1
00:00:04,630 --> 00:00:06,340
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,176
A 11-es Csatorna számát
legyen szíves.
3
00:00:09,176 --> 00:00:11,303
Tegye le a telefont!
4
00:00:11,303 --> 00:00:13,096
A nevem, Michael Scofield.
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,474
A Cutback motel 11-es szobájában vagyok...
6
00:00:18,435 --> 00:00:20,646
és fel akarom adni magam.
7
00:00:23,065 --> 00:00:24,650
Hol van ez a hely?
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,401
Hollandiában, ott nőttem fel.
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,570
Hiszen tudod.
10
00:00:29,198 --> 00:00:30,780
Gyönyörű.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,578
Ez az üzenet Maricruz-nak szól.
12
00:00:32,570 --> 00:00:37,621
Az Ixtapa-i reptéren
foglak várni.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,491
Sziasztok, a nevem Sara,
és szenvedélybeteg vagyok.
14
00:00:40,797 --> 00:00:42,370
Szervusz, Sara.
15
00:00:42,757 --> 00:00:44,290
Csak le akarom ülni az időmet.
16
00:00:44,296 --> 00:00:45,963
Nem keresem a bajt.
17
00:00:46,295 --> 00:00:48,751
Fegyencek, abbahagyni!
18
00:00:48,756 --> 00:00:50,420
Nem, ez nem vicces.
Az volt a vicces,
19
00:00:50,425 --> 00:00:52,760
amit Caroline mesélt magáról,
20
00:00:52,807 --> 00:00:55,511
és a fellobbanó kisfiús szerelméről.
21
00:00:55,725 --> 00:00:57,343
Megkérte a kezét.
22
00:00:58,685 --> 00:01:01,063
- Terrence!
- Lelépek innen!
23
00:01:01,858 --> 00:01:03,233
Terrence, hallgasson rám.
24
00:01:03,275 --> 00:01:04,483
Csak figyeljen.
25
00:01:04,488 --> 00:01:07,233
Annyian szenvedtek
már emiatt, maga miatt.
26
00:01:07,737 --> 00:01:10,442
Ha itt lesz a sajtó,
elmondhatja az igazságot.
27
00:01:10,826 --> 00:01:12,442
Véget vethet ennek az egésznek.
28
00:01:13,155 --> 00:01:13,992
Sajnálom.
29
00:01:16,366 --> 00:01:19,282
Megszakítjuk adásunkat,/i>
egy rendkívüli közlemény miatt.
30
00:01:20,457 --> 00:01:23,372
Szenzációs hírek érkeztek
Montana állam területéről, Cutback-ből.
31
00:01:23,547 --> 00:01:25,373
Lincoln Burrows
és Michael Scofield,
32
00:01:25,375 --> 00:01:28,290
két elítélt, akik a Fox River állami
fegyházból szöktek meg,
33
00:01:28,298 --> 00:01:31,343
folyamatosan foglalkoztatják
a hatóságokat,
34
00:01:31,386 --> 00:01:33,553
lépten-nyomon bűneseteket
hagyva maguk mögött.
35
00:01:33,555 --> 00:01:36,432
De a mai nap, valami
mást is hátrahagytak.
36
00:01:37,807 --> 00:01:39,472
A nevem, Lincoln Burrows,
37
00:01:39,478 --> 00:01:40,721
és ártatlan vagyok.
38
00:01:49,657 --> 00:01:51,200
- Végeztünk.
- Nincs másik kijárat.
39
00:01:51,237 --> 00:01:52,700
Ha legközelebb sajtókonferenciát
akar összehívni,
40
00:01:52,736 --> 00:01:54,442
előbb nézze meg,
van-e hátsó kijárat.
41
00:01:54,447 --> 00:01:56,201
Hadd gondolkodjak.
42
00:01:56,537 --> 00:01:58,703
Itt a montanai járőrszolgálat.
43
00:01:59,286 --> 00:02:00,912
Michael Scofield
44
00:02:00,916 --> 00:02:02,123
és Lincoln Burrows,
45
00:02:02,125 --> 00:02:04,702
jöjjenek elő,
feltartott kézzel.
46
00:02:04,707 --> 00:02:06,160
Első felszólítás.
47
00:02:08,585 --> 00:02:10,580
Kezeket fel és kifelé.
48
00:02:11,216 --> 00:02:13,213
- Vele mi lesz?
- Mi lenne? Jelentéktelen.
49
00:02:13,216 --> 00:02:15,210
Egy hulla? Tele van a szoba
az ujjlenyomatainkkal.
50
00:02:15,265 --> 00:02:17,061
Csak nem attól fél, hogy
gyilkossággal fogják gyanúsítani?
51
00:02:17,098 --> 00:02:19,681
Mi lenne a terve, hagyjuk itt a holttestet,
és sétáljunk ki az ajtón?
52
00:02:19,807 --> 00:02:20,682
Igen.
53
00:02:20,897 --> 00:02:23,362
- Pontosan ezt fogjuk tenni.
- Michael Scofield
54
00:02:23,398 --> 00:02:24,770
és Lincoln Burrows,
55
00:02:24,816 --> 00:02:27,481
jöjjenek elő
feltartott kézzel.
56
00:02:28,358 --> 00:02:30,312
FBI. Ne lőjenek.
57
00:02:30,988 --> 00:02:31,861
FBI?
58
00:02:31,907 --> 00:02:33,991
- Kapcsold már be.
- Őrizetbe vettem Burrows-t és Scofield-et.
59
00:02:34,026 --> 00:02:36,612
Előjövünk.
Ne lőjenek.
60
00:02:53,388 --> 00:02:56,131
- Állj, ki maga?
- Szövetségi Nyomozóiroda.
61
00:02:56,137 --> 00:02:59,052
- Elszállítom a foglyokat.
- Egy pillanat, láthatnám
azt az igazolványt még egyszer?
62
00:02:59,308 --> 00:03:01,432
Fegyvert eldobni!
63
00:03:01,435 --> 00:03:04,263
Mindenki higgadjon le,
különben csúnya vége lesz.
64
00:03:05,315 --> 00:03:06,891
Maga, figyeljen ide!
65
00:03:06,897 --> 00:03:08,561
Mindkét rendőrautó
kulcsait akarom!
66
00:03:08,567 --> 00:03:10,230
Ne hallgasson rá!
67
00:03:10,237 --> 00:03:12,022
A kulcsokat!
Linc, szállj be.
68
00:03:12,028 --> 00:03:13,020
Mi a terved?
69
00:03:13,066 --> 00:03:14,833
Lelépünk, mielőtt
valakinek baja esne.
70
00:03:14,868 --> 00:03:16,401
Lincoln, indítsd be.
71
00:03:16,405 --> 00:03:18,900
- Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!
- Maradjon ott, vagy végzek vele.
72
00:03:18,908 --> 00:03:22,113
Nem mondom el többször.
Még egy lépés és meghal.
73
00:03:22,666 --> 00:03:23,701
Gyerünk!
74
00:03:44,018 --> 00:03:45,473
Isten hozta újra itt.
75
00:03:45,477 --> 00:03:47,432
- Hogy érzi magát...?
- Sokkal jobban.
76
00:03:49,645 --> 00:03:50,732
Újabb hírek?
77
00:03:50,816 --> 00:03:52,443
Rendben, meglesz.
78
00:03:55,657 --> 00:03:56,981
Egy nyom?
79
00:03:56,988 --> 00:03:59,823
Egy ex Fox River fegyőr,
Brad Bellick,
80
00:03:59,865 --> 00:04:02,492
börtönbe került,
egy társa meggyilkolásáért.
81
00:04:02,497 --> 00:04:06,073
Na várjunk csak, mióta érdekelnek minket
a fegyőrök? Mi van a szökevényekkel?
82
00:04:06,077 --> 00:04:07,283
Scofield?
83
00:04:07,336 --> 00:04:09,662
- Burrows?
- Egyelőre semmi hír róluk.
84
00:04:09,666 --> 00:04:11,212
Viszont, Franklin feleségét...
85
00:04:11,216 --> 00:04:13,291
őrizetbe vették, észak-dakotában.
86
00:04:13,338 --> 00:04:14,632
A feleségét?
87
00:04:15,400 --> 00:04:16,760
Kettes vonal.
88
00:04:18,506 --> 00:04:20,093
Itt Mahone ügynök.
89
00:04:26,475 --> 00:04:27,721
Mennyi ideje?
90
00:04:39,368 --> 00:04:41,531
Egyezséget ajánlok,
ha nem moccan meg,
91
00:04:41,536 --> 00:04:44,491
- nem lövöm szét az agyát.
