1
00:00:00,843 --> 00:00:02,709
- Hova rejtetted?
- Menj a pokolba.
2
00:00:02,776 --> 00:00:05,477
Magadnak köszönheted.
3
00:00:05,542 --> 00:00:06,876
Sara, ha ezt most hallod,
4
00:00:06,943 --> 00:00:08,843
csak remélni tudom, hogy mostanra
meglelted a személyes menedéked.
5
00:00:08,909 --> 00:00:11,477
Kihasználtalak és olyan
helyzetbe hoztalak,
6
00:00:11,542 --> 00:00:13,210
ami minden orvos rémálma.
7
00:00:13,276 --> 00:00:15,043
Sara Tancredi.
Jól ismeri?
8
00:00:15,110 --> 00:00:17,276
Sokan jobban ismerném, ha
elintézné, hogy áthelyezzenek.
9
00:00:17,343 --> 00:00:18,276
Beszélek az igazgatóval.
10
00:00:18,343 --> 00:00:19,876
"Újabb esély"
és "Menedék."
11
00:00:19,943 --> 00:00:23,709
Az Anonim Alkoholisták kézikönyvéből
való fejezetek címei.
12
00:00:23,776 --> 00:00:25,542
Higgyetek nekem.
13
00:00:25,609 --> 00:00:29,509
Egy család leszünk,
ha beledöglünk is.
14
00:00:29,576 --> 00:00:31,709
Ez lenne a térképed?
15
00:00:31,776 --> 00:00:33,642
Mi történt a karoddal?
16
00:00:33,709 --> 00:00:34,843
Az én apám is iszik.
17
00:00:36,943 --> 00:00:38,909
Fáj a pocim.
18
00:00:38,976 --> 00:00:42,310
Szüksége van a gyógyszerére.
Nem bír ki nélküle két napnál többet.
19
00:00:42,377 --> 00:00:43,176
Kacee sorsa innentől
a jogrendszeren múlik.
20
00:00:43,243 --> 00:00:44,843
Szökött fegyenc segítése.
21
00:00:44,909 --> 00:00:46,377
Mondd meg az ügyvédnek,
hogy feladom magam.
22
00:00:46,443 --> 00:00:47,676
Kacee szerint menekülnöd kell.
23
00:00:47,743 --> 00:00:48,876
Ha elkapnak
vagy feladod magad,
24
00:00:48,943 --> 00:00:50,743
Dede mindkét szülőjét elveszti.
25
00:00:50,809 --> 00:00:52,509
Michael, véget akarok vetni ennek.
26
00:00:52,576 --> 00:00:53,509
Akkor már ketten vagyunk.
27
00:00:53,576 --> 00:00:55,542
Csak rá kell jönnünk,
mit kaptál apádtól.
28
00:00:55,609 --> 00:00:57,509
Ez csak egy kulcs.
29
00:00:57,576 --> 00:00:59,509
Ha megengedi, uram, az
Elnök asszonnyal kapcsolatban...
30
00:00:59,576 --> 00:01:00,542
még hasznunkra válhat.
31
00:01:00,609 --> 00:01:02,010
Elnök asszony?
32
00:01:02,076 --> 00:01:03,310
Szeretném, ha hazajönne, Paul.
33
00:01:03,377 --> 00:01:05,343
Még helyrehozhatunk mindent,
34
00:01:05,410 --> 00:01:07,542
de úgy nem, ha a testvérek
szabadlábon vannak.
35
00:01:07,609 --> 00:01:08,876
Caroline...
36
00:01:08,943 --> 00:01:12,276
Hozza be őket, Paul,
és minden olyan lesz, mint régen.
37
00:01:37,909 --> 00:01:39,676
Kellerman ügynök.
38
00:01:39,743 --> 00:01:42,110
Paul, hol van most?
39
00:01:42,176 --> 00:01:43,676
Kint felejtett a ház előtt.
Nem emlékszik?
40
00:01:43,743 --> 00:01:45,876
Ma este Chicago-ban tartok egy beszédet.
41
00:01:59,576 --> 00:02:01,043
Lincoln.
42
00:02:02,143 --> 00:02:03,709
Sara.
43
00:02:03,776 --> 00:02:07,276
Érdekes, mindig akkor hív,
ha szüksége van rám.
44
00:02:07,343 --> 00:02:08,576
Lehet, hogy nem is az "érdekes"
a megfelelő kifejezés.
45
00:02:08,642 --> 00:02:10,743
Mindent helyrehozunk, Paul.
46
00:02:10,809 --> 00:02:12,642
Valóban?
47
00:02:12,709 --> 00:02:15,609
Igen. Én vagyok az
Egyesült Államok elnöke.
48
00:02:15,676 --> 00:02:20,143
Kérem, jöjjön el Chicago-ba
és hozza be Burrows-t és Scofield-ot.
49
00:02:20,210 --> 00:02:24,676
Ígérem minden pontosan olyan lesz,
mint régen volt.
50
00:02:24,743 --> 00:02:26,010
Most mennem kell.
51
00:02:26,076 --> 00:02:28,909
Jöjjön vissza, Paul.
52
00:02:28,976 --> 00:02:30,676
Szükségem van magára.
53
00:02:32,709 --> 00:02:33,943
Tényleg úgy gondolod,
hogy van esélyünk?
54
00:02:34,010 --> 00:02:37,509
Az attól függ,
mit kaptál apádtól.
55
00:02:37,576 --> 00:02:39,609
Ez esett ki a zsebéből,
mikor rátaláltam.
56
00:02:39,676 --> 00:02:43,576
Nekem nem ismerős ez
a jel, neked?
57
00:02:43,642 --> 00:02:46,243
Nekem sem.
58
00:02:46,310 --> 00:02:47,243
Viszont...
59
00:02:49,743 --> 00:02:53,809
Sara, együtt kell
működnünk valakivel.
60
00:03:04,110 --> 00:03:07,443
Jó reggelt, napsugár.
61
00:03:11,509 --> 00:03:13,310
Hogy aludtál?
62
00:03:18,443 --> 00:03:20,609
Tudod mit?
63
00:03:20,676 --> 00:03:23,509
Kinyitom a gyerekek szobáját
és összedobok valami reggelit.
64
00:03:23,576 --> 00:03:24,477
Ne. Majd én felébresztem őket.
65
00:03:24,542 --> 00:03:26,576
- Ne...
- Ragaszkodom hozzá.
66
00:03:26,642 --> 00:03:29,377
Nem.
67
00:03:45,743 --> 00:03:48,176
Majd én megyek
a gyerekekért.
68
00:03:51,609 --> 00:03:55,110
Egy kis krém csodát tenne
a sebekkel a kezeden.
69
00:03:55,176 --> 00:03:57,043
Nem fog menni.
70
00:03:57,110 --> 00:03:58,410
Jaj, dehogynem.
71
00:03:58,477 --> 00:04:00,509
Itt írják az üvegen:
"Megszűnteti...
72
00:04:00,576 --> 00:04:03,010
- ...a bőr irritációját és..."
- Nem az. Ez az egész.
73
00:04:03,076 --> 00:04:04,377
Nem fog menni.
