1 00:00:00,843 --> 00:00:02,709 - Hova rejtetted? - Menj a pokolba. 2 00:00:02,776 --> 00:00:05,477 Magadnak köszönheted. 3 00:00:05,542 --> 00:00:06,876 Sara, ha ezt most hallod, 4 00:00:06,943 --> 00:00:08,843 csak remélni tudom, hogy mostanra meglelted a személyes menedéked. 5 00:00:08,909 --> 00:00:11,477 Kihasználtalak és olyan helyzetbe hoztalak, 6 00:00:11,542 --> 00:00:13,210 ami minden orvos rémálma. 7 00:00:13,276 --> 00:00:15,043 Sara Tancredi. Jól ismeri? 8 00:00:15,110 --> 00:00:17,276 Sokan jobban ismerném, ha elintézné, hogy áthelyezzenek. 9 00:00:17,343 --> 00:00:18,276 Beszélek az igazgatóval. 10 00:00:18,343 --> 00:00:19,876 "Újabb esély" és "Menedék." 11 00:00:19,943 --> 00:00:23,709 Az Anonim Alkoholisták kézikönyvéből való fejezetek címei. 12 00:00:23,776 --> 00:00:25,542 Higgyetek nekem. 13 00:00:25,609 --> 00:00:29,509 Egy család leszünk, ha beledöglünk is. 14 00:00:29,576 --> 00:00:31,709 Ez lenne a térképed? 15 00:00:31,776 --> 00:00:33,642 Mi történt a karoddal? 16 00:00:33,709 --> 00:00:34,843 Az én apám is iszik. 17 00:00:36,943 --> 00:00:38,909 Fáj a pocim. 18 00:00:38,976 --> 00:00:42,310 Szüksége van a gyógyszerére. Nem bír ki nélküle két napnál többet. 19 00:00:42,377 --> 00:00:43,176 Kacee sorsa innentől a jogrendszeren múlik. 20 00:00:43,243 --> 00:00:44,843 Szökött fegyenc segítése. 21 00:00:44,909 --> 00:00:46,377 Mondd meg az ügyvédnek, hogy feladom magam. 22 00:00:46,443 --> 00:00:47,676 Kacee szerint menekülnöd kell. 23 00:00:47,743 --> 00:00:48,876 Ha elkapnak vagy feladod magad, 24 00:00:48,943 --> 00:00:50,743 Dede mindkét szülőjét elveszti. 25 00:00:50,809 --> 00:00:52,509 Michael, véget akarok vetni ennek. 26 00:00:52,576 --> 00:00:53,509 Akkor már ketten vagyunk. 27 00:00:53,576 --> 00:00:55,542 Csak rá kell jönnünk, mit kaptál apádtól. 28 00:00:55,609 --> 00:00:57,509 Ez csak egy kulcs. 29 00:00:57,576 --> 00:00:59,509 Ha megengedi, uram, az Elnök asszonnyal kapcsolatban... 30 00:00:59,576 --> 00:01:00,542 még hasznunkra válhat. 31 00:01:00,609 --> 00:01:02,010 Elnök asszony? 32 00:01:02,076 --> 00:01:03,310 Szeretném, ha hazajönne, Paul. 33 00:01:03,377 --> 00:01:05,343 Még helyrehozhatunk mindent, 34 00:01:05,410 --> 00:01:07,542 de úgy nem, ha a testvérek szabadlábon vannak. 35 00:01:07,609 --> 00:01:08,876 Caroline... 36 00:01:08,943 --> 00:01:12,276 Hozza be őket, Paul, és minden olyan lesz, mint régen. 37 00:01:37,909 --> 00:01:39,676 Kellerman ügynök. 38 00:01:39,743 --> 00:01:42,110 Paul, hol van most? 39 00:01:42,176 --> 00:01:43,676 Kint felejtett a ház előtt. Nem emlékszik? 40 00:01:43,743 --> 00:01:45,876 Ma este Chicago-ban tartok egy beszédet. 41 00:01:59,576 --> 00:02:01,043 Lincoln. 42 00:02:02,143 --> 00:02:03,709 Sara. 43 00:02:03,776 --> 00:02:07,276 Érdekes, mindig akkor hív, ha szüksége van rám. 44 00:02:07,343 --> 00:02:08,576 Lehet, hogy nem is az "érdekes" a megfelelő kifejezés. 45 00:02:08,642 --> 00:02:10,743 Mindent helyrehozunk, Paul. 46 00:02:10,809 --> 00:02:12,642 Valóban? 47 00:02:12,709 --> 00:02:15,609 Igen. Én vagyok az Egyesült Államok elnöke. 48 00:02:15,676 --> 00:02:20,143 Kérem, jöjjön el Chicago-ba és hozza be Burrows-t és Scofield-ot. 49 00:02:20,210 --> 00:02:24,676 Ígérem minden pontosan olyan lesz, mint régen volt. 50 00:02:24,743 --> 00:02:26,010 Most mennem kell. 51 00:02:26,076 --> 00:02:28,909 Jöjjön vissza, Paul. 52 00:02:28,976 --> 00:02:30,676 Szükségem van magára. 53 00:02:32,709 --> 00:02:33,943 Tényleg úgy gondolod, hogy van esélyünk? 54 00:02:34,010 --> 00:02:37,509 Az attól függ, mit kaptál apádtól. 55 00:02:37,576 --> 00:02:39,609 Ez esett ki a zsebéből, mikor rátaláltam. 56 00:02:39,676 --> 00:02:43,576 Nekem nem ismerős ez a jel, neked? 57 00:02:43,642 --> 00:02:46,243 Nekem sem. 58 00:02:46,310 --> 00:02:47,243 Viszont... 59 00:02:49,743 --> 00:02:53,809 Sara, együtt kell működnünk valakivel. 60 00:03:04,110 --> 00:03:07,443 Jó reggelt, napsugár. 61 00:03:11,509 --> 00:03:13,310 Hogy aludtál? 62 00:03:18,443 --> 00:03:20,609 Tudod mit? 63 00:03:20,676 --> 00:03:23,509 Kinyitom a gyerekek szobáját és összedobok valami reggelit. 64 00:03:23,576 --> 00:03:24,477 Ne. Majd én felébresztem őket. 65 00:03:24,542 --> 00:03:26,576 - Ne... - Ragaszkodom hozzá. 66 00:03:26,642 --> 00:03:29,377 Nem. 67 00:03:45,743 --> 00:03:48,176 Majd én megyek a gyerekekért. 68 00:03:51,609 --> 00:03:55,110 Egy kis krém csodát tenne a sebekkel a kezeden. 69 00:03:55,176 --> 00:03:57,043 Nem fog menni. 70 00:03:57,110 --> 00:03:58,410 Jaj, dehogynem. 71 00:03:58,477 --> 00:04:00,509 Itt írják az üvegen: "Megszűnteti... 72 00:04:00,576 --> 00:04:03,010 - ...a bőr irritációját és..." - Nem az. Ez az egész. 73 00:04:03,076 --> 00:04:04,377 Nem fog menni. Nekem dolgoznom kell. 74 00:04:04,443 --> 00:04:06,276 A gyerekeknek pedig iskolába menni. 