- Nem fogjuk bántani, Greg.
92
00:04:44,496 --> 00:04:46,911
Hová megyünk, Michael?
Nem autókázhatunk csak úgy.
93
00:04:46,917 --> 00:04:49,240
Steadman-t elvesztettük,
fogalmunk sincs, hol lehet Sara...
94
00:04:49,245 --> 00:04:50,710
Hangosítsa fel!
95
00:04:50,748 --> 00:04:52,583
...fegyverük is van.
96
00:04:52,586 --> 00:04:54,342
Burrows-t az Elnök asszony öccsének
meggyilkolásáért ítélték halálra.
97
00:04:54,378 --> 00:04:56,382
Az Elnök asszonyt nem lehet elérni,
98
00:04:56,427 --> 00:04:58,341
jelenleg az országot járja.
99
00:04:58,348 --> 00:05:02,342
Minden eddigi támogatómnak
szeretném megköszönni,
100
00:05:02,428 --> 00:05:06,223
és remélem számíthatok Önökre
az elkövetkező évben is.
101
00:05:06,228 --> 00:05:08,261
Reynolds holnap
Colorado-ba utazik,
102
00:05:08,437 --> 00:05:11,141
egy előre megbeszélt
denveri találkozóra.
103
00:05:11,606 --> 00:05:13,853
- Húzódj le.
- Miért?
104
00:05:15,648 --> 00:05:17,153
Csak állj meg.
105
00:05:42,557 --> 00:05:44,262
Nem engedjük el a srácot?
106
00:05:44,308 --> 00:05:45,473
Később.
107
00:05:46,057 --> 00:05:48,550
Kellerman-től is meg kéne szabadulnunk.
Nincs szükségünk rá.
108
00:05:48,555 --> 00:05:50,350
De bizony van.
109
00:05:50,356 --> 00:05:52,222
Még mindig nálunk az előny.
110
00:05:55,816 --> 00:05:58,153
Csak az a kérdés,
ki tudjuk-e használni.
111
00:06:40,028 --> 00:06:41,360
Nővér.
112
00:06:43,277 --> 00:06:44,612
Nővér!
113
00:06:46,038 --> 00:06:48,530
- Te nem vagy nővér.
- Beletrafált.
114
00:06:48,537 --> 00:06:50,953
Csinos kis monoklit
kapott, százados.
115
00:06:51,327 --> 00:06:53,552
Ez majd emlékezteti azokra az időkre,
mikor besasszézott ide
116
00:06:53,585 --> 00:06:55,660
a tip-top egyenruhájában,
117
00:06:55,667 --> 00:06:58,623
és félre nézett, ha bármi
durva dolog történt.
118
00:06:59,008 --> 00:07:01,293
"Hogy én? Nem láttam semmit."
119
00:07:02,638 --> 00:07:04,460
A másik oldalról
most milyen érzés?
120
00:07:04,468 --> 00:07:07,050
- Te rohadék.
- Jobb, ha hozzászokik.
121
00:07:07,055 --> 00:07:10,090
Úgy hallottam, nem csak pisilésre fogja
használni a jó öreg egyszemű kobrát.
122
00:07:10,975 --> 00:07:13,433
- Csak a holttestemen keresztül.
- Na nem.
123
00:07:13,765 --> 00:07:15,931
Egy hulla már
nem érez semmit.
124
00:07:16,145 --> 00:07:17,983
De magára még
sok minden vár.
125
00:07:19,985 --> 00:07:21,850
Jól van,
mehetsz.
126
00:07:55,186 --> 00:07:57,392
Ezzel majd el lesz
egy darabig az FBI.
127
00:07:57,397 --> 00:07:58,970
Mennyi az idő?
128
00:07:59,185 --> 00:08:00,771
Pár perccel múlt kilenc.
129
00:08:00,816 --> 00:08:02,560
Kemény menet lesz.
450 mérföld,
130
00:08:02,568 --> 00:08:04,103
hat óra alatt.
Te mit gondolsz?
131
00:08:04,106 --> 00:08:06,652
- Indulnunk kell, ha el akarjuk érni.
- Előre néz.
132
00:08:09,656 --> 00:08:11,241
Ezt nézzék.
133
00:08:17,377 --> 00:08:18,582
Tökéletes.
134
00:08:18,588 --> 00:08:20,252
- Kész vagy?
- Igen.
135
00:08:52,785 --> 00:08:54,240
Gyönyörű vidék, nem igaz?
136
00:08:57,786 --> 00:08:59,373
Nem rossz.
137
00:09:01,086 --> 00:09:02,541
Érdekes akcentus.
138
00:09:02,545 --> 00:09:03,870
Honnan származol?
139
00:09:05,250 --> 00:09:06,718
Puerto Rico.
140
00:09:07,540 --> 00:09:11,638
Nem túl sok Puerto Rico-i lakik
Mexikónak ezen a részén.
141
00:09:12,467 --> 00:09:14,630
Mi az úti célod?
142
00:09:18,019 --> 00:09:19,102
Nincs közel.
143
00:09:20,356 --> 00:09:22,220
Ezer mérföld.
144
00:09:24,106 --> 00:09:26,523
Miért olyan fontos,
hogy eljuss Ixtapa-ba?
145
00:09:26,528 --> 00:09:27,863
Mi vár ott?
146
00:09:31,406 --> 00:09:32,861
Minden, ami fontos
az életemben.
147
00:09:35,536 --> 00:09:37,162
Egy asszony.
148
00:09:41,036 --> 00:09:42,950
Az a bizonyos asszony.
149
00:09:47,508 --> 00:09:50,462
Remélem ott lesz még,
mikor odaérek.
150
00:10:24,377 --> 00:10:26,083
Larry, ez a tiéd.
151
00:10:26,546 --> 00:10:27,870
Esetleg ez?
152
00:10:28,088 --> 00:10:30,171
Túl kicsi.
153
00:10:30,295 --> 00:10:32,593
Miért nem maradt
fenn a vízen?
154
00:10:33,057 --> 00:10:34,763
Vajon miért...?
155
00:10:34,765 --> 00:10:36,301
Több fa kell.
156
00:10:36,345 --> 00:10:37,672
A fa fennmarad.
157
00:10:38,228 --> 00:10:39,552
Ez jó lesz.
158
00:10:42,895 --> 00:10:44,063
Helló, haver.
159
00:10:51,485 --> 00:10:54,530
Arra gondoltunk,
vehetnél nekünk pár sört.
160
00:10:58,535 --> 00:10:59,990
Persze, miért ne.
161
00:11:02,376 --> 00:11:04,872
Vehetek egy kis
kaját a kutyámnak?
162
00:11:04,878 --> 00:11:06,501
Amit csak kell, haver.
163
00:11:06,546 --> 00:11:08,662
Akár meg is tarthatsz
pár doboz sört.
164
00:11:10,466 --> 00:11:11,630
Jaj, nem.
165
00:11:12,426 --> 00:11:14,213
Apám szokott inni.
166
00:11:35,775 --> 00:11:37,691
Ezt látnod kell.
167
00:11:40,368 --> 00:11:42,660
Minden országutat
lezártunk Montana-ban.
168
00:11:42,668 --> 00:11:43,993
Eddig semmi nyomuk.
169
00:11:44,036 --> 00:11:46,330
Szélesítsék a keresést.
Motoros rendőröket a 90-esre és a 94-esre,
170
00:11:46,338 --> 00:11:48,291
egészen Wyoming-ig,
és hívják fel Whitefish-t.
171
00:11:48,295 --> 00:11:50,870
Mondják meg neki, hogy
zárja le a kanadai határt.
172
00:11:50,600 --> 00:11:56,400
Visszatérve a Fox River Nyolcasra,
levetítünk egy exkluzív felvételt,
173
00:11:56,430 --> 00:11:59,200
amit egy elrabolt operatőrünk vett fel.
174
00:11:58,768 --> 00:12:00,420
A nevem, Lincoln Burrows,
175
00:12:00,428 --> 00:12:02,013
és ártatlan vagyok.
176
00:12:03,015 --> 00:12:04,970
Azért szöktem meg
a Fox River fegyházból,
177
00:12:04,978 --> 00:12:06,890
mert halálra ítéltek egy olyan
bűn miatt,
178
00:12:06,898 --> 00:12:08,350
amit el sem követtem.
179
00:12:08,857 --> 00:12:10,731
Nem én öltem meg Terrence Steadman-t.
180
00:12:11,606 --> 00:12:14,733
Tegnap éjjel öngyilkos lett
a Cutback Motel-ben, Blackfoot-ban,
181
00:12:14,735 --> 00:12:17,730
30 mérföldnyire az otthonától.
