itt is van.
636
00:42:47,984 --> 00:42:49,847
Egy beszélgetés lehet?
637
00:42:49,917 --> 00:42:52,389
Egy olyan, amit nem szerették
volna, hogy halljunk.
638
00:42:54,552 --> 00:42:55,924
Kész vagy?
639
00:42:55,994 --> 00:42:57,495
Mehet.
640
00:43:02,302 --> 00:43:07,308
-= RaDIO ZoNe =-
www.radiozone.hu