75 00:04:06,343 --> 00:04:09,010 Vissza fogunk térni a normál kerékvágásba, 76 00:04:09,076 --> 00:04:12,043 amint túl leszünk ezen a kis átállási perióduson. 77 00:04:12,110 --> 00:04:13,377 Ma átjön hozzám valaki. 78 00:04:13,443 --> 00:04:14,243 Kicsoda? 79 00:04:14,310 --> 00:04:15,276 Egy nő, Patty, 80 00:04:15,343 --> 00:04:16,709 az Új Szomszédokat Üdvözlő Bizottságból. 81 00:04:16,776 --> 00:04:17,909 Hívd fel és mondd le. 82 00:04:17,976 --> 00:04:19,909 Nincs meg a száma. 83 00:04:19,976 --> 00:04:22,210 Ha eljön és nem nyitok ajtót, 84 00:04:22,276 --> 00:04:24,377 tudni fogja, hogy valami nincs rendben. 85 00:04:30,010 --> 00:04:31,776 Teddy... 86 00:04:34,809 --> 00:04:36,310 Teddy maci... 87 00:04:36,377 --> 00:04:38,809 El kell menned. 88 00:04:38,876 --> 00:04:42,276 Ha felismer... 89 00:04:44,776 --> 00:04:47,909 Nem akarom, hogy bajba kerülj. 90 00:04:54,642 --> 00:04:56,743 Ugyan már. 91 00:04:56,809 --> 00:04:59,776 Szó sincs bajról. 92 00:05:03,642 --> 00:05:05,976 Nem lesz semmiféle baj. 93 00:05:14,909 --> 00:05:16,110 Helló, Sara. 94 00:05:16,176 --> 00:05:17,509 Ami volt, elmúlt. 95 00:05:17,576 --> 00:05:19,443 Egy oldalon állunk. 96 00:05:22,542 --> 00:05:24,509 Azt nem említette, hogy ott hagyta megfulladni. 97 00:05:24,576 --> 00:05:26,976 Csak ráijesztettem. 98 00:05:29,343 --> 00:05:32,110 Nem. Ott hagyott meghalni. 99 00:05:32,176 --> 00:05:33,310 Kíváncsi vagyok, maga meddig bírja levegő nélkül. 100 00:05:33,377 --> 00:05:35,143 Lehet, hogy kivárom. 101 00:05:35,210 --> 00:05:37,176 Szükségük van rám, ezt maga is tudja. 102 00:05:38,576 --> 00:05:39,976 Szükségük van rám. 103 00:05:42,776 --> 00:05:44,542 Miért lenne? Nálunk van a kulcs. 104 00:05:44,609 --> 00:05:46,743 - Kitaláljuk mihez való. - Igaza van. 105 00:05:46,809 --> 00:05:49,043 Most rögtön meg tudom mondani, mit nyit az a kulcs. 106 00:05:52,210 --> 00:05:54,276 Egy privát szivar klubból való. 107 00:05:54,343 --> 00:05:56,143 Hol? 108 00:05:56,210 --> 00:05:59,243 Chicago-ban. 109 00:06:32,925 --> 00:06:36,258 Sietnünk kell. 110 00:06:36,325 --> 00:06:37,592 Igyekeznünk kell, Larry. 111 00:06:37,658 --> 00:06:39,225 Rosszat csináltam. 112 00:06:40,725 --> 00:06:43,458 Istenem! Nagyon csúnya dolgot csináltam. 113 00:06:46,458 --> 00:06:51,991 Az összes benzinkútra: a 80-as, 30-as, és 77-es úton. 114 00:06:52,058 --> 00:06:55,825 Scofield és Burrows képe legyen rajta az összes töltőpisztolyon. 115 00:06:55,892 --> 00:06:58,758 - Benzin nélkül nem jutnak sehova. - Uram? 116 00:06:58,825 --> 00:07:00,492 - Mi az? - Lehet, hogy kicsit... 117 00:07:00,558 --> 00:07:03,058 hanyagolni kéne a testvéreket. 118 00:07:03,124 --> 00:07:04,358 Ugyan miért? 119 00:07:04,425 --> 00:07:06,291 Mert az egyik társuk megölt egy civilt. 120 00:07:07,558 --> 00:07:10,458 Egy férfi, akire ráillik a személyleírás, 121 00:07:10,525 --> 00:07:13,525 szemtanúk szerint futva hagyta el a gyilkosság helyszínét. 122 00:07:13,592 --> 00:07:15,458 Algoma-ban, Wisconsin-ban történt, 123 00:07:15,525 --> 00:07:17,859 alig négy órányira a börtöntől. 124 00:07:17,925 --> 00:07:19,625 Hívja fel a Madison-i irodát, 125 00:07:19,692 --> 00:07:21,291 és azonnal küldessen oda pár ügynököt. 126 00:07:21,358 --> 00:07:22,358 Rendben. Értesítem az Igazgatóságot. 127 00:07:22,425 --> 00:07:23,892 Ne őket értesítse. 128 00:07:23,959 --> 00:07:25,925 Nem követi a közvetlen utasítás? 129 00:07:25,991 --> 00:07:29,458 De igen, uram. 130 00:07:29,525 --> 00:07:32,625 Csak már nem az Önét. 131 00:07:32,692 --> 00:07:35,658 Mostantól minden az Igazgatóságon megy keresztül. 132 00:07:36,959 --> 00:07:38,725 Szabad lesz? 133 00:07:48,792 --> 00:07:49,792 Igen. 134 00:07:49,859 --> 00:07:51,991 Értesült Patoshik-ról? 135 00:07:52,058 --> 00:07:53,291 Épp az imént. 136 00:07:53,358 --> 00:07:55,458 Nagyszerű. 137 00:07:55,525 --> 00:07:57,191 Föld alá vele. 138 00:07:57,258 --> 00:07:58,625 Ugyan már, az a fickó mentálisan sérült. 139 00:07:58,692 --> 00:08:00,091 Nem tud semmit, nem jelent fenyegetést... 140 00:08:00,158 --> 00:08:02,892 Patoshik Scofield cellatársa volt egy ideig. 141 00:08:02,959 --> 00:08:04,391 Scofield bevette a csapatba. 142 00:08:04,458 --> 00:08:05,558 Honnan tudja mit tudhat? 143 00:08:05,625 --> 00:08:06,925 Scofield és Burrows még mindig odakint sétálgatnak. 144 00:08:06,991 --> 00:08:08,391 Most ne velük foglalkozzon. 145 00:08:10,124 --> 00:08:13,358 Tehát, vegyük át még egyszer... 146 00:08:13,425 --> 00:08:15,525 Patoshik kerüljön a föld alá. 147 00:08:15,592 --> 00:08:18,492 Gondoskodjon róla. 148 00:08:21,391 --> 00:08:23,258 Jó napot, maga felelős az utasok elhelyezéséért? 149 00:08:23,325 --> 00:08:24,592 Igen, miben segíthetek? 150 00:08:24,658 --> 00:08:27,258 Paul Kellerman vagyok, a Titkosszolgálattól. 