182
00:12:18,697 --> 00:12:20,690
A félelem miatt
vetett véget életének.
183
00:12:21,495 --> 00:12:24,453
Azoktól félt, akik az elmúlt
három évben elbújtatták.
184
00:12:25,328 --> 00:12:27,742
Ezek ugyanazok az emberek,
akik a bátyám halálát kívánják.
185
00:12:28,916 --> 00:12:30,590
Nem akarhatják felfedni magukat,
186
00:12:30,626 --> 00:12:31,872
de ennyit biztosan tudunk:
187
00:12:32,046 --> 00:12:34,210
Több milliárd dollárt loptak el,
188
00:12:34,258 --> 00:12:36,342
és több tucat ember
meggyilkolásáért felelősek.
189
00:12:36,386 --> 00:12:38,713
Mégis a mi arcunk kerül a címlapokra,
190
00:12:38,968 --> 00:12:40,711
és azt hirdetik, tőlünk kell félni.
191
00:12:40,715 --> 00:12:42,671
Multi társaságokról van szó,
192
00:12:42,725 --> 00:12:44,221
akik közös érdekekkel rendelkeznek.
193
00:12:44,225 --> 00:12:46,552
Közös nevük, A Cég.
194
00:12:46,555 --> 00:12:49,143
A kormány legfelső vezetésével
működnek együtt,
195
00:12:49,145 --> 00:12:52,061
beleértve az Elnököt is.
196
00:12:52,316 --> 00:12:54,273
Elterelés, azonnal,
197
00:12:55,067 --> 00:12:57,021
mielőtt ez a címlapokra kerül.
198
00:12:57,067 --> 00:12:59,900
- Már adásban van, uram.
- Terjesszenek el valamit futótűzként Florida-ban!
199
00:12:59,906 --> 00:13:01,531
Találjanak egy csapat
bujkáló arabot!
200
00:13:01,536 --> 00:13:03,320
Nem érdekel!
201
00:13:03,325 --> 00:13:05,660
Mindegy, csak ne essen
szó Lincoln Burrows-ról!
202
00:13:05,865 --> 00:13:07,452
És mindezt büntetlenül teszik.
203
00:13:07,458 --> 00:13:09,570
- Gyerünk már!
- ...a Titkos Szolgálat támogatásával,
204
00:13:10,085 --> 00:13:12,041
akiknek az emberek,
megvédése lenne a feladata.
205
00:13:37,105 --> 00:13:39,020
- Sok szerencsét.
- Köszönöm.
206
00:13:43,326 --> 00:13:45,323
Eddig szólt a jegyed.
207
00:13:48,708 --> 00:13:50,910
Nincs potyaút, te tróger!
208
00:13:52,166 --> 00:13:54,750
Kérem, muszáj eljutnom Ixtapa-ba.
209
00:13:56,927 --> 00:13:58,963
Mindenáron balhét akarsz?
210
00:14:12,686 --> 00:14:14,351
Tudsz főzni?
211
00:14:14,357 --> 00:14:15,351
Hogy?
212
00:14:15,817 --> 00:14:18,313
Én megkopasztom.
A feleségem szokott főzni.
213
00:14:18,487 --> 00:14:20,193
De már meghalt.
214
00:14:20,195 --> 00:14:22,772
Bocs, főnök, de nekem
mennem kell.
215
00:14:23,406 --> 00:14:25,361
Ez volt az utolsó busz ma.
216
00:14:27,368 --> 00:14:29,032
Ha megfőzöd...
217
00:14:29,036 --> 00:14:31,491
nálam elalhatsz éjszaka.
218
00:14:37,716 --> 00:14:38,922
Várjon!
219
00:14:41,136 --> 00:14:42,460
Itt lakik?
220
00:14:42,506 --> 00:14:44,672
Igen, a kocsim mögött
van a bejárat.
221
00:14:48,686 --> 00:14:49,973
Tudja mit?
222
00:14:50,345 --> 00:14:52,931
Valójában, igazi
mesterszakács vagyok.
223
00:14:54,225 --> 00:14:55,391
Erre.
224
00:15:01,697 --> 00:15:03,611
Dr. Sara Tancredi.
225
00:15:03,777 --> 00:15:06,240
Tudjuk már, hogy
milyen hosszú a szalag?
226
00:15:06,247 --> 00:15:07,990
Az elejétől a végéig 26 perc.
227
00:15:07,998 --> 00:15:09,281
Mindenhol ezt adják.
228
00:15:09,917 --> 00:15:12,321
Tudom, hogy nem kérhetek
még egy esélyt.
229
00:15:13,086 --> 00:15:15,122
Csak remélni tudom, hogy mostanra,
230
00:15:15,247 --> 00:15:17,163
megtaláltad számodra a menedéket.
231
00:15:18,546 --> 00:15:20,673
Készítsen belőle egy kivonatot.
Minden szó legyen benne.
232
00:15:20,678 --> 00:15:22,710
...hogy másokon segíthess,
233
00:15:22,718 --> 00:15:24,212
és olyan helyzetbe hoztalak,
234
00:15:24,506 --> 00:15:26,762
ami minden orvos rémálma.
235
00:15:26,768 --> 00:15:28,510
Bárcsak másképp
csinálhattam volna...
236
00:15:28,766 --> 00:15:31,433
Montana-ból küldjenek egy ügynököt,
aki beszél az operatőrrel,
237
00:15:31,515 --> 00:15:34,531
tudni akarom mit látott, mit hallott,
milyen ruha volt rajtuk,
bármi, amit el tud mondani.
238
00:15:34,566 --> 00:15:36,930
...embereket öltek meg,
kormányzati célokból.
239
00:15:37,025 --> 00:15:40,190
Egy bizonyos személy,
Alexander Mahone különleges ügynök,
240
00:15:40,398 --> 00:15:42,861
felelős több halálesetért is.
241
00:15:42,905 --> 00:15:45,822
Nem csak John Abruzzi-t
és David Apolskis-t ölte meg,
242
00:15:45,865 --> 00:15:48,990
de a legutóbbi rábízott
szökevényt is:
243
00:15:49,038 --> 00:15:50,953
egy Oscar Shales nevű férfit.
244
00:15:50,955 --> 00:15:53,320
Két éve szökött
meg a börtönből,
245
00:15:53,536 --> 00:15:55,871
és örökre a legkeresettebb
szökevény marad,
246
00:15:56,087 --> 00:15:59,000
annak ellenére, hogy
sosem fogják megtalálni.
247
00:15:59,918 --> 00:16:01,720
Elment az esze.
Mindent elkövet,
248
00:16:01,756 --> 00:16:03,461
hogy ezek
a halálesetek ne tűnjenek fel,
249
00:16:03,465 --> 00:16:06,300
mintha akció közben történtek volna,
eltűnések, balesetek...
250
00:16:09,345 --> 00:16:11,801
- Köszönjük.
- Nincs mit. Tessék.
251
00:16:18,436 --> 00:16:19,852
Mihez kell a fa?
252
00:16:20,938 --> 00:16:22,730
Tutajt építek.
253
00:16:23,906 --> 00:16:26,402
Még több fa kell, ha
el akarok jutni Hollandiába.
254
00:16:26,576 --> 00:16:27,902
Hollandiába?
255
00:16:28,035 --> 00:16:29,032
Igen.
256
00:16:30,195 --> 00:16:31,571
Megnézitek?
257
00:16:31,787 --> 00:16:32,861
A tutajt?
258
00:16:34,536 --> 00:16:39,201
Ezzel akarsz eljutni Hollandiába?
259
00:16:41,378 --> 00:16:43,173
Sok szerencsét, Gulliver.
260
00:16:43,256 --> 00:16:45,211
Megyek, kicsavarom a gyíkot.
261
00:16:47,298 --> 00:16:49,383
Honnan fogod tudni
éppen hol jársz?
262
00:16:49,466 --> 00:16:51,420
Van valami térképed
vagy hasonló?
263
00:16:53,136 --> 00:16:54,053
Igen,
264
00:16:54,556 --> 00:16:55,681
van.
265
00:16:56,478 --> 00:16:58,602
Itt kell lennie...
266
00:16:59,567 --> 00:17:01,100
Meg is van.
267
00:17:07,317 --> 00:17:08,860
Ez lenne a térkép?
268
00:17:12,866 --> 00:17:14,913
Nagyon remélem, hogy
sikerrel jársz majd.
269
00:17:17,166 --> 00:17:19,033
Tudod, minden reggel,
mikor felébredek,
270
00:17:19,587 --> 00:17:22,121
azon tűnődöm, milyen lenne,
csak úgy eltűnni.
