1
00:00:00,998 --> 00:00:02,205
[Tập 17 sync by xiboxo]
2
00:00:02,266 --> 00:00:03,613
tôi sẽ vượt ngục,
3
00:00:03,674 --> 00:00:05,524
và ông phải đảm bảo rằng anh trai tôi có thể vượt ngục cùng tôi.
4
00:00:05,584 --> 00:00:07,665
tôi xin lỗi, Henry.
5
00:00:07,736 --> 00:00:09,143
gửi tin này cho Maricruz.
6
00:00:09,204 --> 00:00:14,231
anh sẽ ở đó, ở sân bay Ixtapa chờ em.
7
00:00:14,301 --> 00:00:15,940
Sucre, nếu ở ngoài đó,
8
00:00:16,011 --> 00:00:16,946
anh gặp rắc rối gì,
9
00:00:17,016 --> 00:00:18,293
hãy gửi một tin nhắn lên trên mạng.
10
00:00:18,353 --> 00:00:19,761
lên đâu?
11
00:00:19,831 --> 00:00:21,943
Europeangoldfinch.Net
12
00:00:22,013 --> 00:00:23,823
tên một con chim à?
13
00:00:23,884 --> 00:00:25,290
dọn đồ đi.
14
00:00:25,361 --> 00:00:27,201
chúng ta chuyển chỗ ở.
15
00:00:27,272 --> 00:00:28,810
chúng ta là một gia đình
16
00:00:30,720 --> 00:00:32,671
Hãy làm cho xong, anh coi như đã đi được nửa đường về nhà
17
00:00:32,731 --> 00:00:34,782
anh còn nhớ ngôi nhà đó trông thế nào chứ?
18
00:00:34,842 --> 00:00:36,492
tránh xa gia đình tao ra!
19
00:00:37,960 --> 00:00:39,307
con cần những thứ thuốc đó, bé không thể
20
00:00:39,367 --> 00:00:40,513
không có thuốc trong 2 ngày liền.
21
00:00:40,574 --> 00:00:43,057
con thấy không khỏe.
22
00:00:43,128 --> 00:00:45,168
ôi, kẹo ngọt...
23
00:00:45,239 --> 00:00:46,948
Michael, em muốn chuyện này qua đi.
24
00:00:47,009 --> 00:00:47,953
cả hai chúng ta đều muốn điều đó.
25
00:00:48,014 --> 00:00:49,160
vấn đề chỉ là
26
00:00:49,220 --> 00:00:51,101
liệu cha em đã để lại cái gì.
27
00:00:51,170 --> 00:00:52,136
chỉ là một cái chìa khóa.
28
00:00:52,207 --> 00:00:53,212
nó được dành cho một cái hộp
29
00:00:53,282 --> 00:00:55,353
ở câu lạc bộ xì gà cao cấp Corona de Oro
30
00:00:55,424 --> 00:00:57,605
tôi không bị truy nã, hay đưa tôi cái chìa khóa.
31
00:00:57,666 --> 00:00:59,113
tôi sẽ làm việc đó.
32
00:00:59,174 --> 00:01:00,853
em có muốn đi dạo cùng anh?
33
00:01:30,011 --> 00:01:31,348
Cô Tancredi?
34
00:01:32,957 --> 00:01:34,505
tôi có lời cần phải nói với cô.
35
00:01:43,615 --> 00:01:44,892
Cô Tancredi?
36
00:01:44,962 --> 00:01:46,631
Dĩ nhiên.
37
00:01:49,546 --> 00:01:51,457
Cô Tancredi? Ma'am?
38
00:01:57,962 --> 00:01:58,938
Cô Tancredi?
39
00:01:58,998 --> 00:02:00,506
đến lúc phải đi rồi.
40
00:02:02,155 --> 00:02:03,924
Ma'am?
41
00:02:03,995 --> 00:02:06,579
họ chạy ra cửa hậu
42
00:02:14,321 --> 00:02:16,161
Come on, come on.
43
00:02:30,840 --> 00:02:34,993
Cho gặp khoa nhi.
44
00:02:36,471 --> 00:02:37,677
Xin chào.
45
00:02:37,748 --> 00:02:38,753
Cameron.
46
00:02:38,813 --> 00:02:39,759
Chào bố.
47
00:02:39,818 --> 00:02:41,026
thế nào rồi cậu bé?
48
00:02:41,095 --> 00:02:42,775
Tốt ạ. Con đang ăn trưa.
49
00:02:42,835 --> 00:02:43,840
đồ ăn ngon không?
50
00:02:43,911 --> 00:02:45,349
hơi kinh ạ
51
00:02:46,696 --> 00:02:49,038
có thể mẹ sẽ nấu bữa tối và mang tới cho con.
52
00:02:49,109 --> 00:02:50,849
hôm nay con có gặp bác sỹ không?
53
00:02:50,919 --> 00:02:54,066
Yeah. ông ấy nói, tuần này con có thể về nhà, miễn là
54
00:02:54,136 --> 00:02:55,906
không được chạy lăng quăng ngoài đường.
55
00:02:55,976 --> 00:02:57,213
con là người thông minh, chàng trai.
56
00:02:57,283 --> 00:02:59,124
con biết cách đi qua đường mà.
57
00:02:59,194 --> 00:03:00,230
bố cáu con à?
58
00:03:00,330 --> 00:03:04,252
nghe bố này.
59
00:03:04,322 --> 00:03:08,373
không ai bực tức với con cả.
60
00:03:08,443 --> 00:03:10,183
và đó cũng không phải là lỗi của con.
61
00:03:10,254 --> 00:03:12,194
đáng nhẽ bố phải là người trông nom con.
62
00:03:12,264 --> 00:03:13,541
bố đâu có ở đó.
63
00:03:13,601 --> 00:03:16,819
bố đã nên ở đó.
64
00:03:18,126 --> 00:03:19,172
Aw, man.
65
00:03:19,232 --> 00:03:21,113
anh bạn nhỏ, nghe này, bố phải đi rồi
66
00:03:21,183 --> 00:03:22,550
nhưng bố sẽ gọi lại cho con, okay?
67
00:03:22,620 --> 00:03:24,732
Cameron... Ok. Tạm biệt.
68
00:03:24,803 --> 00:03:26,210
bố yêu con.
69
00:03:27,618 --> 00:03:30,061
Cam?
70
00:03:32,172 --> 00:03:33,449
Yeah.
71
00:03:33,509 --> 00:03:34,656
chúng ta có những gì về Franklin?
72
00:03:34,716 --> 00:03:35,862
không có gì mới
73
00:03:35,922 --> 00:03:37,129
kể từ sáng nay.
74
00:03:37,199 --> 00:03:38,537
một nhân chứng khác trong vụ cướp nhà hàng ở Minnesota
75
00:03:38,607 --> 00:03:39,813
đã nhận dạng chính xác.
76
00:03:39,884 --> 00:03:41,654
Tốt. Tôi vừa hạ cánh xuống Minneapolis
77
00:03:41,724 --> 00:03:43,463
được 15’. Có gì khác không?
78
00:03:43,533 --> 00:03:45,374
Yeah. cô bé. Dede.
79
00:03:45,444 --> 00:03:47,555
có vẻ cô bé bị ốm, một chứng bệnh mãn tính gì đó.
80
00:03:47,626 --> 00:03:50,200
gửi ảnh của Franklin tới mọi bệnh viện
81
00:03:50,270 --> 00:03:52,151
ở miền nam Minnesota.
82
00:03:52,211 --> 00:03:53,819
chúng tôi đã làm, nếu may mắn thì,
83
00:03:53,890 --> 00:03:57,138
cô bé sẽ ốm yếu tới mức Franklin phải xuất hiện.
84
00:03:57,208 --> 00:04:00,053
cô không có con phải không, Lang?
85
00:04:00,123 --> 00:04:01,360
Nope.
86
00:04:01,430 --> 00:04:04,316
hãy gọi cho tôi khi có tin gì khác
87
00:04:05,251 --> 00:04:06,729
tôi mua cái này.
88
00:04:12,692 --> 00:04:14,732
chúng tôi vẫn chưa lấy được.
Cái gì?