151 00:08:27,325 --> 00:08:28,658 Egy szökevényt szállítok Chicago-ba. 152 00:08:28,725 --> 00:08:30,525 Ürítsen ki nekem egy kocsit. 153 00:08:30,592 --> 00:08:32,258 - Egy szökevényt? - Bizony. 154 00:08:32,325 --> 00:08:33,358 Nos, az a helyzet, 155 00:08:33,425 --> 00:08:35,091 hogy már így is szinte tele vagyunk... 156 00:08:35,158 --> 00:08:37,391 Azt szeretné, ha a többi utassal piros pacsizna? 157 00:08:37,458 --> 00:08:38,792 - Nem, uram. - Rendben. 158 00:08:38,859 --> 00:08:40,225 Miért körözték? 159 00:08:40,291 --> 00:08:41,959 Emberölésért. 160 00:08:42,024 --> 00:08:43,158 Te Jó Isten. 161 00:08:43,225 --> 00:08:44,291 Intézkedjen. 162 00:08:44,358 --> 00:08:46,325 Rendben, jöjjön utánam. 163 00:08:58,492 --> 00:09:00,458 Nem lesz semmi baj. 164 00:09:01,525 --> 00:09:04,124 Ha maga mondja. 165 00:09:06,091 --> 00:09:08,191 Csak addig jön velünk, amíg hasznát vesszük, 166 00:09:08,258 --> 00:09:10,725 utána megszabadulunk tőle. 167 00:09:11,758 --> 00:09:13,625 Rendben. 168 00:09:19,024 --> 00:09:21,592 Sajnálom, hogy belekeveredett. 169 00:09:23,658 --> 00:09:26,058 Az, hogy segít nekünk... 170 00:09:26,124 --> 00:09:28,058 nagyon sokat jelent nekem. 171 00:09:28,124 --> 00:09:30,391 Köszönöm. 172 00:09:35,792 --> 00:09:38,358 De ugye a többi utas nincs veszélyben? 173 00:09:38,425 --> 00:09:40,391 Nem kéne ezt bejelentenem, tudja? 174 00:09:40,458 --> 00:09:42,692 Káoszt szeretne? 175 00:09:42,758 --> 00:09:44,758 - Nem, uram. - Jó, akkor ne jelentsen be semmit, rendben? 176 00:09:46,058 --> 00:09:48,458 Csak tartson távol mindenkit ettől a kocsitól és minden rendben lesz. 177 00:09:48,525 --> 00:09:49,692 Már ezerszer csináltam. 178 00:09:49,758 --> 00:09:50,825 Soha nem volt gond. 179 00:09:50,892 --> 00:09:53,024 Rendben, meglesz. 180 00:10:04,325 --> 00:10:06,291 Gyerünk. 181 00:10:14,558 --> 00:10:17,458 Öt órán belül Chicago-ban leszünk. 182 00:10:17,525 --> 00:10:19,492 Pihenjenek kicsit. 183 00:10:37,258 --> 00:10:39,358 Minden rendben? 184 00:10:39,425 --> 00:10:41,425 Igen. 185 00:10:56,725 --> 00:10:57,792 Brad. 186 00:10:57,859 --> 00:10:59,825 Nem néz ki valami fényesen. 187 00:10:59,892 --> 00:11:01,058 Segítettem Sara Tancredi-vel, 188 00:11:01,124 --> 00:11:02,725 azt ígérte, áthelyeztet. 189 00:11:02,792 --> 00:11:06,325 Megpróbáltam. 190 00:11:06,391 --> 00:11:10,358 De ez az új igazgató... 191 00:11:10,425 --> 00:11:11,825 kemény, mint a vídia. 192 00:11:11,892 --> 00:11:16,558 De lehet, hogy az áthelyezésnél sokkal jobbat tudok. 193 00:11:16,625 --> 00:11:20,758 Scofield-ot és Burrows-t az orosz lányon keresztül találta meg, igaz? 194 00:11:20,825 --> 00:11:23,191 Igen, Nika által. Miért? 195 00:11:23,258 --> 00:11:27,792 Bagwell-t pedig úgy kapta el, hogy követte Susan Hollander-t. 196 00:11:27,859 --> 00:11:30,391 Igen. Azonkívül a jobb kezemmel túrom az orromat, 197 00:11:30,458 --> 00:11:32,058 a ballal pedig a seggemet vakarom. 198 00:11:32,124 --> 00:11:33,892 Mi ebben a poén? 199 00:11:38,692 --> 00:11:41,692 Nagyon befolyásos emberek állnak mögöttem, 200 00:11:41,758 --> 00:11:44,758 akik azt akarják, hogy végezzem el a munkát. 201 00:11:44,825 --> 00:11:49,625 A bíróságnak pislogni sem lesz ideje és magát máris felmentették. 202 00:11:49,692 --> 00:11:52,892 A papírok már kitöltve fekszenek egy asztalon, 203 00:11:52,959 --> 00:11:57,959 bennük szépen felsorolva az Ön összes alkotmányos jogának megsértése. 204 00:11:59,692 --> 00:12:02,425 Már csak egy hivatalos pecsétre vár. 205 00:12:02,492 --> 00:12:06,225 És mit kéne tennem? 206 00:12:06,291 --> 00:12:09,758 Csak találja meg a fegyenceket. 207 00:12:09,825 --> 00:12:11,658 Viszont ezúttal... 208 00:12:11,725 --> 00:12:13,325 nekem fog dolgozni... 209 00:12:13,391 --> 00:12:18,825 nem hivatalosan, fű alatt... 210 00:12:18,892 --> 00:12:22,391 Szükségem van egy buldogra, aki elvégzi a szükséges piszkos munkát, 211 00:12:22,458 --> 00:12:25,758 ahhoz, hogy bíróság elé állíthassuk a szökevényeket. 212 00:12:29,425 --> 00:12:31,391 Lesz a buldogom, Brad? 213 00:12:34,525 --> 00:12:37,625 Hogy a fenébe ne. 214 00:12:40,825 --> 00:12:42,091 Nagyon ízletes. 215 00:12:42,158 --> 00:12:43,825 Hogy is hívják? 216 00:12:43,892 --> 00:12:45,325 Ezt, édes Patty-kém, 217 00:12:45,391 --> 00:12:48,492 a nénikém mindig "csavargó csirkének" hívta. 218 00:12:48,558 --> 00:12:51,859 Egy adag csirke, két adag fűszer, és három adag igazi csavargó. 219 00:12:55,925 --> 00:12:59,991 Tudom, hogy a szárnyas... 220 00:13:00,058 --> 00:13:03,959 nem része egy hagyományos villásreggelinek, 221 00:13:04,024 --> 00:13:06,558 de arra gondoltam, egy kis sovány hús, 222 00:13:06,625 --> 00:13:10,225 jól jönne előételnek... 223 00:13:10,291 --> 00:13:14,325 előkészítve a terepet a többi finom... 224 00:13:14,391 --> 00:13:16,859 íznek és formának, 225 00:13:16,925 --> 00:13:19,225 mint amilyen a... 226 00:13:19,291 --> 00:13:20,525 Mama mia! 227 00:13:20,592 --> 00:13:22,492 Fahéjas sütőtök, 228 00:13:22,558 --> 00:13:25,458 friss eperrel és tejszínnel. 