1 00:00:00,005 --> 00:00:00,858 [Tập 20 sync by xiboxo] 2 00:00:00,898 --> 00:00:04,660 tôi muốn một lời xin lỗi cấp nguyên thủ quốc gia. 3 00:00:04,701 --> 00:00:06,833 nhưng nếu anh nói với tôi, điều gì đã diễn ra, tôi sẽ lo được, Okay? 4 00:00:06,874 --> 00:00:10,708 tất cả những gì anh cần làm là kể lại cho tôi chính xác những điều đặc vụ Mahone đã nói với anh 5 00:00:10,748 --> 00:00:14,460 nhưng tôi có việc phải làm, bắt buộc phải làm 6 00:00:14,501 --> 00:00:15,105 bỏ điện thoại xuống. 7 00:00:15,145 --> 00:00:18,002 - Đợi đã - Cấm động đậy. 8 00:00:28,598 --> 00:00:32,602 nếu tôi có thể mang lại cho ông $5 triệu thì sao? 9 00:00:32,643 --> 00:00:33,871 Nó ở đâu? 10 00:00:33,911 --> 00:00:35,591 tôi có thể đưa ông tới đó, 11 00:00:35,631 --> 00:00:38,107 nếu ông không đưa tôi trở lại Hoa Kỳ và tố cáo tôi. 12 00:00:38,157 --> 00:00:41,689 3 vé, 1 phòng, 1 chiều 13 00:00:41,729 --> 00:00:43,731 Thưa ngài, chỉ vài phút nữa, tổng thống 14 00:00:43,791 --> 00:00:46,760 sẽ thông báo lời xin lỗi dành cho Burrows và Scofield. 15 00:00:46,790 --> 00:00:51,016 tôi rất tiếc phải thông báo với các bạn 16 00:00:51,046 --> 00:00:54,478 tôi sẽ thôi giữ chức tổng thống hoa kỳ 17 00:00:54,508 --> 00:00:56,178 điều duy nhất có thể làm là 18 00:00:56,228 --> 00:00:59,680 chúng ta phải biến mất. 19 00:01:12,942 --> 00:01:15,961 aqui es to maleta, ông Stammel. 20 00:01:16,463 --> 00:01:17,973 cám ơn. 21 00:01:33,468 --> 00:01:35,149 nó nặng thật đấy 22 00:01:35,179 --> 00:01:37,191 cái gì trong đó thế? 23 00:01:37,241 --> 00:01:40,029 không phải chuyện của ông. 24 00:01:40,059 --> 00:01:41,639 vì đã giúp tôi. 25 00:01:56,933 --> 00:01:58,785 Chạy đi! 26 00:02:03,292 --> 00:02:05,898 Làm ơn. T-bag. 27 00:02:05,918 --> 00:02:06,513 Tôi cần số tiền đó. 28 00:02:06,523 --> 00:02:08,555 Bỏ tay ra thằng chó. 29 00:02:08,565 --> 00:02:13,485 Làm ơn, T-bag, tôi cầu xin ông 30 00:02:22,884 --> 00:02:24,504 mấy giờ thì tầu chạy? 31 00:02:24,544 --> 00:02:26,064 khoảng 10’ nữa. 32 00:02:26,676 --> 00:02:28,730 không thể tin được là chúng ta lại phải tiếp tục lẩn trốn. 33 00:02:28,780 --> 00:02:29,867 nhưng nó đã khác rồi. 34 00:02:29,907 --> 00:02:31,276 anh nghĩ thế sao? Yeah. 35 00:02:31,315 --> 00:02:32,312 chúng ta đã hạ bệ được con điếm đó 36 00:02:32,362 --> 00:02:33,912 bà ta từ chức đấy chứ, Linc. 37 00:02:33,962 --> 00:02:35,129 vì chúng ta. 38 00:02:35,170 --> 00:02:37,725 nhưng chúng ta vẫn là những kẻ giết người bị truy nã. 39 00:02:38,299 --> 00:02:40,401 khi em vào nhà tù Fox River... 40 00:02:40,462 --> 00:02:41,679 còn nhớ những gì em đã nói không? 41 00:02:41,710 --> 00:02:43,420 em đã nói, "em sẽ mang anh ra khỏi đây 42 00:02:43,450 --> 00:02:45,211 anh vẫn đang sống, em đã đạt được mục đích. 43 00:02:45,242 --> 00:02:47,727 hãy nhìn vào những mặt tích cực 44 00:02:47,777 --> 00:02:50,494 Thôi nào, hãy cùng kết thúc những gì em đã bắt đầu 45 00:03:02,368 --> 00:03:07,389 Reynolds đã gây sốc cho cả nước cũng như toàn thế giới ngày hôm nay khi bà ta bất ngờ 46 00:03:07,459 --> 00:03:11,836 từ chức tổng thống Hoa Kỳ... 47 00:03:14,149 --> 00:03:15,227 Xin chào? 48 00:03:15,278 --> 00:03:16,947 Em ổn chứ? 49 00:03:16,987 --> 00:03:18,839 Em ổn. Em mới nghe tin về tổng thống. 50 00:03:18,879 --> 00:03:20,268 nó nghĩa là thế nào? 51 00:03:20,309 --> 00:03:22,512 nghĩa là đã đến giờ phải đi rồi 52 00:03:23,176 --> 00:03:24,293 Khi nào? 53 00:03:24,343 --> 00:03:26,335 10’ nữa, em còn xa không? 54 00:03:26,375 --> 00:03:27,251 5’. 55 00:03:27,321 --> 00:03:31,658 Nghe này, Sara, Linc và anh đã lên tầu. 56 00:03:32,071 --> 00:03:33,228 Chỉ có cách đó. 57 00:03:33,279 --> 00:03:36,277 sẽ không còn đường lùi nữa, uh... 58 00:03:36,307 --> 00:03:38,058 anh biết đó sẽ không phải là cuộc sống em mong đợi, 59 00:03:38,088 --> 00:03:43,361 nhưng nếu em quan tâm, vẫn còn chỗ cho em 60 00:03:43,401 --> 00:03:46,912 Michael Scofield, anh đang yêu cầu em bơi về phía hoàng hôn với anh sao? 61 00:03:46,952 --> 00:03:50,927 Well, thực ra nó là một con tầu hàng, but, uh...phải. 62 00:03:50,998 --> 00:03:55,455 Em sẽ tới, sớm thôi. 63 00:04:03,514 --> 00:04:05,215 cô ta đang đi về hướng Tây, tới Leadwell. 64 00:04:05,245 --> 00:04:06,120 Được rồi. 65 00:04:06,161 --> 00:04:08,656 Bám theo cô ta, tôi tới ngay. 66 00:04:12,280 --> 00:04:13,677 cái quái gì thế này? 67 00:04:13,717 --> 00:04:14,896 sếp, tôi đã cố. 68 00:04:14,926 --> 00:04:15,992 ông cũng thấy hắn bỏ đi như thế nào mà. 69 00:04:16,012 --> 00:04:18,286 thứ duy nhất tao thấy là một thằng tù vượt ngục, 70 00:04:18,326 --> 00:04:20,339 kẻ đã cầu xin để không bị đưa về phương bắc. 71 00:04:20,349 --> 00:04:24,172 Okay, có lẽ chúng ta nên gọi cho công ty taxi 72 00:04:24,202 --> 00:04:25,852 tìm ra chỗ mà T-bag đã xuống xe. 73 00:04:25,882 --> 00:04:28,056 giờ mới nói, tao đang thấy cái cọc điện thoại... 74 00:04:30,662 --> 00:04:33,178 cần cái gì mới có thể làm ông quên đi chuyện đã tìm thấy chúng tôi? 75 00:04:33,198 --> 00:04:36,015 không có đủ tiền ở chỗ mày. 76 00:04:37,293 --> 00:04:38,400 ông có chắc không? 77 00:04:38,440 --> 00:04:39,879 Bắn đi. 78 00:04:39,909 --> 00:04:41,690 nhưng có thể đó không phải là ý tốt nếu 79 00:04:41,710 --> 00:04:45,575 biết rằng tao là người duy nhất biết nơi con vợ mày đang bị trói 80 00:04:45,776 --> 00:04:47,476 maricruz đâu? 81 00:04:47,526 --> 00:04:49,599 tao mà nói với mày thì tao chết à 82 00:04:49,629 --> 00:04:52,889 tất nhiên là nếu mày bắn thì cô ả cũng chết. 83 00:04:53,494 --> 00:04:56,261 - ông định bịp tôi à. - tao bịp? 84 00:04:57,367 --> 00:05:00,959 hãy để tao nói bằng những từ ngữ mà mày có vẻ quen thuộc nhé 85 00:05:01,000 --> 00:05:05,276 nó đang ở trong một “cái hố” với đủ thức ăn và nước uống cho 3 tuần 86 00:05:05,316 --> 00:05:09,884 sau thời gian đó, quả đào nhỏ của mày sẽ khô lại như một quả nho khô 87 00:05:09,954 --> 00:05:11,636 nếu có gì xảy đến với cô ấy thì..., hãy giúp tôi 88 00:05:11,676 --> 00:05:12,228 giúp mày? 89 00:05:12,278 --> 00:05:15,459 theo tao thấy thì mày mới là người có thể giúp tao. 90 00:05:15,489 --> 00:05:16,707 vì mày sẽ chẳng thể chạm tay vào con bé đó 91 00:05:16,767 --> 00:05:20,208 cho đến khi tay tao chạm được vào tiền. 92 00:05:20,751 --> 00:05:23,247 như thế thì chúng ta là đồng đội nhỉ. 93 00:05:28,096 --> 00:05:30,180 chuẩn bị đi thôi. 94 00:05:30,230 --> 00:05:32,605 cô ấy vẫn chưa tới. 95 00:06:17,411 --> 00:06:18,236 yeah. 96 00:06:18,286 --> 00:06:20,007 Sara, có vấn đề gì vậy? 97 00:06:20,027 --> 00:06:22,240 con tầu chuẩn bị rời bến rồi. 98 00:06:27,664 --> 00:06:30,673 - Michael... - có gì vậy? 99 00:06:35,603 --> 00:06:39,377 - Sara. - em đã lên boong rồi. 100 00:06:39,729 --> 00:06:43,462 em rất tiếc, chắc em vừa để lỡ anh, anh đang ở đâu rồi? 101 00:06:43,492 --> 00:06:44,750 anh đang trên tầng 2. 