89
00:04:14,803 --> 00:04:16,613
và chúng ta cần phải vào lại đó thật sớm.
90
00:04:16,684 --> 00:04:18,855
một khi “công ty” phát hiện ra Sara đang ở đây,
91
00:04:18,925 --> 00:04:20,565
sẽ không mất nhiều thời gian để chúng tìm hiểu xem tại sao.
92
00:04:20,635 --> 00:04:23,681
hãy tìm một chỗ tốt ở gần câu lạc bộ.
93
00:04:23,751 --> 00:04:25,189
chúng tôi sẽ dùng xe.
94
00:04:25,260 --> 00:04:27,040
và sẽ trở lại sau 1 vài tiếng nữa.
em định đi đâu?
95
00:04:27,100 --> 00:04:28,407
hóa ra có thể
96
00:04:28,476 --> 00:04:29,784
có một thành viên câu lạc bộ này có thể giúp chúng ta.
97
00:04:29,854 --> 00:04:32,368
Who?
98
00:04:32,428 --> 00:04:34,842
Pope?
99
00:04:36,249 --> 00:04:37,757
Chờ một phút.
100
00:04:39,809 --> 00:04:42,151
Henry.
101
00:04:43,730 --> 00:04:45,640
cô làm gì ở đây?
102
00:04:45,700 --> 00:04:47,148
ngoài việc trốn tránh
103
00:04:47,208 --> 00:04:48,757
các nhà chức trách?
104
00:04:48,817 --> 00:04:50,094
có một vài điều ông cần phải nghe,
105
00:04:50,165 --> 00:04:51,633
nhưng trước hết, tôi cần biết liệu ông có muốn nghe hay không.
106
00:04:51,703 --> 00:04:54,287
tôi có thể đảm bảo với cô, Sara, chúng ta chẳng có gì để thảo luận cả.
107
00:04:54,347 --> 00:04:55,594
Sir, please. tôi chỉ cần 5’.
108
00:04:55,654 --> 00:04:57,132
nếu sau đó, ông vẫn muốn chúng tôi đi, chúng tôi sẽ đi.
109
00:04:57,202 --> 00:04:59,244
“chúng tôi”?
110
00:05:07,488 --> 00:05:13,491
Mèo Béo và Đại Bàng xin trân trọng giới thiệu
111
00:05:37,349 --> 00:05:38,858
tôi không muốn gặp rắc rối.
112
00:05:38,928 --> 00:05:40,869
Tốt, vì đó không phải là lý do chúng tôi đến đây
113
00:05:40,939 --> 00:05:43,011
các người đang nghĩ cái quái quỷ gì thế,
114
00:05:43,081 --> 00:05:45,262
nhảy valse ở đây sao?
cậu là một kẻ tội phạm bị truy nã!
115
00:05:45,323 --> 00:05:46,801
nếu cậu quên, tôi đã cống hiến
116
00:05:46,871 --> 00:05:49,113
sự nghiệp của tôi – cả cuộc đời của tôi
117
00:05:49,184 --> 00:05:50,823
để giữ những kẻ như cậu sau song sắt.
118
00:05:50,893 --> 00:05:52,563
ông đang nói tới những kẻ phạm tội.
119
00:05:52,632 --> 00:05:54,241
còn anh tôi là người vô tội.
120
00:05:54,311 --> 00:05:56,021
và chúng tôi có thể có bằng chứng cho chuyện đó.
121
00:05:56,081 --> 00:05:57,358
Well, tôi không quan tâm, tôi muốn các người ra khỏi nơi này
122
00:05:57,429 --> 00:06:00,374
nó nằm trong một chiếc hộp cá nhân ở câu lạc bộ Corona del Oro
123
00:06:00,444 --> 00:06:01,711
ông là một thành viên.
124
00:06:01,782 --> 00:06:02,888
Out!
125
00:06:02,958 --> 00:06:04,325
Henry, xin hãy nghe
126
00:06:04,396 --> 00:06:07,714
Sara, tôi vẫn luôn cho rằng có là người có hiểu biết.
127
00:06:07,785 --> 00:06:09,423
nhưng sau những gì cô đã làm...
128
00:06:09,493 --> 00:06:11,062
bố tôi đang nghiên cứu về vụ Burrows
129
00:06:11,132 --> 00:06:12,671
thì ông ấy bị sát hại.
130
00:06:12,741 --> 00:06:14,822
cái chìa khóa này là thứ duy nhất tôi có được từ bố tôi.
131
00:06:28,858 --> 00:06:31,714
chúng ta sẽ đi đâu?
132
00:06:36,500 --> 00:06:39,586
lũ trẻ đang đói rồi.
133
00:06:39,657 --> 00:06:41,125
chúng ta đã ở trên xe cả ngày trời.
134
00:06:42,402 --> 00:06:44,313
snack đấy.
135
00:06:44,382 --> 00:06:47,198
chúng cần thức ăn thật sự.
136
00:06:47,258 --> 00:06:49,842
nhanh thôi, em yêu.
137
00:06:58,820 --> 00:07:00,671
một ngày may mắn.
138
00:07:07,438 --> 00:07:13,269
đồ nhơ bẩn, ti tiện và xấu xa.
139
00:07:13,339 --> 00:07:15,109
quân kẻ cướp.
140
00:07:23,927 --> 00:07:25,334
cái gì vậy?
141
00:07:25,405 --> 00:07:28,180
nhà của anh.
142
00:07:43,201 --> 00:07:45,674
không!
143
00:07:45,745 --> 00:07:48,590
Không.
144
00:08:16,239 --> 00:08:18,291
Hey!
145
00:08:18,351 --> 00:08:19,759
Làm ơn.
146
00:08:22,714 --> 00:08:23,922
anh định đi đâu
147
00:08:25,681 --> 00:08:26,636
sân bay
148
00:08:26,837 --> 00:08:28,949
anh gặp may đấy
149
00:08:32,266 --> 00:08:33,593
còn khoảng bao xa?
150
00:08:33,976 --> 00:08:36,609
khoảng 20’, anh chuẩn bị bay à?
151
00:08:37,847 --> 00:08:42,824
- người yêu tôi sẽ bay chuyến 4h
- thế thì không có vấn đề gì
152
00:08:50,364 --> 00:08:52,796
Cadena nghe anh đã sắp đến chưa?
153
00:08:53,180 --> 00:08:57,076
khoảng 20’ nữa
ok
154
00:08:59,916 --> 00:09:01,224
có việc gì vậy?
155
00:09:03,938 --> 00:09:06,553
tôi phụ trách an ninh sân bay
156
00:09:07,256 --> 00:09:13,993
có vẻ như có vài tên tôi phạm người Mỹ tìm đến đây
157
00:09:23,674 --> 00:09:28,169
Ok. Được rồi, cưng, sao con không ngồi ở đây nhỉ?
158
00:09:28,230 --> 00:09:29,506
Được rồi.
159
00:09:29,577 --> 00:09:31,085
bố sẽ ra đằng kia
160
00:09:31,146 --> 00:09:32,593
và sẽ hỏi cô y tá
161
00:09:32,653 --> 00:09:33,829
Được rồi? con có cần gì không?
162
00:09:33,900 --> 00:09:36,675
chắc chứ?
163
00:09:36,745 --> 00:09:38,455
Ok.
164
00:09:41,601 --> 00:09:43,110
Phải?
165
00:09:43,180 --> 00:09:45,895
con gái tôi, Dede, con bé đang ốm nặng.
166
00:09:45,965 --> 00:09:47,635
con tôi mắc chứng bệnh này ngay từ khi,
167
00:09:47,705 --> 00:09:48,841
còn rất bé.
168
00:09:48,912 --> 00:09:50,490
nó gần như... cô bé ở đâu?
169
00:09:50,551 --> 00:09:51,898
bé đang ngồi đó.
170
00:09:51,957 --> 00:09:53,536
anh đã bao giờ cho bé khám ở đây chưa?
171
00:09:53,607 --> 00:09:55,075
Không. Tôi không phải là người khu vực này.
172
00:09:55,145 --> 00:09:56,684
anh có thẻ bảo hiểm không?
173
00:09:56,754 --> 00:09:59,600
Um... không.