229 00:13:25,525 --> 00:13:26,525 A mindenit! 230 00:13:26,592 --> 00:13:28,725 Hol ismerkedtek meg? 231 00:13:29,758 --> 00:13:31,525 A templomban. 232 00:13:33,892 --> 00:13:36,725 Az én kis... balesetem után, 233 00:13:36,792 --> 00:13:40,158 néhány sorstársammal önkéntes munkát vállaltunk. 234 00:13:40,225 --> 00:13:41,825 Az otthoni plébániám, 235 00:13:41,892 --> 00:13:47,725 meghirdetett egy csereprogramot ebben a nagyszerű országban és... 236 00:13:47,792 --> 00:13:49,024 és a Jó Isten, 237 00:13:49,091 --> 00:13:51,225 engem épp ide pottyantott, 238 00:13:51,291 --> 00:13:53,959 egyenesen a kicsi Susie mellé a templomi padba. 239 00:13:56,058 --> 00:13:57,859 És rabul ejtette a szívét. 240 00:13:57,925 --> 00:14:00,091 Igazi félkarú-rabló vagyok. 241 00:14:00,158 --> 00:14:01,925 Félkarú-rabló... 242 00:14:03,959 --> 00:14:07,792 Mrs. Wallace, Teddy vett nekem egy vadi új bicajt. 243 00:14:07,859 --> 00:14:09,991 Kint van a garázsban. Kíváncsi rá? 244 00:14:12,291 --> 00:14:14,124 Vendégünk van. 245 00:14:14,191 --> 00:14:15,859 Semmi baj. 246 00:14:15,925 --> 00:14:18,058 De bizony van, ez tapintatlanság. Ezt Zack is tudja. 247 00:14:18,124 --> 00:14:19,458 Nem igaz? 248 00:14:22,692 --> 00:14:25,525 Te is pontosan tudod, Zack. 249 00:14:35,925 --> 00:14:37,525 Viselkedned kell. 250 00:14:37,592 --> 00:14:40,425 Az erős apai szigor nélkül, 251 00:14:40,492 --> 00:14:44,124 még a végén börtönben köthet ki egy fiatalember. 252 00:14:56,725 --> 00:14:58,258 Mivel annyira odavan 253 00:14:58,325 --> 00:15:00,959 a gagyi, boltban kapható áfonyás lepényért, 254 00:15:01,024 --> 00:15:02,925 sütök magának egy igazit... 255 00:15:06,358 --> 00:15:07,959 Helló, a nevem, Lance és szenvedélybeteg vagyok. 256 00:15:08,024 --> 00:15:09,692 Helló, Lance. 257 00:15:11,558 --> 00:15:13,425 Szia, Sara. 258 00:15:14,991 --> 00:15:17,191 A nevem nem Lance, és nem vagyok szenvedélybeteg. 259 00:15:29,291 --> 00:15:31,291 Michael... 260 00:15:31,358 --> 00:15:34,792 Nem tudod, honnan juthatnék egy kis vízhez? 261 00:15:34,859 --> 00:15:37,091 Azt hiszem, kell lennie valahol egy mellékhelységnek. 262 00:15:37,158 --> 00:15:39,158 - Utánanézek. - Köszönöm. 263 00:15:52,492 --> 00:15:53,991 Nem személyes ügy volt, Sara. 264 00:15:54,058 --> 00:15:55,525 A háború sosem az. 265 00:15:55,592 --> 00:15:56,892 Hát persze. 266 00:16:39,965 --> 00:16:43,065 Ilyen fickók valók hozzád! Pont ilyenek. 267 00:16:43,132 --> 00:16:44,265 Ilyenek. 268 00:16:47,232 --> 00:16:48,465 Bukjanak le. Gyorsan, lebukni. 269 00:16:54,499 --> 00:16:55,598 Mi a baj? 270 00:16:55,664 --> 00:16:57,564 Ez a három srác azt állítja, 271 00:16:57,631 --> 00:16:59,831 verekedést láttak idebent. 272 00:16:59,898 --> 00:17:01,998 Nem láttak semmit, rendben? Csak juttassa el a vonatot Chicago-ba. 273 00:17:02,065 --> 00:17:03,332 Ne szóljak a rendőrségnek? 274 00:17:03,399 --> 00:17:04,931 Csak azt tegye, amit mondtam. 275 00:17:04,998 --> 00:17:06,664 Maga ellenőrzi a jegyeket, én vigyázok a szökevényre. 276 00:17:06,731 --> 00:17:08,432 Szívjátok csak tovább a vízipipát, 277 00:17:08,499 --> 00:17:09,831 vagy amit épp találtok, rendben? 278 00:17:09,898 --> 00:17:11,298 Mindenki törődjön a saját dolgával. 279 00:17:11,365 --> 00:17:13,499 Minden világos? 280 00:17:14,300 --> 00:17:15,200 Nagyszerű. 281 00:17:15,900 --> 00:17:17,200 Többet ne zavarjon, kérem. 282 00:17:21,100 --> 00:17:22,100 Csak, hogy tiszta legyen a kép: 283 00:17:23,900 --> 00:17:25,200 ha még egyszer megpróbálja... 284 00:17:25,300 --> 00:17:26,500 Akkor mi lesz? 285 00:17:26,700 --> 00:17:28,400 Csak maradjon a kocsi másik felében. 286 00:17:31,000 --> 00:17:32,300 Nem személyes ügy volt, Paul. 287 00:18:24,800 --> 00:18:26,900 Számunkra volt a megtiszteltetés, Patty. 288 00:18:27,200 --> 00:18:28,300 Ez meg micsoda? 289 00:18:29,700 --> 00:18:31,300 Elkezdtem felújítani a házat. 290 00:18:31,400 --> 00:18:34,200 Csak tapogatóztam, kerestem a merev gerendákat. 291 00:18:35,200 --> 00:18:36,600 Szerintem te már találtál is egyet. 292 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Na de kérem! 293 00:18:42,300 --> 00:18:45,700 Minden pénteken összejövünk a lányokkal a könyv klubban. 294 00:18:45,800 --> 00:18:48,400 Most te lehetnél a házigazda, így mindenki megismerhetne. 295 00:18:49,200 --> 00:18:50,300 Még találkozunk! 296 00:18:50,700 --> 00:18:51,800 Alig várom. 297 00:18:56,900 --> 00:18:58,500 Ez így nem fog menni. 298 00:18:59,600 --> 00:19:02,600 Pakoljatok, odébbállunk. 299 00:19:28,600 --> 00:19:31,300 Ha nem állítasz meg, 300 00:19:31,500 --> 00:19:34,100 egyedül fogom megenni az egészet. 301 00:19:39,600 --> 00:19:42,200 Na jó, kicsim, figyelj. 302 00:19:42,500 --> 00:19:43,700 Kössünk egyezséget. 