Nekem dolgoznom kell.
74
00:04:04,443 --> 00:04:06,276
A gyerekeknek pedig iskolába menni.
75
00:04:06,343 --> 00:04:09,010
Vissza fogunk térni
a normál kerékvágásba,
76
00:04:09,076 --> 00:04:12,043
amint túl leszünk ezen
a kis átállási perióduson.
77
00:04:12,110 --> 00:04:13,377
Ma átjön hozzám valaki.
78
00:04:13,443 --> 00:04:14,243
Kicsoda?
79
00:04:14,310 --> 00:04:15,276
Egy nő, Patty,
80
00:04:15,343 --> 00:04:16,709
az Új Szomszédokat Üdvözlő
Bizottságból.
81
00:04:16,776 --> 00:04:17,909
Hívd fel és mondd le.
82
00:04:17,976 --> 00:04:19,909
Nincs meg a száma.
83
00:04:19,976 --> 00:04:22,210
Ha eljön és
nem nyitok ajtót,
84
00:04:22,276 --> 00:04:24,377
tudni fogja, hogy
valami nincs rendben.
85
00:04:30,010 --> 00:04:31,776
Teddy...
86
00:04:34,809 --> 00:04:36,310
Teddy maci...
87
00:04:36,377 --> 00:04:38,809
El kell menned.
88
00:04:38,876 --> 00:04:42,276
Ha felismer...
89
00:04:44,776 --> 00:04:47,909
Nem akarom, hogy
bajba kerülj.
90
00:04:54,642 --> 00:04:56,743
Ugyan már.
91
00:04:56,809 --> 00:04:59,776
Szó sincs bajról.
92
00:05:03,642 --> 00:05:05,976
Nem lesz semmiféle baj.
93
00:05:14,909 --> 00:05:16,110
Helló, Sara.
94
00:05:16,176 --> 00:05:17,509
Ami volt, elmúlt.
95
00:05:17,576 --> 00:05:19,443
Egy oldalon állunk.
96
00:05:22,542 --> 00:05:24,509
Azt nem említette, hogy
ott hagyta megfulladni.
97
00:05:24,576 --> 00:05:26,976
Csak ráijesztettem.
98
00:05:29,343 --> 00:05:32,110
Nem. Ott hagyott meghalni.
99
00:05:32,176 --> 00:05:33,310
Kíváncsi vagyok, maga meddig
bírja levegő nélkül.
100
00:05:33,377 --> 00:05:35,143
Lehet, hogy kivárom.
101
00:05:35,210 --> 00:05:37,176
Szükségük van rám,
ezt maga is tudja.
102
00:05:38,576 --> 00:05:39,976
Szükségük van rám.
103
00:05:42,776 --> 00:05:44,542
Miért lenne?
Nálunk van a kulcs.
104
00:05:44,609 --> 00:05:46,743
- Kitaláljuk mihez való.
- Igaza van.
105
00:05:46,809 --> 00:05:49,043
Most rögtön meg tudom mondani,
mit nyit az a kulcs.
106
00:05:52,210 --> 00:05:54,276
Egy privát szivar klubból való.
107
00:05:54,343 --> 00:05:56,143
Hol?
108
00:05:56,210 --> 00:05:59,243
Chicago-ban.
109
00:06:32,925 --> 00:06:36,258
Sietnünk kell.
110
00:06:36,325 --> 00:06:37,592
Igyekeznünk kell, Larry.
111
00:06:37,658 --> 00:06:39,225
Rosszat csináltam.
112
00:06:40,725 --> 00:06:43,458
Istenem! Nagyon csúnya
dolgot csináltam.
113
00:06:46,458 --> 00:06:51,991
Az összes benzinkútra:
a 80-as, 30-as, és 77-es úton.
114
00:06:52,058 --> 00:06:55,825
Scofield és Burrows képe legyen
rajta az összes töltőpisztolyon.
115
00:06:55,892 --> 00:06:58,758
- Benzin nélkül nem jutnak sehova.
- Uram?
116
00:06:58,825 --> 00:07:00,492
- Mi az?
- Lehet, hogy kicsit...
117
00:07:00,558 --> 00:07:03,058
hanyagolni kéne a testvéreket.
118
00:07:03,124 --> 00:07:04,358
Ugyan miért?
119
00:07:04,425 --> 00:07:06,291
Mert az egyik társuk
megölt egy civilt.
120
00:07:07,558 --> 00:07:10,458
Egy férfi, akire
ráillik a személyleírás,
121
00:07:10,525 --> 00:07:13,525
szemtanúk szerint futva hagyta
el a gyilkosság helyszínét.
122
00:07:13,592 --> 00:07:15,458
Algoma-ban, Wisconsin-ban történt,
123
00:07:15,525 --> 00:07:17,859
alig négy órányira
a börtöntől.
124
00:07:17,925 --> 00:07:19,625
Hívja fel a Madison-i irodát,
125
00:07:19,692 --> 00:07:21,291
és azonnal küldessen oda
pár ügynököt.
126
00:07:21,358 --> 00:07:22,358
Rendben. Értesítem az Igazgatóságot.
127
00:07:22,425 --> 00:07:23,892
Ne őket értesítse.
128
00:07:23,959 --> 00:07:25,925
Nem követi a közvetlen utasítás?
129
00:07:25,991 --> 00:07:29,458
De igen, uram.
130
00:07:29,525 --> 00:07:32,625
Csak már nem az Önét.
131
00:07:32,692 --> 00:07:35,658
Mostantól minden az
Igazgatóságon megy keresztül.
132
00:07:36,959 --> 00:07:38,725
Szabad lesz?
133
00:07:48,792 --> 00:07:49,792
Igen.
134
00:07:49,859 --> 00:07:51,991
Értesült Patoshik-ról?
135
00:07:52,058 --> 00:07:53,291
Épp az imént.
136
00:07:53,358 --> 00:07:55,458
Nagyszerű.
137
00:07:55,525 --> 00:07:57,191
Föld alá vele.
138
00:07:57,258 --> 00:07:58,625
Ugyan már, az a fickó
mentálisan sérült.
139
00:07:58,692 --> 00:08:00,091
Nem tud semmit, nem
jelent fenyegetést...
140
00:08:00,158 --> 00:08:02,892
Patoshik Scofield cellatársa
volt egy ideig.
141
00:08:02,959 --> 00:08:04,391
Scofield bevette a csapatba.
142
00:08:04,458 --> 00:08:05,558
Honnan tudja mit tudhat?
143
00:08:05,625 --> 00:08:06,925
Scofield és Burrows még
mindig odakint sétálgatnak.
144
00:08:06,991 --> 00:08:08,391
Most ne velük foglalkozzon.
145
00:08:10,124 --> 00:08:13,358
Tehát, vegyük át még egyszer...
146
00:08:13,425 --> 00:08:15,525
Patoshik kerüljön a föld alá.
147
00:08:15,592 --> 00:08:18,492
Gondoskodjon róla.
148
00:08:21,391 --> 00:08:23,258
Jó napot, maga felelős
az utasok elhelyezéséért?
149
00:08:23,325 --> 00:08:24,592
Igen, miben segíthetek?