102 00:06:44,791 --> 00:06:49,197 tuyệt, em lên đây. 103 00:06:50,365 --> 00:06:52,961 Yêu anh nhiều. 104 00:06:56,815 --> 00:06:59,078 ổn chứ? 105 00:07:00,990 --> 00:07:03,144 yeah. 106 00:07:22,181 --> 00:07:24,354 khốn nạn. 107 00:07:32,283 --> 00:07:33,652 Hắn ta đâu? 108 00:07:33,682 --> 00:07:34,498 Tôi không biết. 109 00:07:34,528 --> 00:07:35,030 không giỡn nữa, Sara. 110 00:07:35,070 --> 00:07:36,389 cô đang trên đường đi gặp hắn. 111 00:07:36,419 --> 00:07:37,294 không hề. 112 00:07:37,334 --> 00:07:40,726 cô vừa phạm tội tiếp tay cho tội phạm liên bang bỏ trốn 113 00:07:51,079 --> 00:07:53,414 em không thể tìm thấy cô ấy. 114 00:07:55,266 --> 00:07:58,515 sara...chúng ta phải quay lại. 115 00:07:58,555 --> 00:08:00,005 Michael, không thể, em không thể làm gì được nữa. 116 00:08:00,035 --> 00:08:01,363 luôn luôn có thể làm điều gì đó. 117 00:08:01,403 --> 00:08:03,465 không phải lần này. 118 00:08:03,516 --> 00:08:05,056 không phải lần này. 119 00:08:05,096 --> 00:08:07,138 đã kết thúc rồi. 120 00:08:07,189 --> 00:08:09,272 anh rất tiếc. 121 00:08:10,530 --> 00:08:11,556 Scofield đâu. 122 00:08:11,596 --> 00:08:14,061 tôi chỉ muốn mua một cái bánh rán. 123 00:08:16,204 --> 00:08:17,050 mua bánh rán cho cô ta. 124 00:08:17,080 --> 00:08:18,117 chúng ta có thể mua bánh rán cho cô ta không? 125 00:08:18,167 --> 00:08:18,820 hãy mua bánh rán cho cô ta. 126 00:08:18,860 --> 00:08:20,350 mua cho cô ta chục cái bánh rán luôn! 127 00:08:20,390 --> 00:08:23,077 nhốt cô ta lại! 128 00:09:15,973 --> 00:09:19,304 Một tuần sau 129 00:09:59,009 --> 00:10:01,686 mày đi chỗ chó chết nào, Michael? 130 00:10:02,570 --> 00:10:04,302 Mahone đang ở đâu? 131 00:10:04,352 --> 00:10:04,956 Tôi không biêt, thưa ngài. 132 00:10:05,005 --> 00:10:06,828 ông ấy biến mất từ tuần trước. 133 00:10:06,858 --> 00:10:09,736 cậu có nghĩ là anh ta biết tôi đang tìm hiểu về anh ta không. 134 00:10:12,030 --> 00:10:13,378 Mr.Franklin, xin chào. 135 00:10:13,408 --> 00:10:14,364 tôi là Richard Sullins. 136 00:10:14,404 --> 00:10:17,413 cục trưởng cục nội vụ của FBI. 137 00:10:17,474 --> 00:10:20,201 có nghĩa là bất cứ khi nào có một người nào đó của chúng tôi, hành xử sai 138 00:10:20,241 --> 00:10:23,369 việc của tôi là làm cho nó đúng trở lại. 139 00:10:23,409 --> 00:10:24,949 đúng đến mức nào? 140 00:10:24,980 --> 00:10:28,934 Well, cho rõ ràng nhé, anh là một tội phạm 141 00:10:28,964 --> 00:10:30,615 bỏ trốn khỏi một nhà tù cấp liên bang, 142 00:10:30,655 --> 00:10:31,792 đó là những điều tôi có thể làm. 143 00:10:31,822 --> 00:10:33,662 Well, vậy thì tôi cũng không thể nói được gì hơn. 144 00:10:33,692 --> 00:10:36,440 xin lỗi vì tôi không tin tưởng lắm vào ông 145 00:10:36,470 --> 00:10:38,111 nhưng lần cuối cùng một nhân viên liên bang làm việc với tôi 146 00:10:38,151 --> 00:10:42,045 anh ta đề nghị một vụ làm ăn, đi kèm với nó là một sợi dây… 147 00:10:42,065 --> 00:10:43,856 mà tôi đáng ra phải tròng nó vào cổ mình 148 00:10:43,885 --> 00:10:46,221 tôi có quyền để đưa ra lời đề nghị giảm mức án đối với anh 149 00:10:46,262 --> 00:10:48,787 để đổi lấy việc anh làm chứng chống lại đặc vụ Mahone 150 00:10:48,827 --> 00:10:51,041 thay vì 18 năm, anh sẽ chỉ còn phải chịu án 18 tháng 151 00:10:51,081 --> 00:10:52,600 18 tháng? 152 00:10:52,640 --> 00:10:53,586 Hey, anh có biết gì không? 153 00:10:53,637 --> 00:10:54,954 gã đó cố giết tôi. 154 00:10:54,985 --> 00:10:57,228 vậy nên ngay khi hắn thấy tôi khoa môi múa mép, 155 00:10:57,268 --> 00:10:59,572 chưa chắc tôi đã tồn tại được tới 18 ngày nữa. 156 00:10:59,602 --> 00:11:02,491 Mr.Franklin... hắn đe dọa gia đình tôi. 157 00:11:02,541 --> 00:11:06,335 giờ đây, tôi cần được ở ngoài đó để bảo vệ họ. 158 00:11:06,405 --> 00:11:09,726 vậy nên cho tới khi anh có thể đề nghị tôi điều gì tương tự thế... 159 00:11:09,896 --> 00:11:12,965 còn không, tôi sẽ không làm chứng gì cả. 160 00:11:13,800 --> 00:11:16,185 Guard! 161 00:11:17,885 --> 00:11:19,929 tự do. 162 00:11:19,960 --> 00:11:21,538 cho anh và gia đình anh. 163 00:11:21,568 --> 00:11:25,031 Chương trình bảo vệ nhân chứng, một khởi đầu mới 164 00:11:25,302 --> 00:11:26,831 xóa sạch quá khứ? 165 00:11:26,861 --> 00:11:29,015 sạch như chùi. 166 00:11:32,315 --> 00:11:36,279 ông hãy chính thức hóa lời đề nghị đó bằng văn bản với chính ông là người làm chứng. 167 00:11:45,839 --> 00:11:47,871 Thưa ngài? 168 00:11:48,355 --> 00:11:51,896 tôi đã gõ cửa, nhưng... 169 00:11:52,680 --> 00:11:55,216 Anh ổn chứ? 170 00:11:56,002 --> 00:11:57,269 cô có thấy gì lạ không? 171 00:11:57,319 --> 00:11:58,719 Đây, chính là đây. 172 00:11:58,759 --> 00:11:59,905 Uh, một hình tam giác. 173 00:11:59,936 --> 00:12:01,907 tôi cũng nghĩ vậy. 174 00:12:05,319 --> 00:12:06,436 còn về cái này? 175 00:12:06,467 --> 00:12:07,905 Cái này này. 176 00:12:07,955 --> 00:12:09,584 biểu tượng toán học Pi. 177 00:12:09,635 --> 00:12:12,795 314. Tôi đang nghĩ đến ngày tháng, hay là mã vùng gì đó 178 00:12:12,835 --> 00:12:14,174 314, là mà vùng Missouri. 179 00:12:14,214 --> 00:12:16,045 Ông nghĩ Scofield đang ở đó? 180 00:12:16,095 --> 00:12:16,750 tôi nghi thế. 181 00:12:16,790 --> 00:12:18,812 Đặc vụ Lang, cô có rành bảng chữ cái Hi Lạp không? 