1 00:00:00,998 --> 00:00:02,205 [Tập 17 sync by xiboxo] 2 00:00:02,266 --> 00:00:03,613 tôi sẽ vượt ngục, 3 00:00:03,674 --> 00:00:05,524 và ông phải đảm bảo rằng anh trai tôi có thể vượt ngục cùng tôi. 4 00:00:05,584 --> 00:00:07,665 tôi xin lỗi, Henry. 5 00:00:07,736 --> 00:00:09,143 gửi tin này cho Maricruz. 6 00:00:09,204 --> 00:00:14,231 anh sẽ ở đó, ở sân bay Ixtapa chờ em. 7 00:00:14,301 --> 00:00:15,940 Sucre, nếu ở ngoài đó, 8 00:00:16,011 --> 00:00:16,946 anh gặp rắc rối gì, 9 00:00:17,016 --> 00:00:18,293 hãy gửi một tin nhắn lên trên mạng. 10 00:00:18,353 --> 00:00:19,761 lên đâu? 11 00:00:19,831 --> 00:00:21,943 Europeangoldfinch.Net 12 00:00:22,013 --> 00:00:23,823 tên một con chim à? 13 00:00:23,884 --> 00:00:25,290 dọn đồ đi. 14 00:00:25,361 --> 00:00:27,201 chúng ta chuyển chỗ ở. 15 00:00:27,272 --> 00:00:28,810 chúng ta là một gia đình 16 00:00:30,720 --> 00:00:32,671 Hãy làm cho xong, anh coi như đã đi được nửa đường về nhà 17 00:00:32,731 --> 00:00:34,782 anh còn nhớ ngôi nhà đó trông thế nào chứ? 18 00:00:34,842 --> 00:00:36,492 tránh xa gia đình tao ra! 19 00:00:37,960 --> 00:00:39,307 con cần những thứ thuốc đó, bé không thể 20 00:00:39,367 --> 00:00:40,513 không có thuốc trong 2 ngày liền. 21 00:00:40,574 --> 00:00:43,057 con thấy không khỏe. 22 00:00:43,128 --> 00:00:45,168 ôi, kẹo ngọt... 23 00:00:45,239 --> 00:00:46,948 Michael, em muốn chuyện này qua đi. 24 00:00:47,009 --> 00:00:47,953 cả hai chúng ta đều muốn điều đó. 25 00:00:48,014 --> 00:00:49,160 vấn đề chỉ là 26 00:00:49,220 --> 00:00:51,101 liệu cha em đã để lại cái gì. 27 00:00:51,170 --> 00:00:52,136 chỉ là một cái chìa khóa. 28 00:00:52,207 --> 00:00:53,212 nó được dành cho một cái hộp 29 00:00:53,282 --> 00:00:55,353 ở câu lạc bộ xì gà cao cấp Corona de Oro 30 00:00:55,424 --> 00:00:57,605 tôi không bị truy nã, hay đưa tôi cái chìa khóa. 31 00:00:57,666 --> 00:00:59,113 tôi sẽ làm việc đó. 32 00:00:59,174 --> 00:01:00,853 em có muốn đi dạo cùng anh? 33 00:01:30,011 --> 00:01:31,348 Cô Tancredi? 34 00:01:32,957 --> 00:01:34,505 tôi có lời cần phải nói với cô. 35 00:01:43,615 --> 00:01:44,892 Cô Tancredi? 36 00:01:44,962 --> 00:01:46,631 Dĩ nhiên. 37 00:01:49,546 --> 00:01:51,457 Cô Tancredi? Ma'am? 38 00:01:57,962 --> 00:01:58,938 Cô Tancredi? 39 00:01:58,998 --> 00:02:00,506 đến lúc phải đi rồi. 40 00:02:02,155 --> 00:02:03,924 Ma'am? 41 00:02:03,995 --> 00:02:06,579 họ chạy ra cửa hậu 42 00:02:14,321 --> 00:02:16,161 Come on, come on. 43 00:02:30,840 --> 00:02:34,993 Cho gặp khoa nhi. 44 00:02:36,471 --> 00:02:37,677 Xin chào. 45 00:02:37,748 --> 00:02:38,753 Cameron. 46 00:02:38,813 --> 00:02:39,759 Chào bố. 47 00:02:39,818 --> 00:02:41,026 thế nào rồi cậu bé? 48 00:02:41,095 --> 00:02:42,775 Tốt ạ. Con đang ăn trưa. 49 00:02:42,835 --> 00:02:43,840 đồ ăn ngon không? 50 00:02:43,911 --> 00:02:45,349 hơi kinh ạ 51 00:02:46,696 --> 00:02:49,038 có thể mẹ sẽ nấu bữa tối và mang tới cho con. 52 00:02:49,109 --> 00:02:50,849 hôm nay con có gặp bác sỹ không? 53 00:02:50,919 --> 00:02:54,066 Yeah. ông ấy nói, tuần này con có thể về nhà, miễn là 54 00:02:54,136 --> 00:02:55,906 không được chạy lăng quăng ngoài đường. 55 00:02:55,976 --> 00:02:57,213 con là người thông minh, chàng trai. 56 00:02:57,283 --> 00:02:59,124 con biết cách đi qua đường mà. 57 00:02:59,194 --> 00:03:00,230 bố cáu con à? 58 00:03:00,330 --> 00:03:04,252 nghe bố này. 59 00:03:04,322 --> 00:03:08,373 không ai bực tức với con cả. 60 00:03:08,443 --> 00:03:10,183 và đó cũng không phải là lỗi của con. 61 00:03:10,254 --> 00:03:12,194 đáng nhẽ bố phải là người trông nom con. 62 00:03:12,264 --> 00:03:13,541 bố đâu có ở đó. 63 00:03:13,601 --> 00:03:16,819 bố đã nên ở đó. 64 00:03:18,126 --> 00:03:19,172 Aw, man. 65 00:03:19,232 --> 00:03:21,113 anh bạn nhỏ, nghe này, bố phải đi rồi 66 00:03:21,183 --> 00:03:22,550 nhưng bố sẽ gọi lại cho con, okay? 67 00:03:22,620 --> 00:03:24,732 Cameron... Ok. Tạm biệt. 68 00:03:24,803 --> 00:03:26,210 bố yêu con. 69 00:03:27,618 --> 00:03:30,061 Cam? 70 00:03:32,172 --> 00:03:33,449 Yeah. 71 00:03:33,509 --> 00:03:34,656 chúng ta có những gì về Franklin? 72 00:03:34,716 --> 00:03:35,862 không có gì mới 73 00:03:35,922 --> 00:03:37,129 kể từ sáng nay. 74 00:03:37,199 --> 00:03:38,537 một nhân chứng khác trong vụ cướp nhà hàng ở Minnesota 75 00:03:38,607 --> 00:03:39,813 đã nhận dạng chính xác. 76 00:03:39,884 --> 00:03:41,654 Tốt. Tôi vừa hạ cánh xuống Minneapolis 77 00:03:41,724 --> 00:03:43,463 được 15’. Có gì khác không? 78 00:03:43,533 --> 00:03:45,374 Yeah. cô bé. Dede. 79 00:03:45,444 --> 00:03:47,555 có vẻ cô bé bị ốm, một chứng bệnh mãn tính gì đó. 80 00:03:47,626 --> 00:03:50,200 gửi ảnh của Franklin tới mọi bệnh viện 81 00:03:50,270 --> 00:03:52,151 ở miền nam Minnesota. 82 00:03:52,211 --> 00:03:53,819 chúng tôi đã làm, nếu may mắn thì, 83 00:03:53,890 --> 00:03:57,138 cô bé sẽ ốm yếu tới mức Franklin phải xuất hiện. 84 00:03:57,208 --> 00:04:00,053 cô không có con phải không, Lang? 85 00:04:00,123 --> 00:04:01,360 Nope. 86 00:04:01,430 --> 00:04:04,316 hãy gọi cho tôi khi có tin gì khác 87 00:04:05,251 --> 00:04:06,729 tôi mua cái này. 88 00:04:12,692 --> 00:04:14,732 chúng tôi vẫn chưa lấy được. Cái gì? 89 00:04:14,803 --> 00:04:16,613 và chúng ta cần phải vào lại đó thật sớm. 90 00:04:16,684 --> 00:04:18,855 một khi “công ty” phát hiện ra Sara đang ở đây, 91 00:04:18,925 --> 00:04:20,565 sẽ không mất nhiều thời gian để chúng tìm hiểu xem tại sao. 92 00:04:20,635 --> 00:04:23,681 hãy tìm một chỗ tốt ở gần câu lạc bộ. 93 00:04:23,751 --> 00:04:25,189 chúng tôi sẽ dùng xe. 94 00:04:25,260 --> 00:04:27,040 và sẽ trở lại sau 1 vài tiếng nữa. em định đi đâu? 95 00:04:27,100 --> 00:04:28,407 hóa ra có thể 96 00:04:28,476 --> 00:04:29,784 có một thành viên câu lạc bộ này có thể giúp chúng ta. 97 00:04:29,854 --> 00:04:32,368 Who? 98 00:04:32,428 --> 00:04:34,842 Pope? 99 00:04:36,249 --> 00:04:37,757 Chờ một phút. 100 00:04:39,809 --> 00:04:42,151 Henry. 