150
00:08:24,658 --> 00:08:27,258
Paul Kellerman vagyok,
a Titkosszolgálattól.
151
00:08:27,325 --> 00:08:28,658
Egy szökevényt szállítok Chicago-ba.
152
00:08:28,725 --> 00:08:30,525
Ürítsen ki nekem egy kocsit.
153
00:08:30,592 --> 00:08:32,258
- Egy szökevényt?
- Bizony.
154
00:08:32,325 --> 00:08:33,358
Nos, az a helyzet,
155
00:08:33,425 --> 00:08:35,091
hogy már így is
szinte tele vagyunk...
156
00:08:35,158 --> 00:08:37,391
Azt szeretné, ha a többi
utassal piros pacsizna?
157
00:08:37,458 --> 00:08:38,792
- Nem, uram.
- Rendben.
158
00:08:38,859 --> 00:08:40,225
Miért körözték?
159
00:08:40,291 --> 00:08:41,959
Emberölésért.
160
00:08:42,024 --> 00:08:43,158
Te Jó Isten.
161
00:08:43,225 --> 00:08:44,291
Intézkedjen.
162
00:08:44,358 --> 00:08:46,325
Rendben, jöjjön utánam.
163
00:08:58,492 --> 00:09:00,458
Nem lesz semmi baj.
164
00:09:01,525 --> 00:09:04,124
Ha maga mondja.
165
00:09:06,091 --> 00:09:08,191
Csak addig jön velünk,
amíg hasznát vesszük,
166
00:09:08,258 --> 00:09:10,725
utána megszabadulunk tőle.
167
00:09:11,758 --> 00:09:13,625
Rendben.
168
00:09:19,024 --> 00:09:21,592
Sajnálom, hogy belekeveredett.
169
00:09:23,658 --> 00:09:26,058
Az, hogy segít nekünk...
170
00:09:26,124 --> 00:09:28,058
nagyon sokat jelent nekem.
171
00:09:28,124 --> 00:09:30,391
Köszönöm.
172
00:09:35,792 --> 00:09:38,358
De ugye a többi utas
nincs veszélyben?
173
00:09:38,425 --> 00:09:40,391
Nem kéne ezt bejelentenem, tudja?
174
00:09:40,458 --> 00:09:42,692
Káoszt szeretne?
175
00:09:42,758 --> 00:09:44,758
- Nem, uram.
- Jó, akkor ne jelentsen be semmit, rendben?
176
00:09:46,058 --> 00:09:48,458
Csak tartson távol mindenkit ettől
a kocsitól és minden rendben lesz.
177
00:09:48,525 --> 00:09:49,692
Már ezerszer csináltam.
178
00:09:49,758 --> 00:09:50,825
Soha nem volt gond.
179
00:09:50,892 --> 00:09:53,024
Rendben, meglesz.
180
00:10:04,325 --> 00:10:06,291
Gyerünk.
181
00:10:14,558 --> 00:10:17,458
Öt órán belül Chicago-ban leszünk.
182
00:10:17,525 --> 00:10:19,492
Pihenjenek kicsit.
183
00:10:37,258 --> 00:10:39,358
Minden rendben?
184
00:10:39,425 --> 00:10:41,425
Igen.
185
00:10:56,725 --> 00:10:57,792
Brad.
186
00:10:57,859 --> 00:10:59,825
Nem néz ki valami fényesen.
187
00:10:59,892 --> 00:11:01,058
Segítettem Sara Tancredi-vel,
188
00:11:01,124 --> 00:11:02,725
azt ígérte, áthelyeztet.
189
00:11:02,792 --> 00:11:06,325
Megpróbáltam.
190
00:11:06,391 --> 00:11:10,358
De ez az új igazgató...
191
00:11:10,425 --> 00:11:11,825
kemény, mint a vídia.
192
00:11:11,892 --> 00:11:16,558
De lehet, hogy az áthelyezésnél
sokkal jobbat tudok.
193
00:11:16,625 --> 00:11:20,758
Scofield-ot és Burrows-t az
orosz lányon keresztül találta meg, igaz?
194
00:11:20,825 --> 00:11:23,191
Igen, Nika által. Miért?
195
00:11:23,258 --> 00:11:27,792
Bagwell-t pedig úgy kapta el,
hogy követte Susan Hollander-t.
196
00:11:27,859 --> 00:11:30,391
Igen. Azonkívül a jobb kezemmel
túrom az orromat,
197
00:11:30,458 --> 00:11:32,058
a ballal pedig a seggemet vakarom.
198
00:11:32,124 --> 00:11:33,892
Mi ebben a poén?
199
00:11:38,692 --> 00:11:41,692
Nagyon befolyásos emberek
állnak mögöttem,
200
00:11:41,758 --> 00:11:44,758
akik azt akarják, hogy
végezzem el a munkát.
201
00:11:44,825 --> 00:11:49,625
A bíróságnak pislogni sem lesz ideje
és magát máris felmentették.
202
00:11:49,692 --> 00:11:52,892
A papírok már kitöltve
fekszenek egy asztalon,
203
00:11:52,959 --> 00:11:57,959
bennük szépen felsorolva az Ön
összes alkotmányos jogának megsértése.
204
00:11:59,692 --> 00:12:02,425
Már csak egy hivatalos
pecsétre vár.
205
00:12:02,492 --> 00:12:06,225
És mit kéne tennem?
206
00:12:06,291 --> 00:12:09,758
Csak találja meg a fegyenceket.
207
00:12:09,825 --> 00:12:11,658
Viszont ezúttal...
208
00:12:11,725 --> 00:12:13,325
nekem fog dolgozni...
209
00:12:13,391 --> 00:12:18,825
nem hivatalosan,
fű alatt...
210
00:12:18,892 --> 00:12:22,391
Szükségem van egy buldogra,
aki elvégzi a szükséges piszkos munkát,
211
00:12:22,458 --> 00:12:25,758
ahhoz, hogy bíróság elé
állíthassuk a szökevényeket.
212
00:12:29,425 --> 00:12:31,391
Lesz a buldogom, Brad?
213
00:12:34,525 --> 00:12:37,625
Hogy a fenébe ne.
214
00:12:40,825 --> 00:12:42,091
Nagyon ízletes.
215
00:12:42,158 --> 00:12:43,825
Hogy is hívják?
216
00:12:43,892 --> 00:12:45,325
Ezt, édes Patty-kém,
217
00:12:45,391 --> 00:12:48,492
a nénikém mindig
"csavargó csirkének" hívta.
218
00:12:48,558 --> 00:12:51,859
Egy adag csirke, két adag fűszer,
és három adag igazi csavargó.
219
00:12:55,925 --> 00:12:59,991
Tudom, hogy a szárnyas...
220
00:13:00,058 --> 00:13:03,959
nem része egy hagyományos
villásreggelinek,
221
00:13:04,024 --> 00:13:06,558
de arra gondoltam,
egy kis sovány hús,
222
00:13:06,625 --> 00:13:10,225
jól jönne
előételnek...
223
00:13:10,291 --> 00:13:14,325
előkészítve a terepet
a többi finom...