182 00:12:18,842 --> 00:12:19,588 tôi không biết. 183 00:12:19,628 --> 00:12:22,053 tôi nghĩ đó là... 184 00:12:24,185 --> 00:12:27,013 nếu tôi nói, hình tam giác đó là chữ DELTA và hình này 185 00:12:27,053 --> 00:12:30,796 không phải là biểu tượng Pi mà là chữ cái thì sao? 186 00:12:30,866 --> 00:12:33,180 tôi không thấy những hình đó trên mấy tấm hình chụp hình xăm của hắn 187 00:12:33,221 --> 00:12:34,418 chúng không có trong các hình săm. 188 00:12:34,449 --> 00:12:37,740 chúng ta có được những hình này từ bản vẽ gốc trong ổ cứng của hắn 189 00:12:39,399 --> 00:12:42,146 Scofield đánh số cho mọi bước đi trong kế hoạch tẩu thoát của hắn. 190 00:12:42,176 --> 00:12:43,433 đó là cách hắn giữ mọi thứ trong trật tự, 191 00:12:43,454 --> 00:12:45,034 nhưng có vẻ như hắn không dùng các con số 192 00:12:45,064 --> 00:12:48,193 mà hắn dùng các chữ cái, như là, um... 193 00:12:49,230 --> 00:12:50,639 bản vẽ của hình săm này. 194 00:12:50,659 --> 00:12:54,150 Allan schweitzer được đánh dấu Alpha, chữ cái đầu tiên trong bảng chữ cái Hi Lạp 195 00:12:54,170 --> 00:12:55,479 cũng là bước đầu tiên trong kế hoạch của hắn. 196 00:12:55,499 --> 00:12:57,783 Epsilon, chữ cái thứ 5 trong bảng chữ cái Hi Lạp. 197 00:12:57,803 --> 00:12:58,919 cũng là bước thứ 5 trong kế hoạch vượt ngục. 198 00:12:58,959 --> 00:13:02,140 còn đây là Theta, và Kappa... 199 00:13:02,200 --> 00:13:03,116 còn cái này? Tau? 200 00:13:03,146 --> 00:13:04,464 ở biên giới, đúng chưa? 201 00:13:04,494 --> 00:13:06,105 sắp đến bước cuối cùng rồi, cô hiểu chứ? 202 00:13:06,135 --> 00:13:07,412 vậy ông nghĩ... 203 00:13:07,442 --> 00:13:08,961 hình thứ Omega... 204 00:13:09,001 --> 00:13:10,330 chữ cái cuối cùng trong bảng chứ cái Hi Lạp. 205 00:13:10,360 --> 00:13:12,655 cũng sẽ là bước cuối cùng trong kế hoạch của hắn. 206 00:13:15,220 --> 00:13:16,418 nhưng nó là gì? 207 00:13:16,448 --> 00:13:17,575 Christ in a flower? (Chúa trong bông hoa) 208 00:13:17,595 --> 00:13:18,410 A rose. (một bông hồng) 209 00:13:18,450 --> 00:13:19,647 và những con số này -- 617. 210 00:13:19,667 --> 00:13:22,092 có thể trong kinh thánh; chương 6, đoạn 17. 211 00:13:22,132 --> 00:13:25,363 6-1-7, 617. Ngày 17 tháng 6. 212 00:13:25,403 --> 00:13:27,103 Oh, hôm nay ngày mấy? 213 00:13:27,143 --> 00:13:28,221 ngày 15. 214 00:13:28,251 --> 00:13:31,763 - vậy thì bước cuối cùng của hắn là gì... - nó cũng sẽ diễn ra trong 2 ngày tới. 215 00:13:37,880 --> 00:13:38,755 Không. 216 00:13:38,785 --> 00:13:41,140 không có ai tên Stammel trong hệ thống của chúng tôi. 217 00:13:41,181 --> 00:13:43,867 anh nên kiểm tra với bộ phận điều hành xe bus hoặc xe cho thuê 218 00:13:44,350 --> 00:13:45,758 ông ta nói gì? Không gì cả. 219 00:13:45,789 --> 00:13:47,057 cũng như những người khác. 220 00:13:47,097 --> 00:13:48,677 có thể hắn không hợp tác. 221 00:13:48,717 --> 00:13:50,318 tiếng Tây Ban Nha, “FBI” gọi là gì? 222 00:13:50,368 --> 00:13:51,142 đừng có ngu. 223 00:13:51,192 --> 00:13:52,299 Chúng ta đang ở Mexico. 224 00:13:52,340 --> 00:13:53,476 cái thứ đó chẳng có ý nghĩa gì. 225 00:13:53,506 --> 00:13:55,379 Hey, biết đâu hắn đang có người thân ở phía bắc 226 00:13:55,409 --> 00:13:57,139 đang cố tìm mọi cách để có được một cái thẻ xanh định cư Hoa Kỳ. 227 00:13:57,169 --> 00:13:58,406 hắn sẽ hiểu tao muốn nói gì. 228 00:14:00,652 --> 00:14:02,855 tôi ghét cái thằng điên này (tiếng TBN)... 229 00:14:02,986 --> 00:14:05,511 nhưng tôi cần gã 230 00:14:05,874 --> 00:14:08,379 vợ tôi đang gặp rắc rối, cả con tôi cũng vậy. 231 00:14:08,430 --> 00:14:10,542 chúng tôi phải tìm được người đó 232 00:14:10,572 --> 00:14:12,624 nếu tôi muốn cứu gia đình mình. 233 00:14:12,665 --> 00:14:15,986 hắn ta đang sử dụng cái tên Stammel 234 00:14:16,578 --> 00:14:19,628 nếu ông nghe được tin tức gì 235 00:14:19,668 --> 00:14:21,770 xin hãy gọi tới số máy này 236 00:14:21,801 --> 00:14:25,715 tôi sẽ vô cùng biết ơn 237 00:14:35,738 --> 00:14:40,285 oh, Susie-Q, em quá tốt với anh. 238 00:14:41,291 --> 00:14:45,991 Mm. đúng theo kiểu anh thích. 239 00:14:48,567 --> 00:14:50,780 tại sao anh lại may mắn đến thế nhỉ? 240 00:14:50,810 --> 00:14:53,064 Oh, không, Teddy Bear. 241 00:14:53,195 --> 00:14:55,650 em mới là người may mắn. 242 00:14:59,222 --> 00:15:06,909 ngày anh gặp em… mới đúng là ngày anh được sinh ra. 243 00:15:06,909 --> 00:15:11,055 Mm. hết thời gian rồi. 244 00:15:11,095 --> 00:15:16,136 Không, Susan, chúng ta sẽ sống bên nhau cả đời. 245 00:15:16,156 --> 00:15:18,823 Không, ý tôi là đã hết giờ. 246 00:15:18,843 --> 00:15:20,877 sẽ có thêm nhiều giờ nữa, okay? 247 00:15:20,907 --> 00:15:23,894 và chúng ta đang ở đây, nên em biết chứ, cứ quay lại... 248 00:15:23,914 --> 00:15:26,018 nấu ăn và quyến rũ nào? 249 00:15:26,059 --> 00:15:28,322 tôi sẽ cảm thấy tốt hơn nếu ông trả tiền trước. 250 00:15:28,362 --> 00:15:31,170 và tôi đã nói trước là nếu cô làm tốt, 251 00:15:31,210 --> 00:15:33,806 tôi sẽ lo cho cô, vậy nên... 252 00:15:35,023 --> 00:15:37,327 ông trả tiền cho 1 tiếng. 253 00:15:37,347 --> 00:15:39,248 đã hết một tiếng rồi. 254 00:15:39,278 --> 00:15:42,016 nếu ông muốn tôi ở lại, tôi cần thêm tiền 255 00:15:42,157 --> 00:15:45,428 Tuyệt, cô đã phá hỏng hết rồi. Cảm ơn 256 00:15:46,827 --> 00:15:48,909 Cô biết không, đã có lúc tôi thực sự nghĩ 257 00:15:48,939 --> 00:15:51,294 cô bé này quả là có ít chất xám trong đầu 258 00:15:51,394 --> 00:15:54,835 nhưng nếu cô có thật thì đâu đến nỗi phải đi làm gái điểm, phải không? 259 00:15:54,855 --> 00:15:59,021 Ông biết không, tôi chẳng biết cái con điếm Susie-Q là con nào 260 00:15:59,051 --> 00:16:01,849 nhưng chẳng ngạc nhiên là nó đã bỏ ông 261 00:16:04,596 --> 00:16:07,525 không phải mày vừa gọi cô ta là “con điếm” đó chứ? 262 00:16:07,726 --> 00:16:11,519 Ok. Tôi sẽ đếm đến 3, 263 00:16:11,640 --> 00:16:15,562 nếu ông không bỏ tay xuống, tôi sẽ gào lên đấy 264 00:16:16,691 --> 00:16:20,495 Một, Ha... 265 00:16:48,288 --> 00:16:52,432 - Chúng ta đã hoàn thành - Chưa đâu 266 00:16:53,107 --> 00:16:56,458 đầu tiên là phải đi gặp một người. 267 00:17:00,966 --> 00:17:02,747 Okay, có ai nghĩ ra điều gì không? 