101 00:04:43,730 --> 00:04:45,640 cô làm gì ở đây? 102 00:04:45,700 --> 00:04:47,148 ngoài việc trốn tránh 103 00:04:47,208 --> 00:04:48,757 các nhà chức trách? 104 00:04:48,817 --> 00:04:50,094 có một vài điều ông cần phải nghe, 105 00:04:50,165 --> 00:04:51,633 nhưng trước hết, tôi cần biết liệu ông có muốn nghe hay không. 106 00:04:51,703 --> 00:04:54,287 tôi có thể đảm bảo với cô, Sara, chúng ta chẳng có gì để thảo luận cả. 107 00:04:54,347 --> 00:04:55,594 Sir, please. tôi chỉ cần 5’. 108 00:04:55,654 --> 00:04:57,132 nếu sau đó, ông vẫn muốn chúng tôi đi, chúng tôi sẽ đi. 109 00:04:57,202 --> 00:04:59,244 “chúng tôi”? 110 00:05:07,488 --> 00:05:13,491 Mèo Béo và Đại Bàng xin trân trọng giới thiệu 111 00:05:37,349 --> 00:05:38,858 tôi không muốn gặp rắc rối. 112 00:05:38,928 --> 00:05:40,869 Tốt, vì đó không phải là lý do chúng tôi đến đây 113 00:05:40,939 --> 00:05:43,011 các người đang nghĩ cái quái quỷ gì thế, 114 00:05:43,081 --> 00:05:45,262 nhảy valse ở đây sao? cậu là một kẻ tội phạm bị truy nã! 115 00:05:45,323 --> 00:05:46,801 nếu cậu quên, tôi đã cống hiến 116 00:05:46,871 --> 00:05:49,113 sự nghiệp của tôi – cả cuộc đời của tôi 117 00:05:49,184 --> 00:05:50,823 để giữ những kẻ như cậu sau song sắt. 118 00:05:50,893 --> 00:05:52,563 ông đang nói tới những kẻ phạm tội. 119 00:05:52,632 --> 00:05:54,241 còn anh tôi là người vô tội. 120 00:05:54,311 --> 00:05:56,021 và chúng tôi có thể có bằng chứng cho chuyện đó. 121 00:05:56,081 --> 00:05:57,358 Well, tôi không quan tâm, tôi muốn các người ra khỏi nơi này 122 00:05:57,429 --> 00:06:00,374 nó nằm trong một chiếc hộp cá nhân ở câu lạc bộ Corona del Oro 123 00:06:00,444 --> 00:06:01,711 ông là một thành viên. 124 00:06:01,782 --> 00:06:02,888 Out! 125 00:06:02,958 --> 00:06:04,325 Henry, xin hãy nghe 126 00:06:04,396 --> 00:06:07,714 Sara, tôi vẫn luôn cho rằng có là người có hiểu biết. 127 00:06:07,785 --> 00:06:09,423 nhưng sau những gì cô đã làm... 128 00:06:09,493 --> 00:06:11,062 bố tôi đang nghiên cứu về vụ Burrows 129 00:06:11,132 --> 00:06:12,671 thì ông ấy bị sát hại. 130 00:06:12,741 --> 00:06:14,822 cái chìa khóa này là thứ duy nhất tôi có được từ bố tôi. 131 00:06:28,858 --> 00:06:31,714 chúng ta sẽ đi đâu? 132 00:06:36,500 --> 00:06:39,586 lũ trẻ đang đói rồi. 133 00:06:39,657 --> 00:06:41,125 chúng ta đã ở trên xe cả ngày trời. 134 00:06:42,402 --> 00:06:44,313 snack đấy. 135 00:06:44,382 --> 00:06:47,198 chúng cần thức ăn thật sự. 136 00:06:47,258 --> 00:06:49,842 nhanh thôi, em yêu. 137 00:06:58,820 --> 00:07:00,671 một ngày may mắn. 138 00:07:07,438 --> 00:07:13,269 đồ nhơ bẩn, ti tiện và xấu xa. 139 00:07:13,339 --> 00:07:15,109 quân kẻ cướp. 140 00:07:23,927 --> 00:07:25,334 cái gì vậy? 141 00:07:25,405 --> 00:07:28,180 nhà của anh. 142 00:07:43,201 --> 00:07:45,674 không! 143 00:07:45,745 --> 00:07:48,590 Không. 144 00:08:16,239 --> 00:08:18,291 Hey! 145 00:08:18,351 --> 00:08:19,759 Làm ơn. 146 00:08:22,714 --> 00:08:23,922 anh định đi đâu 147 00:08:25,681 --> 00:08:26,636 sân bay 148 00:08:26,837 --> 00:08:28,949 anh gặp may đấy 149 00:08:32,266 --> 00:08:33,593 còn khoảng bao xa? 150 00:08:33,976 --> 00:08:36,609 khoảng 20’, anh chuẩn bị bay à? 151 00:08:37,847 --> 00:08:42,824 - người yêu tôi sẽ bay chuyến 4h - thế thì không có vấn đề gì 152 00:08:50,364 --> 00:08:52,796 Cadena nghe anh đã sắp đến chưa? 153 00:08:53,180 --> 00:08:57,076 khoảng 20’ nữa ok 154 00:08:59,916 --> 00:09:01,224 có việc gì vậy? 155 00:09:03,938 --> 00:09:06,553 tôi phụ trách an ninh sân bay 156 00:09:07,256 --> 00:09:13,993 có vẻ như có vài tên tôi phạm người Mỹ tìm đến đây 157 00:09:23,674 --> 00:09:28,169 Ok. Được rồi, cưng, sao con không ngồi ở đây nhỉ? 158 00:09:28,230 --> 00:09:29,506 Được rồi. 159 00:09:29,577 --> 00:09:31,085 bố sẽ ra đằng kia 160 00:09:31,146 --> 00:09:32,593 và sẽ hỏi cô y tá 161 00:09:32,653 --> 00:09:33,829 Được rồi? con có cần gì không? 162 00:09:33,900 --> 00:09:36,675 chắc chứ? 163 00:09:36,745 --> 00:09:38,455 Ok. 164 00:09:41,601 --> 00:09:43,110 Phải? 165 00:09:43,180 --> 00:09:45,895 con gái tôi, Dede, con bé đang ốm nặng. 166 00:09:45,965 --> 00:09:47,635 con tôi mắc chứng bệnh này ngay từ khi, 167 00:09:47,705 --> 00:09:48,841 còn rất bé. 168 00:09:48,912 --> 00:09:50,490 nó gần như... cô bé ở đâu? 169 00:09:50,551 --> 00:09:51,898 bé đang ngồi đó. 170 00:09:51,957 --> 00:09:53,536 anh đã bao giờ cho bé khám ở đây chưa? 171 00:09:53,607 --> 00:09:55,075 Không. Tôi không phải là người khu vực này. 172 00:09:55,145 --> 00:09:56,684 anh có thẻ bảo hiểm không? 173 00:09:56,754 --> 00:09:59,600 Um... không. 174 00:09:59,670 --> 00:10:01,348 tôi không có bảo hiểm 175 00:10:01,409 --> 00:10:03,691 sau khi rời quân ngũ, họ ngừng luôn mọi chế độ bảo hiểm của tôi 176 00:10:03,761 --> 00:10:05,904 anh có phải là người ở Hennepin County? 