224
00:13:14,391 --> 00:13:16,859
íznek és formának,
225
00:13:16,925 --> 00:13:19,225
mint amilyen a...
226
00:13:19,291 --> 00:13:20,525
Mama mia!
227
00:13:20,592 --> 00:13:22,492
Fahéjas sütőtök,
228
00:13:22,558 --> 00:13:25,458
friss eperrel és
tejszínnel.
229
00:13:25,525 --> 00:13:26,525
A mindenit!
230
00:13:26,592 --> 00:13:28,725
Hol ismerkedtek meg?
231
00:13:29,758 --> 00:13:31,525
A templomban.
232
00:13:33,892 --> 00:13:36,725
Az én kis... balesetem után,
233
00:13:36,792 --> 00:13:40,158
néhány sorstársammal
önkéntes munkát vállaltunk.
234
00:13:40,225 --> 00:13:41,825
Az otthoni plébániám,
235
00:13:41,892 --> 00:13:47,725
meghirdetett egy csereprogramot
ebben a nagyszerű országban és...
236
00:13:47,792 --> 00:13:49,024
és a Jó Isten,
237
00:13:49,091 --> 00:13:51,225
engem épp ide pottyantott,
238
00:13:51,291 --> 00:13:53,959
egyenesen a kicsi Susie mellé
a templomi padba.
239
00:13:56,058 --> 00:13:57,859
És rabul ejtette a szívét.
240
00:13:57,925 --> 00:14:00,091
Igazi félkarú-rabló vagyok.
241
00:14:00,158 --> 00:14:01,925
Félkarú-rabló...
242
00:14:03,959 --> 00:14:07,792
Mrs. Wallace, Teddy vett
nekem egy vadi új bicajt.
243
00:14:07,859 --> 00:14:09,991
Kint van a garázsban.
Kíváncsi rá?
244
00:14:12,291 --> 00:14:14,124
Vendégünk van.
245
00:14:14,191 --> 00:14:15,859
Semmi baj.
246
00:14:15,925 --> 00:14:18,058
De bizony van, ez tapintatlanság.
Ezt Zack is tudja.
247
00:14:18,124 --> 00:14:19,458
Nem igaz?
248
00:14:22,692 --> 00:14:25,525
Te is pontosan tudod, Zack.
249
00:14:35,925 --> 00:14:37,525
Viselkedned kell.
250
00:14:37,592 --> 00:14:40,425
Az erős apai szigor nélkül,
251
00:14:40,492 --> 00:14:44,124
még a végén börtönben
köthet ki egy fiatalember.
252
00:14:56,725 --> 00:14:58,258
Mivel annyira odavan
253
00:14:58,325 --> 00:15:00,959
a gagyi, boltban kapható
áfonyás lepényért,
254
00:15:01,024 --> 00:15:02,925
sütök magának egy igazit...
255
00:15:06,358 --> 00:15:07,959
Helló, a nevem, Lance
és szenvedélybeteg vagyok.
256
00:15:08,024 --> 00:15:09,692
Helló, Lance.
257
00:15:11,558 --> 00:15:13,425
Szia, Sara.
258
00:15:14,991 --> 00:15:17,191
A nevem nem Lance,
és nem vagyok szenvedélybeteg.
259
00:15:29,291 --> 00:15:31,291
Michael...
260
00:15:31,358 --> 00:15:34,792
Nem tudod, honnan
juthatnék egy kis vízhez?
261
00:15:34,859 --> 00:15:37,091
Azt hiszem, kell lennie
valahol egy mellékhelységnek.
262
00:15:37,158 --> 00:15:39,158
- Utánanézek.
- Köszönöm.
263
00:15:52,492 --> 00:15:53,991
Nem személyes ügy volt, Sara.
264
00:15:54,058 --> 00:15:55,525
A háború sosem az.
265
00:15:55,592 --> 00:15:56,892
Hát persze.
266
00:16:39,965 --> 00:16:43,065
Ilyen fickók valók hozzád!
Pont ilyenek.
267
00:16:43,132 --> 00:16:44,265
Ilyenek.
268
00:16:47,232 --> 00:16:48,465
Bukjanak le.
Gyorsan, lebukni.
269
00:16:54,499 --> 00:16:55,598
Mi a baj?
270
00:16:55,664 --> 00:16:57,564
Ez a három srác
azt állítja,
271
00:16:57,631 --> 00:16:59,831
verekedést láttak idebent.
272
00:16:59,898 --> 00:17:01,998
Nem láttak semmit, rendben?
Csak juttassa el a vonatot Chicago-ba.
273
00:17:02,065 --> 00:17:03,332
Ne szóljak a rendőrségnek?
274
00:17:03,399 --> 00:17:04,931
Csak azt tegye,
amit mondtam.
275
00:17:04,998 --> 00:17:06,664
Maga ellenőrzi a jegyeket,
én vigyázok a szökevényre.
276
00:17:06,731 --> 00:17:08,432
Szívjátok csak tovább
a vízipipát,
277
00:17:08,499 --> 00:17:09,831
vagy amit épp találtok, rendben?
278
00:17:09,898 --> 00:17:11,298
Mindenki törődjön a saját dolgával.
279
00:17:11,365 --> 00:17:13,499
Minden világos?
280
00:17:14,300 --> 00:17:15,200
Nagyszerű.
281
00:17:15,900 --> 00:17:17,200
Többet ne zavarjon, kérem.
282
00:17:21,100 --> 00:17:22,100
Csak, hogy tiszta legyen a kép:
283
00:17:23,900 --> 00:17:25,200
ha még egyszer megpróbálja...
284
00:17:25,300 --> 00:17:26,500
Akkor mi lesz?
285
00:17:26,700 --> 00:17:28,400
Csak maradjon a kocsi
másik felében.
286
00:17:31,000 --> 00:17:32,300
Nem személyes ügy volt, Paul.
287
00:18:24,800 --> 00:18:26,900
Számunkra volt a megtiszteltetés, Patty.
288
00:18:27,200 --> 00:18:28,300
Ez meg micsoda?
289
00:18:29,700 --> 00:18:31,300
Elkezdtem felújítani a házat.
290
00:18:31,400 --> 00:18:34,200
Csak tapogatóztam, kerestem
a merev gerendákat.
291
00:18:35,200 --> 00:18:36,600
Szerintem te már
találtál is egyet.
292
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Na de kérem!
293
00:18:42,300 --> 00:18:45,700
Minden pénteken összejövünk
a lányokkal a könyv klubban.
294
00:18:45,800 --> 00:18:48,400
Most te lehetnél a házigazda,
így mindenki megismerhetne.
295
00:18:49,200 --> 00:18:50,300
Még találkozunk!
296
00:18:50,700 --> 00:18:51,800
Alig várom.
297
00:18:56,900 --> 00:18:58,500
Ez így nem fog menni.
298
00:18:59,600 --> 00:19:02,600
Pakoljatok, odébbállunk.
299
00:19:28,600 --> 00:19:31,300
Ha nem állítasz meg,
300
00:19:31,500 --> 00:19:34,100
egyedül fogom
megenni az egészet.
301
00:19:39,600 --> 00:19:42,200
Na jó, kicsim, figyelj.
302
00:19:42,500 --> 00:19:43,700
Kössünk egyezséget.
303
00:19:45,400 --> 00:19:47,500
Emlékszel arra a körhintára,
amit az úton láttunk?
304
00:19:48,600 --> 00:19:53,100
Nem szállhatsz fel rá, ha
nem eszel valamit. Rajta.
305
00:19:53,300 --> 00:19:55,200
Nem érzem jól magam.
306
00:20:02,900 --> 00:20:04,700
Jaj, kicsim.
307
00:20:07,800 --> 00:20:08,900
Jól van, gyere.
308
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
Menjünk, jó?
309
00:20:12,100 --> 00:20:13,600
Foglak.
310
00:20:16,400 --> 00:20:18,700
Jól van, csak tarts ki.
Rendben, kis barack?
311
00:20:18,800 --> 00:20:20,000
Megkaphatnám a számlát?
312
00:20:20,200 --> 00:20:22,000
Senki ne mozduljon!
313
00:20:32,000 --> 00:20:35,200
- Sara?
- Ne most.
314
00:20:52,800 --> 00:20:53,900
Hogy van?
315
00:20:54,900 --> 00:20:57,000
Egyedül akar lenni.
316
00:21:00,100 --> 00:21:02,200
Szóval megszerezzük, amit az
apja elrejtett, azzal a kulccsal.
317
00:21:02,300 --> 00:21:03,200
És azután?
318
00:21:03,300 --> 00:21:06,100
Úgy értem... láttad, mit csináltak
azzal a videó felvétellel is.
319
00:21:06,200 --> 00:21:07,500
Bármivel állunk elő,
ki fogják magyarázni.
320
00:21:07,600 --> 00:21:09,100
Ezért cipeljük magunkkal őt.
321
00:21:09,500 --> 00:21:11,300
Rengeteg kapcsolata van Washington-ban.
322
00:21:12,800 --> 00:21:16,100
Tehát bejutunk a klubba,
kinyitjuk a dobozt..
323
00:21:16,600 --> 00:21:19,100
mi van, ha csak pár
ócska szivart lelünk benne?
324
00:21:20,500 --> 00:21:22,600
Szerintem egy próbát megér.
325
00:21:38,900 --> 00:21:39,800
Igen?
326
00:21:39,900 --> 00:21:40,800
Caroline.
327
00:21:41,300 --> 00:21:42,800
Paul. Hol van most?
328
00:21:44,400 --> 00:21:46,000
Tudnom kell, pontosan
mire gondolt,
329
00:21:46,100 --> 00:21:48,200
mikor azt mondta,
jóvá tesz mindent.
330
00:21:48,400 --> 00:21:49,600
A részletekre vagyok kíváncsi.
331
00:21:49,700 --> 00:21:51,300
Merre van?
Mi ez a zaj?
332
00:21:51,900 --> 00:21:54,100
Egy vonaton ülök.
Még ma Chicago-ban leszek.
333
00:21:54,500 --> 00:21:55,900
De tudnom kell a részleteket.
334
00:21:56,200 --> 00:21:58,200
Hol van Burrows és Scofield?
335
00:21:58,300 --> 00:21:59,000
Magával vannak?
336
00:21:59,100 --> 00:22:01,400
Most ne velük foglalkozzon,
hanem velem.
337
00:22:01,600 --> 00:22:04,500
Paul, még mindig van
pár pozíció az irodában,
338
00:22:04,600 --> 00:22:07,700
ami betöltésre vár...
többek között az Elnöki tanácsadóé.
339
00:22:07,800 --> 00:22:09,300
Szeretném, ha az maga lenne.
340
00:22:10,100 --> 00:22:11,600
Ha Chicago-ba érek,
felkeresem.
341
00:22:12,500 --> 00:22:13,900
És elbeszélgetünk.
342
00:22:23,400 --> 00:22:24,500
Mindent.
343
00:22:24,600 --> 00:22:26,200
Haver, csak egy szendvicsre
valót hoztam magammal.
344
00:22:26,300 --> 00:22:27,500
Itt ültem, látod?
345
00:22:30,200 --> 00:22:31,300
Ha át akarsz verni...
346
00:22:31,400 --> 00:22:33,300
Nézd, a lányom beteg
és egy perccel sem akarok...
347
00:22:33,400 --> 00:22:34,900
több időt itt tölteni,
mint amennyit muszáj.
348
00:22:36,500 --> 00:22:38,800
Higgy nekem,
csak ennyi volt nálam.
349
00:22:45,300 --> 00:22:46,500
Nálad mennyi van, édes?
350
00:22:51,100 --> 00:22:52,100
Mi van nálad?
351
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
Nem akarnak rám hallgatni?
352
00:22:59,100 --> 00:23:00,600
Nyugodj meg, haver.
353
00:23:00,700 --> 00:23:01,300
Pofa be!
354
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
Jól van.
355
00:23:03,100 --> 00:23:04,800
Figyelj rám,
le kell higgadnod.
356
00:23:05,600 --> 00:23:07,500
Segítek neked, hogy
megkapd, amiért jöttél.
357
00:23:08,500 --> 00:23:10,500
De ugye nem akarod, hogy
másnak is baja essen?
358
00:23:11,200 --> 00:23:12,200
Ugyan már.
359
00:23:13,400 --> 00:23:15,200
Hallgass ide.
360
00:23:16,000 --> 00:23:17,700
Miért nem zárod be az ajtót,
361
00:23:17,800 --> 00:23:19,100
és fordítod meg a
nyitva táblát,
362
00:23:19,200 --> 00:23:21,800
hogy odakint azt higgyék,
zárva van a placc?
363
00:23:22,600 --> 00:23:24,500
Aztán küldj el
mindenkit az ablaktól.
364
00:23:25,100 --> 00:23:26,000
Jó lesz így?
365
00:23:26,200 --> 00:23:28,100
Mindenki menjen az ablak közeléből.
366
00:23:28,200 --> 00:23:29,600
Mindenki jöjjön át
erre az oldalra.
367
00:23:29,700 --> 00:23:31,100
Gyerünk, jöjjenek át ide.
368
00:23:31,200 --> 00:23:33,400
El az ablaktól, mindenki ide.
369
00:23:33,500 --> 00:23:34,700
- Mozgás!
- Mindenki jöjjön át ide.
370
00:23:34,800 --> 00:23:36,400
Erre az oldalra.
371
00:23:36,500 --> 00:23:38,200
Vigyázna a lányomra?
372
00:23:38,300 --> 00:23:39,600
Vigye át a másik oldalra,
373
00:23:39,700 --> 00:23:42,000
így mindenki...
minden rendben lesz.
374
00:23:42,200 --> 00:23:43,500
Nem lesz semmi baj.
375
00:23:44,500 --> 00:23:46,900
Mert nem fogsz megütni
senkit, igaz?
376
00:23:48,000 --> 00:23:49,800
- Igaz.
- Ez az.
377
00:23:51,800 --> 00:23:52,800
Minden okés?
378
00:23:53,400 --> 00:23:54,400
Rendben vagyunk, igaz?