268 00:17:02,786 --> 00:17:05,896 trong kinh thánh, Chúa vẫn thường được ví với hoa hồng 269 00:17:07,749 --> 00:17:10,042 nhiều người vẫn tin là Chúa đã sống lại (Rose) sau khi chết 270 00:17:10,073 --> 00:17:13,271 mà đây lại là bước cuối cùng trong kế hoạch của Scofield, một cuộc đời mới 271 00:17:13,291 --> 00:17:14,973 cuộc đời, có thể có lý 272 00:17:15,003 --> 00:17:17,115 Cậu, ghi lại những ý này lên bảng 273 00:17:17,146 --> 00:17:18,886 lên bảng. 274 00:17:18,906 --> 00:17:20,104 Đặc vụ Wheeler đâu? 275 00:17:20,134 --> 00:17:21,069 tôi có ý này. 276 00:17:21,089 --> 00:17:22,972 bản nhạc – có thể là nốt đầu tiên của một bản nhạc 277 00:17:22,992 --> 00:17:25,991 người Anh Điêng – thường dùng một bông hồng vàng như biểu tượng cho Chúa 278 00:17:26,001 --> 00:17:27,479 Cũng có thể. 279 00:17:27,520 --> 00:17:29,129 có một loại hoa có tên là christmas rose. 280 00:17:29,160 --> 00:17:31,806 có thể "christ rose" bí danh tiếng Đức cho, uh, 281 00:17:31,836 --> 00:17:34,694 một cuộc phản công của quân phát xít Đức, khiến trận chiến Bulge diễn ra? 282 00:17:34,724 --> 00:17:36,083 nó đã diễn ra ở đâu? 283 00:17:36,114 --> 00:17:39,816 khu rừng Ardennes ở biên giới Bỉ-Đức 284 00:17:39,846 --> 00:17:42,744 Yeah, cũng không phải là một nơi lẩn trốn tồi nếu bọn chúng có thể đến được đó 285 00:17:42,885 --> 00:17:44,073 vậy ông có định tìm tới đó? 286 00:17:44,113 --> 00:17:46,165 cũng được, còn gì nữa không? 287 00:17:46,185 --> 00:17:48,640 Chúa sống lại sau khi chết – lễ Phục Sinh 288 00:17:48,671 --> 00:17:50,230 Lễ Phục Sinh... 289 00:17:59,145 --> 00:18:01,268 ai có hồ sơ về Scofield? 290 00:18:01,318 --> 00:18:03,452 Um, ở đây. 291 00:18:15,969 --> 00:18:17,338 Đây. Christ in a rose. (Chúa trong hoa hồng) 292 00:18:17,378 --> 00:18:18,132 Yeah, thì sao? 293 00:18:18,162 --> 00:18:20,527 tên của mẹ Scofield. 294 00:18:22,097 --> 00:18:24,200 Christina Rose Scofield. 295 00:18:24,220 --> 00:18:25,950 Hmm, tôi nghĩ bà ta đã chết. 296 00:18:25,970 --> 00:18:31,525 Well, tôi cũng nghĩ vậy, tôi cũng nghĩ vậy. 297 00:18:34,865 --> 00:18:36,626 điều đầu tiên Scofield làm 298 00:18:36,656 --> 00:18:38,609 sau khi chúng vượt khỏi nhà tù Fox River là đến lấy 299 00:18:38,639 --> 00:18:40,954 một số đồ dùng cá nhân mà hắn đã trôn dưới một ngôi mộ. 300 00:18:40,974 --> 00:18:43,741 tôi muốn các bạn tìm ra nơi mẹ của Scofield được chôn 301 00:18:43,782 --> 00:18:45,501 để làm gì? 302 00:18:45,713 --> 00:18:47,564 tìm xem bà ta có thực sự được trôn hay không. 303 00:18:47,605 --> 00:18:48,782 Vâng thưa ngài. 304 00:18:48,812 --> 00:18:50,100 Panama thì sao? 305 00:18:50,110 --> 00:18:50,824 Sao lại Panama? 306 00:18:50,865 --> 00:18:52,031 Well, khi chúng ta tìm thấy cái ổ cứng của hắn 307 00:18:52,071 --> 00:18:53,793 trong đó đầy những thông tin về khu vực Trung-Mỹ, 308 00:18:53,833 --> 00:18:54,960 cụ thể là Panama. 309 00:18:54,980 --> 00:18:56,117 nhưng hắn đã biết điều đó 310 00:18:56,157 --> 00:18:57,737 gã đó đúng là đã lên một kế hoạch rất chi tiết 311 00:18:57,767 --> 00:18:59,426 nhưng chắc chắn hắn đủ thông minh để không tới đất nước 312 00:18:59,457 --> 00:19:01,279 mà hắn biết rằng ông sẽ rình rập ở đó 313 00:19:01,309 --> 00:19:03,814 trừ khi ở đó có thứ mà hắn cần 314 00:19:03,835 --> 00:19:05,787 hoặc có một người hắn cần. 315 00:19:06,189 --> 00:19:09,530 tôi muốn có bản đồ Panama, và tìm ra mẹ của Scofield 316 00:19:09,551 --> 00:19:12,779 Christina Rose, có bất kỳ mối quan hệ gia đình nào ở Trung Mỹ, 317 00:19:12,789 --> 00:19:15,234 hoặc có tài sản nào ở đó, bất cứ thứ gì. 318 00:19:26,766 --> 00:19:28,345 lần cuối cùng ở trên một chiếc xe bus như thế này 319 00:19:28,376 --> 00:19:30,127 là khi anh bị đưa tới Fox River. 320 00:19:30,147 --> 00:19:31,928 đất nước này thật kỳ diệu. 321 00:19:31,958 --> 00:19:33,850 quá đẹp. 322 00:19:34,685 --> 00:19:35,781 cái mùi gì vậy? 323 00:19:35,811 --> 00:19:37,492 Chuối. 324 00:19:37,512 --> 00:19:38,508 và mía 325 00:19:38,538 --> 00:19:40,783 những mặt hàng xuất khẩu nhiều nhất của Panama 326 00:19:40,793 --> 00:19:41,990 thôi nào, em 327 00:19:42,010 --> 00:19:44,224 chúng ta đang nói về Panama và một chuyến xe bus bình thường 328 00:19:44,254 --> 00:19:46,025 lần đầu tiên kể từ khi vượt ngục, chúng ta mới có thể thanh thản thế này 329 00:19:46,035 --> 00:19:49,083 đáng ra cô ấy đã phải ở đây cùng chúng ta 330 00:19:50,110 --> 00:19:51,830 chúng ta có rất nhiều thời gian để làm gì đó 331 00:19:51,861 --> 00:19:53,048 một cách nào đó, rồi em và Sara... 332 00:19:53,069 --> 00:19:55,614 xin anh, hãy yên lặng? 333 00:19:57,878 --> 00:20:00,363 Chắc rồi. 334 00:21:00,374 --> 00:21:03,343 oye!Tipo!Espera! 335 00:21:08,585 --> 00:21:10,426 cho tới nay, chưa có liên hệ nào giữa 336 00:21:10,446 --> 00:21:12,307 mẹ Scofield và Panama. 337 00:21:12,338 --> 00:21:14,480 nhưng có tới 38 cái tên liên quan tới Christina Rose 338 00:21:14,511 --> 00:21:16,554 theo nhiều cách phối hợp giữa tên, 339 00:21:16,595 --> 00:21:17,590 tên đệm và họ. 340 00:21:17,610 --> 00:21:19,030 Được rồi, hãy tìm mối liên hệ giữa các cái tên đó 341 00:21:19,070 --> 00:21:20,749 với 3 chữ số 6-1-7 trên hình xăm của hắn. 342 00:21:20,779 --> 00:21:21,846 có lẽ đó không dùng để chỉ ngày. 343 00:21:21,876 --> 00:21:23,325 hãy tìm xem nếu đó là một địa chỉ, hay hòm thư 344 00:21:24,111 --> 00:21:25,489 nếu tìm được ai đó, hãy gọi ngay cho sứ quán 345 00:21:25,519 --> 00:21:28,547 bảo họ cử người tới bắt người phụ nữ đó về để thẩm vấn 346 00:21:28,719 --> 00:21:32,100 Um, tôi không nghĩ chúng ta có thể bắt một công dân nước ngoài mà không có bất cứ… 347 00:21:32,131 --> 00:21:33,348 vì yêu nước, đặc vụ Lang ạ. 348 00:21:33,378 --> 00:21:35,712 tôi có thể bắt cả bà ngoại của cô, chỉ vì cái khăn len của bà ta thiếu một mũi đan 349 00:21:35,732 --> 00:21:36,235 nếu tôi muốn. 350 00:21:36,275 --> 00:21:40,179 nếu có bất cứ ai đang giúp Scofield, dù họ còn sống hay đã chết, tôi muốn biết đó là ai 351 00:21:48,470 --> 00:21:52,103 - bà ta đó? - Yeah. 352 00:21:58,181 --> 00:22:00,857 xin chào, Mrs. Vasquez. 