271
00:17:24,377 --> 00:17:26,251
Te pedig pont
erre készülsz.
272
00:17:27,586 --> 00:17:29,091
Klassz.
273
00:17:34,306 --> 00:17:35,343
Na jól van...
274
00:17:43,187 --> 00:17:45,231
Mi történt a karoddal?
275
00:17:55,115 --> 00:17:56,913
Az én apám is iszik.
276
00:18:01,205 --> 00:18:02,542
Mi folyik itt?
277
00:18:02,916 --> 00:18:05,002
- Semmi.
- Ne, ne, ne...
278
00:18:05,465 --> 00:18:07,621
- Engedj el. Eressz!
- Csak meg akarom gyógyítani.
279
00:18:07,625 --> 00:18:10,092
- Ne, én csak...
- Elég!
280
00:18:12,095 --> 00:18:14,010
Matt, hazavinnél?
281
00:18:14,428 --> 00:18:15,470
Ne, én...
282
00:18:17,845 --> 00:18:19,222
Zakkant.
283
00:18:46,836 --> 00:18:48,540
Nos, Brad,
284
00:18:48,627 --> 00:18:51,083
- hogy érzi magát?
- Voltam már jobban.
285
00:18:51,177 --> 00:18:53,551
Hát igen, elég
csúnya zúzódások,
286
00:18:53,805 --> 00:18:56,173
de 24 óra múlva
nyomuk sem lesz.
287
00:18:56,266 --> 00:18:59,551
Itt vannak a papírok, mehet
vissza a KözTörv-be.
288
00:19:00,305 --> 00:19:01,552
Máris?
289
00:19:01,558 --> 00:19:04,393
Be velük, ki velük,
ismeri a szabályokat.
290
00:19:05,938 --> 00:19:06,893
Katie...
291
00:19:08,198 --> 00:19:09,900
Elragadóan néz ki ma.
292
00:19:14,326 --> 00:19:16,612
Már vagy tíz éve
itt dolgozik, igaz?
293
00:19:17,498 --> 00:19:18,860
Olyasmi.
294
00:19:20,166 --> 00:19:22,573
Elég régóta vagyunk barátok.
295
00:19:23,085 --> 00:19:24,032
Brad,
296
00:19:24,415 --> 00:19:27,251
ha azt hiszi, tehetek bármit is,
hogy távol tartsam a KözTörv-től,
297
00:19:27,338 --> 00:19:29,250
- hát téved.
- Kérem.
298
00:19:29,256 --> 00:19:31,083
Kérem. Nem küldhet vissza oda.
299
00:19:31,125 --> 00:19:34,041
Vállalná a felelősséget,
tudva, hogy mit fognak velem tenni?
300
00:19:34,098 --> 00:19:36,383
Hallgasson meg, kérem.
Még egy éjszakát.
301
00:19:36,426 --> 00:19:38,671
Csak hadd maradjak itt
ma estére.
302
00:19:38,678 --> 00:19:40,512
Tudom, hogy megteheti.
303
00:19:42,437 --> 00:19:43,930
És mikor elmegy,
304
00:19:44,858 --> 00:19:47,312
hagyja nyitva nekem az ajtót.
305
00:19:54,446 --> 00:19:56,943
Felakasztottak egy pokrócot
maguk mögé a falra.
306
00:19:57,947 --> 00:19:59,072
Az egyikük találta...
307
00:19:59,078 --> 00:20:01,110
akinél a pisztoly volt,
308
00:20:01,158 --> 00:20:04,373
miközben Burrows és Scofield arról
beszélgettek, hogy milyen messze kell eljutniuk.
309
00:20:07,496 --> 00:20:09,712
Scofield valami 450 mérföldet
említett,
310
00:20:09,715 --> 00:20:11,251
hat óra alatt.
311
00:20:12,588 --> 00:20:14,541
450 mérföld merrefelé?
312
00:20:16,177 --> 00:20:17,172
Azt nem tudom.
313
00:20:18,425 --> 00:20:20,761
450 mérföld
314
00:20:20,805 --> 00:20:22,803
hat óra alatt.
Ezen a köríven,
315
00:20:23,808 --> 00:20:26,140
bármi
lehet a céljuk.
316
00:20:26,147 --> 00:20:28,433
75 mérföld óránként,
317
00:20:28,436 --> 00:20:31,192
- megállnak tankolni.
- Megoldható.
318
00:20:31,195 --> 00:20:33,312
- Igen.
- Hol vannak?
319
00:20:35,615 --> 00:20:37,112
Pontosan nem tudom.
320
00:20:37,238 --> 00:20:38,900
Több időre van szükségem.
321
00:20:39,285 --> 00:20:41,240
Tegnapra is késő lenne, Mr. Mahone.
322
00:20:41,246 --> 00:20:43,280
Már így is helyrehozhatatlan
károkat okoztak.
323
00:20:43,288 --> 00:20:45,701
Scofield ezt a videót
egy gyártelepen csinálhatta,
324
00:20:45,708 --> 00:20:47,832
valahol Great Falls és Helena között,
325
00:20:47,838 --> 00:20:49,952
nem sokkal naplemente után.
326
00:20:49,957 --> 00:20:51,461
A tanú szerint,
327
00:20:51,468 --> 00:20:53,250
onnan 450 mérföldre
328
00:20:53,257 --> 00:20:54,793
akarnak eljutni.
329
00:20:54,798 --> 00:20:57,922
Tehát lehet Seattle,
Portland, Salt Lake, Denver...
330
00:20:58,387 --> 00:20:59,213
Denver?
331
00:21:00,055 --> 00:21:01,133
Igen. Miért?
332
00:21:01,136 --> 00:21:03,512
Az Elnök asszony ott tart
beszédet ma délután.
333
00:21:04,648 --> 00:21:05,682
Háromkor.
334
00:21:05,898 --> 00:21:07,801
Pont hat órával a videó készítése után.
335
00:21:09,478 --> 00:21:11,181
Az Elnök asszony a célpontjuk.
336
00:21:15,947 --> 00:21:18,070
...amit a szökött fegyencek,
337
00:21:18,075 --> 00:21:20,030
Lincoln Burrows
és Michael Scofield készítettek,
338
00:21:20,037 --> 00:21:22,191
az Igazságügy Minisztérium
azonnali hatállyal elutasította,
339
00:21:22,197 --> 00:21:23,863
mivel minden alapot nélkülöz,
340
00:21:23,907 --> 00:21:26,083
tehát visszatérünk,
341
00:21:26,117 --> 00:21:27,623
a mai nap legnagyobb híréhez.
342
00:21:27,666 --> 00:21:29,833
A terror fenyegetés miatt,
a narancsszínű készültség lépett érvénybe,
343
00:21:29,837 --> 00:21:32,502
miután rábukkantak egy raktárra,
amit amerikai arabok béreltek...
344
00:21:32,508 --> 00:21:34,003
Elásták,
345
00:21:34,008 --> 00:21:36,041
levették a címlapokról
és elfelejtették.
346
00:21:36,045 --> 00:21:37,923
- Ez a módszerük.
- Bármit is csinálnak,
347
00:21:37,928 --> 00:21:40,460
a bogarat már a fülekbe tettük.
348
00:21:40,467 --> 00:21:41,840
Adjunk neki egy kis időt,
349
00:21:41,848 --> 00:21:43,593
a szalag be fog válni.
350
00:21:43,806 --> 00:21:45,882
Ebben csak reménykedsz,
ha nem jutunk el hozzá...
351
00:21:45,886 --> 00:21:47,863
Eljutni még könnyű hozzá.
Hogy utána mit csinálunk,
352
00:21:47,897 --> 00:21:50,642
- az lesz a nehéz ügy.
- Ezért kell gyorsan lépnünk.
353
00:21:50,648 --> 00:21:53,520
Ha rájönnek, hogy nálunk van,
lemegy a függöny.
354
00:21:56,818 --> 00:21:58,452
Értesítem a Fehér Házat, hogy
az Elnök asszony mondja le a beszédét.
355
00:21:58,488 --> 00:22:00,523
Ne! Ha megváltozik
az útiterve,
356
00:22:00,575 --> 00:22:01,872
a két testvér tudni fogja,
hogy valami nem stimmel,
357
00:22:01,905 --> 00:22:04,373
- és folytatják a rejtőzködést.
- Egyszer már megvoltak,
358
00:22:04,406 --> 00:22:07,663
- biztosan el tudjuk kapni őket megint...
- Nem háziállatokról beszélünk, Wheeler ügynök.