379
00:23:59,300 --> 00:24:00,600
Sara?
380
00:24:00,700 --> 00:24:01,600
Gyere be.
381
00:24:22,200 --> 00:24:23,700
Csak ülök itt és
összegzem magamban a dolgokat.
382
00:24:30,400 --> 00:24:31,600
Megléptem óvadékkal a nyakamban.
383
00:24:31,800 --> 00:24:32,900
Szökésben vagyok,
384
00:24:35,000 --> 00:24:36,900
és épp most próbáltam
megölni egy embert.
385
00:24:39,600 --> 00:24:40,800
Nem szoktam vissza.
386
00:24:42,900 --> 00:24:45,600
Ami a jelen helyzetet tekintve
igen szép teljesítmény.
387
00:24:49,900 --> 00:24:51,700
Három hete
még orvos voltam.
388
00:24:53,000 --> 00:24:56,200
Mindent visszakaphatsz.
389
00:24:58,500 --> 00:24:59,900
Hinned kell benne.
390
00:25:00,800 --> 00:25:01,900
Te hiszel benne?
391
00:25:05,000 --> 00:25:06,600
Szerinted mindent visszakaphatsz?
392
00:25:10,100 --> 00:25:11,400
Én a hit mellett döntöttem.
393
00:25:15,100 --> 00:25:16,500
Anélkül semmi lennék.
394
00:25:19,900 --> 00:25:21,800
Csak ez hajt legbelül.
395
00:25:25,500 --> 00:25:29,300
Hát... engem két
dolog motivál még.
396
00:25:30,800 --> 00:25:33,000
Először is, el akarom kapni
azokat, akik megölték apámat.
397
00:25:36,800 --> 00:25:38,000
Másodszor pedig...
398
00:25:39,900 --> 00:25:43,100
valószínűleg nem mondanék ilyet,
399
00:25:43,200 --> 00:25:45,700
ha nem vesztettem volna őt el, de...
400
00:25:47,100 --> 00:25:48,300
Tudnod kell...
401
00:25:59,700 --> 00:26:01,600
Az első dolog amit mondtak, mikor
megkaptam az állást, az volt, hogy...
402
00:26:04,800 --> 00:26:06,600
Sose szeress bele egy elítéltbe.
403
00:27:01,300 --> 00:27:02,200
Mi történt?
404
00:27:07,500 --> 00:27:08,300
LINCOLN:
Úttorlasz.
405
00:27:18,500 --> 00:27:20,000
Linc. Zárva van.
406
00:27:53,900 --> 00:27:55,800
Hé! Ide nem jöhetnek be!
407
00:28:05,000 --> 00:28:06,200
Rohanjon beléjük.
408
00:28:06,300 --> 00:28:07,300
Nem tehetem, ember.
409
00:28:07,400 --> 00:28:08,500
Gyerünk!
410
00:28:45,500 --> 00:28:47,100
Bradley Bellick, FBI.
411
00:28:50,400 --> 00:28:53,300
Brad Bellick, Szövetési Nyomozóiroda.
412
00:28:54,600 --> 00:28:56,200
Brad Bellick, FBI.
413
00:28:56,800 --> 00:28:59,500
Brad Bellick különleges ügynök, FBI.
414
00:29:00,600 --> 00:29:02,800
Jó napot, Brad Bellick
vagyok az FBI-tól.
415
00:29:03,400 --> 00:29:05,500
Az FBI ügynöke vagyok,
Brad Bellick.
416
00:29:07,300 --> 00:29:09,700
Brad Bellick.
A szövetségiektől.
417
00:29:13,000 --> 00:29:14,600
Brad Bellick.
A szövetségiektől.
418
00:29:15,800 --> 00:29:18,300
Már mindent elmondtam a rendőröknek.
419
00:29:18,400 --> 00:29:20,300
Az lehet, de én nem
egy helyi bunkó zsaru vagyok.
420
00:29:20,400 --> 00:29:21,400
Hanem szövetségi.
421
00:29:21,800 --> 00:29:23,500
És én nem veszem be
a hazugságait.
422
00:29:24,200 --> 00:29:25,800
Nem hazudtam.
423
00:29:25,900 --> 00:29:26,900
Tényleg?
424
00:29:27,200 --> 00:29:30,100
"Csak egy hajléktalan volt,
aki a Hancock Square-en csövezik,
425
00:29:30,200 --> 00:29:32,300
"és aprót lejmol az egyetemistáktól.
426
00:29:32,400 --> 00:29:33,500
"Állandóan ott lóg.
427
00:29:33,600 --> 00:29:35,500
Ha ott nem találták,
fogalmam sincs hol lehet."
428
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Ez volt a vallomása, igaz?
429
00:29:37,300 --> 00:29:38,200
Többé-kevésbé.
430
00:29:38,300 --> 00:29:40,600
Na. Ezzel az a probléma, hogy
Charles "Haywire" Patoshik
431
00:29:40,700 --> 00:29:43,600
paranoid személyiség,
akinek tömegiszonya van,
432
00:29:43,700 --> 00:29:45,400
és megrémül az idegenektől.
433
00:29:45,500 --> 00:29:47,300
Bárhol is legyen,
egyedül van,
434
00:29:47,400 --> 00:29:48,900
magába zárkózva,
igazi különcként.
435
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
- Na és?
- Na és ha a keményet akarod adni...
436
00:29:51,500 --> 00:29:53,100
mi lenne, ha most
rögtön letartóztatnálak,
437
00:29:53,200 --> 00:29:54,900
amiért hátráltatsz
egy szövetségi nyomozást?
438
00:29:55,100 --> 00:29:56,200
Kinek fognak hinni?
439
00:29:56,300 --> 00:29:57,800
Egy ügynöknek, 15 évvel
szakmai gyakorlattal,
440
00:29:57,900 --> 00:30:00,500
és három elnöki dicsérettel,
441
00:30:00,600 --> 00:30:03,500
vagy egy kis prolinak,
fiatalkori priusszal?
442
00:30:05,000 --> 00:30:08,100
Nem én kértem rá,
de biztos észrevette,
443
00:30:08,200 --> 00:30:10,300
hogy nem rázott meg túlságosan
a nevelőapám halála.
444
00:30:10,800 --> 00:30:13,000
Miért nem hagyják békén
ezt a Patoshik fickót?
445
00:30:13,100 --> 00:30:14,200
Hol van?
446
00:30:15,200 --> 00:30:18,000
Vagy dugjalak inkább rács mögé?
447
00:30:26,000 --> 00:30:26,700
Igen.
448
00:30:26,900 --> 00:30:28,300
Patoshik nyomára bukkantam.
449
00:30:28,400 --> 00:30:28,800
Hol?
450
00:30:30,600 --> 00:30:31,700
Indulok.
451
00:30:32,300 --> 00:30:33,500
Tartsa ott.
452
00:30:34,100 --> 00:30:35,100
Elszigetelve.
453
00:30:39,200 --> 00:30:41,200
Ha bármi hír befut
Scofield-ról és Burrows-ról,
454
00:30:41,300 --> 00:30:42,700
azonnal tudni akarok róla.