174
00:09:59,670 --> 00:10:01,348
tôi không có bảo hiểm
175
00:10:01,409 --> 00:10:03,691
sau khi rời quân ngũ, họ ngừng luôn mọi chế độ bảo hiểm của tôi
176
00:10:03,761 --> 00:10:05,904
anh có phải là người ở Hennepin County?
177
00:10:05,974 --> 00:10:09,422
như đã nói, tôi không phải là người khu vực này.
178
00:10:09,493 --> 00:10:11,233
anh có giấy phép lái xe không?
179
00:10:11,303 --> 00:10:14,278
Nhìn xem, tôi chẳng có bằng lái xe nào,
180
00:10:14,349 --> 00:10:16,431
giấy bảo hiểm nào, chẳng có cái gì như thế cả
181
00:10:16,491 --> 00:10:17,768
nhưng tôi nắm rõ luật pháp.
182
00:10:17,837 --> 00:10:19,678
cô phải quan tâm tới con gái nhỏ bé của tôi.
183
00:10:19,748 --> 00:10:22,795
để tôi đi gọi người quản lý.
184
00:10:22,866 --> 00:10:24,273
Tốt.
185
00:10:27,752 --> 00:10:31,170
tôi chẳng quan tâm chó gì tới cậu hay anh trai cậu cả.
186
00:10:31,240 --> 00:10:33,051
tôi đã tin tưởng cậu, đã che chở
187
00:10:33,121 --> 00:10:35,393
cậu dưới đôi cánh của tôi, đã đối xử với cậu như thể con trai mình
188
00:10:35,463 --> 00:10:36,901
tôi đã tin cậu!
189
00:10:36,972 --> 00:10:38,580
ngày qua ngày, cậu lừa dối tôi.
190
00:10:38,650 --> 00:10:40,189
loại người nào có thể làm thế chứ?
191
00:10:41,264 --> 00:10:43,537
một người tuyệt vọng.
192
00:10:43,608 --> 00:10:47,127
Yeah. Well...
193
00:10:47,197 --> 00:10:49,811
hai người đã phạm phải một sai lầm lớn khi mò tới đây.
194
00:10:49,872 --> 00:10:51,681
các người không cho tôi một lựa chọn nào khác.
195
00:10:51,751 --> 00:10:54,396
tôi sẽ báo cho nhà chức trách ngay bây giờ.
196
00:10:54,466 --> 00:10:57,412
tôi xin lỗi
197
00:10:59,092 --> 00:11:00,770
nhưng tôi không thể để ông làm thế
198
00:11:05,557 --> 00:11:07,909
Ou, Henry, tôi xin lỗi
199
00:11:07,970 --> 00:11:10,121
lời của một kẻ cầm súng
200
00:11:10,181 --> 00:11:11,931
nếu đó là cách duy nhất có thể thuyết phục ông thì đành phải thế thôi.
201
00:11:11,991 --> 00:11:13,599
Well, cậu không thể thuyết phục tôi bằng hành động đó
202
00:11:13,670 --> 00:11:15,953
tôi không phải là kẻ mà ông nghĩ.
203
00:11:16,013 --> 00:11:17,994
Yeah, well, tôi cũng biết khá rõ cậu là người thế nào, Michael.
204
00:11:18,064 --> 00:11:19,431
nếu ông nói thật,
205
00:11:19,502 --> 00:11:21,683
hẳn ông đã biết tôi không đời nào muốn vào nhà tù Fox River.
206
00:11:21,744 --> 00:11:23,524
tôi đã không bao giờ muốn gặp ông, Henry.
207
00:11:23,594 --> 00:11:25,434
và chắc chắn rằng tôi không muốn hủy hoại cuộc đời ông.
208
00:11:25,504 --> 00:11:27,445
Yeah. Well, anh đã làm quá tốt thì đúng hơn
209
00:11:27,515 --> 00:11:30,059
những gì ông nói với anh ấy, tôi đều đã tự nói với bản thân
210
00:11:30,130 --> 00:11:32,301
Henry. tôi đã tìm hiểu kỹ hơn.
211
00:11:32,371 --> 00:11:33,679
những gì anh ấy nói với ông đều là thật.
212
00:11:33,749 --> 00:11:35,488
tôi chỉ muốn lấy lại cuộc sống của anh tôi.
213
00:11:35,558 --> 00:11:37,127
tôi muốn mọi người được biết sự thật.
214
00:11:37,197 --> 00:11:38,575
tôi có thể hi sinh mọi thứ vì điều đó.
215
00:11:38,635 --> 00:11:40,144
tôi có thể hi sinh cả mạng sống của mình.
216
00:11:40,214 --> 00:11:41,219
Well, thật dễ để cậu nói thế,
217
00:11:41,290 --> 00:11:42,758
khi đang đứng ở phía đó của khẩu súng.
218
00:11:47,986 --> 00:11:50,198
nếu tôi đứng ở phía này thì sao?
219
00:11:55,728 --> 00:11:57,980
có những chỗ có thể chữa chạy cho con của anh tốt hơn
220
00:11:58,040 --> 00:11:59,388
tôi biết quyền của mình, được chứ?
221
00:11:59,448 --> 00:12:01,660
nơi đây không phải là bệnh viện phổ thông.
222
00:12:01,730 --> 00:12:02,937
chúng tôi chỉ cung cấp những sự chăm sóc cần thiết
223
00:12:03,007 --> 00:12:04,113
trong những hoàn cảnh nguy hiểm cho mạng sống.
224
00:12:04,173 --> 00:12:05,179
này, tôi biết điều đó chứ.
225
00:12:05,249 --> 00:12:06,386
nhưng chẳng nhẽ các người phải đợi đến khi con bé chết
226
00:12:06,456 --> 00:12:07,492
trước khi các người cứu chữa hay sao?
227
00:12:07,562 --> 00:12:08,668
có phải đó là những điều các người muốn nói với tôi?!
228
00:12:08,738 --> 00:12:10,176
tôi sẽ không tranh cãi với anh.
229
00:12:10,247 --> 00:12:12,690
nhưng đây là bệnh viện chứ không phải là nhà tế bần.
230
00:12:12,760 --> 00:12:15,475
cái gì?
231
00:12:16,581 --> 00:12:18,089
cô vừa nói cái gì?
232
00:12:20,904 --> 00:12:22,412
không thể tin nổi các người.
233
00:12:24,021 --> 00:12:25,358
Thôi nào.
234
00:12:25,429 --> 00:12:27,972
xếp hàng ở đây hơi lâu?
235
00:12:28,043 --> 00:12:30,516
chúng ta sẽ tìm đến chỗ khác.
236
00:12:32,597 --> 00:12:35,282
chúng ta sẽ đi đâu?
237
00:12:35,342 --> 00:12:37,353
cưng, chúng ta phải tìm bác sỹ khác thôi
238
00:12:39,968 --> 00:12:41,747
Oh, chúa tôi.
239
00:12:41,817 --> 00:12:43,084
Đi thôi.
240
00:12:47,478 --> 00:12:49,087
Tránh ra!
241
00:12:54,516 --> 00:12:55,994
Đi thôi con yêu.
242
00:13:04,902 --> 00:13:06,551
Franklin!
243
00:13:10,271 --> 00:13:11,981
tránh ra!
244
00:13:15,298 --> 00:13:16,464
FBI! Dừng lại!
245
00:13:16,535 --> 00:13:18,013
Dừng lại!
246
00:13:18,073 --> 00:13:19,380
Ok.
247
00:13:19,451 --> 00:13:20,657
Ok
248
00:13:20,728 --> 00:13:21,964
Okay, okay.
249
00:13:23,241 --> 00:13:24,176
Được rồi.
250
00:13:26,218 --> 00:13:27,927
chỉ một giây thôi, con yêu. Con yêu,
con phải buông bố ra, ok?
251
00:13:27,998 --> 00:13:29,304
Không! không, kẹo ngọt,
252
00:13:29,374 --> 00:13:30,541
con phải buông bố ra. cô bé, phải để cho bố bé đi.
253
00:13:30,611 --> 00:13:31,687
Get down. Get down.
254
00:13:31,748 --> 00:13:33,055
cô bé, phải để cho bố bé đi.
255
00:13:33,125 --> 00:13:33,960
không.