303 00:19:45,400 --> 00:19:47,500 Emlékszel arra a körhintára, amit az úton láttunk? 304 00:19:48,600 --> 00:19:53,100 Nem szállhatsz fel rá, ha nem eszel valamit. Rajta. 305 00:19:53,300 --> 00:19:55,200 Nem érzem jól magam. 306 00:20:02,900 --> 00:20:04,700 Jaj, kicsim. 307 00:20:07,800 --> 00:20:08,900 Jól van, gyere. 308 00:20:09,500 --> 00:20:10,500 Menjünk, jó? 309 00:20:12,100 --> 00:20:13,600 Foglak. 310 00:20:16,400 --> 00:20:18,700 Jól van, csak tarts ki. Rendben, kis barack? 311 00:20:18,800 --> 00:20:20,000 Megkaphatnám a számlát? 312 00:20:20,200 --> 00:20:22,000 Senki ne mozduljon! 313 00:20:32,000 --> 00:20:35,200 - Sara? - Ne most. 314 00:20:52,800 --> 00:20:53,900 Hogy van? 315 00:20:54,900 --> 00:20:57,000 Egyedül akar lenni. 316 00:21:00,100 --> 00:21:02,200 Szóval megszerezzük, amit az apja elrejtett, azzal a kulccsal. 317 00:21:02,300 --> 00:21:03,200 És azután? 318 00:21:03,300 --> 00:21:06,100 Úgy értem... láttad, mit csináltak azzal a videó felvétellel is. 319 00:21:06,200 --> 00:21:07,500 Bármivel állunk elő, ki fogják magyarázni. 320 00:21:07,600 --> 00:21:09,100 Ezért cipeljük magunkkal őt. 321 00:21:09,500 --> 00:21:11,300 Rengeteg kapcsolata van Washington-ban. 322 00:21:12,800 --> 00:21:16,100 Tehát bejutunk a klubba, kinyitjuk a dobozt.. 323 00:21:16,600 --> 00:21:19,100 mi van, ha csak pár ócska szivart lelünk benne? 324 00:21:20,500 --> 00:21:22,600 Szerintem egy próbát megér. 325 00:21:38,900 --> 00:21:39,800 Igen? 326 00:21:39,900 --> 00:21:40,800 Caroline. 327 00:21:41,300 --> 00:21:42,800 Paul. Hol van most? 328 00:21:44,400 --> 00:21:46,000 Tudnom kell, pontosan mire gondolt, 329 00:21:46,100 --> 00:21:48,200 mikor azt mondta, jóvá tesz mindent. 330 00:21:48,400 --> 00:21:49,600 A részletekre vagyok kíváncsi. 331 00:21:49,700 --> 00:21:51,300 Merre van? Mi ez a zaj? 332 00:21:51,900 --> 00:21:54,100 Egy vonaton ülök. Még ma Chicago-ban leszek. 333 00:21:54,500 --> 00:21:55,900 De tudnom kell a részleteket. 334 00:21:56,200 --> 00:21:58,200 Hol van Burrows és Scofield? 335 00:21:58,300 --> 00:21:59,000 Magával vannak? 336 00:21:59,100 --> 00:22:01,400 Most ne velük foglalkozzon, hanem velem. 337 00:22:01,600 --> 00:22:04,500 Paul, még mindig van pár pozíció az irodában, 338 00:22:04,600 --> 00:22:07,700 ami betöltésre vár... többek között az Elnöki tanácsadóé. 339 00:22:07,800 --> 00:22:09,300 Szeretném, ha az maga lenne. 340 00:22:10,100 --> 00:22:11,600 Ha Chicago-ba érek, felkeresem. 341 00:22:12,500 --> 00:22:13,900 És elbeszélgetünk. 342 00:22:23,400 --> 00:22:24,500 Mindent. 343 00:22:24,600 --> 00:22:26,200 Haver, csak egy szendvicsre valót hoztam magammal. 344 00:22:26,300 --> 00:22:27,500 Itt ültem, látod? 345 00:22:30,200 --> 00:22:31,300 Ha át akarsz verni... 346 00:22:31,400 --> 00:22:33,300 Nézd, a lányom beteg és egy perccel sem akarok... 347 00:22:33,400 --> 00:22:34,900 több időt itt tölteni, mint amennyit muszáj. 348 00:22:36,500 --> 00:22:38,800 Higgy nekem, csak ennyi volt nálam. 349 00:22:45,300 --> 00:22:46,500 Nálad mennyi van, édes? 350 00:22:51,100 --> 00:22:52,100 Mi van nálad? 351 00:22:57,800 --> 00:22:59,000 Nem akarnak rám hallgatni? 352 00:22:59,100 --> 00:23:00,600 Nyugodj meg, haver. 353 00:23:00,700 --> 00:23:01,300 Pofa be! 354 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 Jól van. 355 00:23:03,100 --> 00:23:04,800 Figyelj rám, le kell higgadnod. 356 00:23:05,600 --> 00:23:07,500 Segítek neked, hogy megkapd, amiért jöttél. 357 00:23:08,500 --> 00:23:10,500 De ugye nem akarod, hogy másnak is baja essen? 358 00:23:11,200 --> 00:23:12,200 Ugyan már. 359 00:23:13,400 --> 00:23:15,200 Hallgass ide. 360 00:23:16,000 --> 00:23:17,700 Miért nem zárod be az ajtót, 361 00:23:17,800 --> 00:23:19,100 és fordítod meg a nyitva táblát, 362 00:23:19,200 --> 00:23:21,800 hogy odakint azt higgyék, zárva van a placc? 363 00:23:22,600 --> 00:23:24,500 Aztán küldj el mindenkit az ablaktól. 364 00:23:25,100 --> 00:23:26,000 Jó lesz így? 365 00:23:26,200 --> 00:23:28,100 Mindenki menjen az ablak közeléből. 366 00:23:28,200 --> 00:23:29,600 Mindenki jöjjön át erre az oldalra. 367 00:23:29,700 --> 00:23:31,100 Gyerünk, jöjjenek át ide. 368 00:23:31,200 --> 00:23:33,400 El az ablaktól, mindenki ide. 369 00:23:33,500 --> 00:23:34,700 - Mozgás! - Mindenki jöjjön át ide. 370 00:23:34,800 --> 00:23:36,400 Erre az oldalra. 371 00:23:36,500 --> 00:23:38,200 Vigyázna a lányomra? 372 00:23:38,300 --> 00:23:39,600 Vigye át a másik oldalra, 373 00:23:39,700 --> 00:23:42,000 így mindenki... minden rendben lesz. 374 00:23:42,200 --> 00:23:43,500 Nem lesz semmi baj. 375 00:23:44,500 --> 00:23:46,900 Mert nem fogsz megütni senkit, igaz? 376 00:23:48,000 --> 00:23:49,800 - Igaz. - Ez az. 377 00:23:51,800 --> 00:23:52,800 Minden okés? 378 00:23:53,400 --> 00:23:54,400 Rendben vagyunk, igaz? 379 00:23:59,300 --> 00:24:00,600 Sara? 380 00:24:00,700 --> 00:24:01,600 Gyere be. 381 00:24:22,200 --> 00:24:23,700 Csak ülök itt és összegzem magamban a dolgokat. 