177 00:10:05,974 --> 00:10:09,422 như đã nói, tôi không phải là người khu vực này. 178 00:10:09,493 --> 00:10:11,233 anh có giấy phép lái xe không? 179 00:10:11,303 --> 00:10:14,278 Nhìn xem, tôi chẳng có bằng lái xe nào, 180 00:10:14,349 --> 00:10:16,431 giấy bảo hiểm nào, chẳng có cái gì như thế cả 181 00:10:16,491 --> 00:10:17,768 nhưng tôi nắm rõ luật pháp. 182 00:10:17,837 --> 00:10:19,678 cô phải quan tâm tới con gái nhỏ bé của tôi. 183 00:10:19,748 --> 00:10:22,795 để tôi đi gọi người quản lý. 184 00:10:22,866 --> 00:10:24,273 Tốt. 185 00:10:27,752 --> 00:10:31,170 tôi chẳng quan tâm chó gì tới cậu hay anh trai cậu cả. 186 00:10:31,240 --> 00:10:33,051 tôi đã tin tưởng cậu, đã che chở 187 00:10:33,121 --> 00:10:35,393 cậu dưới đôi cánh của tôi, đã đối xử với cậu như thể con trai mình 188 00:10:35,463 --> 00:10:36,901 tôi đã tin cậu! 189 00:10:36,972 --> 00:10:38,580 ngày qua ngày, cậu lừa dối tôi. 190 00:10:38,650 --> 00:10:40,189 loại người nào có thể làm thế chứ? 191 00:10:41,264 --> 00:10:43,537 một người tuyệt vọng. 192 00:10:43,608 --> 00:10:47,127 Yeah. Well... 193 00:10:47,197 --> 00:10:49,811 hai người đã phạm phải một sai lầm lớn khi mò tới đây. 194 00:10:49,872 --> 00:10:51,681 các người không cho tôi một lựa chọn nào khác. 195 00:10:51,751 --> 00:10:54,396 tôi sẽ báo cho nhà chức trách ngay bây giờ. 196 00:10:54,466 --> 00:10:57,412 tôi xin lỗi 197 00:10:59,092 --> 00:11:00,770 nhưng tôi không thể để ông làm thế 198 00:11:05,557 --> 00:11:07,909 Ou, Henry, tôi xin lỗi 199 00:11:07,970 --> 00:11:10,121 lời của một kẻ cầm súng 200 00:11:10,181 --> 00:11:11,931 nếu đó là cách duy nhất có thể thuyết phục ông thì đành phải thế thôi. 201 00:11:11,991 --> 00:11:13,599 Well, cậu không thể thuyết phục tôi bằng hành động đó 202 00:11:13,670 --> 00:11:15,953 tôi không phải là kẻ mà ông nghĩ. 203 00:11:16,013 --> 00:11:17,994 Yeah, well, tôi cũng biết khá rõ cậu là người thế nào, Michael. 204 00:11:18,064 --> 00:11:19,431 nếu ông nói thật, 205 00:11:19,502 --> 00:11:21,683 hẳn ông đã biết tôi không đời nào muốn vào nhà tù Fox River. 206 00:11:21,744 --> 00:11:23,524 tôi đã không bao giờ muốn gặp ông, Henry. 207 00:11:23,594 --> 00:11:25,434 và chắc chắn rằng tôi không muốn hủy hoại cuộc đời ông. 208 00:11:25,504 --> 00:11:27,445 Yeah. Well, anh đã làm quá tốt thì đúng hơn 209 00:11:27,515 --> 00:11:30,059 những gì ông nói với anh ấy, tôi đều đã tự nói với bản thân 210 00:11:30,130 --> 00:11:32,301 Henry. tôi đã tìm hiểu kỹ hơn. 211 00:11:32,371 --> 00:11:33,679 những gì anh ấy nói với ông đều là thật. 212 00:11:33,749 --> 00:11:35,488 tôi chỉ muốn lấy lại cuộc sống của anh tôi. 213 00:11:35,558 --> 00:11:37,127 tôi muốn mọi người được biết sự thật. 214 00:11:37,197 --> 00:11:38,575 tôi có thể hi sinh mọi thứ vì điều đó. 215 00:11:38,635 --> 00:11:40,144 tôi có thể hi sinh cả mạng sống của mình. 216 00:11:40,214 --> 00:11:41,219 Well, thật dễ để cậu nói thế, 217 00:11:41,290 --> 00:11:42,758 khi đang đứng ở phía đó của khẩu súng. 218 00:11:47,986 --> 00:11:50,198 nếu tôi đứng ở phía này thì sao? 219 00:11:55,728 --> 00:11:57,980 có những chỗ có thể chữa chạy cho con của anh tốt hơn 220 00:11:58,040 --> 00:11:59,388 tôi biết quyền của mình, được chứ? 221 00:11:59,448 --> 00:12:01,660 nơi đây không phải là bệnh viện phổ thông. 222 00:12:01,730 --> 00:12:02,937 chúng tôi chỉ cung cấp những sự chăm sóc cần thiết 223 00:12:03,007 --> 00:12:04,113 trong những hoàn cảnh nguy hiểm cho mạng sống. 224 00:12:04,173 --> 00:12:05,179 này, tôi biết điều đó chứ. 225 00:12:05,249 --> 00:12:06,386 nhưng chẳng nhẽ các người phải đợi đến khi con bé chết 226 00:12:06,456 --> 00:12:07,492 trước khi các người cứu chữa hay sao? 227 00:12:07,562 --> 00:12:08,668 có phải đó là những điều các người muốn nói với tôi?! 228 00:12:08,738 --> 00:12:10,176 tôi sẽ không tranh cãi với anh. 229 00:12:10,247 --> 00:12:12,690 nhưng đây là bệnh viện chứ không phải là nhà tế bần. 230 00:12:12,760 --> 00:12:15,475 cái gì? 231 00:12:16,581 --> 00:12:18,089 cô vừa nói cái gì? 232 00:12:20,904 --> 00:12:22,412 không thể tin nổi các người. 233 00:12:24,021 --> 00:12:25,358 Thôi nào. 234 00:12:25,429 --> 00:12:27,972 xếp hàng ở đây hơi lâu? 235 00:12:28,043 --> 00:12:30,516 chúng ta sẽ tìm đến chỗ khác. 236 00:12:32,597 --> 00:12:35,282 chúng ta sẽ đi đâu? 237 00:12:35,342 --> 00:12:37,353 cưng, chúng ta phải tìm bác sỹ khác thôi 238 00:12:39,968 --> 00:12:41,747 Oh, chúa tôi. 239 00:12:41,817 --> 00:12:43,084 Đi thôi. 240 00:12:47,478 --> 00:12:49,087 Tránh ra! 241 00:12:54,516 --> 00:12:55,994 Đi thôi con yêu. 242 00:13:04,902 --> 00:13:06,551 Franklin! 243 00:13:10,271 --> 00:13:11,981 tránh ra! 244 00:13:15,298 --> 00:13:16,464 FBI! Dừng lại! 245 00:13:16,535 --> 00:13:18,013 Dừng lại! 246 00:13:18,073 --> 00:13:19,380 Ok. 247 00:13:19,451 --> 00:13:20,657 Ok 248 00:13:20,728 --> 00:13:21,964 Okay, okay. 249 00:13:23,241 --> 00:13:24,176 Được rồi. 250 00:13:26,218 --> 00:13:27,927 chỉ một giây thôi, con yêu. Con yêu, con phải buông bố ra, ok? 251 00:13:27,998 --> 00:13:29,304 Không! không, kẹo ngọt, 252 00:13:29,374 --> 00:13:30,541 con phải buông bố ra. cô bé, phải để cho bố bé đi. 253 00:13:30,611 --> 00:13:31,687 Get down. Get down. 254 00:13:31,748 --> 00:13:33,055 cô bé, phải để cho bố bé đi. 255 00:13:33,125 --> 00:13:33,960 không. 