256
00:13:35,468 --> 00:13:37,076
bé không buông tay ra.
257
00:13:37,146 --> 00:13:39,460
đừng bắt nó phải trả giá vì lỗi lầm của mày.
258
00:13:41,571 --> 00:13:42,948
hiểu chứ?
259
00:13:56,421 --> 00:14:00,503
tôi có thể bắn cậu ngay bây giờ mà không phải suy nghĩ
260
00:14:00,573 --> 00:14:01,610
nhưng ông sẽ không bắn.
261
00:14:01,679 --> 00:14:04,063
ông đã ở nhà tù quá lâu
262
00:14:04,123 --> 00:14:05,832
để có thể từ bỏ cuộc đời mình như thế.
263
00:14:05,902 --> 00:14:07,783
cậu thực sự muốn cái quái gì?
264
00:14:07,843 --> 00:14:09,090
rất đơn giản, đây là chìa khóa
265
00:14:09,150 --> 00:14:10,929
cho tự do của một người vô tội
266
00:14:11,000 --> 00:14:12,136
Thôi nào, Henry.
267
00:14:12,206 --> 00:14:14,047
chúng ta đều biết có những gì đang diễn ra.
268
00:14:14,117 --> 00:14:16,127
quá nhiều người đã phải chết.
269
00:14:16,188 --> 00:14:18,239
hãy nhìn thẳng vào mắt tôi mà nói rằng ông không tin
270
00:14:18,300 --> 00:14:20,008
có những chuyện xấu xa đang bị che đậy.
271
00:14:20,079 --> 00:14:23,568
tôi không thấy có vấn đề đạo đức gì ở đây, Michael.
272
00:14:23,629 --> 00:14:27,549
theo những gì tôi biết, Lincoln tội lỗi như một con quỷ.
273
00:14:27,619 --> 00:14:30,104
vậy thì hãy đi cùng tôi 10’, chúng ta sẽ hiểu rõ hơn.
274
00:14:30,163 --> 00:14:31,943
tôi chỉ yêu cầu có thế.
275
00:14:32,014 --> 00:14:33,582
Henry, ông đã nghiên cứu vụ này trước đây.
276
00:14:33,653 --> 00:14:34,658
ông đã từng nghĩ về điều này.
277
00:14:34,728 --> 00:14:38,006
tôi đã.
278
00:14:38,076 --> 00:14:40,690
và tôi đã rút ra một kết luận
279
00:14:40,761 --> 00:14:43,133
chuyện này chẳng liên quan gì tới tôi.
280
00:14:44,311 --> 00:14:45,888
nhưng tôi là một người của luật pháp,
281
00:14:45,949 --> 00:14:47,658
và theo luật, có một tên tội phạm
282
00:14:47,729 --> 00:14:49,408
đang đứng trong nhà tôi.
283
00:14:50,946 --> 00:14:52,484
Well, có lẽ có vài điều tôi có thể trao đổi
284
00:14:52,555 --> 00:14:54,596
để ông thay đổi quan điểm
285
00:16:29,580 --> 00:16:31,822
anh định làm gì với chúng tôi?
286
00:16:35,944 --> 00:16:37,855
mày chẳng xứng đáng với mức lương tối thiểu nữa.
287
00:16:37,925 --> 00:16:40,911
tao không đáng cái quái gì, làm việc cật lực.
288
00:16:40,971 --> 00:16:42,782
ai cũng có thu nhập tương xứng
289
00:16:42,852 --> 00:16:45,466
với trí tuệ của họ
290
00:16:45,537 --> 00:16:47,075
tao không phải là thằng ngu.
291
00:16:47,146 --> 00:16:50,795
cả nhà mày đều ngu cả.
292
00:16:53,309 --> 00:16:54,918
có lẽ cái đó nó di truyền.
293
00:16:56,395 --> 00:16:57,401
Teddy.
294
00:16:58,537 --> 00:16:59,814
20 từ đồng nghĩa.
295
00:16:59,874 --> 00:17:01,081
chọn một từ.
296
00:17:02,629 --> 00:17:03,997
chọn đi.
297
00:17:06,047 --> 00:17:07,254
Destroy (phá hủy).
298
00:17:09,496 --> 00:17:13,347
mười từ đồng nghĩa với "destroy."
299
00:17:18,314 --> 00:17:21,662
Annul (hủy bỏ, thủ tiêu).
300
00:17:24,206 --> 00:17:25,412
Mutilate (làm tổn thương trầm trọng).
301
00:17:28,228 --> 00:17:29,404
Liquidate (trừ khử).
302
00:17:29,474 --> 00:17:30,540
Abrogate (bãi bỏ, hủy bỏ).
303
00:17:30,610 --> 00:17:32,550
Quell (dập tắt). Ravage (đàn áp).
304
00:17:32,621 --> 00:17:34,562
Expunge (xóa bỏ).
305
00:17:34,632 --> 00:17:36,010
Demolish (đánh đổ).
306
00:17:36,070 --> 00:17:37,246
Extirpate (tuyệt diệt).
307
00:17:37,317 --> 00:17:38,684
Extinguish (dập tắt).
308
00:17:39,690 --> 00:17:40,997
Whoo, đã thấy chưa?!
309
00:17:41,067 --> 00:17:43,148
thế gọi là ngu ngốc à? con trai tôi
310
00:17:43,208 --> 00:17:45,722
sẽ trở thành tổng thống.
311
00:18:09,722 --> 00:18:11,160
sao con không
312
00:18:11,231 --> 00:18:13,070
học đi?
313
00:18:13,140 --> 00:18:15,855
con mệt quá
314
00:18:15,926 --> 00:18:17,736
con thấy mình giống như một con thú trong rạp xiếc
315
00:18:23,225 --> 00:18:26,080
Well...
316
00:18:26,141 --> 00:18:28,524
bây giờ...
317
00:18:28,594 --> 00:18:33,480
đây chính là sở thích lớn nhất của con.
318
00:18:33,551 --> 00:18:35,864
con hiểu chứ?
319
00:18:35,934 --> 00:18:37,573
Hmm?
320
00:18:43,304 --> 00:18:47,798
ngày nào đó con sẽ trở thành tổng thống.
321
00:18:51,147 --> 00:18:54,132
cứ nhớ lời bố.
322
00:18:58,285 --> 00:19:00,728
Theodore.
323
00:19:00,798 --> 00:19:03,986
Theodore, anh có nghe thấy em không?
324
00:19:04,046 --> 00:19:06,127
anh dự định sẽ làm gì?
325
00:19:24,356 --> 00:19:28,177
chúng ta sẽ dỡ mái nhà xuống.
326
00:19:29,755 --> 00:19:31,997
anh đã muốn tôi chết, Paul.
327
00:19:32,068 --> 00:19:34,049
tôi chỉ làm theo mệnh lệnh.
328
00:19:34,109 --> 00:19:35,959
đưa tôi đến ghế điện vì những điều tôi không làm,
329
00:19:36,019 --> 00:19:37,729
tất cả chỉ vì tổng thống của anh.
330
00:19:37,799 --> 00:19:38,975
mà anh sẵn sàng làm thế sao.
331
00:19:39,036 --> 00:19:43,399
tôi … chỉ … làm … theo … lệnh.
332
00:19:43,459 --> 00:19:44,837
Steadman nói anh yêu bà ta.
333
00:19:44,907 --> 00:19:47,481
Steadman chỉ là một gã khùng sống trong một nhà tù
334
00:19:47,551 --> 00:19:48,486
anh đâu thể yêu ai
335
00:19:48,557 --> 00:19:50,296
khi nguời đó yêu quyền lực hơn sinh mạng con người
336
00:19:50,367 --> 00:19:51,372
cay đắng, huh?
337
00:19:51,442 --> 00:19:52,548
tôi sao?
338
00:19:54,590 --> 00:19:55,897
không có ý gì,
339
00:19:55,967 --> 00:19:57,275
nhưng anh không đủ khả năng
340
00:19:57,335 --> 00:19:59,446
để hiểu được mối quan hệ đó.
341
00:20:05,047 --> 00:20:08,797
Okay, dù việc này thế nào đi nữa, sẽ không có
342
00:20:08,867 --> 00:20:10,044
ánh sáng cuối đường hầm này.