353 00:22:01,078 --> 00:22:02,296 cậu tới muộn. 354 00:22:02,346 --> 00:22:04,329 muộn hơn nhiều so với ngày đã hẹn trước 355 00:22:04,369 --> 00:22:07,086 Well, chúng tôi đã gặp một chút rắc rối 356 00:22:07,116 --> 00:22:08,977 ai kia? 357 00:22:10,034 --> 00:22:12,690 một người bạn làm ăn. 358 00:22:12,912 --> 00:22:14,773 Christina Rose. 359 00:22:14,803 --> 00:22:16,213 tôi nhớ chứ. 360 00:22:16,243 --> 00:22:18,033 cậu có thể tìm thấy cô ta ở đây. 361 00:22:18,073 --> 00:22:19,240 Buena Suerte. 362 00:22:19,280 --> 00:22:21,776 cám ơn bà. 363 00:22:23,346 --> 00:22:26,927 Oh, um...gặp anh ở ngoài nhé 364 00:22:27,008 --> 00:22:28,820 tôi quên chưa hỏi một điều. 365 00:22:28,861 --> 00:22:30,731 Được rồi. 366 00:22:35,521 --> 00:22:38,027 bà có cái điện thoại nào không? 367 00:22:43,229 --> 00:22:47,665 Phải, uh, tôi muốn quay số quốc tế. 368 00:22:47,675 --> 00:22:49,830 Hoa Kỳ. 369 00:22:49,871 --> 00:22:54,065 Số 312-346... 370 00:22:54,287 --> 00:22:55,233 em đang làm cái quái gì vậy? 371 00:22:55,273 --> 00:22:56,279 gọi điện thoại. 372 00:22:56,310 --> 00:22:58,060 không được. 373 00:22:58,100 --> 00:22:59,973 Linc, chúng ta thậm chí còn không biết cô ấy có còn sống không nữa. 374 00:23:00,003 --> 00:23:02,820 nếu Sara đang bị giam, chúng sẽ giữ điện thoại của cô ấy 375 00:23:03,423 --> 00:23:06,271 em muốn bị tóm hay sao? 379 00:23:21,026 --> 00:23:22,164 yeah. 380 00:23:22,185 --> 00:23:23,857 Alex, có 3 thứ tôi ghét 381 00:23:23,887 --> 00:23:28,118 giao thông, khúc côn cầu… và gọi anh chỉ với mỗi một câu hỏi 382 00:23:28,128 --> 00:23:29,297 Well, thế thì đừng gọi nữa, 383 00:23:29,327 --> 00:23:31,493 nhưng tôi tin rằng 2 anh em chúng đang ở Panama 384 00:23:31,533 --> 00:23:32,520 thật sao? 385 00:23:32,530 --> 00:23:34,938 chìa khóa chỉ ra chỗ chính xác, nằm trong 1 trong số những hình xăm của Scofield 386 00:23:34,968 --> 00:23:38,051 trong khi tôi đang bị chỉ trích, thì anh lại “thu hẹp” được diện tìm kiếm tới mức 1 đất nước 387 00:23:38,313 --> 00:23:40,247 đó ko phải là chuyện mà chúng ta cần phải nói chuyện 388 00:23:40,277 --> 00:23:42,483 Benjamin Miles Franklin vẫn đang sống... 389 00:23:42,513 --> 00:23:44,044 yeah, tôi cũng biết điều đó.... 390 00:23:44,065 --> 00:23:47,006 và hắn đã được thả. 391 00:23:47,026 --> 00:23:47,953 không thể thế được. 392 00:23:47,983 --> 00:23:49,877 họ sẽ cần phải thông qua tôi. 393 00:23:49,907 --> 00:23:52,204 thật tốt khi được biết là anh vẫn còn làm chủ tình hình. 394 00:24:01,341 --> 00:24:03,547 tìm đặc vụ Wheeler cho tôi. 395 00:24:06,257 --> 00:24:08,423 ông ấy muốn gặp anh ngay. 396 00:24:20,964 --> 00:24:23,432 hãy thứ lỗi cho tôi vì cầu hỏi này, thưa ngài, nhưng... 397 00:24:23,614 --> 00:24:25,115 chúng ta ko thể gặp nhau trong văn phòng tôi sao? 398 00:24:25,135 --> 00:24:27,673 như vậy hẳn sẽ thoải mái hơn. 399 00:24:29,416 --> 00:24:32,176 tôi lại cho rằng chúng ta cần phải được nói chuyện mà ko sợ nghe lén 400 00:24:37,314 --> 00:24:39,953 trong vòng 7 tiếng tới, giới tình báo gọi đây là điểm mù. 401 00:24:39,973 --> 00:24:43,378 một điểm liên quan tới vị trí của mặt trời, tôi nghe nói thế 402 00:24:43,408 --> 00:24:47,236 nơi này nằm ngoài tầm kiểm soát của mọi thiết bị thu âm tầm xa 403 00:24:49,201 --> 00:24:51,941 nếu tôi có thể xin lỗi lần nữa, thưa ngài, vì... 404 00:24:51,951 --> 00:24:54,016 kết quả không trông đợi từ bà tổng thống. 405 00:24:54,046 --> 00:24:55,557 tôi biết tầm quan trọng của bà ta đối với lợi ích của chúng ta 406 00:24:55,608 --> 00:24:57,632 và tôi đảm bảo với ngài, rằng tôi sẽ... 407 00:24:57,653 --> 00:25:02,951 anh sẽ ko đi đâu cả cho tới khi anh có thể giải thích cho tôi điều đó đã xảy ra thế nào 408 00:25:05,339 --> 00:25:10,577 - hai anh em đó… chúng đã ép bà ta… - vẫn còn sống. 409 00:25:14,707 --> 00:25:16,067 Yes. 410 00:25:16,097 --> 00:25:17,890 có vẻ như chúng đã biến mất khỏi đất nước. 411 00:25:17,911 --> 00:25:19,341 đến đâu? 412 00:25:19,381 --> 00:25:22,424 Mr.Mahone có vẻ tin rằng chúng đang ở Panama. 413 00:25:29,596 --> 00:25:34,421 liệu Mr.Mahone của chúng ta có biết chính xác nơi chúng đang ẩn náu ở Panama ko? 414 00:25:34,452 --> 00:25:37,937 - vẫn chưa, tại sao ạ? 415 00:25:37,977 --> 00:25:41,453 anh biết gì về Sona, Mr.Kim? 416 00:25:41,473 --> 00:25:43,689 chỉ biết rằng đó là điều tôi cần tránh xa 417 00:25:43,719 --> 00:25:49,612 có lẽ tình hình của chúng ta yêu cầu… một sự thay đổi chiến thuật 418 00:25:55,012 --> 00:25:57,460 bao lâu nữa, tòa án mới chấp nhận lệnh bắt giam đối với Mahone? 419 00:25:57,480 --> 00:25:58,427 bất cứ lúc nào. 420 00:25:58,477 --> 00:26:00,573 chúng ta đang đợi bản cáo trạng được đưa ra 421 00:26:00,603 --> 00:26:02,245 Okay, well, tôi có một câu hỏi. 422 00:26:02,275 --> 00:26:03,544 nếu ông ta đang trong đó thì sao? 423 00:26:03,574 --> 00:26:05,156 tôi ko thể trốn tránh mãi. 424 00:26:05,196 --> 00:26:06,516 ông ta rất giỏi đọc người khác. 425 00:26:06,556 --> 00:26:07,705 đó là điều ông ta sẽ làm 426 00:26:07,735 --> 00:26:09,508 và nếu ông ta biết rằng tôi có can dự trong vụ này 427 00:26:09,538 --> 00:26:10,626 tôi sẽ cần có sự bảo vệ từ... 428 00:26:10,636 --> 00:26:12,590 Wheeler, thư giãn nào. 429 00:26:12,631 --> 00:26:14,112 hãy hít một hơi sâu. 430 00:26:14,152 --> 00:26:16,368 điều duy nhất Mahone có thể đọc là những điều anh viết ra cho anh ra. 431 00:26:16,398 --> 00:26:17,758 anh có thể cư xử bình thường được chứ? 432 00:26:17,778 --> 00:26:18,886 đó là tất cả những gì anh phải làm-- 433 00:26:18,927 --> 00:26:21,556 điều cuối cùng chúng ta muốn là để cho anh ta hoảng sợ và biến mất 434 00:26:21,586 --> 00:26:23,208 mọi chuyện sẽ qua sớm thôi. 435 00:26:23,238 --> 00:26:25,424 All right.Thank you. 436 00:26:25,444 --> 00:26:28,275 No.Thank you. 437 00:26:34,430 --> 00:26:39,114 Wheeler. Cậu đã ở đâu? 438 00:26:45,702 --> 00:26:47,828 tôi phải làm thế này. 438 00:26:48,322 --> 00:26:50,448 tôi phải làm thế này. 439 00:26:51,950 --> 00:26:52,675 ông làm gì vậy, Alex? 440 00:26:52,716 --> 00:26:54,711 tôi ko gắn thiết bị nghe trộm. 441 00:26:55,527 --> 00:26:56,898 cậu phải nói với tôi điều gì đang diễn ra? 442 00:26:56,918 --> 00:27:03,307 ngày xưa ở nước Anh… hình phạt cho tội phản bội là chặt đầu 443 00:27:04,466 --> 00:27:05,716 theo sau cuộc hành hình, 444 00:27:05,746 --> 00:27:08,064 người ta sẽ treo cái đầu đó lên 445 00:27:08,084 --> 00:27:10,069 thực ra, ko như nhiều người nghĩ, là để cho đám đông nhìn thấy cái đầu 446 00:27:10,100 --> 00:27:12,790 mà là để cái đầu nhìn thấy đám đông, vì... 447 00:27:12,810 --> 00:27:14,977 khả năng ý thức vẫn còn trong cái đầu đó tới 8s nữa 448 00:27:15,028 --> 00:27:16,842 người ta muốn cho kẻ phản bội 449 00:27:16,872 --> 00:27:18,272 thêm một cơ hội được nhìn thấy... 450 00:27:18,313 --> 00:27:20,288 ông ko muốn làm việc này, okay? 451 00:27:20,308 --> 00:27:21,185 một phút nữa thôi... 452 00:27:21,215 --> 00:27:23,120 nếu cậu muốn đâm sau lưng tôi, 453 00:27:23,150 --> 00:27:26,455 Đặc vụ Wheeler, hãy đủ thông minh để dấu con dao. 454 00:27:26,485 --> 00:27:28,622 cậu đi thăm Franklin tới 3 lần trong tuần này 455 00:27:28,652 --> 00:27:31,091 gọi điện thoại cho Sullins tới 2 lần mỗi ngày? 456 00:27:31,121 --> 00:27:33,409 làm việc với tôi mà ko học được gì sao? 457 00:27:33,449 --> 00:27:36,664 cần phải biết xóa dấu vết, trừ khi ... 458 00:27:40,312 --> 00:27:43,325 trừ khi cậu muốn bị tóm. 459 00:27:46,006 --> 00:27:48,928 cậu muốn tôi biết đó là cậu phải ko. 460 00:27:51,851 --> 00:27:53,836 ông là kẻ giết người, Alex. 461 00:27:53,887 --> 00:27:55,065 thật sao? 462 00:27:55,105 --> 00:27:57,615 những mẫu đất lấy từ sân sau của ông, liên hệ với 463 00:27:57,635 --> 00:27:59,510 Sự mất tích của Oscar Shales. 464 00:27:59,560 --> 00:28:02,059 tòa án đang chuẩn bị để thông qua một bản báo cáo chi tiết 465 00:28:02,079 --> 00:28:05,314 về sự bất thường trong vụ bắn David "tweener" Apolskis. 466 00:28:05,344 --> 00:28:08,055 cũng có những sự vi phạm thủ tục làm việc nghiêm trọng 467 00:28:08,085 --> 00:28:08,993 trong cái chết của John Abruzzi... 468 00:28:09,033 --> 00:28:12,439 và kẻ vượt ngục đã nói rằng tôi khuyên hắn tự sát 469 00:28:12,490 --> 00:28:17,891 cậu nghĩ những lời khai đó sẽ đưa cậu đến vùng đất hứa sao? 470 00:28:20,823 --> 00:28:23,010 ông cũng có thể xóa bỏ tôi 471 00:28:23,061 --> 00:28:25,661 nhưng ko thể xóa bỏ được sự thật là 472 00:28:25,681 --> 00:28:28,644 ông sẽ phải dành cả đời mình trong tù 473 00:28:29,016 --> 00:28:37,633 biết ko… cậu gợi cho tôi nhớ về bản thân mình khi còn là một đặc vụ trẻ 474 00:28:37,643 --> 00:28:40,062 sao cơ? 475 00:28:40,354 --> 00:28:43,448 tôi mong đó là một lời khen 476 00:28:44,888 --> 00:28:47,116 đó thực sự là một công việc hay đấy, Wheeler. 477 00:28:47,136 --> 00:28:49,031 thực sự giỏi. 478 00:28:49,705 --> 00:28:52,336 đừng để ai đó làm cậu sợ hãi... 479 00:28:52,366 --> 00:28:55,218 để rồi phải làm điều sai trái. 480 00:28:59,652 --> 00:29:01,315 hãy để tôi đưa cậu vào. 481 00:29:01,325 --> 00:29:02,988 dù cậu đang ở trong đống thối nào, chúng ta cũng có thể rửa sạch 482 00:29:03,018 --> 00:29:06,979 chỉ có một cách để rửa sạch – một cách thôi. 483 00:29:10,229 --> 00:29:13,100 Hey. có khách. 484 00:29:13,291 --> 00:29:14,166 Yeah, who? 485 00:29:14,206 --> 00:29:15,466 I don't know. 486 00:29:15,496 --> 00:29:16,693 tôi chỉ được lệnh phải đưa anh xuống 487 00:29:16,713 --> 00:29:18,387 Hey, look, tôi sẽ ko đi đâu cho tới khi 488 00:29:18,417 --> 00:29:21,486 anh nói với tôi là tôi sẽ gặp ai, all right? 489 00:29:22,393 --> 00:29:23,220 anh phải dừng lại. 490 00:29:23,250 --> 00:29:24,810 hãy nghe tôi dù chỉ 1s, all right? 491 00:29:24,860 --> 00:29:27,075 tất cả những gì anh phải làm là ra đó và kiểm tra hộ tôi 492 00:29:27,115 --> 00:29:29,049 có phải là một người cao lớn, okay? 493 00:29:29,079 --> 00:29:31,185 điều tối thiểu các anh có thể làm mà. 494 00:29:31,215 --> 00:29:33,632 Huh? 495 00:29:36,704 --> 00:29:38,041 what? 496 00:29:38,072 --> 00:29:40,982 Daddy!Oh, my god. 497 00:29:41,022 --> 00:29:42,583 Come here. 498 00:29:42,623 --> 00:29:46,773 Oh.Oh, daddy loves you so much. 499 00:29:57,407 --> 00:30:00,587 so, um...is it real? 500 00:30:01,091 --> 00:30:05,562 ông ta nói anh có tự do, chúng ta ko còn phải trốn chạy nữa 501 00:30:05,592 --> 00:30:06,468 em muốn hỏi là, chuyện gì đã xảy ra? 502 00:30:06,509 --> 00:30:07,849 có gì đã thay đổi? 503 00:30:08,653 --> 00:30:10,306 đừng lo chuyện đó. 504 00:30:10,357 --> 00:30:12,622 chỉ cần biết là người đàn ông của em có thể xử lý được chuyện này. 505 00:30:12,663 --> 00:30:14,333 phải ko? 506 00:30:14,363 --> 00:30:15,762 đúng rồi. 507 00:30:15,772 --> 00:30:19,720 Okay.I don't believe it, But okay. 508 00:30:20,103 --> 00:30:23,206 Benjamin, tôi muốn có vài lời. 509 00:30:25,249 --> 00:30:27,172 Uh...yeah. 510 00:30:28,722 --> 00:30:31,622 tại sao em ko ra trước một chút 511 00:30:31,663 --> 00:30:34,311 Okay? anh sẽ ra ngay. 512 00:30:39,295 --> 00:30:41,110 đây. 513 00:30:41,321 --> 00:30:43,445 địa chỉ mới, danh tính mới 514 00:30:43,495 --> 00:30:45,569 sắp tới, ủy viên công tố sẽ liên lạc với anh 515 00:30:45,599 --> 00:30:47,875 để lấy lời khai, anh cần phải đảm bảo là mình sẽ có mặt 516 00:30:47,885 --> 00:30:50,141 ở đúng chỗ và đúng thời điểm như họ yêu cầu 517 00:30:50,191 --> 00:30:52,346 Yeah, okay, okay. 518 00:30:52,900 --> 00:30:54,742 nhưng tôi là người tự do, phải ko? 519 00:30:54,793 --> 00:30:56,778 tự do. 520 00:30:59,688 --> 00:31:01,369 một phút 521 00:31:01,389 --> 00:31:02,828 ông có biết gì về Mahone ko? 522 00:31:02,859 --> 00:31:04,259 tôi ko muốn cứ phải canh chừng 523 00:31:04,289 --> 00:31:05,769 suốt phần đời còn lại, ông hiểu chứ? 524 00:31:05,789 --> 00:31:07,422 cứ để chúng tôi lo về Mahone. 