382 00:24:30,400 --> 00:24:31,600 Megléptem óvadékkal a nyakamban. 383 00:24:31,800 --> 00:24:32,900 Szökésben vagyok, 384 00:24:35,000 --> 00:24:36,900 és épp most próbáltam megölni egy embert. 385 00:24:39,600 --> 00:24:40,800 Nem szoktam vissza. 386 00:24:42,900 --> 00:24:45,600 Ami a jelen helyzetet tekintve igen szép teljesítmény. 387 00:24:49,900 --> 00:24:51,700 Három hete még orvos voltam. 388 00:24:53,000 --> 00:24:56,200 Mindent visszakaphatsz. 389 00:24:58,500 --> 00:24:59,900 Hinned kell benne. 390 00:25:00,800 --> 00:25:01,900 Te hiszel benne? 391 00:25:05,000 --> 00:25:06,600 Szerinted mindent visszakaphatsz? 392 00:25:10,100 --> 00:25:11,400 Én a hit mellett döntöttem. 393 00:25:15,100 --> 00:25:16,500 Anélkül semmi lennék. 394 00:25:19,900 --> 00:25:21,800 Csak ez hajt legbelül. 395 00:25:25,500 --> 00:25:29,300 Hát... engem két dolog motivál még. 396 00:25:30,800 --> 00:25:33,000 Először is, el akarom kapni azokat, akik megölték apámat. 397 00:25:36,800 --> 00:25:38,000 Másodszor pedig... 398 00:25:39,900 --> 00:25:43,100 valószínűleg nem mondanék ilyet, 399 00:25:43,200 --> 00:25:45,700 ha nem vesztettem volna őt el, de... 400 00:25:47,100 --> 00:25:48,300 Tudnod kell... 401 00:25:59,700 --> 00:26:01,600 Az első dolog amit mondtak, mikor megkaptam az állást, az volt, hogy... 402 00:26:04,800 --> 00:26:06,600 Sose szeress bele egy elítéltbe. 403 00:27:01,300 --> 00:27:02,200 Mi történt? 404 00:27:07,500 --> 00:27:08,300 LINCOLN: Úttorlasz. 405 00:27:18,500 --> 00:27:20,000 Linc. Zárva van. 406 00:27:53,900 --> 00:27:55,800 Hé! Ide nem jöhetnek be! 407 00:28:05,000 --> 00:28:06,200 Rohanjon beléjük. 408 00:28:06,300 --> 00:28:07,300 Nem tehetem, ember. 409 00:28:07,400 --> 00:28:08,500 Gyerünk! 410 00:28:45,500 --> 00:28:47,100 Bradley Bellick, FBI. 411 00:28:50,400 --> 00:28:53,300 Brad Bellick, Szövetési Nyomozóiroda. 412 00:28:54,600 --> 00:28:56,200 Brad Bellick, FBI. 413 00:28:56,800 --> 00:28:59,500 Brad Bellick különleges ügynök, FBI. 414 00:29:00,600 --> 00:29:02,800 Jó napot, Brad Bellick vagyok az FBI-tól. 415 00:29:03,400 --> 00:29:05,500 Az FBI ügynöke vagyok, Brad Bellick. 416 00:29:07,300 --> 00:29:09,700 Brad Bellick. A szövetségiektől. 417 00:29:13,000 --> 00:29:14,600 Brad Bellick. A szövetségiektől. 418 00:29:15,800 --> 00:29:18,300 Már mindent elmondtam a rendőröknek. 419 00:29:18,400 --> 00:29:20,300 Az lehet, de én nem egy helyi bunkó zsaru vagyok. 420 00:29:20,400 --> 00:29:21,400 Hanem szövetségi. 421 00:29:21,800 --> 00:29:23,500 És én nem veszem be a hazugságait. 422 00:29:24,200 --> 00:29:25,800 Nem hazudtam. 423 00:29:25,900 --> 00:29:26,900 Tényleg? 424 00:29:27,200 --> 00:29:30,100 "Csak egy hajléktalan volt, aki a Hancock Square-en csövezik, 425 00:29:30,200 --> 00:29:32,300 "és aprót lejmol az egyetemistáktól. 426 00:29:32,400 --> 00:29:33,500 "Állandóan ott lóg. 427 00:29:33,600 --> 00:29:35,500 Ha ott nem találták, fogalmam sincs hol lehet." 428 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Ez volt a vallomása, igaz? 429 00:29:37,300 --> 00:29:38,200 Többé-kevésbé. 430 00:29:38,300 --> 00:29:40,600 Na. Ezzel az a probléma, hogy Charles "Haywire" Patoshik 431 00:29:40,700 --> 00:29:43,600 paranoid személyiség, akinek tömegiszonya van, 432 00:29:43,700 --> 00:29:45,400 és megrémül az idegenektől. 433 00:29:45,500 --> 00:29:47,300 Bárhol is legyen, egyedül van, 434 00:29:47,400 --> 00:29:48,900 magába zárkózva, igazi különcként. 435 00:29:49,200 --> 00:29:51,200 - Na és? - Na és ha a keményet akarod adni... 436 00:29:51,500 --> 00:29:53,100 mi lenne, ha most rögtön letartóztatnálak, 437 00:29:53,200 --> 00:29:54,900 amiért hátráltatsz egy szövetségi nyomozást? 438 00:29:55,100 --> 00:29:56,200 Kinek fognak hinni? 439 00:29:56,300 --> 00:29:57,800 Egy ügynöknek, 15 évvel szakmai gyakorlattal, 440 00:29:57,900 --> 00:30:00,500 és három elnöki dicsérettel, 441 00:30:00,600 --> 00:30:03,500 vagy egy kis prolinak, fiatalkori priusszal? 442 00:30:05,000 --> 00:30:08,100 Nem én kértem rá, de biztos észrevette, 443 00:30:08,200 --> 00:30:10,300 hogy nem rázott meg túlságosan a nevelőapám halála. 444 00:30:10,800 --> 00:30:13,000 Miért nem hagyják békén ezt a Patoshik fickót? 445 00:30:13,100 --> 00:30:14,200 Hol van? 446 00:30:15,200 --> 00:30:18,000 Vagy dugjalak inkább rács mögé? 447 00:30:26,000 --> 00:30:26,700 Igen. 448 00:30:26,900 --> 00:30:28,300 Patoshik nyomára bukkantam. 449 00:30:28,400 --> 00:30:28,800 Hol? 450 00:30:30,600 --> 00:30:31,700 Indulok. 451 00:30:32,300 --> 00:30:33,500 Tartsa ott. 452 00:30:34,100 --> 00:30:35,100 Elszigetelve. 