343
00:20:10,104 --> 00:20:11,079
dù cách này hay cách khác,
344
00:20:11,149 --> 00:20:12,960
anh và tôi sẽ chết.
345
00:20:13,019 --> 00:20:14,497
cả em trai anh nữa.
346
00:20:14,568 --> 00:20:17,614
thật là hổ thẹn khi nghĩ đến những gì cậu ta đã làm vì anh.
347
00:20:17,685 --> 00:20:20,561
tôi có một cô em gái, chúng tôi đã không nói chuyện 15 năm nay
348
00:20:20,631 --> 00:20:21,837
cho là như thế thì tốt hơn cho cô ấy?
349
00:20:21,908 --> 00:20:23,245
chúng ta sẽ làm được.
350
00:20:24,321 --> 00:20:25,588
cái gì thế, niềm tin à?
351
00:20:25,658 --> 00:20:26,895
Yeah, đúng là niềm tin.
352
00:20:26,965 --> 00:20:29,147
tất cả những gì tôi thấy là một cái hố to tướng, đen lòm.
353
00:20:29,207 --> 00:20:30,886
sớm hay muộn,
354
00:20:30,957 --> 00:20:33,872
họ sẽ tống từng người trong chúng ta xuống đó.
355
00:20:33,932 --> 00:20:36,345
nhưng khi chúng gặp tôi,
356
00:20:36,416 --> 00:20:40,036
tôi sẽ mang theo nhiều đứa nhất có thể.
357
00:20:42,147 --> 00:20:43,726
chắc chắn bà ta đã làm tan nát trái tim anh, Paul.
358
00:20:47,275 --> 00:20:49,889
tổng thống Reynolds sẽ tham dự một buổi quyên góp tối nay ở Chicago
359
00:20:49,959 --> 00:20:52,604
như một phần trong chuyến công tác 2 ngày của bà tới thành phố này
360
00:20:52,674 --> 00:20:55,449
mức độ ủng hộ dành cho Reynolds ngày càng tăng ở khu vực miền trung tây
361
00:20:55,520 --> 00:20:58,435
với những kế hoạch xuất hiện tại Indianapolis, Detroit
362
00:20:58,505 --> 00:21:00,547
và Flint, Michigan cuối tuần này
363
00:21:00,617 --> 00:21:01,985
trong chiến dịch gây quỹ của đảng Dân Chủ...
364
00:21:02,055 --> 00:21:03,161
Mr. Kim...
365
00:21:03,232 --> 00:21:05,574
Sarah Tancredi xuất hiện ở Chicago.
366
00:21:05,644 --> 00:21:07,615
có người đã nhìn thấy cô ta ở câu lạc bộ Corona de Oro Club khoảng 1 giờ trước
367
00:21:07,685 --> 00:21:09,868
câu lạc bộ Corona de Or?
368
00:21:09,927 --> 00:21:10,973
một câu lạc bộ dành cho những người hút xì gà.
369
00:21:11,034 --> 00:21:12,381
bố cô ta đã từng là hội viên.
370
00:21:12,441 --> 00:21:14,522
ông ta có một cái hộp riêng ở đó.
371
00:21:19,952 --> 00:21:22,798
đặt cho tôi một chuyến bay tới Chicago.
372
00:21:28,971 --> 00:21:30,981
có lẽ chúng ta phải chia tay
373
00:21:31,333 --> 00:21:32,791
cửa ra máy bay đường này chứ
374
00:21:32,993 --> 00:21:34,802
tôi muốn đi vệ sinh
375
00:21:35,053 --> 00:21:37,164
trong đó cũng có nhà vệ sinh mà
376
00:21:37,517 --> 00:21:40,030
thật sự cám ơn ông
377
00:21:41,035 --> 00:21:43,047
cám ơn đã cho đi nhờ xe
378
00:21:52,096 --> 00:21:53,905
Hey, có mang theo vũ khí đấy chứ?
379
00:21:54,207 --> 00:21:57,525
có thể sẽ cần đấy, đây là kẻ bị truy nã
380
00:21:57,777 --> 00:21:59,636
hắn đang ở đây
381
00:22:04,965 --> 00:22:07,539
hãy nói với chị là em không nghĩ hắn sẽ đến đấy chứ.
382
00:22:07,610 --> 00:22:09,791
hắn đã làm em thất vọng quá nhiều rồi.
383
00:22:09,852 --> 00:22:11,098
em biết điều đó mà.
384
00:22:11,159 --> 00:22:12,838
Yeah, well, có lẽ là đứa bé trong bụng em
385
00:22:12,909 --> 00:22:14,879
đã nói với em rằng lần này sẽ khác.
386
00:22:14,949 --> 00:22:17,362
chị không muốn làm cái bụng em vỡ đâu,
387
00:22:17,432 --> 00:22:19,404
nhưng hắn chắc chắn sẽ không xuất hiện.
388
00:22:24,833 --> 00:22:27,115
cái bụng em sẽ không vỡ đâu.
389
00:22:29,327 --> 00:22:30,765
anh có 3 từ cho em.
390
00:22:30,835 --> 00:22:32,444
Yeah?
391
00:22:32,515 --> 00:22:33,651
ta phải chạy.
392
00:22:33,721 --> 00:22:35,591
rất vui được gặp chị, Theresa!
393
00:22:41,061 --> 00:22:42,428
Andale!
394
00:22:59,118 --> 00:23:00,898
rất vui vì em đã đợi.
395
00:23:00,969 --> 00:23:03,311
anh thật điên.
396
00:23:03,382 --> 00:23:05,956
sao họ lại biết được?
397
00:23:22,485 --> 00:23:24,355
cậu chắc chắn...
398
00:23:24,426 --> 00:23:26,436
về cái thứ được cất trong hộp chứ?
399
00:23:26,507 --> 00:23:29,824
không, nhưng đó là tất cả những gì chúng tôi có.
400
00:23:31,262 --> 00:23:33,876
Thank you, Henry.
401
00:23:46,877 --> 00:23:48,556
anh có chắc về việc này?
402
00:23:48,627 --> 00:23:50,637
không.
403
00:23:50,697 --> 00:23:52,608
dù sao,
404
00:23:52,679 --> 00:23:55,594
anh vẫn đang nợ em một bữa tối.
405
00:23:55,664 --> 00:23:58,379
thật sao?
406
00:23:58,439 --> 00:24:00,852
Yeah. tuần đầu tiên
407
00:24:00,923 --> 00:24:02,361
ở Fox River, anh đã hứa, nếu anh có thể
408
00:24:02,431 --> 00:24:03,909
thoát ra khỏi đó, anh sẽ mời em đi ăn tối.
409
00:24:03,969 --> 00:24:06,624
Well, có thể sau khi xong việc này, chúng ta có thể
410
00:24:06,684 --> 00:24:08,564
mua cho em một cái kem trên đường về nhà Pope
411
00:24:08,634 --> 00:24:10,807
Scofield, em không biết anh thường ăn tối thế nào
412
00:24:10,877 --> 00:24:12,315
nhưng bất cứ thứ gì ít hơn một món filet mignon
413
00:24:12,385 --> 00:24:13,562
sẽ không thể được coi là bữa tối đối với em.
414
00:24:16,005 --> 00:24:17,744
đó là một cuộc hẹn chứ.
415
00:24:35,942 --> 00:24:37,018
Hey.
416
00:24:37,088 --> 00:24:38,395
làm sao mà thuyết phục được ông ta thế?
417
00:24:38,456 --> 00:24:39,632
em sẽ nói sau.
418
00:24:39,702 --> 00:24:41,613
ông ta đã vào đó chưa?
Yep.
419
00:24:41,674 --> 00:24:43,152
sẽ không tốn quá 2 phút.
420
00:24:43,222 --> 00:24:45,635
nếu lâu hơn, có nghĩa là chúng ta sẽ gặp rắc rối.
421
00:24:48,611 --> 00:24:49,988
đường này thưa ông.
422
00:24:50,059 --> 00:24:51,396
cảm ơn.
423
00:24:54,382 --> 00:24:55,488
Mr. Pope.