525 00:31:07,462 --> 00:31:09,324 anh chỉ cần lo làm sao ko còn dính dáng tới pháp luật nữa 526 00:31:09,354 --> 00:31:12,527 anh sẽ ko có vấn đề gì với chuyện đó, cứ tin tôi. 527 00:31:12,618 --> 00:31:14,721 đừng phạm tội nữa 528 00:31:35,869 --> 00:31:37,459 còn bao xa? 529 00:31:37,499 --> 00:31:39,291 ko xa nữa. 530 00:31:39,744 --> 00:31:43,562 em biết ko, ko có ai ép buộc Sara làm những chuyện cô ấy đã làm 531 00:31:44,961 --> 00:31:46,984 điều gì đã giúp anh qua được đêm đó. 532 00:31:47,025 --> 00:31:48,314 em có ý gì? 533 00:31:48,344 --> 00:31:49,441 anh đâu có yêu cầu em phải lợi dụng cô ấy. 534 00:31:49,482 --> 00:31:51,115 đâu có đơn giản thế. 535 00:31:51,155 --> 00:31:52,644 cái gì đã giúp em vượt qua đêm đó 536 00:31:52,674 --> 00:31:55,141 Linc, anh biết điều gì làm em ngạc nhiên ko? 537 00:31:55,665 --> 00:31:58,716 chẳng có cái gì có thể tồn tại với anh 538 00:31:58,746 --> 00:32:01,123 cứ quay lưng mà đi, phải ko? 539 00:32:01,163 --> 00:32:04,074 chúng ta phá hỏng cuộc đời Sara, và bây giờ, anh ko quan tâm gì tới cô ấy 540 00:32:04,105 --> 00:32:04,929 đó là điều em nghĩ sao? 541 00:32:04,979 --> 00:32:07,154 Well, chúng ta ở đây, còn Sara lại ở trong tù 542 00:32:07,184 --> 00:32:08,161 liệu đó có phải là công bằng? 543 00:32:08,191 --> 00:32:08,947 chẳng có gì là công bằng cả. 544 00:32:08,987 --> 00:32:10,538 đừng làm như thể một cậu bé để mất cô bạn như thế 545 00:32:10,588 --> 00:32:11,929 vậy thì nó phải thế nào? 546 00:32:11,969 --> 00:32:13,317 Westmoreland? 547 00:32:13,347 --> 00:32:14,829 Tweener? mẹ của LJ? 548 00:32:14,849 --> 00:32:16,026 dừng lại được rồi 549 00:32:16,026 --> 00:32:17,818 có nhớ tên của người lính canh đã bị giết 550 00:32:17,838 --> 00:32:19,178 trong vụ loạn ngục mà em đã khởi xướng ko? 551 00:32:19,218 --> 00:32:19,934 câm miệng, Michael. 552 00:32:19,965 --> 00:32:21,685 anh có bao giờ nhớ đến tên anh ta? 553 00:32:21,736 --> 00:32:23,920 em cá là anh vẫn có thể nhớ tên Veronica, đúng ko? 554 00:32:23,951 --> 00:32:25,612 nhắc đến tên cô ấy lần nữa, anh thề có Chúa... 555 00:32:25,662 --> 00:32:26,468 T-Bag thì sao? 556 00:32:26,508 --> 00:32:28,452 Linc, hắn đang tự do, nhờ có chúng ta! 557 00:32:28,502 --> 00:32:30,677 anh và em! 558 00:32:33,005 --> 00:32:39,156 những mạng sống hắn cướp đi, có trách nhiệm của chúng ta. 559 00:32:39,367 --> 00:32:41,653 vì sao? 560 00:32:42,922 --> 00:32:45,773 anh đã ko yêu cầu những gì em đã làm. 561 00:32:46,436 --> 00:32:48,028 chúng chuẩn bị giết anh, Linc! 562 00:32:48,068 --> 00:32:50,525 Well, có lẽ em cứ để chúng làm thì hơn! 563 00:32:51,320 --> 00:32:53,467 rút lại lời đó ngay. 564 00:33:19,827 --> 00:33:24,138 dù có điều gì đến với Sara chăng nữa, cô ấy đã có quyền lựa chọn 565 00:33:24,552 --> 00:33:26,625 Veronica thì ko. 566 00:33:29,859 --> 00:33:32,083 anh nghe thấy cô ấy chết, Michael 567 00:33:32,133 --> 00:33:35,748 anh đã nghe thấy cô ấy chết, mà … anh chẳng thể làm gì 568 00:33:35,899 --> 00:33:37,400 Nothing. 569 00:33:42,576 --> 00:33:45,215 chúng ta đã mất mát quá nhiều 570 00:33:46,976 --> 00:33:49,524 không thể để mất nhau nữa 571 00:33:50,239 --> 00:33:52,555 chúng ta ko thể. 572 00:34:19,281 --> 00:34:21,577 anh định đi đâu sao, Alex? 573 00:34:21,617 --> 00:34:23,469 tôi ko biết, trông có vẻ thế sao? 574 00:34:24,266 --> 00:34:25,271 come on. 575 00:34:25,311 --> 00:34:27,869 anh biết đấy, tôi ko muốn tay mình dính bẩn. 576 00:34:35,320 --> 00:34:39,117 thật ngạc nhiên với những gì một người có thể làm khi có động lực thích hợp 577 00:34:41,050 --> 00:34:43,608 có phải đó là điều ông đã nói với tôi? 578 00:34:44,434 --> 00:34:46,035 biết ko, tôi có thể giết ông ngay bây giờ, nếu 579 00:34:46,055 --> 00:34:48,844 tôi nghĩ điều đó có thể mang lại cho tôi một chút bình yên. 580 00:34:51,201 --> 00:34:53,748 vậy thì điều gì có thể mang lại bình yên cho anh? 581 00:34:54,232 --> 00:34:57,858 tôi có thể làm việc cho tới giờ... 582 00:34:58,864 --> 00:35:01,724 vì đã từng có một tia sáng cuối đường hầm 583 00:35:01,814 --> 00:35:07,685 cuộc sống… cuối đường hầm, cho tôi, cho gia đình tôi 584 00:35:07,715 --> 00:35:09,467 và giờ thì sao? 585 00:35:09,487 --> 00:35:11,290 ông có thấy con trai tôi? 586 00:35:11,320 --> 00:35:13,698 có thấy vợ tôi? 587 00:35:13,857 --> 00:35:14,915 tôi có gì nào? 588 00:35:14,945 --> 00:35:16,667 ông đã đem lại cái gì cho tôi? 589 00:35:16,677 --> 00:35:20,806 sẽ ra sao nếu tôi nói với anh rằng có một thứ 590 00:35:20,816 --> 00:35:25,438 có thể thắp lại tia sáng đó? 591 00:35:25,740 --> 00:35:26,767 anh sẽ nói gì? 592 00:35:26,787 --> 00:35:28,096 tôi sẽ nói rằng đó chính là lời đề nghị ông đã đưa ra 593 00:35:28,137 --> 00:35:30,694 khi ông lôi tôi vào vụ này, thằng khốn 594 00:35:30,715 --> 00:35:32,124 và xem, ông đã đưa tôi đến đâu. 595 00:35:32,164 --> 00:35:33,846 bọn họ sẽ lôi tôi ra công chúng 596 00:35:33,877 --> 00:35:35,729 họ sẽ xét xử tôi như.. như 597 00:35:35,739 --> 00:35:37,270 như một kẻ giết người. 598 00:35:37,300 --> 00:35:39,022 có những… chứng cớ 599 00:35:39,042 --> 00:35:42,536 rất nghiêm trọng, rất hiển nhiên, ko thể chối cãi 600 00:35:42,566 --> 00:35:44,733 You're right... 601 00:35:45,618 --> 00:35:48,004 nhưng tôi có thể giải thoát anh. 602 00:35:48,014 --> 00:35:51,992 và ở hoàn cảnh này, tôi cho rằng anh chẳng còn sự lựa chọn nào khác 603 00:35:55,637 --> 00:35:59,575 Theodore "t-bag" Bagwell đã bị bắt ở Mexico 604 00:35:59,968 --> 00:36:00,712 Oh, tôi đoán nhé. 605 00:36:00,742 --> 00:36:01,609 ông lại muốn hắn chết. 606 00:36:01,629 --> 00:36:08,105 Oh, no. có một sự thay đổi về chiến thuật 607 00:36:08,204 --> 00:36:10,229 chúng ta cần hắn sống. 608 00:36:10,259 --> 00:36:14,206 tôi đang nói về một kết thúc thật sự, Alex ạ 609 00:36:14,226 --> 00:36:16,582 anh đã đi được tới đây. 610 00:36:17,932 --> 00:36:19,936 tôi còn phải đi đâu nữa? 611 00:36:19,966 --> 00:36:22,312 Well, anh may mắn đấy. 612 00:36:22,735 --> 00:36:25,716 lần này, anh chỉ phải tới Panama. 613 00:36:31,326 --> 00:36:35,282 em đang cố nhớ lại lần gần đây nhất cuộc sống của chúng ta thực sự là sống 614 00:36:38,444 --> 00:36:40,407 trước khi mẹ mất. 615 00:36:40,427 --> 00:36:42,683 khi có 3 chúng ta. 616 00:36:45,956 --> 00:36:48,342 Well, cô ấy đây rồi. 617 00:36:56,338 --> 00:36:57,445 hello, Lang. 618 00:36:57,465 --> 00:36:58,200 What's going on? 619 00:36:58,241 --> 00:37:01,242 có rất nhiều bộ quần áo đang xục xạo trong phòng của ông 620 00:37:01,272 --> 00:37:03,356 tôi sẽ giải thích sau. 621 00:37:03,487 --> 00:37:04,989 All right. 