359
00:22:09,455 --> 00:22:11,912
Igen, köszönöm,
ezzel tisztában vagyok,
360
00:22:11,915 --> 00:22:13,721
de ha az ország vezetőjét
361
00:22:13,756 --> 00:22:15,001
csalinak akarja használni...
362
00:22:15,007 --> 00:22:17,500
Valami problémája van azzal,
ahogy a nyomozást vezetem?
363
00:22:20,296 --> 00:22:21,381
Igen.
364
00:22:23,468 --> 00:22:25,052
És nem csak nekem.
365
00:22:27,205 --> 00:22:28,300
Valóban?
366
00:22:29,227 --> 00:22:31,391
A Belső ügyosztály megkért,
hogy mindenről értesítsem őket,
367
00:22:31,398 --> 00:22:33,393
magával kapcsolatban.
368
00:22:46,495 --> 00:22:48,201
Akkor ragadjon tollat,
369
00:22:48,365 --> 00:22:51,240
és mindent pontosan írjon le.
370
00:22:51,997 --> 00:22:54,582
Az Elnök asszony napirendjén
nem változtatunk.
371
00:22:55,166 --> 00:22:57,923
Ez az egyetlen nyomunk,
hogy tudjuk, merre tartanak.
372
00:22:57,968 --> 00:23:00,251
Úgyhogy szépen csendben maradunk,
és megvárjuk,
373
00:23:00,836 --> 00:23:02,461
míg besétálnak a csapdába.
374
00:23:03,558 --> 00:23:05,381
Most pedig, kifelé az irodámból.
375
00:23:10,807 --> 00:23:13,431
Ők ketten a legismertebb
arcok
376
00:23:13,438 --> 00:23:14,813
Amerikában.
377
00:23:15,028 --> 00:23:18,060
Miből gondolja, hogy egyáltalán
az Elnök asszony közelébe kerülhetnek?
378
00:23:18,195 --> 00:23:20,400
Mert már nem csak
ketten vannak.
379
00:23:20,407 --> 00:23:23,151
Alaposan meg akarom
vizsgálni azt a videót.
380
00:23:24,656 --> 00:23:26,940
Ha megbocsát, uram,
az Elnök asszonnyal kapcsolatban...
381
00:23:28,537 --> 00:23:31,620
Biztos nem akarja értesíteni?
382
00:23:32,957 --> 00:23:35,831
Mert van egy olyan változat...
383
00:23:36,377 --> 00:23:37,912
ahol hasznát vehetnénk.
384
00:23:41,925 --> 00:23:43,292
Ő viszi...
385
00:23:43,928 --> 00:23:45,710
a bőrét a vásárra, uram.
386
00:23:46,427 --> 00:23:49,021
És mindketten tudjuk, hogy
hajlandó bepiszkolni a kezét,
387
00:23:49,058 --> 00:23:51,132
ha elég meleg a helyzet.
388
00:23:53,305 --> 00:23:55,512
Tudatnunk kéne vele,
389
00:23:56,315 --> 00:23:57,813
hogy szinte süt a forróság.
390
00:24:01,905 --> 00:24:04,113
Pénz nélkül elég
nehéz utazni.
391
00:24:06,365 --> 00:24:07,731
Hogy ízlik a csirke?
392
00:24:09,498 --> 00:24:11,413
A feleségemé jobb volt.
393
00:24:13,827 --> 00:24:15,453
Mikor halt meg?
394
00:24:16,126 --> 00:24:17,243
Egy hete.
395
00:24:20,375 --> 00:24:21,672
Részvétem.
396
00:24:24,045 --> 00:24:25,541
Hány évig voltak házasok?
397
00:24:27,807 --> 00:24:29,592
42 évig.
398
00:24:31,807 --> 00:24:33,933
Mi a titka?
399
00:24:34,687 --> 00:24:36,050
Te nős vagy?
400
00:24:36,977 --> 00:24:37,600
Nem.
401
00:24:38,066 --> 00:24:39,430
De remélem
hamarosan az leszek.
402
00:24:40,315 --> 00:24:42,143
Ugye tudod, hogy a házassághoz
403
00:24:42,397 --> 00:24:44,020
pénz kell?
404
00:24:45,526 --> 00:24:47,191
Kösz a felvilágosítást.
405
00:24:51,785 --> 00:24:53,571
Menekülsz valami elől?
406
00:24:57,417 --> 00:24:59,080
Valami felé.
407
00:25:00,878 --> 00:25:03,333
Egy férfi, akit a remény éltet.
408
00:25:05,506 --> 00:25:07,840
Ezt úgy mondja, mintha
valami rossz dolog lenne.
409
00:25:08,636 --> 00:25:11,380
A remény azoknak való, akik
még nem találtak rá a boldogságra.
410
00:25:15,515 --> 00:25:18,723
A hátsó szobában találsz egy ágyat.
411
00:25:24,397 --> 00:25:25,563
Köszönöm.
412
00:25:26,486 --> 00:25:28,771
Nem. Én köszönöm.
413
00:25:29,617 --> 00:25:33,073
Nincs annál rosszabb, mint
egyedül enni. Jó éjszakát.
414
00:26:11,657 --> 00:26:13,610
Nagyon jól
álcázták a szobát.
415
00:26:13,787 --> 00:26:15,533
Se tükröződés,
se csillogás.
416
00:26:15,535 --> 00:26:18,493
Valami jellemző hang...
harangozás, építkezés, forgalom, akármi?
417
00:26:18,825 --> 00:26:20,753
A hangszínből ítélve,
tágas szoba lehetett,
418
00:26:20,786 --> 00:26:23,201
nagyjából 900 négyzetméteres.
419
00:26:23,205 --> 00:26:25,751
Az operatőr sztorija rendben van?
420
00:26:25,755 --> 00:26:28,213
Összevetettük a fény erősségét,
a nap szakával,
421
00:26:28,215 --> 00:26:30,001
és elég pontosan igazolta
a történetét.
422
00:26:30,007 --> 00:26:32,461
- Na jó, nézzük a tartalmat.
- A szokásos jelek,
423
00:26:32,636 --> 00:26:34,721
szem, láb, kéz.
424
00:26:34,728 --> 00:26:37,681
Burrows, őt már elemeztük
a bírósági felvételeken,
425
00:26:37,687 --> 00:26:39,850
nála tisztább a kép.
426
00:26:39,855 --> 00:26:41,761
Azért szöktem meg a
Fox River fegyházból,
427
00:26:41,768 --> 00:26:45,100
mert egy olyan bűn miatt ítéltek
halálra, amit nem követtem el.
428
00:26:45,648 --> 00:26:47,521
Nem én öltem meg
Terrence Steadman-t.
429
00:26:47,526 --> 00:26:48,602
Ott, nézze csak.
430
00:26:49,356 --> 00:26:50,232
A szemét.
431
00:26:51,027 --> 00:26:53,532
- Látja?
- Igen, óvatos pillantás balra, aztán fel.
432
00:26:53,947 --> 00:26:56,360
Igen, és a pislogás
is sűrűbb.
433
00:26:56,575 --> 00:26:58,161
Öngyilkos lett ma este
434
00:26:58,167 --> 00:26:59,741
a Cutback Motel-ben, Blackfoot-ban,
435
00:26:59,747 --> 00:27:01,281
30 mérföldre az otthonától.
436
00:27:04,458 --> 00:27:05,872
Hazudik.
437
00:27:06,127 --> 00:27:07,292
Úgy tűnik.
438
00:27:10,545 --> 00:27:11,712
Nézze itt,
439
00:27:11,886 --> 00:27:14,003
Burrows-t, összefonja a karját.
440
00:27:14,007 --> 00:27:15,761
Védekező pozíció.
441
00:27:15,806 --> 00:27:18,601
- Mindent elkövet...
- Nem túl meggyőzőek a szavai.
442
00:27:18,635 --> 00:27:20,553
...mintha szolgálat
közben történt volna.
443
00:27:21,096 --> 00:27:23,433
Ez mást jelent,
mint amit mond.
444
00:27:24,015 --> 00:27:26,933
- Mint az apán, Aldo Burrows...
- A testtartása, vállak befelé,
445
00:27:26,935 --> 00:27:28,310
ahogy hangsúlyoz.
446
00:27:28,647 --> 00:27:31,721
- Nagyon fel akarja hívni magára a figyelmet.
- Az ügyvédünk, Veronica Donovan...
447
00:27:32,277 --> 00:27:34,043
- épp telefonáltam...
- Ott.
448
00:27:34,077 --> 00:27:35,693
...mikor lelőtték, mint egy állatot.
- Az ádámcsutka.
449
00:27:35,738 --> 00:27:36,820
Nagyítson bele.