455
00:30:42,800 --> 00:30:44,200
Már ha nem jelent gondot.
456
00:30:49,300 --> 00:30:51,600
A következő állomásnál
már várni fognak a zsaruk.
457
00:30:52,000 --> 00:30:53,100
Akkor le kell ugranunk.
458
00:30:53,200 --> 00:30:54,100
És aztán?
459
00:30:54,900 --> 00:30:56,000
Elrejtőzünk egy hordóban?
460
00:30:56,600 --> 00:30:57,500
Linc-nek igaza van.
461
00:31:03,600 --> 00:31:05,300
Jól van, tegyék csak bele.
462
00:31:06,100 --> 00:31:07,600
Sajnálom, hogy
így kellett történnie.
463
00:31:10,600 --> 00:31:11,700
Semmi baj, kis barackom.
464
00:31:15,500 --> 00:31:16,800
Itt van minden, haver.
465
00:31:22,500 --> 00:31:23,400
Minden okés.
466
00:31:23,500 --> 00:31:25,300
Jól van, mindenki a raktárba.
467
00:31:25,300 --> 00:31:26,300
Rajta.
468
00:31:26,400 --> 00:31:27,100
Hogy?
469
00:31:27,900 --> 00:31:30,900
Nyomás hátra, mielőtt
a zsaruk megjelennek.
470
00:31:31,500 --> 00:31:33,600
Nem, nem, nem,
nem mehetek be oda.
471
00:31:33,600 --> 00:31:35,100
- Kérem.
- Nem.
472
00:31:35,400 --> 00:31:37,000
Egész eddig megőrizte
a hidegvérét.
473
00:31:37,000 --> 00:31:38,500
Most már ne ölesse meg magát.
474
00:31:38,500 --> 00:31:40,000
Tudja mit?
Hallgasson meg.
475
00:31:41,700 --> 00:31:43,100
Körözött szökevény vagyok.
476
00:31:43,400 --> 00:31:44,200
Érti?
477
00:31:44,700 --> 00:31:46,900
Ha ideérnek a zsaruk,
visszavisznek a börtönbe,
478
00:31:46,900 --> 00:31:48,400
és tudja mit?
Nem is érdekelne.
479
00:31:48,800 --> 00:31:51,400
De látja a kislányomat?
Beteg.
480
00:31:51,500 --> 00:31:53,200
És így egyedül maradna.
481
00:31:55,300 --> 00:31:56,900
Azt pedig nem hagyhatom,
482
00:31:57,200 --> 00:32:00,400
ezért, kérem,
engedjen el minket.
483
00:32:13,500 --> 00:32:14,100
Menjenek!
484
00:32:14,500 --> 00:32:16,800
Gyere, menjünk.
485
00:32:18,500 --> 00:32:20,300
Na jó, mindenki hátra.
486
00:32:20,400 --> 00:32:21,200
Mozgás.
487
00:32:23,100 --> 00:32:24,300
- Te nem.
- Ne!
488
00:32:24,400 --> 00:32:25,500
Te velem jössz.
489
00:32:26,200 --> 00:32:27,800
Gyerünk. Nyomás.
490
00:32:28,400 --> 00:32:31,100
Ne mozdulj innen, rendben?
491
00:32:34,000 --> 00:32:34,900
Befelé!
492
00:32:38,900 --> 00:32:40,400
Szerintem el kéne engedned, haver.
493
00:32:40,400 --> 00:32:42,600
Tűnj el. Ez az utolsó lehetőséged rá.
494
00:32:42,600 --> 00:32:43,900
Megkaptad a pénzt.
495
00:32:44,800 --> 00:32:45,800
Fegyveres rablás.
496
00:32:45,800 --> 00:32:48,100
Haver, az semmi,
alig pár év.
497
00:32:48,100 --> 00:32:49,100
De amit most csinálsz...
498
00:32:50,200 --> 00:32:52,300
azért életed végéig
rács mögé kerülsz.
499
00:32:52,400 --> 00:32:54,300
- Elhiheted nekem.
- Ha nem akarod,
500
00:32:54,600 --> 00:32:56,400
hogy a lányod holtan lásson,
501
00:32:57,000 --> 00:32:57,800
lépj le.
502
00:33:03,300 --> 00:33:04,800
Csak segíteni próbálok, ember!
503
00:33:16,200 --> 00:33:17,500
Maradj ott, kicsim.
504
00:33:38,300 --> 00:33:39,400
Ezt ki csinálta?
505
00:33:44,200 --> 00:33:45,100
Én.
506
00:33:56,200 --> 00:33:57,200
Köszönöm.
507
00:34:09,100 --> 00:34:10,100
Haywire!
508
00:34:11,200 --> 00:34:12,200
Ne mozdulj!
509
00:34:13,600 --> 00:34:16,000
Futás, Larry! Rohanj!
510
00:34:16,000 --> 00:34:16,800
Szaladj!
511
00:34:27,800 --> 00:34:28,800
Dino, itt Eric.
512
00:34:29,300 --> 00:34:30,700
Négyen kiugrottak.
513
00:34:30,700 --> 00:34:32,000
Három férfi, egy nő.
514
00:34:32,300 --> 00:34:33,100
Szólj be rádión,
515
00:34:33,100 --> 00:34:34,400
és vigyél minket a következő állomásra.
516
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
Vetted?
517
00:34:35,600 --> 00:34:37,000
Irány a következő állomás.
518
00:34:40,700 --> 00:34:42,600
Leugrottak a vonatról, akik
áttörették velem az úttorlaszt,
519
00:34:42,600 --> 00:34:46,800
az 54-es mérföldkőnél,
a híd közelében.
520
00:35:28,800 --> 00:35:30,500
- Megállni!
- Ne lőjenek!
521
00:35:31,400 --> 00:35:32,400
Ne lőjenek!
522
00:35:32,800 --> 00:35:33,600
Megfordulni!
523
00:35:36,400 --> 00:35:38,400
A vasúti társaság
alkalmazottja vagyok.
524
00:35:38,900 --> 00:35:41,600
Dino, itt Eric.
Négyen leugrottak.
525
00:35:41,600 --> 00:35:42,600
Három férfi, egy nő.
526
00:35:42,600 --> 00:35:44,000
Szólj be rádión és
vigyél minket a következő állomásra.
527
00:35:44,000 --> 00:35:45,800
Gyerünk. Ugrás.
528
00:35:47,900 --> 00:35:49,300
Azt mondták, ugorjunk
és rohanjunk,
529
00:35:49,300 --> 00:35:51,500
és ne nézzünk vissza,
különben lelőnek.
530
00:35:57,800 --> 00:35:59,100
Szereznünk kell egy kocsit.
531
00:36:43,200 --> 00:36:44,000
Igen.
532
00:36:44,000 --> 00:36:45,600
Csapdába ejtettem Haywire-t.
533
00:36:45,700 --> 00:36:46,800
Ne csináljon semmit.
534
00:36:47,300 --> 00:36:48,700
Csak tartsa ott,
amíg oda nem érek.
535
00:36:49,300 --> 00:36:51,800
Ne aggódjon.