622 00:37:05,009 --> 00:37:07,173 Um...ông có nhận được bản fax ko? 623 00:37:07,193 --> 00:37:08,804 No.Why? 624 00:37:08,824 --> 00:37:09,912 cô có gì vậy? 625 00:37:09,942 --> 00:37:12,934 một vài thông tin về Christina Rose mà có lẽ ông sẽ quan tâm 626 00:37:12,954 --> 00:37:14,816 có vẻ cô ta được đặt làm khoảng 4 tháng 627 00:37:14,856 --> 00:37:17,585 trước khi Scofield thực hiện vụ cướp nhà băng 628 00:37:17,625 --> 00:37:19,962 người thực hiện là Amparo Vasquez, ở Panama. 629 00:37:20,002 --> 00:37:22,056 thằng con hoang. 630 00:37:32,367 --> 00:37:33,887 cô ta thật đẹp. 631 00:37:33,928 --> 00:37:36,276 Yeah, cô ấy ko thực sự hoàn hảo, nhưng... 632 00:37:36,286 --> 00:37:37,956 rồi thì đi đâu? 633 00:37:37,986 --> 00:37:40,161 bất cứ nơi nào chúng ta muốn. 634 00:37:46,415 --> 00:37:47,562 vậy thực sự là đã xong? 635 00:37:47,623 --> 00:37:50,080 Yeah, baby, thực sự xong rồi. 636 00:37:50,110 --> 00:37:51,922 Okay. 637 00:38:03,876 --> 00:38:08,749 what is it, baby?Huh? 638 00:38:11,448 --> 00:38:14,096 Oh, nothing. 639 00:38:14,127 --> 00:38:16,926 Let's go home. 640 00:38:28,707 --> 00:38:31,547 sucre: Okay, chúng ta đã kiểm tra ga tầu ở Malinalco, 641 00:38:31,567 --> 00:38:36,975 trạm xe bus ở Puebla và mọi khách sạn có thể 642 00:38:37,136 --> 00:38:41,173 hello.Hey, hey, hey, chậm thôi, sancho. 643 00:38:41,325 --> 00:38:43,269 một giây thôi. 644 00:38:43,309 --> 00:38:45,011 gọi mày đấy. 645 00:38:45,051 --> 00:38:48,748 Hola. S? 646 00:38:54,065 --> 00:38:55,886 đó là người ở phòng du lịch 647 00:38:55,926 --> 00:38:56,792 anh ta đã tìm thấy hắn. 648 00:38:56,822 --> 00:38:58,031 Where? 649 00:38:58,041 --> 00:39:01,718 một người tên e.Stammel mới lên một chuyến bay tới Panama City. 650 00:39:01,768 --> 00:39:04,174 hắn làm cái chó chết gì ở Panama chứ? 651 00:39:28,391 --> 00:39:30,123 cô nói tiếng Anh ko? 652 00:39:31,120 --> 00:39:33,949 hãy nói, uh, "good morning, Teddy. 653 00:39:35,822 --> 00:39:38,743 đúng là cô em ko nói được tiếng Anh. 654 00:39:38,773 --> 00:39:41,058 ở đây có ai nói tiếng Anh ko? 655 00:39:51,090 --> 00:39:52,609 hãy nói, "good morning, teddy. 656 00:39:52,649 --> 00:39:54,723 Good morning, teddy. 657 00:39:57,241 --> 00:39:59,204 thử nói, "good morning, teddy bear. 658 00:39:59,234 --> 00:40:01,893 " Good morning, teddy bear. 659 00:40:03,112 --> 00:40:04,632 cô em có thích bị nghe chửi ko? 660 00:40:04,692 --> 00:40:08,408 với một số tiền hợp lý. tôi thích mọi thứ. 661 00:40:45,113 --> 00:40:46,764 Oh. ko có gì. 662 00:40:46,784 --> 00:40:48,788 ko có tin gì trên mạng về vụ bắt Sara. 663 00:40:48,808 --> 00:40:50,420 có thể chúng muốn giữ bí mật. 664 00:40:50,450 --> 00:40:51,275 thế còn về cái diễn đàn? 665 00:40:51,305 --> 00:40:53,329 diễn đàn goldfinch? 666 00:40:53,943 --> 00:40:56,461 chỉ có vài tin của C-Notes và... 667 00:40:57,025 --> 00:40:59,029 có một vài tin của Sucre. 668 00:40:59,069 --> 00:41:01,335 vẫn nhong nhong, huh? 669 00:41:03,208 --> 00:41:05,363 What? 670 00:41:07,911 --> 00:41:11,968 Sucre nói là t-bag đang ở đây, Panama. 671 00:41:11,988 --> 00:41:13,761 thế quái nào mà nó biết? 672 00:41:13,771 --> 00:41:14,778 I don't know. 673 00:41:14,808 --> 00:41:16,420 nó nói là, "the bag's still has the bag. 674 00:41:16,450 --> 00:41:18,897 "hắn đang ở Panama City tại khách sạng Fin del Camino 675 00:41:18,917 --> 00:41:21,243 "nếu cậu có ở đó và muốn giúp tống con chim đó vào trong lồng, 676 00:41:21,283 --> 00:41:22,028 hãy cho tôi biết. 677 00:41:22,068 --> 00:41:23,630 Sucre. 678 00:41:23,650 --> 00:41:25,885 " thằng khốn đó làm cái quái gì ở Panama chứ? 679 00:41:25,905 --> 00:41:26,671 chúng ta phải bám theo hắn. 680 00:41:26,691 --> 00:41:27,657 hãy để mặc chuyện đó. 681 00:41:27,677 --> 00:41:28,705 chúng ta đâu cần số tiền đó. 682 00:41:28,715 --> 00:41:30,567 vấn đề ko phải là tiền, Linc. 683 00:41:30,608 --> 00:41:32,239 dù chúng ta có làm bao nhiêu điều tốt đi nữa 684 00:41:32,279 --> 00:41:34,364 cũng ko ăn thua gì nếu T-Bag còn tự do ngoài kia 685 00:41:34,384 --> 00:41:35,058 Michael, chúng ta đã làm được. 686 00:41:35,098 --> 00:41:36,156 đã quá nhiều điều sai. 687 00:41:36,176 --> 00:41:40,738 nếu chúng ta chỉ… chỉ có thể sửa chữa lại những điều đó. 688 00:41:41,251 --> 00:41:43,436 Panama city, chỉ cách có 1 tiếng. 689 00:41:43,467 --> 00:41:44,958 và chúng ta biết hắn đang ở đâu. 690 00:41:44,988 --> 00:41:46,518 thế thì gọi cho cảnh sát. 691 00:41:46,558 --> 00:41:47,988 có 1 lý do em chọn Panama-- 692 00:41:48,038 --> 00:41:49,952 không có luật dẫn độ 693 00:41:49,982 --> 00:41:51,664 họ sẽ chẳng làm gì hắn. 694 00:41:51,714 --> 00:41:53,738 thế em định làm gì? 695 00:41:54,262 --> 00:41:55,721 em nghĩ cái đã 696 00:41:55,752 --> 00:41:56,416 nghĩ? 697 00:41:56,457 --> 00:41:58,964 em sẽ chẳng làm quái gì mà ko có kế hoạch trước. 698 00:41:58,984 --> 00:41:59,498 nhìn anh này-- 699 00:41:59,518 --> 00:42:02,025 anh chẳng nghĩ cái gì trước và xem anh có gì 700 00:42:02,046 --> 00:42:03,737 Yeah, Panama và một con thuyền đầy rượu 701 00:42:03,767 --> 00:42:04,422 em có hiểu ko. 702 00:42:04,452 --> 00:42:05,932 anh đã tự chuốc lấy một án tử hình. 703 00:42:05,962 --> 00:42:07,473 thôi, hãy... 704 00:42:07,493 --> 00:42:10,988 ra khơi và tha hồ nghĩ, 705 00:42:11,078 --> 00:42:16,808 khi đến thời điểm, chúng ta sẽ làm được.Okay? 706 00:42:21,421 --> 00:42:24,591 tôi sẽ tham gia, hãy cho biết khi nào cậu đến đó. Michael 707 00:42:31,440 --> 00:42:37,118 ngày mai tôi sẽ đến nơi, gặp cậu sau. Sucre 708 00:42:37,299 --> 00:42:40,713 hãng hàng ko Trans Panamanian, chuyến bay số hiệu 271 tới Panama, 709 00:42:40,744 --> 00:42:43,352 mời quý khách hạng nhất lên máy bay 710 00:42:43,382 --> 00:42:46,604 xin nhắc lại, chúng tôi mời quý khách lên máy bay tới Panama city. 711 00:42:46,876 --> 00:42:48,941 See you soon. 712 00:42:52,495 --> 00:42:54,550 Home sweet home. 713 00:42:59,705 --> 00:43:02,626 anh có rượu rồi, nhưng thiếu chanh 714 00:43:08,083 --> 00:43:10,651 Michael?! 715 00:43:11,980 --> 00:43:16,501 Michael!Michael!