256 00:13:35,468 --> 00:13:37,076 bé không buông tay ra. 257 00:13:37,146 --> 00:13:39,460 đừng bắt nó phải trả giá vì lỗi lầm của mày. 258 00:13:41,571 --> 00:13:42,948 hiểu chứ? 259 00:13:56,421 --> 00:14:00,503 tôi có thể bắn cậu ngay bây giờ mà không phải suy nghĩ 260 00:14:00,573 --> 00:14:01,610 nhưng ông sẽ không bắn. 261 00:14:01,679 --> 00:14:04,063 ông đã ở nhà tù quá lâu 262 00:14:04,123 --> 00:14:05,832 để có thể từ bỏ cuộc đời mình như thế. 263 00:14:05,902 --> 00:14:07,783 cậu thực sự muốn cái quái gì? 264 00:14:07,843 --> 00:14:09,090 rất đơn giản, đây là chìa khóa 265 00:14:09,150 --> 00:14:10,929 cho tự do của một người vô tội 266 00:14:11,000 --> 00:14:12,136 Thôi nào, Henry. 267 00:14:12,206 --> 00:14:14,047 chúng ta đều biết có những gì đang diễn ra. 268 00:14:14,117 --> 00:14:16,127 quá nhiều người đã phải chết. 269 00:14:16,188 --> 00:14:18,239 hãy nhìn thẳng vào mắt tôi mà nói rằng ông không tin 270 00:14:18,300 --> 00:14:20,008 có những chuyện xấu xa đang bị che đậy. 271 00:14:20,079 --> 00:14:23,568 tôi không thấy có vấn đề đạo đức gì ở đây, Michael. 272 00:14:23,629 --> 00:14:27,549 theo những gì tôi biết, Lincoln tội lỗi như một con quỷ. 273 00:14:27,619 --> 00:14:30,104 vậy thì hãy đi cùng tôi 10’, chúng ta sẽ hiểu rõ hơn. 274 00:14:30,163 --> 00:14:31,943 tôi chỉ yêu cầu có thế. 275 00:14:32,014 --> 00:14:33,582 Henry, ông đã nghiên cứu vụ này trước đây. 276 00:14:33,653 --> 00:14:34,658 ông đã từng nghĩ về điều này. 277 00:14:34,728 --> 00:14:38,006 tôi đã. 278 00:14:38,076 --> 00:14:40,690 và tôi đã rút ra một kết luận 279 00:14:40,761 --> 00:14:43,133 chuyện này chẳng liên quan gì tới tôi. 280 00:14:44,311 --> 00:14:45,888 nhưng tôi là một người của luật pháp, 281 00:14:45,949 --> 00:14:47,658 và theo luật, có một tên tội phạm 282 00:14:47,729 --> 00:14:49,408 đang đứng trong nhà tôi. 283 00:14:50,946 --> 00:14:52,484 Well, có lẽ có vài điều tôi có thể trao đổi 284 00:14:52,555 --> 00:14:54,596 để ông thay đổi quan điểm 285 00:16:29,580 --> 00:16:31,822 anh định làm gì với chúng tôi? 286 00:16:35,944 --> 00:16:37,855 mày chẳng xứng đáng với mức lương tối thiểu nữa. 287 00:16:37,925 --> 00:16:40,911 tao không đáng cái quái gì, làm việc cật lực. 288 00:16:40,971 --> 00:16:42,782 ai cũng có thu nhập tương xứng 289 00:16:42,852 --> 00:16:45,466 với trí tuệ của họ 290 00:16:45,537 --> 00:16:47,075 tao không phải là thằng ngu. 291 00:16:47,146 --> 00:16:50,795 cả nhà mày đều ngu cả. 292 00:16:53,309 --> 00:16:54,918 có lẽ cái đó nó di truyền. 293 00:16:56,395 --> 00:16:57,401 Teddy. 294 00:16:58,537 --> 00:16:59,814 20 từ đồng nghĩa. 295 00:16:59,874 --> 00:17:01,081 chọn một từ. 296 00:17:02,629 --> 00:17:03,997 chọn đi. 297 00:17:06,047 --> 00:17:07,254 Destroy (phá hủy). 298 00:17:09,496 --> 00:17:13,347 mười từ đồng nghĩa với "destroy." 299 00:17:18,314 --> 00:17:21,662 Annul (hủy bỏ, thủ tiêu). 300 00:17:24,206 --> 00:17:25,412 Mutilate (làm tổn thương trầm trọng). 301 00:17:28,228 --> 00:17:29,404 Liquidate (trừ khử). 302 00:17:29,474 --> 00:17:30,540 Abrogate (bãi bỏ, hủy bỏ). 303 00:17:30,610 --> 00:17:32,550 Quell (dập tắt). Ravage (đàn áp). 304 00:17:32,621 --> 00:17:34,562 Expunge (xóa bỏ). 305 00:17:34,632 --> 00:17:36,010 Demolish (đánh đổ). 306 00:17:36,070 --> 00:17:37,246 Extirpate (tuyệt diệt). 307 00:17:37,317 --> 00:17:38,684 Extinguish (dập tắt). 308 00:17:39,690 --> 00:17:40,997 Whoo, đã thấy chưa?! 309 00:17:41,067 --> 00:17:43,148 thế gọi là ngu ngốc à? con trai tôi 310 00:17:43,208 --> 00:17:45,722 sẽ trở thành tổng thống. 311 00:18:09,722 --> 00:18:11,160 sao con không 312 00:18:11,231 --> 00:18:13,070 học đi? 313 00:18:13,140 --> 00:18:15,855 con mệt quá 314 00:18:15,926 --> 00:18:17,736 con thấy mình giống như một con thú trong rạp xiếc 315 00:18:23,225 --> 00:18:26,080 Well... 316 00:18:26,141 --> 00:18:28,524 bây giờ... 317 00:18:28,594 --> 00:18:33,480 đây chính là sở thích lớn nhất của con. 318 00:18:33,551 --> 00:18:35,864 con hiểu chứ? 319 00:18:35,934 --> 00:18:37,573 Hmm? 320 00:18:43,304 --> 00:18:47,798 ngày nào đó con sẽ trở thành tổng thống. 321 00:18:51,147 --> 00:18:54,132 cứ nhớ lời bố. 322 00:18:58,285 --> 00:19:00,728 Theodore. 323 00:19:00,798 --> 00:19:03,986 Theodore, anh có nghe thấy em không? 324 00:19:04,046 --> 00:19:06,127 anh dự định sẽ làm gì? 325 00:19:24,356 --> 00:19:28,177 chúng ta sẽ dỡ mái nhà xuống. 326 00:19:29,755 --> 00:19:31,997 anh đã muốn tôi chết, Paul. 327 00:19:32,068 --> 00:19:34,049 tôi chỉ làm theo mệnh lệnh. 328 00:19:34,109 --> 00:19:35,959 đưa tôi đến ghế điện vì những điều tôi không làm, 329 00:19:36,019 --> 00:19:37,729 tất cả chỉ vì tổng thống của anh. 330 00:19:37,799 --> 00:19:38,975 mà anh sẵn sàng làm thế sao. 331 00:19:39,036 --> 00:19:43,399 tôi … chỉ … làm … theo … lệnh. 332 00:19:43,459 --> 00:19:44,837 Steadman nói anh yêu bà ta. 333 00:19:44,907 --> 00:19:47,481 Steadman chỉ là một gã khùng sống trong một nhà tù 334 00:19:47,551 --> 00:19:48,486 anh đâu thể yêu ai 335 00:19:48,557 --> 00:19:50,296 khi nguời đó yêu quyền lực hơn sinh mạng con người 336 00:19:50,367 --> 00:19:51,372 cay đắng, huh? 337 00:19:51,442 --> 00:19:52,548 tôi sao? 338 00:19:54,590 --> 00:19:55,897 không có ý gì, 339 00:19:55,967 --> 00:19:57,275 nhưng anh không đủ khả năng 340 00:19:57,335 --> 00:19:59,446 để hiểu được mối quan hệ đó. 341 00:20:05,047 --> 00:20:08,797 Okay, dù việc này thế nào đi nữa, sẽ không có 342 00:20:08,867 --> 00:20:10,044 ánh sáng cuối đường hầm này. 