Elkaptam a jómadarat.
536
00:37:15,400 --> 00:37:16,100
Caroline.
537
00:37:16,100 --> 00:37:17,600
Paul, hol van most?
538
00:37:17,600 --> 00:37:19,200
Maga küldte ránk a rendőrséget?
539
00:37:19,300 --> 00:37:20,700
Természetesen nem.
540
00:37:21,400 --> 00:37:23,200
Honnan tudták, hogy
a vonaton vagyok?
541
00:37:23,200 --> 00:37:25,600
Paul, fogalmam sincs.
542
00:37:25,600 --> 00:37:26,900
Értesítem az Elnököt.
543
00:37:26,900 --> 00:37:29,000
Személyesen mondom el neki.
544
00:37:30,100 --> 00:37:32,300
Burrows és Scofield magával vannak?
545
00:37:33,600 --> 00:37:35,200
Azt reméltem, jelentést
tehetek az Elnöknek.
546
00:37:37,100 --> 00:37:38,600
Mostantól csakis nekem jelent.
547
00:37:39,700 --> 00:37:40,500
Paul?
548
00:37:42,500 --> 00:37:44,800
Hol tartottuk meg
a 35. születésnapomat?
549
00:37:45,100 --> 00:37:45,900
Hogy?
550
00:37:46,600 --> 00:37:48,000
Az étterem.
551
00:37:48,100 --> 00:37:49,600
Hol is volt?
Biztosan emlékszik.
552
00:37:49,900 --> 00:37:51,800
Ne legyen nevetséges.
Most mennem kell.
553
00:37:51,800 --> 00:37:52,800
Ne tegye le.
554
00:37:52,800 --> 00:37:53,900
Mennem kell.
555
00:37:53,900 --> 00:37:55,600
Csak kapja el Burrows-t
és Scofield-ot...
556
00:37:57,300 --> 00:37:58,600
Bárkivel beszélek is...
557
00:37:59,800 --> 00:38:01,800
mondja meg Bill Kim-nek,
hogy ezt elcseszte...
558
00:38:02,700 --> 00:38:03,700
nem kicsit, nagyon.
559
00:38:05,900 --> 00:38:08,200
Paul? Paul?
560
00:38:36,500 --> 00:38:37,800
Mi ez az egész?
561
00:38:37,900 --> 00:38:40,600
Ha egy zakkant felmászik
egy gabona liftre,
562
00:38:40,900 --> 00:38:42,100
azt az emberek
látni akarják.
563
00:38:42,600 --> 00:38:44,500
Istenem, magának kellett volna
kézben tartani a dolgokat.
564
00:38:44,500 --> 00:38:46,000
Tudja, hogy ez mit jelent?
565
00:38:46,300 --> 00:38:49,000
Elkaptam Haywire-t.
Mit akar még?
566
00:38:51,200 --> 00:38:52,800
FBI. Enyém az ügy.
567
00:39:26,300 --> 00:39:27,400
Hogy van, Charles?
568
00:39:29,000 --> 00:39:30,900
Nem akarok visszamenni
a börtönbe.
569
00:39:32,200 --> 00:39:33,400
Nem hibáztatom érte.
570
00:39:34,700 --> 00:39:36,200
El akarok jutni Hollandiába.
571
00:39:36,800 --> 00:39:39,000
Nem egészen erre számítottam.
572
00:39:40,200 --> 00:39:41,800
Sajnos nem mehet oda, fiam.
573
00:39:43,400 --> 00:39:44,300
Én csak...
574
00:39:48,800 --> 00:39:50,900
Én csak el akarok
jutni ide.
575
00:39:52,400 --> 00:39:53,300
Látja?
576
00:39:56,100 --> 00:39:56,900
Igen.
577
00:39:58,300 --> 00:39:59,400
Figyeljen rám.
578
00:40:02,100 --> 00:40:03,700
Nem kell börtönbe vonulnia.
579
00:40:06,500 --> 00:40:08,300
De Hollandiába sem mehet.
580
00:40:08,900 --> 00:40:11,100
- Jaj, nem, nem, nem, nem.
- Semmi baj,
581
00:40:11,100 --> 00:40:12,500
minden rendben.
582
00:40:12,500 --> 00:40:15,200
Nehéz helyzetbe került.
583
00:40:16,000 --> 00:40:17,800
Úgy érzi csapdában van,
nincs kiút, és...
584
00:40:17,800 --> 00:40:20,100
nem tudja irányítani a dolgokat.
585
00:40:21,700 --> 00:40:22,800
Tudom mit érez.
586
00:40:23,500 --> 00:40:24,300
Pontosan tudom.
587
00:40:26,100 --> 00:40:28,900
Borzasztó kimerítő,
és csak el akar szaladni.
588
00:40:33,000 --> 00:40:34,100
De hova szaladna?
589
00:40:34,400 --> 00:40:36,100
Csak el akarok menni.
590
00:40:41,200 --> 00:40:42,200
Van kiút.
591
00:40:46,100 --> 00:40:47,300
Kiút?
592
00:40:47,800 --> 00:40:48,800
Igen.
593
00:40:50,500 --> 00:40:52,200
Ebből a zűrzavarból?
594
00:40:54,700 --> 00:40:55,400
Igen.
595
00:41:01,600 --> 00:41:03,500
Hátul vannak a személyes
szivar raktárak.
596
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
Minden tag neve
rajta áll a saját dobozán.
597
00:41:05,600 --> 00:41:06,600
Biztonsági őrök?
598
00:41:06,600 --> 00:41:08,500
Csak egy recepciós.
Ennyi.
599
00:41:09,600 --> 00:41:11,300
Én nem vagyok körözött szökevény.
600
00:41:11,300 --> 00:41:13,300
Adják ide a kulcsot.
Meg tudom csinálni.
601
00:41:17,300 --> 00:41:18,600
Van kedved járni egyet?
602
00:41:19,000 --> 00:41:19,800
Igen.
603
00:41:20,400 --> 00:41:21,700
Tudom, hogy azért ölte meg a szüleit,
604
00:41:21,700 --> 00:41:22,800
mert bántották.
605
00:41:25,100 --> 00:41:27,200
Azt a fickót pedig azért
gyilkolta meg tegnap,
606
00:41:27,200 --> 00:41:29,000
mert bántotta Sasha-t,
de amit tett...
607
00:41:31,400 --> 00:41:32,200
az helytelen volt.
608
00:41:32,200 --> 00:41:33,200
Maga is tudja.
609
00:41:36,500 --> 00:41:38,000
Csak el akarok menni.
610
00:41:41,700 --> 00:41:42,800
Megteheti.
611
00:41:45,400 --> 00:41:47,000
El akarok menni, most.
612
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
Rendben.
613
00:42:24,500 --> 00:42:25,600
Sara.
614
00:42:28,200 --> 00:42:29,400
Amiről korábban beszéltél...
615
00:42:31,100 --> 00:42:32,000
Én is téged.
616
00:42:40,300 --> 00:42:41,100
Értem.
617
00:42:55,000 --> 00:43:05,000
-= Fordította: Victorpictor =-
victorpictor@freemail.hu