424
00:24:55,549 --> 00:24:57,560
Hey, Warren công việc thế nào?
425
00:24:57,630 --> 00:24:59,168
ông có biết chuyện gì xảy ra sáng nay không?
426
00:24:59,238 --> 00:25:00,616
Sara Tancredi đã đến.
427
00:25:00,676 --> 00:25:02,989
Yeah. tôi có nghe.
428
00:25:03,059 --> 00:25:05,945
lần sau, đừng để cô ấy đi mất.
429
00:25:06,005 --> 00:25:07,856
Cảm ơn.
430
00:26:04,723 --> 00:26:06,171
xin lỗi, ông có phiền
431
00:26:06,231 --> 00:26:07,809
nếu tôi muốn mượn máy tính của ông một phút?
432
00:26:07,880 --> 00:26:08,845
không có vấn đề gì.
433
00:26:08,915 --> 00:26:10,353
cảm ơn.
434
00:26:22,318 --> 00:26:24,068
làm việc đi chứ, mấy nhóc!
435
00:26:24,128 --> 00:26:25,204
chúng tôi không thể làm thế được.
436
00:26:25,275 --> 00:26:26,541
không thể sống ở đây.
437
00:26:26,612 --> 00:26:28,592
tất nhiên là như thế này thì không nổi.
438
00:26:28,652 --> 00:26:30,834
chúng ta sẽ sửa sang, dọn dẹp!
439
00:26:30,904 --> 00:26:32,242
chúng ta sẽ xây lại!
440
00:26:32,312 --> 00:26:33,750
anh không thể đối xử với chúng như thế.
441
00:26:33,820 --> 00:26:35,288
hãy nhìn chúng xem.
442
00:26:40,919 --> 00:26:44,136
mấy nhóc đi lại đây một chút.
443
00:26:44,207 --> 00:26:46,549
Thôi nào.
444
00:26:46,620 --> 00:26:48,259
chắc là không cần phải dùng súng nữa chứ nhỉ,
445
00:26:48,329 --> 00:26:49,606
không nghĩ thế sao?
446
00:26:49,666 --> 00:26:51,245
Thôi mà.
447
00:26:51,316 --> 00:26:53,155
Cảm ơn.
448
00:26:53,225 --> 00:26:54,532
anh đang làm gì vậy?
449
00:26:54,593 --> 00:26:56,041
sẽ không có gì xảy ra đối với bọn nhỏ đâu.
450
00:26:56,101 --> 00:26:58,081
Susan. Susie Q.
451
00:26:58,152 --> 00:27:00,063
em có nghĩ anh mang em tới đây
452
00:27:00,123 --> 00:27:01,802
để phát ốm lên về nó như thế
453
00:27:01,872 --> 00:27:03,380
anh muốn nói là em đâu có bệnh gì?
454
00:27:03,441 --> 00:27:04,647
hãy nhìn anh!
455
00:27:07,905 --> 00:27:10,851
anh không phải là con thú như em nghĩ.
456
00:27:12,892 --> 00:27:16,350
anh chỉ là một người bị sinh ra nhầm chỗ.
457
00:27:16,411 --> 00:27:17,486
em có hiểu không?
458
00:27:17,557 --> 00:27:18,663
em không.
459
00:27:23,721 --> 00:27:25,731
điều anh muốn nói là...
460
00:27:27,812 --> 00:27:30,990
anh như thế này chỉ vì những tội lỗi của bố anh.
461
00:27:33,071 --> 00:27:34,750
sao anh lại nói với em điều đó?
462
00:27:34,811 --> 00:27:38,299
Bởi vì anh yêu em.
463
00:27:38,370 --> 00:27:40,944
vì anh muốn em hiểu anh.
464
00:27:41,014 --> 00:27:44,965
anh là người cuối cùng của dòng họ Bagwells.
465
00:27:45,036 --> 00:27:49,360
là cái mẩu cuối cùng trong cái đuôi của một dòng giống hư hỏng.
466
00:27:49,430 --> 00:27:50,767
cám ơn Chúa,
467
00:27:50,838 --> 00:27:52,808
sẽ không còn có ai của cái dòng họ đó nữa.
468
00:28:04,773 --> 00:28:08,634
anh không thể có con nữa, Susan.
469
00:28:08,694 --> 00:28:11,810
và có một điều trong sự thực đó
470
00:28:11,881 --> 00:28:14,265
cho anh một hi vọng lớn lao.
471
00:28:14,324 --> 00:28:16,537
rằng sẽ không còn một thằng Bagwells nào phá hủy hành tinh này nữa.
472
00:28:16,607 --> 00:28:18,819
không còn một giọt máu đáng ghê tởm nào nữa.
473
00:28:18,889 --> 00:28:19,955
tất cả những gì anh muốn làm là
474
00:28:20,025 --> 00:28:22,911
kết thúc cái dòng máu đó, triệt tiêu nó,
475
00:28:22,972 --> 00:28:26,027
và khởi đầu một dòng máu mới, tươi trẻ.
476
00:28:26,088 --> 00:28:27,566
một gia đình mới.
477
00:28:27,636 --> 00:28:28,873
Oh, Teddy.
478
00:28:28,943 --> 00:28:31,086
bọn trẻ là sự cứu rỗi dành cho anh,
479
00:28:31,155 --> 00:28:34,604
cơ hội giúp anh làm cho trái đất này tươi đẹp hơn.
480
00:28:38,626 --> 00:28:40,536
anh sẽ là người tốt, Susan.
481
00:28:40,607 --> 00:28:42,548
anh sẽ yêu chúng.
482
00:28:42,618 --> 00:28:44,125
anh sẽ yêu em.
483
00:28:44,186 --> 00:28:46,137
anh sẽ đi rửa tội, tìm sự tha thứ
484
00:28:46,197 --> 00:28:49,485
dưới ánh sáng thực sự.
485
00:28:49,555 --> 00:28:50,822
tất cả những gì anh cần
486
00:28:50,892 --> 00:28:53,537
là em cũng yêu anh,
487
00:28:53,607 --> 00:28:56,825
dù chỉ chút xíu.
488
00:28:56,895 --> 00:29:00,012
hoặc chỉ cần em tập yêu anh cùng với thời gian.
489
00:29:00,072 --> 00:29:03,330
em có làm được không, Susan?
490
00:29:11,373 --> 00:29:13,113
em không thể.
491
00:29:15,153 --> 00:29:17,567
em không thể.
492
00:29:28,667 --> 00:29:30,677
Em rất tiếc.
493
00:29:37,947 --> 00:29:39,325
Teddy.
494
00:29:40,461 --> 00:29:41,738
Teddy.
495
00:29:41,798 --> 00:29:42,773
Mẹ.
496
00:29:42,844 --> 00:29:44,181
Làm ơn.
497
00:29:45,287 --> 00:29:47,569
Teddy, ổn rồi.
498
00:29:51,852 --> 00:29:54,336
Teddy.
499
00:29:54,406 --> 00:29:57,383
Teddy, làm ơn.
500
00:29:57,453 --> 00:29:58,428
Teddy.
501
00:30:01,475 --> 00:30:02,510
Teddy, Em xin lỗi.
502
00:30:02,581 --> 00:30:06,170
Em không thể.
503
00:30:06,230 --> 00:30:08,583
Em không thể yêu anh.
504
00:30:24,700 --> 00:30:26,610
bố con mình đang ở đâu vậy?
505
00:30:26,681 --> 00:30:28,652
đang ở chỗ bác sỹ, cục cưng ạ.
506
00:30:30,199 --> 00:30:32,010
Xin chào.
507
00:30:32,070 --> 00:30:33,478
Xin chào, tôi đang có một ca khẩn cấp.
508
00:30:36,464 --> 00:30:39,782
Xin chào?
509
00:30:47,826 --> 00:30:50,138
Xin chào.
510
00:30:53,556 --> 00:30:55,165
Hey, ông là bác sỹ?
511
00:30:55,235 --> 00:30:56,573
anh phải chờ tới lượt chứ.
512
00:30:56,643 --> 00:30:58,653
không, giờ là lượt của tôi, đang có một ca khẩn cấp.
513
00:30:58,714 --> 00:31:00,665
tôi cần ông khám cho con gái tôi, okay?