450
00:27:36,825 --> 00:27:39,700
Azért csináltuk ezt a szalagot,
hogy megtudja a világ...
451
00:27:39,787 --> 00:27:41,413
Hazugság.
452
00:27:41,706 --> 00:27:43,450
Tanítani kéne a gesztusait.
453
00:27:43,458 --> 00:27:46,410
Ha ebben benne van, mit
terveznek Denver-ben,
454
00:27:46,416 --> 00:27:47,701
el fogják árulni nekünk.
455
00:27:51,178 --> 00:27:53,920
Ha így mondja,
az túl meggyőző.
456
00:27:53,926 --> 00:27:55,251
Hát persze, hisz
ez az igazság.
457
00:27:55,308 --> 00:27:57,631
Igen, de a igazság
hazaküldi őket munka után.
458
00:27:57,636 --> 00:27:59,300
A hazugság viszont lefoglalja őket.
459
00:27:59,306 --> 00:28:01,510
Nem fogok az egész
ország előtt hazudni.
460
00:28:01,516 --> 00:28:04,760
- Ez az egyetlen lehetőségünk, hogy elmondhassuk...
- Persze, mondjon csak, amit akar...
461
00:28:05,225 --> 00:28:08,601
- mondja, hogy maga a Télapó...
- de én tudom, hogyan elemzik ezeket, a felvételeket.
462
00:28:08,737 --> 00:28:09,811
Már csináltam is.
463
00:28:10,196 --> 00:28:12,403
Minden részlet számít.
464
00:28:12,445 --> 00:28:14,442
Ha Bin Laden keresztbe teszi a lábait,
jobbot a balra,
465
00:28:14,446 --> 00:28:17,070
az nekünk teljesen mást jelent,
mintha a balt tenné a jobbra.
466
00:28:17,076 --> 00:28:20,073
- A mi üzenetünk nem egészen ilyen.
- Nekik igen.
467
00:28:20,786 --> 00:28:23,700
Ha azt akarják, hogy működjön a terv,
bármit közölnek is a szájukkal,
468
00:28:23,876 --> 00:28:26,161
a testükkel és a szemükkel
mást kell mondaniuk.
469
00:28:26,208 --> 00:28:29,081
Egy pillantás felfelé,
aztán balra.
470
00:28:32,045 --> 00:28:32,883
Igen.
471
00:28:33,546 --> 00:28:35,293
Egy másik,
472
00:28:35,755 --> 00:28:38,231
- ártatlan személyt is megvádoltak...
- Az Elnök kísérete most gurul be.
473
00:28:38,266 --> 00:28:40,023
- A testvéreknek semmi jele.
- Nézzék csak, ott.
474
00:28:40,056 --> 00:28:42,180
Mit csinál Scofield a kezével?
475
00:28:43,476 --> 00:28:45,552
Jó pár magas labdát adunk nekik.
476
00:28:45,555 --> 00:28:47,312
Egy kicsit rátegyünk még?
477
00:28:47,318 --> 00:28:48,472
Mire gondol?
478
00:28:49,896 --> 00:28:52,140
- Szerintünk Morse kód.
- Mit jelent?
479
00:28:52,148 --> 00:28:54,520
Jelenleg egy mondat van meg,
480
00:28:54,526 --> 00:28:56,482
"A víz meleg."
481
00:28:56,575 --> 00:28:58,191
Valami ötlet, hogy
mit jelenthet?
482
00:28:58,238 --> 00:28:59,861
Mi a francot jelent?
483
00:29:00,075 --> 00:29:01,111
Semmit.
484
00:29:01,618 --> 00:29:03,610
De beletelik egy kis időbe,
mire erre rájön az FBI.
485
00:29:03,615 --> 00:29:05,573
Egy csapat már vizsgálja
a környező megyék
486
00:29:05,625 --> 00:29:07,281
vízhőmérsékletét.
487
00:29:07,745 --> 00:29:09,751
Lehet egy üzenet,
valamelyik cinkosuknak.
488
00:29:12,258 --> 00:29:14,893
A várost a North Platte folyó szeli ketté.
Talán azt akarják felhasználni...
489
00:29:14,927 --> 00:29:17,880
Nem jelent semmit.
Egy ex-Titkos Szolgálatos az útitársuk.
490
00:29:17,887 --> 00:29:20,720
Csak próbálnak megetetni minket,
ezekkel a hamis nyomokkal.
491
00:29:20,888 --> 00:29:23,802
Tehát ez csak elterelés,
hogy közben el tudják kapni az Elnököt?
492
00:29:23,807 --> 00:29:25,610
Tudniuk kellett, hogy ki
fogjuk elemezni a szalagot.
493
00:29:25,645 --> 00:29:27,803
Tudniuk kellett, hogy ki
fogjuk kérdezni az operatőrt.
494
00:29:28,147 --> 00:29:30,940
Egy másik ártatlan
495
00:29:30,975 --> 00:29:33,020
személyt is megvádoltak,
496
00:29:33,696 --> 00:29:35,523
Dr. Sara Tancredi-t.
497
00:29:36,988 --> 00:29:38,733
Sara, ha ezt most hallod,
498
00:29:39,326 --> 00:29:41,533
tudom, hogy nem kérhetek
még egy lehetőséget.
499
00:29:42,197 --> 00:29:44,533
Csak remélni tudom, hogy
mostanra meglelted a saját menedéked.
500
00:29:45,327 --> 00:29:46,990
Kihasználtalak,
501
00:29:46,995 --> 00:29:49,162
kihasználtam az elkötelezettségedet,
hogy másokon segíts,
502
00:29:49,165 --> 00:29:52,330
és olyan helyzetbe hoztalak,
ami minden orvos rémálma.
503
00:29:53,585 --> 00:29:55,213
Sara, ha ezt most hallod,
504
00:29:55,217 --> 00:29:57,462
tudom, hogy nem kérhetek
még egy lehetőséget.
505
00:29:57,467 --> 00:30:00,341
Csak remélni tudom, hogy
mostanra meglelted a saját menedéked.
506
00:30:01,095 --> 00:30:02,762
Kihasználtalak,
507
00:30:02,765 --> 00:30:04,931
kihasználtam az elkötelezettségedet,
hogy másokon segíts,
508
00:30:04,937 --> 00:30:07,800
és olyan helyzetbe hoztalak,
ami minden orvos rémálma.
509
00:30:08,267 --> 00:30:10,391
...hogy másokon segíts,
510
00:30:10,398 --> 00:30:13,142
és olyan helyzetbe hoztalak,
ami minden orvos rémálma.
511
00:30:14,065 --> 00:30:15,943
Számtalan módon képzeltem el
a bocsánatkérést,
512
00:30:15,946 --> 00:30:17,941
de csak egyet választhatok.
513
00:30:18,407 --> 00:30:20,483
Több ugyanilyen jel is van.
514
00:30:20,525 --> 00:30:22,733
A testbeszéd, ahogy beszél...
515
00:30:22,998 --> 00:30:25,001
Ha engem kérdez, egyáltalán nem úgy néz ki,
mint aki komolyan gondolja.
516
00:30:25,037 --> 00:30:26,831
Nem érdekel hogy néz ki.
Játssza le újra.
517
00:30:26,865 --> 00:30:28,823
- Nem látom értelmét...
- Játssza le újra!
518
00:30:31,418 --> 00:30:34,410
Csak remélni tudom, hogy
mostanra meglelted a saját menedéked.
519
00:30:35,085 --> 00:30:36,751
Kihasználtalak,
520
00:30:36,758 --> 00:30:38,880
kihasználtam az elkötelezettségedet,
hogy másokon segíts,
521
00:30:38,887 --> 00:30:41,382
és olyan helyzetbe hoztalak,
ami minden orvos rémálma.
522
00:30:41,388 --> 00:30:43,422
A hangja...
Egyetért abban, hogy őszintébbnek hangzik,
523
00:30:43,425 --> 00:30:46,553
mikor hozzá beszél,
mint mikor a bűncselekményeket ecsetelte?
524
00:30:46,555 --> 00:30:48,681
- Igen... azt hiszem igaza lehet.
- Igazam van.
525
00:30:48,685 --> 00:30:50,261
De maga mit gondol?
526
00:30:51,187 --> 00:30:53,352
Bárcsak másképp tehettem volna,
de ehhez már túl késő.
527
00:30:53,356 --> 00:30:54,680
Túl késő neked
528
00:30:54,855 --> 00:30:56,350
és mások számára is.
529
00:30:56,395 --> 00:30:58,951
- Ezeket, az embereket kormányérdekek miatt
ölték meg. - Ez nem Terrence Steadman-ről,
530
00:30:58,987 --> 00:31:01,020
vagy az ártatlanságukról szól.