343 00:20:10,104 --> 00:20:11,079 dù cách này hay cách khác, 344 00:20:11,149 --> 00:20:12,960 anh và tôi sẽ chết. 345 00:20:13,019 --> 00:20:14,497 cả em trai anh nữa. 346 00:20:14,568 --> 00:20:17,614 thật là hổ thẹn khi nghĩ đến những gì cậu ta đã làm vì anh. 347 00:20:17,685 --> 00:20:20,561 tôi có một cô em gái, chúng tôi đã không nói chuyện 15 năm nay 348 00:20:20,631 --> 00:20:21,837 cho là như thế thì tốt hơn cho cô ấy? 349 00:20:21,908 --> 00:20:23,245 chúng ta sẽ làm được. 350 00:20:24,321 --> 00:20:25,588 cái gì thế, niềm tin à? 351 00:20:25,658 --> 00:20:26,895 Yeah, đúng là niềm tin. 352 00:20:26,965 --> 00:20:29,147 tất cả những gì tôi thấy là một cái hố to tướng, đen lòm. 353 00:20:29,207 --> 00:20:30,886 sớm hay muộn, 354 00:20:30,957 --> 00:20:33,872 họ sẽ tống từng người trong chúng ta xuống đó. 355 00:20:33,932 --> 00:20:36,345 nhưng khi chúng gặp tôi, 356 00:20:36,416 --> 00:20:40,036 tôi sẽ mang theo nhiều đứa nhất có thể. 357 00:20:42,147 --> 00:20:43,726 chắc chắn bà ta đã làm tan nát trái tim anh, Paul. 358 00:20:47,275 --> 00:20:49,889 tổng thống Reynolds sẽ tham dự một buổi quyên góp tối nay ở Chicago 359 00:20:49,959 --> 00:20:52,604 như một phần trong chuyến công tác 2 ngày của bà tới thành phố này 360 00:20:52,674 --> 00:20:55,449 mức độ ủng hộ dành cho Reynolds ngày càng tăng ở khu vực miền trung tây 361 00:20:55,520 --> 00:20:58,435 với những kế hoạch xuất hiện tại Indianapolis, Detroit 362 00:20:58,505 --> 00:21:00,547 và Flint, Michigan cuối tuần này 363 00:21:00,617 --> 00:21:01,985 trong chiến dịch gây quỹ của đảng Dân Chủ... 364 00:21:02,055 --> 00:21:03,161 Mr. Kim... 365 00:21:03,232 --> 00:21:05,574 Sarah Tancredi xuất hiện ở Chicago. 366 00:21:05,644 --> 00:21:07,615 có người đã nhìn thấy cô ta ở câu lạc bộ Corona de Oro Club khoảng 1 giờ trước 367 00:21:07,685 --> 00:21:09,868 câu lạc bộ Corona de Or? 368 00:21:09,927 --> 00:21:10,973 một câu lạc bộ dành cho những người hút xì gà. 369 00:21:11,034 --> 00:21:12,381 bố cô ta đã từng là hội viên. 370 00:21:12,441 --> 00:21:14,522 ông ta có một cái hộp riêng ở đó. 371 00:21:19,952 --> 00:21:22,798 đặt cho tôi một chuyến bay tới Chicago. 372 00:21:28,971 --> 00:21:30,981 có lẽ chúng ta phải chia tay 373 00:21:31,333 --> 00:21:32,791 cửa ra máy bay đường này chứ 374 00:21:32,993 --> 00:21:34,802 tôi muốn đi vệ sinh 375 00:21:35,053 --> 00:21:37,164 trong đó cũng có nhà vệ sinh mà 376 00:21:37,517 --> 00:21:40,030 thật sự cám ơn ông 377 00:21:41,035 --> 00:21:43,047 cám ơn đã cho đi nhờ xe 378 00:21:52,096 --> 00:21:53,905 Hey, có mang theo vũ khí đấy chứ? 379 00:21:54,207 --> 00:21:57,525 có thể sẽ cần đấy, đây là kẻ bị truy nã 380 00:21:57,777 --> 00:21:59,636 hắn đang ở đây 381 00:22:04,965 --> 00:22:07,539 hãy nói với chị là em không nghĩ hắn sẽ đến đấy chứ. 382 00:22:07,610 --> 00:22:09,791 hắn đã làm em thất vọng quá nhiều rồi. 383 00:22:09,852 --> 00:22:11,098 em biết điều đó mà. 384 00:22:11,159 --> 00:22:12,838 Yeah, well, có lẽ là đứa bé trong bụng em 385 00:22:12,909 --> 00:22:14,879 đã nói với em rằng lần này sẽ khác. 386 00:22:14,949 --> 00:22:17,362 chị không muốn làm cái bụng em vỡ đâu, 387 00:22:17,432 --> 00:22:19,404 nhưng hắn chắc chắn sẽ không xuất hiện. 388 00:22:24,833 --> 00:22:27,115 cái bụng em sẽ không vỡ đâu. 389 00:22:29,327 --> 00:22:30,765 anh có 3 từ cho em. 390 00:22:30,835 --> 00:22:32,444 Yeah? 391 00:22:32,515 --> 00:22:33,651 ta phải chạy. 392 00:22:33,721 --> 00:22:35,591 rất vui được gặp chị, Theresa! 393 00:22:41,061 --> 00:22:42,428 Andale! 394 00:22:59,118 --> 00:23:00,898 rất vui vì em đã đợi. 395 00:23:00,969 --> 00:23:03,311 anh thật điên. 396 00:23:03,382 --> 00:23:05,956 sao họ lại biết được? 397 00:23:22,485 --> 00:23:24,355 cậu chắc chắn... 398 00:23:24,426 --> 00:23:26,436 về cái thứ được cất trong hộp chứ? 399 00:23:26,507 --> 00:23:29,824 không, nhưng đó là tất cả những gì chúng tôi có. 400 00:23:31,262 --> 00:23:33,876 Thank you, Henry. 401 00:23:46,877 --> 00:23:48,556 anh có chắc về việc này? 402 00:23:48,627 --> 00:23:50,637 không. 403 00:23:50,697 --> 00:23:52,608 dù sao, 404 00:23:52,679 --> 00:23:55,594 anh vẫn đang nợ em một bữa tối. 405 00:23:55,664 --> 00:23:58,379 thật sao? 406 00:23:58,439 --> 00:24:00,852 Yeah. tuần đầu tiên 407 00:24:00,923 --> 00:24:02,361 ở Fox River, anh đã hứa, nếu anh có thể 408 00:24:02,431 --> 00:24:03,909 thoát ra khỏi đó, anh sẽ mời em đi ăn tối. 409 00:24:03,969 --> 00:24:06,624 Well, có thể sau khi xong việc này, chúng ta có thể 410 00:24:06,684 --> 00:24:08,564 mua cho em một cái kem trên đường về nhà Pope 411 00:24:08,634 --> 00:24:10,807 Scofield, em không biết anh thường ăn tối thế nào 412 00:24:10,877 --> 00:24:12,315 nhưng bất cứ thứ gì ít hơn một món filet mignon 413 00:24:12,385 --> 00:24:13,562 sẽ không thể được coi là bữa tối đối với em. 414 00:24:16,005 --> 00:24:17,744 đó là một cuộc hẹn chứ. 415 00:24:35,942 --> 00:24:37,018 Hey. 416 00:24:37,088 --> 00:24:38,395 làm sao mà thuyết phục được ông ta thế? 417 00:24:38,456 --> 00:24:39,632 em sẽ nói sau. 418 00:24:39,702 --> 00:24:41,613 ông ta đã vào đó chưa? Yep. 419 00:24:41,674 --> 00:24:43,152 sẽ không tốn quá 2 phút. 420 00:24:43,222 --> 00:24:45,635 nếu lâu hơn, có nghĩa là chúng ta sẽ gặp rắc rối. 421 00:24:48,611 --> 00:24:49,988 đường này thưa ông. 422 00:24:50,059 --> 00:24:51,396 cảm ơn. 423 00:24:54,382 --> 00:24:55,488 Mr. Pope. 424 00:24:55,549 --> 00:24:57,560 Hey, Warren công việc thế nào? 425 00:24:57,630 --> 00:24:59,168 ông có biết chuyện gì xảy ra sáng nay không? 