514
00:31:00,725 --> 00:31:03,178
con bé cảm thấy không khỏe.
515
00:31:03,239 --> 00:31:05,219
làm ơn.
516
00:31:07,763 --> 00:31:11,554
Sweetie, hold on, so I can...
517
00:31:11,624 --> 00:31:15,043
này, nhìn đây, tất cả số tiền tôi có, okay?
518
00:31:15,103 --> 00:31:16,712
$400.
519
00:31:22,443 --> 00:31:24,253
xin hãy khám cho con gái tôi.
520
00:31:24,323 --> 00:31:26,404
cô bé gặp vấn đề gì?
521
00:31:26,465 --> 00:31:30,356
con gái tôi bị một chứng bệnh liên quan tới thận PKD.
522
00:31:30,426 --> 00:31:32,738
thông thường, chúng tôi có thể điều khiển được, nhưng tôi không muốn
523
00:31:32,799 --> 00:31:33,905
thấy những gì đang diễn ra hiện tại.
524
00:31:33,975 --> 00:31:35,916
dạ dày con bé đau, okay?
525
00:31:35,986 --> 00:31:37,092
và nó luôn sốt cao.
526
00:31:37,163 --> 00:31:39,103
bữa ăn của cô bé thì sao?
nó đã nôn hết rồi.
527
00:31:39,173 --> 00:31:41,114
nó luôn mệt mỏi, phải không, baby?
528
00:31:41,185 --> 00:31:42,823
Được rồi.
529
00:31:42,893 --> 00:31:46,212
nằm lên đây.
530
00:31:46,272 --> 00:31:48,484
Cảm ơn.
531
00:31:48,554 --> 00:31:51,239
Ok.
532
00:31:51,299 --> 00:31:52,777
ông ấy chỉ muốn khám kỹ
533
00:31:52,848 --> 00:31:53,913
cho con, ok?
534
00:31:53,984 --> 00:31:55,462
có lẽ phải làm vài xét nghiệm.
535
00:31:55,522 --> 00:31:59,182
cứ làm những gì ông cần.
536
00:31:59,242 --> 00:32:00,288
bố sẽ ở ngay đây,
537
00:32:00,348 --> 00:32:01,454
Được không con yêu?
538
00:32:01,524 --> 00:32:04,108
Ok.
539
00:32:09,166 --> 00:32:10,674
Chuyện gì đang diễn ra?
540
00:32:10,744 --> 00:32:12,212
vẫn trong đó.
541
00:32:12,283 --> 00:32:14,163
như thế là quá lâu.
542
00:32:14,223 --> 00:32:16,304
Đợi đã.
543
00:32:16,374 --> 00:32:17,681
ông ta đang ra.
544
00:32:24,046 --> 00:32:25,554
chuyện gì đang xảy ra?
545
00:32:25,624 --> 00:32:27,797
chúng ta có “khách”.
546
00:32:36,242 --> 00:32:37,489
Pope, tôi không biết ông lại thích hút xì gà đấy.
547
00:32:37,549 --> 00:32:39,329
anh là ai?
548
00:32:39,400 --> 00:32:41,340
Uh, một người bạn.
549
00:32:41,410 --> 00:32:42,747
thực ra là một đồng nghiệp.
550
00:32:42,818 --> 00:32:43,984
chúng ta đều làm nghề có liên quan tới pháp luật.
551
00:32:44,054 --> 00:32:45,190
tôi không còn làm nữa.
552
00:32:45,261 --> 00:32:47,142
à vâng.
553
00:32:47,202 --> 00:32:49,816
ông đã uh, nghỉ hưu
554
00:32:50,922 --> 00:32:53,174
anh biết gã này?
Yeah.
555
00:32:56,552 --> 00:32:58,332
có vẻ như cuộc sống đối xử với ông khá tốt
Yeah?
556
00:32:58,402 --> 00:32:59,870
cuộc sống với xì ga
557
00:32:59,941 --> 00:33:01,348
Cuba và rượu Cognac?
558
00:33:01,419 --> 00:33:03,158
Uh-Huh.
559
00:33:03,228 --> 00:33:07,008
nhưng đó đâu có phải là việc anh tới đây chứ?
560
00:33:08,587 --> 00:33:10,769
Henry.
561
00:33:10,829 --> 00:33:14,047
hi vọng ông không phiền nếu tôi yêu cầu ông lấy vật từ trong túi ra?
562
00:33:14,117 --> 00:33:15,495
trên thực tế, tôi không muốn.
563
00:33:15,555 --> 00:33:17,063
tôi sẽ không đùa giỡn với ông nữa.
564
00:33:19,376 --> 00:33:22,663
cả hai đều biết lý do tôi ở đây.
565
00:33:22,734 --> 00:33:27,218
tôi nghĩ là anh nến tránh đường cho tôi, anh bạn trẻ.
566
00:33:28,726 --> 00:33:31,441
tôi không thể.
567
00:33:35,966 --> 00:33:36,971
trừ khi ông muốn
568
00:33:37,041 --> 00:33:38,449
gây ra những rắc rối nghiêm trọng cho bản thân
569
00:33:38,519 --> 00:33:40,289
và gia đình,
570
00:33:40,359 --> 00:33:43,607
tôi xin khuyên ông nên chuyển cho tôi thứ mà ông vừa lấy được
571
00:33:45,316 --> 00:33:47,367
Ngay bây giờ.
572
00:33:49,911 --> 00:33:50,846
Michael?
573
00:34:05,968 --> 00:34:07,275
Get in!
574
00:34:26,006 --> 00:34:27,011
Let's go!
575
00:34:27,082 --> 00:34:29,023
Linc!
576
00:34:40,716 --> 00:34:41,661
Sara!
577
00:35:08,004 --> 00:35:09,341
Whoa, whoa, it's okay, it's okay.
578
00:35:09,412 --> 00:35:10,919
Bình tĩnh, mọi chuyện ổn rôig.
579
00:35:13,232 --> 00:35:14,870
thưa bà, bà ổn chứ?
580
00:35:15,947 --> 00:35:18,259
tôi không hiểu.
581
00:35:18,320 --> 00:35:19,828
chúng tôi nhận được 1 cú điện thoại.
582
00:35:19,898 --> 00:35:22,040
có người đã báo là có một vụ bắt cóc ở đây.
583
00:35:22,110 --> 00:35:25,729
đâu có ai biết chúng tôi đang ở chỗ này.
584
00:35:47,116 --> 00:35:48,683
con ổn chứ?
585
00:35:48,754 --> 00:35:51,096
Okay.
586
00:35:51,167 --> 00:35:52,907
Hey, thế nào rồi?
587
00:35:52,977 --> 00:35:55,823
tôi lo ngại rằng con gái anh có dấu hiệu hỏng thận rồi.
588
00:35:55,893 --> 00:35:58,708
cô bé đã bao giờ bị hemodialysis?
589
00:35:58,779 --> 00:36:01,624
Không, hemo... .
590
00:36:01,694 --> 00:36:03,705
Không, chưa bao giờ tồi tệ đến thế.
591
00:36:07,285 --> 00:36:09,095
sao, ông định xử lý ngay tại đây sao?
592
00:36:09,164 --> 00:36:11,508
chúng tôi không được chuẩn bị để làm việc này.
593
00:36:11,578 --> 00:36:13,186
con bé cũng vậy.
594
00:36:13,256 --> 00:36:14,694
nhưng có một
595
00:36:14,765 --> 00:36:17,178
phòng phẫu thuật ở cách đây không xa.
596
00:36:17,238 --> 00:36:19,621
nhưng chúng ta vẫn phải đặt một ống thông
597
00:36:19,691 --> 00:36:23,844
vào cổ cô bé, để người ta có thể xét nghiệm.
598
00:36:23,914 --> 00:36:27,363
nằm yên nào cô bé, sẽ có cảm giác lạnh một chút đấy.
599
00:36:27,433 --> 00:36:28,540
Sẽ ổn thôi.
600
00:36:36,844 --> 00:36:38,121
Whoa, đợi đã.
601
00:36:38,192 --> 00:36:39,428
cái gì đấy?
602
00:36:39,499 --> 00:36:40,635
một cái ống dẫn.