531
00:31:01,237 --> 00:31:02,081
- Ezt hogy érti?
- Nem az Elnök kell nekik,
532
00:31:02,117 --> 00:31:04,201
a doktornőt akarják megtalálni.
533
00:31:04,236 --> 00:31:06,780
Mindent tudni akarok Sara Tancredi-ről,
534
00:31:06,788 --> 00:31:08,450
barátok, család, levelezőpartnerek,
535
00:31:08,457 --> 00:31:10,533
még ha csak egy köszönő lapot
is kapott tőlük,
536
00:31:10,538 --> 00:31:12,451
tudni akarom hol vannak.
Gyerünk!
537
00:31:39,986 --> 00:31:41,732
Hol találtak rá?
538
00:31:41,775 --> 00:31:45,151
A városon kívül.
Délnek tartott a 15-ös úton.
539
00:31:45,945 --> 00:31:48,152
Felismertük az Ön kocsiját,
de ő nem volt ismerős.
540
00:31:50,958 --> 00:31:51,820
Értem.
541
00:31:52,627 --> 00:31:54,451
Örülök, hogy visszahozták.
542
00:31:59,048 --> 00:32:02,132
Elfelejtettem pénzt adni benzinre.
543
00:32:03,217 --> 00:32:06,001
Ezek szerint maga
adta kölcsön a kocsit...
544
00:32:06,967 --> 00:32:07,512
Igen.
545
00:32:19,777 --> 00:32:22,600
Akkor elnézést. Szeretné,
ha egy emberem visszahozná az autót?
546
00:32:22,818 --> 00:32:25,230
Köszönöm, de nincs olyan messze.
547
00:32:25,235 --> 00:32:26,943
Odáig el tud sétálni.
548
00:32:49,305 --> 00:32:51,132
Keresd meg a lányt.
549
00:32:52,266 --> 00:32:54,470
Aztán találd meg a boldogságot.
550
00:33:09,655 --> 00:33:11,032
Sara Tancredi.
551
00:33:11,576 --> 00:33:13,323
Mindkét szülő halott.
552
00:33:13,706 --> 00:33:16,912
Az e-mail címlistájában kevesen
vannak, alig levelezett.
553
00:33:17,997 --> 00:33:20,370
A hitelkártyáját főleg
bevásárlásnál használta,
554
00:33:20,377 --> 00:33:22,920
időnként ruhát vásárolt,
555
00:33:22,927 --> 00:33:24,752
és egyedül járt moziba.
556
00:33:24,797 --> 00:33:26,793
A nőgyógyászati kartonja szerint,
557
00:33:26,795 --> 00:33:29,303
mostanában nem túl aktív szexuálisan.
558
00:33:29,346 --> 00:33:32,381
Az igazat megvallva, azt mondhatjuk,
hogy leginkább a munkájának élt.
559
00:33:51,035 --> 00:33:52,743
Elnézést, uram,
hová megy?
560
00:34:10,598 --> 00:34:12,803
Úgy néz ki, egy portás
lőtte fejbe magát.
561
00:34:13,388 --> 00:34:16,092
Ha ennek vége,
minden tisztázódni fog.
562
00:34:16,096 --> 00:34:18,182
Nem fog, ha nem találjuk meg Sara-t.
563
00:34:18,187 --> 00:34:19,431
Itt lesz.
564
00:34:20,686 --> 00:34:22,270
Beszélni szeretnék
az öcsémmel.
565
00:34:26,946 --> 00:34:29,772
Ideje kitalálni, mihez kezdünk,
ha mégsem jön el.
566
00:34:30,407 --> 00:34:32,033
Vagy ha igen.
567
00:34:33,037 --> 00:34:35,782
Mi van, ha ez a fickó
csak azért segít nekünk,
568
00:34:35,997 --> 00:34:38,031
hogy megszerezze,
ami Sara-nál van?
569
00:34:42,956 --> 00:34:45,580
Mi van, ha ez az
egész egy csapda?
570
00:34:53,767 --> 00:34:55,301
Akkor, jó éjt.
571
00:35:11,328 --> 00:35:13,320
Épp ideje volt hazajönni.
572
00:35:15,575 --> 00:35:17,950
Már megint azzal a
Feytek fiúval lógtál?
573
00:35:18,918 --> 00:35:20,573
- Sasha.
- Ne.
574
00:35:20,878 --> 00:35:22,992
Lehet, hogy hasonlítasz rám...
575
00:35:24,167 --> 00:35:25,662
de mégis inkább anyádra ütöttél,
576
00:35:25,667 --> 00:35:27,922
ha a fiúkról van szó,
nem igaz?
577
00:35:28,337 --> 00:35:30,882
Remélhetőleg, nekem
azért jobb az ízlésem.
578
00:35:32,675 --> 00:35:35,632
Na majd mindjárt
tisztességre tanítalak.
579
00:35:51,276 --> 00:35:54,401
- Úgy tudom, Sara-nak nincs túl sok ismerőse.
- Magányos típus.
580
00:35:54,406 --> 00:35:56,112
De maga a barátja volt.
581
00:35:56,117 --> 00:35:58,071
Szeretném azt hinni, igen.
582
00:35:58,076 --> 00:36:00,661
Fogalma sincs,
hol lehet most?
583
00:36:01,415 --> 00:36:02,282
Nincs.
584
00:36:02,787 --> 00:36:05,740
Ez a Scofield-Burrows felvétel kivonata.
585
00:36:06,127 --> 00:36:09,042
Aláhúztam azokat a részeket,
ahol Sara-hoz beszél.
586
00:36:10,428 --> 00:36:12,083
Jelent Önnek valamit?
587
00:36:13,137 --> 00:36:13,882
Nem.
588
00:36:14,347 --> 00:36:16,923
Nem tudja, hol találkozhatnak, ha...
589
00:36:16,966 --> 00:36:18,512
ez lenne a terve?
590
00:36:19,685 --> 00:36:20,591
Nem.
591
00:36:22,897 --> 00:36:25,313
Brad Bellick még mindig
a gyengélkedőn van?
592
00:36:25,648 --> 00:36:28,640
- Igen. Miért?
- Biztos élvezi a helyzetet.
593
00:36:31,028 --> 00:36:33,113
Nem a káröröm miatt
vezettem idáig.
594
00:36:33,116 --> 00:36:35,611
Hanem mi a francért?
595
00:36:39,247 --> 00:36:40,780
Először is,
596
00:36:41,285 --> 00:36:42,532
megemelem a kalapom maga előtt.
597
00:36:42,538 --> 00:36:45,490
Sokkal közelebb járt a szökevényekhez,
mint a saját csapatom.
598
00:36:45,497 --> 00:36:47,292
Nos, kösz a buksi simogatást,
599
00:36:47,298 --> 00:36:51,290
de amint látja, a büntetés-végrehajtás
nem hálálkodó típus.
600
00:36:52,216 --> 00:36:54,841
Nem akarom rabolni az idejét,
de lenne pár kérdésem.
601
00:36:54,886 --> 00:36:56,673
- Miről is?
- Sara Tancredi-ről.
602
00:36:56,675 --> 00:36:59,670
Magát jelölte meg referenciaként,
mikor beadta ide a jelentkezését.
603
00:36:59,676 --> 00:37:01,343
Jól ismeri?
604
00:37:02,765 --> 00:37:04,933
Sokkal jobban ismerném,
ha átrakatna
605
00:37:04,936 --> 00:37:07,562
egy magánzárkába.
606
00:37:08,977 --> 00:37:11,772
Tudja, hogy nincs befolyásom
a büntetés-végrehajtás vezetőjénél.
607
00:37:12,776 --> 00:37:14,772
Ha a segítségem kell, akkor legyen.
608
00:37:16,616 --> 00:37:18,732
Beszélek az igazgatóval,
meglátom mit tehetek,
609
00:37:18,738 --> 00:37:20,863
miután válaszolt
a kérdéseimre.
610
00:37:20,908 --> 00:37:23,910
Scofield szeret kódolt üzenetekkel
kommunikálni Sara-val.
611
00:37:25,378 --> 00:37:27,333
Felismer itt valamit?
612
00:37:27,747 --> 00:37:29,753
Bármit, amit el akarhat mondani neki?
613
00:37:30,167 --> 00:37:32,871
Nem. Vagyis, látom,
hogy sajnálja meg minden.
614
00:37:32,877 --> 00:37:35,753
Nem mintha ezzel sokat
segítene Dr. Jégcsapon.