426 00:24:59,238 --> 00:25:00,616 Sara Tancredi đã đến. 427 00:25:00,676 --> 00:25:02,989 Yeah. tôi có nghe. 428 00:25:03,059 --> 00:25:05,945 lần sau, đừng để cô ấy đi mất. 429 00:25:06,005 --> 00:25:07,856 Cảm ơn. 430 00:26:04,723 --> 00:26:06,171 xin lỗi, ông có phiền 431 00:26:06,231 --> 00:26:07,809 nếu tôi muốn mượn máy tính của ông một phút? 432 00:26:07,880 --> 00:26:08,845 không có vấn đề gì. 433 00:26:08,915 --> 00:26:10,353 cảm ơn. 434 00:26:22,318 --> 00:26:24,068 làm việc đi chứ, mấy nhóc! 435 00:26:24,128 --> 00:26:25,204 chúng tôi không thể làm thế được. 436 00:26:25,275 --> 00:26:26,541 không thể sống ở đây. 437 00:26:26,612 --> 00:26:28,592 tất nhiên là như thế này thì không nổi. 438 00:26:28,652 --> 00:26:30,834 chúng ta sẽ sửa sang, dọn dẹp! 439 00:26:30,904 --> 00:26:32,242 chúng ta sẽ xây lại! 440 00:26:32,312 --> 00:26:33,750 anh không thể đối xử với chúng như thế. 441 00:26:33,820 --> 00:26:35,288 hãy nhìn chúng xem. 442 00:26:40,919 --> 00:26:44,136 mấy nhóc đi lại đây một chút. 443 00:26:44,207 --> 00:26:46,549 Thôi nào. 444 00:26:46,620 --> 00:26:48,259 chắc là không cần phải dùng súng nữa chứ nhỉ, 445 00:26:48,329 --> 00:26:49,606 không nghĩ thế sao? 446 00:26:49,666 --> 00:26:51,245 Thôi mà. 447 00:26:51,316 --> 00:26:53,155 Cảm ơn. 448 00:26:53,225 --> 00:26:54,532 anh đang làm gì vậy? 449 00:26:54,593 --> 00:26:56,041 sẽ không có gì xảy ra đối với bọn nhỏ đâu. 450 00:26:56,101 --> 00:26:58,081 Susan. Susie Q. 451 00:26:58,152 --> 00:27:00,063 em có nghĩ anh mang em tới đây 452 00:27:00,123 --> 00:27:01,802 để phát ốm lên về nó như thế 453 00:27:01,872 --> 00:27:03,380 anh muốn nói là em đâu có bệnh gì? 454 00:27:03,441 --> 00:27:04,647 hãy nhìn anh! 455 00:27:07,905 --> 00:27:10,851 anh không phải là con thú như em nghĩ. 456 00:27:12,892 --> 00:27:16,350 anh chỉ là một người bị sinh ra nhầm chỗ. 457 00:27:16,411 --> 00:27:17,486 em có hiểu không? 458 00:27:17,557 --> 00:27:18,663 em không. 459 00:27:23,721 --> 00:27:25,731 điều anh muốn nói là... 460 00:27:27,812 --> 00:27:30,990 anh như thế này chỉ vì những tội lỗi của bố anh. 461 00:27:33,071 --> 00:27:34,750 sao anh lại nói với em điều đó? 462 00:27:34,811 --> 00:27:38,299 Bởi vì anh yêu em. 463 00:27:38,370 --> 00:27:40,944 vì anh muốn em hiểu anh. 464 00:27:41,014 --> 00:27:44,965 anh là người cuối cùng của dòng họ Bagwells. 465 00:27:45,036 --> 00:27:49,360 là cái mẩu cuối cùng trong cái đuôi của một dòng giống hư hỏng. 466 00:27:49,430 --> 00:27:50,767 cám ơn Chúa, 467 00:27:50,838 --> 00:27:52,808 sẽ không còn có ai của cái dòng họ đó nữa. 468 00:28:04,773 --> 00:28:08,634 anh không thể có con nữa, Susan. 469 00:28:08,694 --> 00:28:11,810 và có một điều trong sự thực đó 470 00:28:11,881 --> 00:28:14,265 cho anh một hi vọng lớn lao. 471 00:28:14,324 --> 00:28:16,537 rằng sẽ không còn một thằng Bagwells nào phá hủy hành tinh này nữa. 472 00:28:16,607 --> 00:28:18,819 không còn một giọt máu đáng ghê tởm nào nữa. 473 00:28:18,889 --> 00:28:19,955 tất cả những gì anh muốn làm là 474 00:28:20,025 --> 00:28:22,911 kết thúc cái dòng máu đó, triệt tiêu nó, 475 00:28:22,972 --> 00:28:26,027 và khởi đầu một dòng máu mới, tươi trẻ. 476 00:28:26,088 --> 00:28:27,566 một gia đình mới. 477 00:28:27,636 --> 00:28:28,873 Oh, Teddy. 478 00:28:28,943 --> 00:28:31,086 bọn trẻ là sự cứu rỗi dành cho anh, 479 00:28:31,155 --> 00:28:34,604 cơ hội giúp anh làm cho trái đất này tươi đẹp hơn. 480 00:28:38,626 --> 00:28:40,536 anh sẽ là người tốt, Susan. 481 00:28:40,607 --> 00:28:42,548 anh sẽ yêu chúng. 482 00:28:42,618 --> 00:28:44,125 anh sẽ yêu em. 483 00:28:44,186 --> 00:28:46,137 anh sẽ đi rửa tội, tìm sự tha thứ 484 00:28:46,197 --> 00:28:49,485 dưới ánh sáng thực sự. 485 00:28:49,555 --> 00:28:50,822 tất cả những gì anh cần 486 00:28:50,892 --> 00:28:53,537 là em cũng yêu anh, 487 00:28:53,607 --> 00:28:56,825 dù chỉ chút xíu. 488 00:28:56,895 --> 00:29:00,012 hoặc chỉ cần em tập yêu anh cùng với thời gian. 489 00:29:00,072 --> 00:29:03,330 em có làm được không, Susan? 490 00:29:11,373 --> 00:29:13,113 em không thể. 491 00:29:15,153 --> 00:29:17,567 em không thể. 492 00:29:28,667 --> 00:29:30,677 Em rất tiếc. 493 00:29:37,947 --> 00:29:39,325 Teddy. 494 00:29:40,461 --> 00:29:41,738 Teddy. 495 00:29:41,798 --> 00:29:42,773 Mẹ. 496 00:29:42,844 --> 00:29:44,181 Làm ơn. 497 00:29:45,287 --> 00:29:47,569 Teddy, ổn rồi. 498 00:29:51,852 --> 00:29:54,336 Teddy. 499 00:29:54,406 --> 00:29:57,383 Teddy, làm ơn. 500 00:29:57,453 --> 00:29:58,428 Teddy. 501 00:30:01,475 --> 00:30:02,510 Teddy, Em xin lỗi. 502 00:30:02,581 --> 00:30:06,170 Em không thể. 503 00:30:06,230 --> 00:30:08,583 Em không thể yêu anh. 504 00:30:24,700 --> 00:30:26,610 bố con mình đang ở đâu vậy? 505 00:30:26,681 --> 00:30:28,652 đang ở chỗ bác sỹ, cục cưng ạ. 506 00:30:30,199 --> 00:30:32,010 Xin chào. 507 00:30:32,070 --> 00:30:33,478 Xin chào, tôi đang có một ca khẩn cấp. 508 00:30:36,464 --> 00:30:39,782 Xin chào? 509 00:30:47,826 --> 00:30:50,138 Xin chào. 510 00:30:53,556 --> 00:30:55,165 Hey, ông là bác sỹ? 511 00:30:55,235 --> 00:30:56,573 anh phải chờ tới lượt chứ. 512 00:30:56,643 --> 00:30:58,653 không, giờ là lượt của tôi, đang có một ca khẩn cấp. 513 00:30:58,714 --> 00:31:00,665 tôi cần ông khám cho con gái tôi, okay? 514 00:31:00,725 --> 00:31:03,178 con bé cảm thấy không khỏe. 515 00:31:03,239 --> 00:31:05,219 làm ơn. 516 00:31:07,763 --> 00:31:11,554 Sweetie, hold on, so I can... 517 00:31:11,624 --> 00:31:15,043 này, nhìn đây, tất cả số tiền tôi có, okay? 518 00:31:15,103 --> 00:31:16,712 $400. 519 00:31:22,443 --> 00:31:24,253 xin hãy khám cho con gái tôi. 520 00:31:24,323 --> 00:31:26,404 cô bé gặp vấn đề gì? 521 00:31:26,465 --> 00:31:30,356 con gái tôi bị một chứng bệnh liên quan tới thận PKD. 522 00:31:30,426 --> 00:31:32,738 thông thường, chúng tôi có thể điều khiển được, nhưng tôi không muốn 523 00:31:32,799 --> 00:31:33,905 thấy những gì đang diễn ra hiện tại. 524 00:31:33,975 --> 00:31:35,916 dạ dày con bé đau, okay? 525 00:31:35,986 --> 00:31:37,092 và nó luôn sốt cao. 526 00:31:37,163 --> 00:31:39,103 bữa ăn của cô bé thì sao? nó đã nôn hết rồi. 527 00:31:39,173 --> 00:31:41,114 nó luôn mệt mỏi, phải không, baby? 528 00:31:41,185 --> 00:31:42,823 Được rồi. 529 00:31:42,893 --> 00:31:46,212 nằm lên đây. 530 00:31:46,272 --> 00:31:48,484 Cảm ơn. 531 00:31:48,554 --> 00:31:51,239 Ok. 532 00:31:51,299 --> 00:31:52,777 ông ấy chỉ muốn khám kỹ 533 00:31:52,848 --> 00:31:53,913 cho con, ok? 534 00:31:53,984 --> 00:31:55,462 có lẽ phải làm vài xét nghiệm. 535 00:31:55,522 --> 00:31:59,182 cứ làm những gì ông cần. 536 00:31:59,242 --> 00:32:00,288 bố sẽ ở ngay đây, 537 00:32:00,348 --> 00:32:01,454 Được không con yêu? 538 00:32:01,524 --> 00:32:04,108 Ok. 539 00:32:09,166 --> 00:32:10,674 Chuyện gì đang diễn ra? 540 00:32:10,744 --> 00:32:12,212 vẫn trong đó. 541 00:32:12,283 --> 00:32:14,163 như thế là quá lâu. 542 00:32:14,223 --> 00:32:16,304 Đợi đã. 543 00:32:16,374 --> 00:32:17,681 ông ta đang ra. 544 00:32:24,046 --> 00:32:25,554 chuyện gì đang xảy ra? 545 00:32:25,624 --> 00:32:27,797 chúng ta có “khách”. 546 00:32:36,242 --> 00:32:37,489 Pope, tôi không biết ông lại thích hút xì gà đấy. 547 00:32:37,549 --> 00:32:39,329 anh là ai? 548 00:32:39,400 --> 00:32:41,340 Uh, một người bạn. 549 00:32:41,410 --> 00:32:42,747 thực ra là một đồng nghiệp. 550 00:32:42,818 --> 00:32:43,984 chúng ta đều làm nghề có liên quan tới pháp luật. 551 00:32:44,054 --> 00:32:45,190 tôi không còn làm nữa. 552 00:32:45,261 --> 00:32:47,142 à vâng. 553 00:32:47,202 --> 00:32:49,816 ông đã uh, nghỉ hưu 554 00:32:50,922 --> 00:32:53,174 anh biết gã này? Yeah. 555 00:32:56,552 --> 00:32:58,332 có vẻ như cuộc sống đối xử với ông khá tốt Yeah? 556 00:32:58,402 --> 00:32:59,870 cuộc sống với xì ga 557 00:32:59,941 --> 00:33:01,348 Cuba và rượu Cognac? 558 00:33:01,419 --> 00:33:03,158 Uh-Huh. 559 00:33:03,228 --> 00:33:07,008 nhưng đó đâu có phải là việc anh tới đây chứ? 560 00:33:08,587 --> 00:33:10,769 Henry. 561 00:33:10,829 --> 00:33:14,047 hi vọng ông không phiền nếu tôi yêu cầu ông lấy vật từ trong túi ra? 562 00:33:14,117 --> 00:33:15,495 trên thực tế, tôi không muốn. 563 00:33:15,555 --> 00:33:17,063 tôi sẽ không đùa giỡn với ông nữa. 564 00:33:19,376 --> 00:33:22,663 cả hai đều biết lý do tôi ở đây. 565 00:33:22,734 --> 00:33:27,218 tôi nghĩ là anh nến tránh đường cho tôi, anh bạn trẻ. 566 00:33:28,726 --> 00:33:31,441 tôi không thể. 567 00:33:35,966 --> 00:33:36,971 trừ khi ông muốn 568 00:33:37,041 --> 00:33:38,449 gây ra những rắc rối nghiêm trọng cho bản thân 569 00:33:38,519 --> 00:33:40,289 và gia đình, 570 00:33:40,359 --> 00:33:43,607 tôi xin khuyên ông nên chuyển cho tôi thứ mà ông vừa lấy được 571 00:33:45,316 --> 00:33:47,367 Ngay bây giờ. 572 00:33:49,911 --> 00:33:50,846 Michael? 573 00:34:05,968 --> 00:34:07,275 Get in! 574 00:34:26,006 --> 00:34:27,011 Let's go! 575 00:34:27,082 --> 00:34:29,023 Linc! 576 00:34:40,716 --> 00:34:41,661 Sara! 577 00:35:08,004 --> 00:35:09,341 Whoa, whoa, it's okay, it's okay. 578 00:35:09,412 --> 00:35:10,919 Bình tĩnh, mọi chuyện ổn rôig. 579 00:35:13,232 --> 00:35:14,870 thưa bà, bà ổn chứ? 580 00:35:15,947 --> 00:35:18,259 tôi không hiểu. 581 00:35:18,320 --> 00:35:19,828 chúng tôi nhận được 1 cú điện thoại. 582 00:35:19,898 --> 00:35:22,040 có người đã báo là có một vụ bắt cóc ở đây. 583 00:35:22,110 --> 00:35:25,729 đâu có ai biết chúng tôi đang ở chỗ này. 584 00:35:47,116 --> 00:35:48,683 con ổn chứ? 585 00:35:48,754 --> 00:35:51,096 Okay. 586 00:35:51,167 --> 00:35:52,907 Hey, thế nào rồi? 587 00:35:52,977 --> 00:35:55,823 tôi lo ngại rằng con gái anh có dấu hiệu hỏng thận rồi. 588 00:35:55,893 --> 00:35:58,708 cô bé đã bao giờ bị hemodialysis? 589 00:35:58,779 --> 00:36:01,624 Không, hemo... . 590 00:36:01,694 --> 00:36:03,705 Không, chưa bao giờ tồi tệ đến thế. 591 00:36:07,285 --> 00:36:09,095 sao, ông định xử lý ngay tại đây sao? 592 00:36:09,164 --> 00:36:11,508 chúng tôi không được chuẩn bị để làm việc này. 593 00:36:11,578 --> 00:36:13,186 con bé cũng vậy. 594 00:36:13,256 --> 00:36:14,694 nhưng có một 595 00:36:14,765 --> 00:36:17,178 phòng phẫu thuật ở cách đây không xa. 596 00:36:17,238 --> 00:36:19,621 nhưng chúng ta vẫn phải đặt một ống thông 597 00:36:19,691 --> 00:36:23,844 vào cổ cô bé, để người ta có thể xét nghiệm. 598 00:36:23,914 --> 00:36:27,363 nằm yên nào cô bé, sẽ có cảm giác lạnh một chút đấy. 599 00:36:27,433 --> 00:36:28,540 Sẽ ổn thôi. 600 00:36:36,844 --> 00:36:38,121 Whoa, đợi đã. 601 00:36:38,192 --> 00:36:39,428 cái gì đấy? 602 00:36:39,499 --> 00:36:40,635 một cái ống dẫn. 603 00:36:40,705 --> 00:36:42,475 được dùng để đặt ống thông. 604 00:36:42,546 --> 00:36:44,888 I got her. 605 00:36:50,257 --> 00:36:51,996 thực sự phải làm nghiêm trọng thế sao? 606 00:36:52,067 --> 00:36:54,209 Nhìn đi. 607 00:36:54,279 --> 00:36:56,320 tôi đang cố gắng làm tất cả những gì tốt nhất có thể, 608 00:36:56,390 --> 00:36:57,697 và anh phải hiểu một điều. 609 00:36:57,758 --> 00:36:59,336 con gái anh đang ốm. 610 00:36:59,407 --> 00:37:01,880 giờ thì có vẻ rất nặng nề. 611 00:37:07,681 --> 00:37:11,231 vì nó sẽ hơi đau một chút. 612 00:37:11,300 --> 00:37:12,105 Dừng lại! 613 00:37:12,176 --> 00:37:13,242 Dừng lại! 614 00:37:14,186 --> 00:37:15,956 Come on, baby. 615 00:37:16,027 --> 00:37:17,806 Come with me. 616 00:37:17,866 --> 00:37:19,445 tôi không thể chấp nhận. 617 00:37:38,378 --> 00:37:40,157 có chuyện gì vậy? 618 00:37:40,227 --> 00:37:44,008 em đã có một giao ước với Pope. 619 00:37:47,095 --> 00:37:49,337 một giao ước với Pope? 620 00:37:49,407 --> 00:37:51,016 giao ước gì? 621 00:37:51,087 --> 00:37:54,505 nếu ông ấy đi cùng chúng ta và giúp có được thứ chúng ta cần, 622 00:37:54,565 --> 00:37:57,552 em đã hứa là sẽ ra đầu thú. 623 00:37:57,622 --> 00:37:59,129 What?! 624 00:37:59,190 --> 00:38:00,970 chúng ta thậm chí còn chẳng biết có cái gì trong này! 625 00:38:01,040 --> 00:38:02,247 có thể nó chẳng là gì cả, Michael. 626 00:38:02,307 --> 00:38:03,986 cô biết về điều đó chứ? 627 00:38:04,057 --> 00:38:06,097 không cho tới tận khi anh ấy nói ra. 628 00:38:06,168 --> 00:38:08,641 đó là cách duy nhất em có thể nghĩ ra. 629 00:38:08,712 --> 00:38:10,492 hai người vẫn có thể kết thúc vụ này. 630 00:38:10,552 --> 00:38:12,834 chỉ là làm việc đó mà không có em. 631 00:38:12,905 --> 00:38:14,373 anh sẽ không để em làm thế, Michael. 632 00:38:14,443 --> 00:38:15,650 Just... 633 00:38:15,720 --> 00:38:17,027 như thế em sẽ không quay lại được nữa. 634 00:38:19,470 --> 00:38:20,878 cố lên. 635 00:38:20,948 --> 00:38:22,818 ông định làm gì? 636 00:38:22,888 --> 00:38:24,125 anh trai của cậu đúng. 637 00:38:24,195 --> 00:38:25,372 tôi không thể tin là tòa án 638 00:38:25,432 --> 00:38:26,910 sẽ có một sự khoan hồng nào danh cho cậu. 639 00:38:29,021 --> 00:38:31,133 không quan trọng. 640 00:38:31,204 --> 00:38:32,771 tôi đã hứa là sẽ hoàn thành giao ước. 641 00:38:32,842 --> 00:38:36,392 cậu đã hoàn thành. 642 00:38:36,462 --> 00:38:38,704 tôi đã nghe những thứ đó. 643 00:38:38,775 --> 00:38:40,182 trong đó có nhiều điều đáng chú ý. 644 00:38:40,253 --> 00:38:41,761 sẽ có nhiều người 645 00:38:41,820 --> 00:38:43,228 mong rằng cậu không làm được, nhưng cậu sẽ hoàn thành. 646 00:38:43,299 --> 00:38:45,109 nghe này, Henry... 647 00:38:45,179 --> 00:38:46,587 nếu là cậu, tôi sẽ đi ngay. 648 00:38:46,647 --> 00:38:49,261 và đừng nghĩ nhiều đến sự tha thứ này. 649 00:38:49,332 --> 00:38:52,448 trên thực tế, chỉ khoảng 10s nữa, tôi sẽ lại thay đổi ý định. 650 00:38:52,519 --> 00:38:55,565 Cảm ơn. 651 00:39:12,457 --> 00:39:14,840 Okay... 652 00:39:17,917 --> 00:39:19,826 nghe này... 653 00:39:19,897 --> 00:39:22,239 hãy đội mũ lên, được chứ? 654 00:39:28,543 --> 00:39:30,484 Come on. Let's go. 655 00:39:38,428 --> 00:39:40,307 Let's just... 656 00:39:40,378 --> 00:39:43,153 thôi, hãy ngồi thêm một chút, okay? 657 00:39:45,234 --> 00:39:48,019 chúng ta sẽ phải làm một số việc, okay? 658 00:40:06,147 --> 00:40:09,294 con biết là bố yêu con bằng cả trái tim mình, đúng không? 659 00:40:09,365 --> 00:40:12,211 bố yêu con nhiều lắm. 660 00:40:12,281 --> 00:40:14,966 bố rất xin lỗi. 661 00:40:16,433 --> 00:40:18,585 I'm so sorry, baby. 662 00:40:38,492 --> 00:40:39,528 Yeah. 663 00:40:39,598 --> 00:40:40,634 có một cuộc gọi cho ông. 664 00:40:40,705 --> 00:40:41,841 tôi sẽ gọi lại. 665 00:40:41,911 --> 00:40:43,580 tôi mới nghe tin từ một phòng khám ở phía bắc. 666 00:40:43,650 --> 00:40:45,893 nói là họ có thấy Franklin khoảng nửa giờ trước. 667 00:40:45,963 --> 00:40:47,400 vậy thì tôi nghĩ là ông muốn nghe cuộc điện thoại này. 668 00:40:48,477 --> 00:40:50,155 nối máy đi. 669 00:40:52,066 --> 00:40:53,835 Yeah? Mahone. 670 00:40:53,905 --> 00:40:55,685 có phải ông là người chịu trách nhiệm? 671 00:40:55,746 --> 00:40:56,821 Oh, yeah. 672 00:40:56,892 --> 00:40:59,063 tên tôi là... 673 00:40:59,134 --> 00:41:03,357 Benjamin Miles Franklin. 674 00:41:06,202 --> 00:41:08,414 tôi muốn ra đầu thú. 675 00:41:08,485 --> 00:41:10,124 nhưng có kèm một điều kiện. 676 00:41:10,194 --> 00:41:13,411 vợ tôi, phải được thả tự do. 677 00:41:13,482 --> 00:41:16,126 con gái của tôi, cần mẹ nó. 678 00:41:16,196 --> 00:41:20,349 tôi không cho rằng tôi phải thương lượng với anh, Mr. Franklin. 679 00:41:23,667 --> 00:41:26,080 nếu tôi có một điều gì đó thì sao? 680 00:42:05,594 --> 00:42:07,775 vợ anh đã được thả 1 tiếng trước. 681 00:42:07,836 --> 00:42:09,646 cô ấy sẽ sớm đến đây. 682 00:42:09,716 --> 00:42:12,663 ông hứa là cô ấy sẽ ổn chứ 683 00:42:18,695 --> 00:42:21,249 cứ lo thực hiện thỏa thuận của anh đi. 684 00:42:23,360 --> 00:42:25,371 tôi sẽ. 685 00:42:28,347 --> 00:42:31,031 tôi sẽ tìm được Scofield. 686 00:42:35,627 --> 00:42:37,266 Come on. 687 00:42:50,507 --> 00:42:52,820 Here we go. 688 00:42:59,656 --> 00:43:01,527 anh nghĩ đó sẽ là một đoạn hội thoại? 689 00:43:01,597 --> 00:43:04,081 là thứ mà họ không muốn chúng ta nghe. 690 00:43:06,252 --> 00:43:07,630 You ready? 691 00:43:07,700 --> 00:43:09,208 Let's do it.