453 00:30:39,200 --> 00:30:41,200 Ha bármi hír befut Scofield-ról és Burrows-ról, 454 00:30:41,300 --> 00:30:42,700 azonnal tudni akarok róla. 455 00:30:42,800 --> 00:30:44,200 Már ha nem jelent gondot. 456 00:30:49,300 --> 00:30:51,600 A következő állomásnál már várni fognak a zsaruk. 457 00:30:52,000 --> 00:30:53,100 Akkor le kell ugranunk. 458 00:30:53,200 --> 00:30:54,100 És aztán? 459 00:30:54,900 --> 00:30:56,000 Elrejtőzünk egy hordóban? 460 00:30:56,600 --> 00:30:57,500 Linc-nek igaza van. 461 00:31:03,600 --> 00:31:05,300 Jól van, tegyék csak bele. 462 00:31:06,100 --> 00:31:07,600 Sajnálom, hogy így kellett történnie. 463 00:31:10,600 --> 00:31:11,700 Semmi baj, kis barackom. 464 00:31:15,500 --> 00:31:16,800 Itt van minden, haver. 465 00:31:22,500 --> 00:31:23,400 Minden okés. 466 00:31:23,500 --> 00:31:25,300 Jól van, mindenki a raktárba. 467 00:31:25,300 --> 00:31:26,300 Rajta. 468 00:31:26,400 --> 00:31:27,100 Hogy? 469 00:31:27,900 --> 00:31:30,900 Nyomás hátra, mielőtt a zsaruk megjelennek. 470 00:31:31,500 --> 00:31:33,600 Nem, nem, nem, nem mehetek be oda. 471 00:31:33,600 --> 00:31:35,100 - Kérem. - Nem. 472 00:31:35,400 --> 00:31:37,000 Egész eddig megőrizte a hidegvérét. 473 00:31:37,000 --> 00:31:38,500 Most már ne ölesse meg magát. 474 00:31:38,500 --> 00:31:40,000 Tudja mit? Hallgasson meg. 475 00:31:41,700 --> 00:31:43,100 Körözött szökevény vagyok. 476 00:31:43,400 --> 00:31:44,200 Érti? 477 00:31:44,700 --> 00:31:46,900 Ha ideérnek a zsaruk, visszavisznek a börtönbe, 478 00:31:46,900 --> 00:31:48,400 és tudja mit? Nem is érdekelne. 479 00:31:48,800 --> 00:31:51,400 De látja a kislányomat? Beteg. 480 00:31:51,500 --> 00:31:53,200 És így egyedül maradna. 481 00:31:55,300 --> 00:31:56,900 Azt pedig nem hagyhatom, 482 00:31:57,200 --> 00:32:00,400 ezért, kérem, engedjen el minket. 483 00:32:13,500 --> 00:32:14,100 Menjenek! 484 00:32:14,500 --> 00:32:16,800 Gyere, menjünk. 485 00:32:18,500 --> 00:32:20,300 Na jó, mindenki hátra. 486 00:32:20,400 --> 00:32:21,200 Mozgás. 487 00:32:23,100 --> 00:32:24,300 - Te nem. - Ne! 488 00:32:24,400 --> 00:32:25,500 Te velem jössz. 489 00:32:26,200 --> 00:32:27,800 Gyerünk. Nyomás. 490 00:32:28,400 --> 00:32:31,100 Ne mozdulj innen, rendben? 491 00:32:34,000 --> 00:32:34,900 Befelé! 492 00:32:38,900 --> 00:32:40,400 Szerintem el kéne engedned, haver. 493 00:32:40,400 --> 00:32:42,600 Tűnj el. Ez az utolsó lehetőséged rá. 494 00:32:42,600 --> 00:32:43,900 Megkaptad a pénzt. 495 00:32:44,800 --> 00:32:45,800 Fegyveres rablás. 496 00:32:45,800 --> 00:32:48,100 Haver, az semmi, alig pár év. 497 00:32:48,100 --> 00:32:49,100 De amit most csinálsz... 498 00:32:50,200 --> 00:32:52,300 azért életed végéig rács mögé kerülsz. 499 00:32:52,400 --> 00:32:54,300 - Elhiheted nekem. - Ha nem akarod, 500 00:32:54,600 --> 00:32:56,400 hogy a lányod holtan lásson, 501 00:32:57,000 --> 00:32:57,800 lépj le. 502 00:33:03,300 --> 00:33:04,800 Csak segíteni próbálok, ember! 503 00:33:16,200 --> 00:33:17,500 Maradj ott, kicsim. 504 00:33:38,300 --> 00:33:39,400 Ezt ki csinálta? 505 00:33:44,200 --> 00:33:45,100 Én. 506 00:33:56,200 --> 00:33:57,200 Köszönöm. 507 00:34:09,100 --> 00:34:10,100 Haywire! 508 00:34:11,200 --> 00:34:12,200 Ne mozdulj! 509 00:34:13,600 --> 00:34:16,000 Futás, Larry! Rohanj! 510 00:34:16,000 --> 00:34:16,800 Szaladj! 511 00:34:27,800 --> 00:34:28,800 Dino, itt Eric. 512 00:34:29,300 --> 00:34:30,700 Négyen kiugrottak. 513 00:34:30,700 --> 00:34:32,000 Három férfi, egy nő. 514 00:34:32,300 --> 00:34:33,100 Szólj be rádión, 515 00:34:33,100 --> 00:34:34,400 és vigyél minket a következő állomásra. 516 00:34:34,500 --> 00:34:35,500 Vetted? 517 00:34:35,600 --> 00:34:37,000 Irány a következő állomás. 518 00:34:40,700 --> 00:34:42,600 Leugrottak a vonatról, akik áttörették velem az úttorlaszt, 519 00:34:42,600 --> 00:34:46,800 az 54-es mérföldkőnél, a híd közelében. 520 00:35:28,800 --> 00:35:30,500 - Megállni! - Ne lőjenek! 521 00:35:31,400 --> 00:35:32,400 Ne lőjenek! 522 00:35:32,800 --> 00:35:33,600 Megfordulni! 523 00:35:36,400 --> 00:35:38,400 A vasúti társaság alkalmazottja vagyok. 524 00:35:38,900 --> 00:35:41,600 Dino, itt Eric. Négyen leugrottak. 525 00:35:41,600 --> 00:35:42,600 Három férfi, egy nő. 526 00:35:42,600 --> 00:35:44,000 Szólj be rádión és vigyél minket a következő állomásra. 527 00:35:44,000 --> 00:35:45,800 Gyerünk. Ugrás. 528 00:35:47,900 --> 00:35:49,300 Azt mondták, ugorjunk és rohanjunk, 529 00:35:49,300 --> 00:35:51,500 és ne nézzünk vissza, különben lelőnek. 530 00:35:57,800 --> 00:35:59,100 Szereznünk kell egy kocsit. 531 00:36:43,200 --> 00:36:44,000 Igen. 532 00:36:44,000 --> 00:36:45,600 Csapdába ejtettem Haywire-t. 533 00:36:45,700 --> 00:36:46,800 Ne csináljon semmit. 534 00:36:47,300 --> 00:36:48,700 Csak tartsa ott, amíg oda nem érek. 535 00:36:49,300 --> 00:36:51,800 Ne aggódjon. Elkaptam a jómadarat. 