615
00:37:37,888 --> 00:37:38,800
Bár...
616
00:37:40,306 --> 00:37:41,132
Mi az?
617
00:37:43,636 --> 00:37:45,221
Magánzárka.
618
00:37:51,146 --> 00:37:52,023
Rendben.
619
00:37:54,146 --> 00:37:55,692
Na jó, nézze ezt,
620
00:37:56,028 --> 00:37:57,981
ahol az áll "még egy esély."
621
00:37:57,985 --> 00:37:59,400
"Menedék."
622
00:37:59,615 --> 00:38:02,280
- Mind a nagy könyvből való.
- Milyen nagy könyvből?
623
00:38:02,286 --> 00:38:05,360
Anonim Alkoholisták.
Sara elvonón volt.
624
00:38:05,417 --> 00:38:06,992
Igen, tudok róla.
625
00:38:07,036 --> 00:38:08,991
Ezek a kifejezések,
egy-egy fejezet címre
626
00:38:08,996 --> 00:38:11,253
utalnak az AA könyvben.
627
00:38:11,296 --> 00:38:14,083
Van egy másolatuk az
Anonim Alkoholisták könyvéből?
628
00:38:16,508 --> 00:38:18,503
Sara, ha ezt hallgatod,
629
00:38:19,007 --> 00:38:21,170
tudom, hogy nem kérhetek
még egy esélyt.
630
00:38:26,517 --> 00:38:29,763
Csak remélhetem, hogy mostanra
megtaláltad a saját menedékedet.
631
00:38:33,526 --> 00:38:34,981
Kihasználtalak,
632
00:38:34,985 --> 00:38:36,813
kihasználtam az elkötelezettségedet,
hogy mások segíts,
633
00:38:38,778 --> 00:38:41,403
és olyan helyzetbe hoztalak,
ami minden orvos rémálma.
634
00:38:44,957 --> 00:38:46,751
Számtalan módon terveztem
a bocsánatkérést,
635
00:38:46,785 --> 00:38:49,120
de csak egyféleképp tehetem meg.
636
00:38:53,588 --> 00:38:55,411
- Kezdünk kifutni az időből.
- Tudom.
637
00:38:55,508 --> 00:38:57,173
Nem jött el.
638
00:38:57,505 --> 00:38:59,040
Ezt is tudom.
639
00:39:00,715 --> 00:39:02,753
Elképzelhető, hogy nem
kapta meg az üzenetet.
640
00:39:02,807 --> 00:39:04,632
Vagy csak elege
van már mindenből.
641
00:39:04,636 --> 00:39:07,220
Gila-ban egyszer már
cserbenhagyott.
642
00:39:07,768 --> 00:39:10,183
Mit gondolsz, mi
hajtaná most hozzád?
643
00:39:10,936 --> 00:39:14,022
Ugyanaz, ami minket az elmúlt
három hónapban:
644
00:39:14,815 --> 00:39:16,640
a hit.
Na ja...
645
00:39:17,146 --> 00:39:19,273
úgy néz ki a valóság
seggbe rúgta a hitet, haver.
646
00:39:20,115 --> 00:39:21,690
- Nézd...
- Várj, várj.
647
00:39:21,945 --> 00:39:22,772
Várjak?
648
00:39:22,778 --> 00:39:25,193
Nem várhatunk tovább.
649
00:39:26,405 --> 00:39:28,240
- Ismétlem, Michael Crane,
- Hallgasd csak.
650
00:39:28,538 --> 00:39:30,280
jelentkezzen az információnál.
651
00:39:30,326 --> 00:39:32,331
Telefonon keresik.
652
00:39:34,046 --> 00:39:35,543
Igen. Sara Tancredi.
653
00:39:36,088 --> 00:39:38,002
Így van. Lehet,
hogy már együtt vannak. Csak...
654
00:39:38,128 --> 00:39:40,461
Igen!
Hívja fel a helyi rendőrséget,
655
00:39:40,465 --> 00:39:42,171
küldjenek minden elérhető embert...
656
00:39:42,177 --> 00:39:44,303
a St. Thomas Kórházba,
most rögtön.
657
00:39:48,268 --> 00:39:51,013
Michael Crane. Úgy hallottam,
telefonon kerestek.
658
00:39:56,185 --> 00:39:57,273
Köszönöm.
659
00:40:00,406 --> 00:40:01,773
Itt Mr. Crane.
660
00:40:02,946 --> 00:40:04,571
Még mindig jobb, mint az "Origami."
661
00:40:05,196 --> 00:40:07,862
Még ha meg is kaptad az üzenetet,
nem voltam biztos benne, hogy reagálsz.
662
00:40:08,408 --> 00:40:11,450
Nem tudtam volna időben odaérni.
Csak ez jutott eszembe.
663
00:40:12,916 --> 00:40:14,740
Megesküdtem, hogy békén hagylak,
664
00:40:15,376 --> 00:40:16,913
de muszáj volt megkeresselek.
665
00:40:18,416 --> 00:40:20,000
Mert van nálam valami?
666
00:40:20,546 --> 00:40:21,633
Honnan tudod?
667
00:40:22,718 --> 00:40:25,381
Michael, Gila-ban,
vissza akartam jönni.
668
00:40:27,095 --> 00:40:30,431
De valaki... elragadott és...
669
00:40:31,186 --> 00:40:33,681
azt állították, apám
átadott nekem valamit.
670
00:40:33,858 --> 00:40:35,140
Bántottak?
671
00:40:36,478 --> 00:40:37,431
Sikerült elszöknöm.
672
00:40:42,026 --> 00:40:44,062
Michael, véget akarok
vetni ennek az egésznek.
673
00:40:46,986 --> 00:40:48,533
Akkor már ketten vagyunk.
674
00:40:49,575 --> 00:40:51,113
Szerinted lehetséges?
675
00:40:53,958 --> 00:40:55,083
A segítségeddel, igen.
676
00:40:55,085 --> 00:40:58,160
Csak rá kell jönnünk, mi az,
amit apádtól kaptál.
677
00:40:58,628 --> 00:40:59,792
Ez csak...
678
00:41:01,876 --> 00:41:03,542
Csak egy kulcs.
679
00:41:04,006 --> 00:41:05,842
Kitaláljuk mihez.
680
00:41:06,636 --> 00:41:07,880
Együtt.
681
00:41:12,388 --> 00:41:14,343
Ez már jobban hangzik.
682
00:41:17,978 --> 00:41:19,143
Szerintem is.
683
00:41:35,706 --> 00:41:37,782
Üdvözlöm, Paul.
684
00:41:39,417 --> 00:41:41,831
Elnök asszony,
rég nem beszéltünk.
685
00:41:42,007 --> 00:41:43,003
Tudom.
686
00:41:43,257 --> 00:41:45,502
Azért hívom, hogy
bocsánatot kérjek.
687
00:41:47,006 --> 00:41:47,883
Értem.
688
00:41:49,555 --> 00:41:50,922
Nagyon sajnálom.
689
00:41:51,056 --> 00:41:53,092
A dolgok kicsúsztak a kezeim közül,
690
00:41:53,096 --> 00:41:55,141
és végül pont azt kellett bántanom,
691
00:41:55,148 --> 00:41:57,550
aki mindvégig mellettem volt.
692
00:41:57,766 --> 00:41:59,852
Szeretném, ha hazajönne, Paul.
693
00:41:59,858 --> 00:42:01,731
Mindent rendbe hozunk.
Együtt.
694
00:42:01,856 --> 00:42:03,562
Nem engedhetjük, hogy a két testvér
695
00:42:03,568 --> 00:42:06,442
ámokfutást rendezzen az országban,
lerombolva mindazt,
696
00:42:06,445 --> 00:42:07,941
amit együtt hoztunk létre.
697
00:42:09,617 --> 00:42:12,741
Caroline...
698
00:42:12,956 --> 00:42:14,781
Hozza ide őket, Paul,
699
00:42:14,787 --> 00:42:17,492
és minden olyan lesz,
mint régen volt.
700
00:42:22,125 --> 00:42:25,002
Most mennem kell.
Hamarosan találkozunk.
701
00:42:33,265 --> 00:42:34,592
Sikerült beszélni Sara-val?
702
00:42:36,646 --> 00:42:38,803
Pár nap múlva,
ennek az egésznek vége lesz,
703
00:42:38,806 --> 00:42:40,352
vagy így, vagy úgy.
704
00:42:42,986 --> 00:42:44,272
Teljesen igaza van.
705
00:42:44,387 --> 00:42:51,573
-= Fordította: Victorpictor =-
victorpictor@freemail.hu
Időzítés: Gabi, bg44@freemail.hu