603
00:36:40,705 --> 00:36:42,475
được dùng để đặt ống thông.
604
00:36:42,546 --> 00:36:44,888
I got her.
605
00:36:50,257 --> 00:36:51,996
thực sự phải làm nghiêm trọng thế sao?
606
00:36:52,067 --> 00:36:54,209
Nhìn đi.
607
00:36:54,279 --> 00:36:56,320
tôi đang cố gắng làm tất cả những gì tốt nhất có thể,
608
00:36:56,390 --> 00:36:57,697
và anh phải hiểu một điều.
609
00:36:57,758 --> 00:36:59,336
con gái anh đang ốm.
610
00:36:59,407 --> 00:37:01,880
giờ thì có vẻ rất nặng nề.
611
00:37:07,681 --> 00:37:11,231
vì nó sẽ hơi đau một chút.
612
00:37:11,300 --> 00:37:12,105
Dừng lại!
613
00:37:12,176 --> 00:37:13,242
Dừng lại!
614
00:37:14,186 --> 00:37:15,956
Come on, baby.
615
00:37:16,027 --> 00:37:17,806
Come with me.
616
00:37:17,866 --> 00:37:19,445
tôi không thể chấp nhận.
617
00:37:38,378 --> 00:37:40,157
có chuyện gì vậy?
618
00:37:40,227 --> 00:37:44,008
em đã có một giao ước với Pope.
619
00:37:47,095 --> 00:37:49,337
một giao ước với Pope?
620
00:37:49,407 --> 00:37:51,016
giao ước gì?
621
00:37:51,087 --> 00:37:54,505
nếu ông ấy đi cùng chúng ta và giúp có được thứ chúng ta cần,
622
00:37:54,565 --> 00:37:57,552
em đã hứa là sẽ ra đầu thú.
623
00:37:57,622 --> 00:37:59,129
What?!
624
00:37:59,190 --> 00:38:00,970
chúng ta thậm chí còn chẳng biết có cái gì trong này!
625
00:38:01,040 --> 00:38:02,247
có thể nó chẳng là gì cả, Michael.
626
00:38:02,307 --> 00:38:03,986
cô biết về điều đó chứ?
627
00:38:04,057 --> 00:38:06,097
không cho tới tận khi anh ấy nói ra.
628
00:38:06,168 --> 00:38:08,641
đó là cách duy nhất em có thể nghĩ ra.
629
00:38:08,712 --> 00:38:10,492
hai người vẫn có thể kết thúc vụ này.
630
00:38:10,552 --> 00:38:12,834
chỉ là làm việc đó mà không có em.
631
00:38:12,905 --> 00:38:14,373
anh sẽ không để em làm thế, Michael.
632
00:38:14,443 --> 00:38:15,650
Just...
633
00:38:15,720 --> 00:38:17,027
như thế em sẽ không quay lại được nữa.
634
00:38:19,470 --> 00:38:20,878
cố lên.
635
00:38:20,948 --> 00:38:22,818
ông định làm gì?
636
00:38:22,888 --> 00:38:24,125
anh trai của cậu đúng.
637
00:38:24,195 --> 00:38:25,372
tôi không thể tin là tòa án
638
00:38:25,432 --> 00:38:26,910
sẽ có một sự khoan hồng nào danh cho cậu.
639
00:38:29,021 --> 00:38:31,133
không quan trọng.
640
00:38:31,204 --> 00:38:32,771
tôi đã hứa là sẽ hoàn thành giao ước.
641
00:38:32,842 --> 00:38:36,392
cậu đã hoàn thành.
642
00:38:36,462 --> 00:38:38,704
tôi đã nghe những thứ đó.
643
00:38:38,775 --> 00:38:40,182
trong đó có nhiều điều đáng chú ý.
644
00:38:40,253 --> 00:38:41,761
sẽ có nhiều người
645
00:38:41,820 --> 00:38:43,228
mong rằng cậu không làm được, nhưng cậu sẽ hoàn thành.
646
00:38:43,299 --> 00:38:45,109
nghe này, Henry...
647
00:38:45,179 --> 00:38:46,587
nếu là cậu, tôi sẽ đi ngay.
648
00:38:46,647 --> 00:38:49,261
và đừng nghĩ nhiều đến sự tha thứ này.
649
00:38:49,332 --> 00:38:52,448
trên thực tế, chỉ khoảng 10s nữa, tôi sẽ lại thay đổi ý định.
650
00:38:52,519 --> 00:38:55,565
Cảm ơn.
651
00:39:12,457 --> 00:39:14,840
Okay...
652
00:39:17,917 --> 00:39:19,826
nghe này...
653
00:39:19,897 --> 00:39:22,239
hãy đội mũ lên, được chứ?
654
00:39:28,543 --> 00:39:30,484
Come on. Let's go.
655
00:39:38,428 --> 00:39:40,307
Let's just...
656
00:39:40,378 --> 00:39:43,153
thôi, hãy ngồi thêm một chút, okay?
657
00:39:45,234 --> 00:39:48,019
chúng ta sẽ phải làm một số việc, okay?
658
00:40:06,147 --> 00:40:09,294
con biết là bố yêu con bằng cả trái tim mình, đúng không?
659
00:40:09,365 --> 00:40:12,211
bố yêu con nhiều lắm.
660
00:40:12,281 --> 00:40:14,966
bố rất xin lỗi.
661
00:40:16,433 --> 00:40:18,585
I'm so sorry, baby.
662
00:40:38,492 --> 00:40:39,528
Yeah.
663
00:40:39,598 --> 00:40:40,634
có một cuộc gọi cho ông.
664
00:40:40,705 --> 00:40:41,841
tôi sẽ gọi lại.
665
00:40:41,911 --> 00:40:43,580
tôi mới nghe tin từ một phòng khám ở phía bắc.
666
00:40:43,650 --> 00:40:45,893
nói là họ có thấy Franklin khoảng nửa giờ trước.
667
00:40:45,963 --> 00:40:47,400
vậy thì tôi nghĩ là ông muốn nghe cuộc điện thoại này.
668
00:40:48,477 --> 00:40:50,155
nối máy đi.
669
00:40:52,066 --> 00:40:53,835
Yeah? Mahone.
670
00:40:53,905 --> 00:40:55,685
có phải ông là người chịu trách nhiệm?
671
00:40:55,746 --> 00:40:56,821
Oh, yeah.
672
00:40:56,892 --> 00:40:59,063
tên tôi là...
673
00:40:59,134 --> 00:41:03,357
Benjamin Miles Franklin.
674
00:41:06,202 --> 00:41:08,414
tôi muốn ra đầu thú.
675
00:41:08,485 --> 00:41:10,124
nhưng có kèm một điều kiện.
676
00:41:10,194 --> 00:41:13,411
vợ tôi, phải được thả tự do.
677
00:41:13,482 --> 00:41:16,126
con gái của tôi, cần mẹ nó.
678
00:41:16,196 --> 00:41:20,349
tôi không cho rằng tôi phải thương lượng với anh, Mr. Franklin.
679
00:41:23,667 --> 00:41:26,080
nếu tôi có một điều gì đó thì sao?
680
00:42:05,594 --> 00:42:07,775
vợ anh đã được thả 1 tiếng trước.
681
00:42:07,836 --> 00:42:09,646
cô ấy sẽ sớm đến đây.
682
00:42:09,716 --> 00:42:12,663
ông hứa là cô ấy sẽ ổn chứ
683
00:42:18,695 --> 00:42:21,249
cứ lo thực hiện thỏa thuận của anh đi.
684
00:42:23,360 --> 00:42:25,371
tôi sẽ.
685
00:42:28,347 --> 00:42:31,031
tôi sẽ tìm được Scofield.
686
00:42:35,627 --> 00:42:37,266
Come on.
687
00:42:50,507 --> 00:42:52,820
Here we go.
688
00:42:59,656 --> 00:43:01,527
anh nghĩ đó sẽ là một đoạn hội thoại?
689
00:43:01,597 --> 00:43:04,081
là thứ mà họ không muốn chúng ta nghe.
690
00:43:06,252 --> 00:43:07,630
You ready?
691
00:43:07,700 --> 00:43:09,208
Let's do it.