536 00:37:15,400 --> 00:37:16,100 Caroline. 537 00:37:16,100 --> 00:37:17,600 Paul, hol van most? 538 00:37:17,600 --> 00:37:19,200 Maga küldte ránk a rendőrséget? 539 00:37:19,300 --> 00:37:20,700 Természetesen nem. 540 00:37:21,400 --> 00:37:23,200 Honnan tudták, hogy a vonaton vagyok? 541 00:37:23,200 --> 00:37:25,600 Paul, fogalmam sincs. 542 00:37:25,600 --> 00:37:26,900 Értesítem az Elnököt. 543 00:37:26,900 --> 00:37:29,000 Személyesen mondom el neki. 544 00:37:30,100 --> 00:37:32,300 Burrows és Scofield magával vannak? 545 00:37:33,600 --> 00:37:35,200 Azt reméltem, jelentést tehetek az Elnöknek. 546 00:37:37,100 --> 00:37:38,600 Mostantól csakis nekem jelent. 547 00:37:39,700 --> 00:37:40,500 Paul? 548 00:37:42,500 --> 00:37:44,800 Hol tartottuk meg a 35. születésnapomat? 549 00:37:45,100 --> 00:37:45,900 Hogy? 550 00:37:46,600 --> 00:37:48,000 Az étterem. 551 00:37:48,100 --> 00:37:49,600 Hol is volt? Biztosan emlékszik. 552 00:37:49,900 --> 00:37:51,800 Ne legyen nevetséges. Most mennem kell. 553 00:37:51,800 --> 00:37:52,800 Ne tegye le. 554 00:37:52,800 --> 00:37:53,900 Mennem kell. 555 00:37:53,900 --> 00:37:55,600 Csak kapja el Burrows-t és Scofield-ot... 556 00:37:57,300 --> 00:37:58,600 Bárkivel beszélek is... 557 00:37:59,800 --> 00:38:01,800 mondja meg Bill Kim-nek, hogy ezt elcseszte... 558 00:38:02,700 --> 00:38:03,700 nem kicsit, nagyon. 559 00:38:05,900 --> 00:38:08,200 Paul? Paul? 560 00:38:36,500 --> 00:38:37,800 Mi ez az egész? 561 00:38:37,900 --> 00:38:40,600 Ha egy zakkant felmászik egy gabona liftre, 562 00:38:40,900 --> 00:38:42,100 azt az emberek látni akarják. 563 00:38:42,600 --> 00:38:44,500 Istenem, magának kellett volna kézben tartani a dolgokat. 564 00:38:44,500 --> 00:38:46,000 Tudja, hogy ez mit jelent? 565 00:38:46,300 --> 00:38:49,000 Elkaptam Haywire-t. Mit akar még? 566 00:38:51,200 --> 00:38:52,800 FBI. Enyém az ügy. 567 00:39:26,300 --> 00:39:27,400 Hogy van, Charles? 568 00:39:29,000 --> 00:39:30,900 Nem akarok visszamenni a börtönbe. 569 00:39:32,200 --> 00:39:33,400 Nem hibáztatom érte. 570 00:39:34,700 --> 00:39:36,200 El akarok jutni Hollandiába. 571 00:39:36,800 --> 00:39:39,000 Nem egészen erre számítottam. 572 00:39:40,200 --> 00:39:41,800 Sajnos nem mehet oda, fiam. 573 00:39:43,400 --> 00:39:44,300 Én csak... 574 00:39:48,800 --> 00:39:50,900 Én csak el akarok jutni ide. 575 00:39:52,400 --> 00:39:53,300 Látja? 576 00:39:56,100 --> 00:39:56,900 Igen. 577 00:39:58,300 --> 00:39:59,400 Figyeljen rám. 578 00:40:02,100 --> 00:40:03,700 Nem kell börtönbe vonulnia. 579 00:40:06,500 --> 00:40:08,300 De Hollandiába sem mehet. 580 00:40:08,900 --> 00:40:11,100 - Jaj, nem, nem, nem, nem. - Semmi baj, 581 00:40:11,100 --> 00:40:12,500 minden rendben. 582 00:40:12,500 --> 00:40:15,200 Nehéz helyzetbe került. 583 00:40:16,000 --> 00:40:17,800 Úgy érzi csapdában van, nincs kiút, és... 584 00:40:17,800 --> 00:40:20,100 nem tudja irányítani a dolgokat. 585 00:40:21,700 --> 00:40:22,800 Tudom mit érez. 586 00:40:23,500 --> 00:40:24,300 Pontosan tudom. 587 00:40:26,100 --> 00:40:28,900 Borzasztó kimerítő, és csak el akar szaladni. 588 00:40:33,000 --> 00:40:34,100 De hova szaladna? 589 00:40:34,400 --> 00:40:36,100 Csak el akarok menni. 590 00:40:41,200 --> 00:40:42,200 Van kiút. 591 00:40:46,100 --> 00:40:47,300 Kiút? 592 00:40:47,800 --> 00:40:48,800 Igen. 593 00:40:50,500 --> 00:40:52,200 Ebből a zűrzavarból? 594 00:40:54,700 --> 00:40:55,400 Igen. 595 00:41:01,600 --> 00:41:03,500 Hátul vannak a személyes szivar raktárak. 596 00:41:03,500 --> 00:41:05,500 Minden tag neve rajta áll a saját dobozán. 597 00:41:05,600 --> 00:41:06,600 Biztonsági őrök? 598 00:41:06,600 --> 00:41:08,500 Csak egy recepciós. Ennyi. 599 00:41:09,600 --> 00:41:11,300 Én nem vagyok körözött szökevény. 600 00:41:11,300 --> 00:41:13,300 Adják ide a kulcsot. Meg tudom csinálni. 601 00:41:17,300 --> 00:41:18,600 Van kedved járni egyet? 602 00:41:19,000 --> 00:41:19,800 Igen. 603 00:41:20,400 --> 00:41:21,700 Tudom, hogy azért ölte meg a szüleit, 604 00:41:21,700 --> 00:41:22,800 mert bántották. 605 00:41:25,100 --> 00:41:27,200 Azt a fickót pedig azért gyilkolta meg tegnap, 606 00:41:27,200 --> 00:41:29,000 mert bántotta Sasha-t, de amit tett... 607 00:41:31,400 --> 00:41:32,200 az helytelen volt. 608 00:41:32,200 --> 00:41:33,200 Maga is tudja. 609 00:41:36,500 --> 00:41:38,000 Csak el akarok menni. 610 00:41:41,700 --> 00:41:42,800 Megteheti. 611 00:41:45,400 --> 00:41:47,000 El akarok menni, most. 612 00:42:00,600 --> 00:42:01,600 Rendben. 613 00:42:24,500 --> 00:42:25,600 Sara. 614 00:42:28,200 --> 00:42:29,400 Amiről korábban beszéltél... 615 00:42:31,100 --> 00:42:32,000 Én is téged. 616 00:42:40,300 --> 00:42:41,100 Értem. 617 00:42:55,000 --> 00:43:05,000 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu