1 00:00:04,630 --> 00:00:06,340 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,176 A 11-es Csatorna számát legyen szíves. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,303 Tegye le a telefont! 4 00:00:11,303 --> 00:00:13,096 A nevem, Michael Scofield. 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,474 A Cutback motel 11-es szobájában vagyok... 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,646 és fel akarom adni magam. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,650 Hol van ez a hely? 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,401 Hollandiában, ott nőttem fel. 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,570 Hiszen tudod. 10 00:00:29,198 --> 00:00:30,780 Gyönyörű. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,578 Ez az üzenet Maricruz-nak szól. 12 00:00:32,570 --> 00:00:37,621 Az Ixtapa-i reptéren foglak várni. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,491 Sziasztok, a nevem Sara, és szenvedélybeteg vagyok. 14 00:00:40,797 --> 00:00:42,370 Szervusz, Sara. 15 00:00:42,757 --> 00:00:44,290 Csak le akarom ülni az időmet. 16 00:00:44,296 --> 00:00:45,963 Nem keresem a bajt. 17 00:00:46,295 --> 00:00:48,751 Fegyencek, abbahagyni! 18 00:00:48,756 --> 00:00:50,420 Nem, ez nem vicces. Az volt a vicces, 19 00:00:50,425 --> 00:00:52,760 amit Caroline mesélt magáról, 20 00:00:52,807 --> 00:00:55,511 és a fellobbanó kisfiús szerelméről. 21 00:00:55,725 --> 00:00:57,343 Megkérte a kezét. 22 00:00:58,685 --> 00:01:01,063 - Terrence! - Lelépek innen! 23 00:01:01,858 --> 00:01:03,233 Terrence, hallgasson rám. 24 00:01:03,275 --> 00:01:04,483 Csak figyeljen. 25 00:01:04,488 --> 00:01:07,233 Annyian szenvedtek már emiatt, maga miatt. 26 00:01:07,737 --> 00:01:10,442 Ha itt lesz a sajtó, elmondhatja az igazságot. 27 00:01:10,826 --> 00:01:12,442 Véget vethet ennek az egésznek. 28 00:01:13,155 --> 00:01:13,992 Sajnálom. 29 00:01:16,366 --> 00:01:19,282 Megszakítjuk adásunkat,/i> egy rendkívüli közlemény miatt. 30 00:01:20,457 --> 00:01:23,372 Szenzációs hírek érkeztek Montana állam területéről, Cutback-ből. 31 00:01:23,547 --> 00:01:25,373 Lincoln Burrows és Michael Scofield, 32 00:01:25,375 --> 00:01:28,290 két elítélt, akik a Fox River állami fegyházból szöktek meg, 33 00:01:28,298 --> 00:01:31,343 folyamatosan foglalkoztatják a hatóságokat, 34 00:01:31,386 --> 00:01:33,553 lépten-nyomon bűneseteket hagyva maguk mögött. 35 00:01:33,555 --> 00:01:36,432 De a mai nap, valami mást is hátrahagytak. 36 00:01:37,807 --> 00:01:39,472 A nevem, Lincoln Burrows, 37 00:01:39,478 --> 00:01:40,721 és ártatlan vagyok. 38 00:01:49,657 --> 00:01:51,200 - Végeztünk. - Nincs másik kijárat. 39 00:01:51,237 --> 00:01:52,700 Ha legközelebb sajtókonferenciát akar összehívni, 40 00:01:52,736 --> 00:01:54,442 előbb nézze meg, van-e hátsó kijárat. 41 00:01:54,447 --> 00:01:56,201 Hadd gondolkodjak. 42 00:01:56,537 --> 00:01:58,703 Itt a montanai járőrszolgálat. 43 00:01:59,286 --> 00:02:00,912 Michael Scofield 44 00:02:00,916 --> 00:02:02,123 és Lincoln Burrows, 45 00:02:02,125 --> 00:02:04,702 jöjjenek elő, feltartott kézzel. 46 00:02:04,707 --> 00:02:06,160 Első felszólítás. 47 00:02:08,585 --> 00:02:10,580 Kezeket fel és kifelé. 48 00:02:11,216 --> 00:02:13,213 - Vele mi lesz? - Mi lenne? Jelentéktelen. 49 00:02:13,216 --> 00:02:15,210 Egy hulla? Tele van a szoba az ujjlenyomatainkkal. 50 00:02:15,265 --> 00:02:17,061 Csak nem attól fél, hogy gyilkossággal fogják gyanúsítani? 51 00:02:17,098 --> 00:02:19,681 Mi lenne a terve, hagyjuk itt a holttestet, és sétáljunk ki az ajtón? 52 00:02:19,807 --> 00:02:20,682 Igen. 53 00:02:20,897 --> 00:02:23,362 - Pontosan ezt fogjuk tenni. - Michael Scofield 54 00:02:23,398 --> 00:02:24,770 és Lincoln Burrows, 55 00:02:24,816 --> 00:02:27,481 jöjjenek elő feltartott kézzel. 56 00:02:28,358 --> 00:02:30,312 FBI. Ne lőjenek. 57 00:02:30,988 --> 00:02:31,861 FBI? 58 00:02:31,907 --> 00:02:33,991 - Kapcsold már be. - Őrizetbe vettem Burrows-t és Scofield-et. 59 00:02:34,026 --> 00:02:36,612 Előjövünk. Ne lőjenek. 60 00:02:53,388 --> 00:02:56,131 - Állj, ki maga? - Szövetségi Nyomozóiroda. 61 00:02:56,137 --> 00:02:59,052 - Elszállítom a foglyokat. - Egy pillanat, láthatnám azt az igazolványt még egyszer? 62 00:02:59,308 --> 00:03:01,432 Fegyvert eldobni! 63 00:03:01,435 --> 00:03:04,263 Mindenki higgadjon le, különben csúnya vége lesz. 64 00:03:05,315 --> 00:03:06,891 Maga, figyeljen ide! 65 00:03:06,897 --> 00:03:08,561 Mindkét rendőrautó kulcsait akarom! 66 00:03:08,567 --> 00:03:10,230 Ne hallgasson rá! 67 00:03:10,237 --> 00:03:12,022 A kulcsokat! Linc, szállj be. 68 00:03:12,028 --> 00:03:13,020 Mi a terved? 69 00:03:13,066 --> 00:03:14,833 Lelépünk, mielőtt valakinek baja esne. 70 00:03:14,868 --> 00:03:16,401 Lincoln, indítsd be. 71 00:03:16,405 --> 00:03:18,900 - Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! - Maradjon ott, vagy végzek vele. 72 00:03:18,908 --> 00:03:22,113 Nem mondom el többször. Még egy lépés és meghal. 73 00:03:22,666 --> 00:03:23,701 Gyerünk! 74 00:03:44,018 --> 00:03:45,473 Isten hozta újra itt. 75 00:03:45,477 --> 00:03:47,432 - Hogy érzi magát...? - Sokkal jobban. 76 00:03:49,645 --> 00:03:50,732 Újabb hírek? 77 00:03:50,816 --> 00:03:52,443 Rendben, meglesz. 78 00:03:55,657 --> 00:03:56,981 Egy nyom? 79 00:03:56,988 --> 00:03:59,823 Egy ex Fox River fegyőr, Brad Bellick, 80 00:03:59,865 --> 00:04:02,492 börtönbe került, egy társa meggyilkolásáért. 81 00:04:02,497 --> 00:04:06,073 Na várjunk csak, mióta érdekelnek minket a fegyőrök? Mi van a szökevényekkel? 82 00:04:06,077 --> 00:04:07,283 Scofield? 83 00:04:07,336 --> 00:04:09,662 - Burrows? - Egyelőre semmi hír róluk. 84 00:04:09,666 --> 00:04:11,212 Viszont, Franklin feleségét... 85 00:04:11,216 --> 00:04:13,291 őrizetbe vették, észak-dakotában. 86 00:04:13,338 --> 00:04:14,632 A feleségét? 87 00:04:15,400 --> 00:04:16,760 Kettes vonal. 88 00:04:18,506 --> 00:04:20,093 Itt Mahone ügynök. 89 00:04:26,475 --> 00:04:27,721 Mennyi ideje? 90 00:04:39,368 --> 00:04:41,531 Egyezséget ajánlok, ha nem moccan meg, 91 00:04:41,536 --> 00:04:44,491 - nem lövöm szét az agyát. - Nem fogjuk bántani, Greg. 92 00:04:44,496 --> 00:04:46,911 Hová megyünk, Michael? Nem autókázhatunk csak úgy. 93 00:04:46,917 --> 00:04:49,240 Steadman-t elvesztettük, fogalmunk sincs, hol lehet Sara... 94 00:04:49,245 --> 00:04:50,710 Hangosítsa fel! 95 00:04:50,748 --> 00:04:52,583 ...fegyverük is van. 96 00:04:52,586 --> 00:04:54,342 Burrows-t az Elnök asszony öccsének meggyilkolásáért ítélték halálra. 97 00:04:54,378 --> 00:04:56,382 Az Elnök asszonyt nem lehet elérni, 98 00:04:56,427 --> 00:04:58,341 jelenleg az országot járja. 99 00:04:58,348 --> 00:05:02,342 Minden eddigi támogatómnak szeretném megköszönni, 100 00:05:02,428 --> 00:05:06,223 és remélem számíthatok Önökre az elkövetkező évben is. 101 00:05:06,228 --> 00:05:08,261 Reynolds holnap Colorado-ba utazik, 102 00:05:08,437 --> 00:05:11,141 egy előre megbeszélt denveri találkozóra. 103 00:05:11,606 --> 00:05:13,853 - Húzódj le. - Miért? 104 00:05:15,648 --> 00:05:17,153 Csak állj meg. 105 00:05:42,557 --> 00:05:44,262 Nem engedjük el a srácot? 106 00:05:44,308 --> 00:05:45,473 Később. 107 00:05:46,057 --> 00:05:48,550 Kellerman-től is meg kéne szabadulnunk. Nincs szükségünk rá. 108 00:05:48,555 --> 00:05:50,350 De bizony van. 109 00:05:50,356 --> 00:05:52,222 Még mindig nálunk az előny. 110 00:05:55,816 --> 00:05:58,153 Csak az a kérdés, ki tudjuk-e használni. 111 00:06:40,028 --> 00:06:41,360 Nővér. 112 00:06:43,277 --> 00:06:44,612 Nővér! 113 00:06:46,038 --> 00:06:48,530 - Te nem vagy nővér. - Beletrafált. 114 00:06:48,537 --> 00:06:50,953 Csinos kis monoklit kapott, százados. 115 00:06:51,327 --> 00:06:53,552 Ez majd emlékezteti azokra az időkre, mikor besasszézott ide 116 00:06:53,585 --> 00:06:55,660 a tip-top egyenruhájában, 117 00:06:55,667 --> 00:06:58,623 és félre nézett, ha bármi durva dolog történt. 118 00:06:59,008 --> 00:07:01,293 "Hogy én? Nem láttam semmit." 119 00:07:02,638 --> 00:07:04,460 A másik oldalról most milyen érzés? 120 00:07:04,468 --> 00:07:07,050 - Te rohadék. - Jobb, ha hozzászokik. 121 00:07:07,055 --> 00:07:10,090 Úgy hallottam, nem csak pisilésre fogja használni a jó öreg egyszemű kobrát. 122 00:07:10,975 --> 00:07:13,433 - Csak a holttestemen keresztül. - Na nem. 123 00:07:13,765 --> 00:07:15,931 Egy hulla már nem érez semmit. 124 00:07:16,145 --> 00:07:17,983 De magára még sok minden vár. 125 00:07:19,985 --> 00:07:21,850 Jól van, mehetsz. 126 00:07:55,186 --> 00:07:57,392 Ezzel majd el lesz egy darabig az FBI. 127 00:07:57,397 --> 00:07:58,970 Mennyi az idő? 128 00:07:59,185 --> 00:08:00,771 Pár perccel múlt kilenc. 129 00:08:00,816 --> 00:08:02,560 Kemény menet lesz. 450 mérföld, 130 00:08:02,568 --> 00:08:04,103 hat óra alatt. Te mit gondolsz? 131 00:08:04,106 --> 00:08:06,652 - Indulnunk kell, ha el akarjuk érni. - Előre néz. 132 00:08:09,656 --> 00:08:11,241 Ezt nézzék. 133 00:08:17,377 --> 00:08:18,582 Tökéletes. 134 00:08:18,588 --> 00:08:20,252 - Kész vagy? - Igen. 135 00:08:52,785 --> 00:08:54,240 Gyönyörű vidék, nem igaz? 136 00:08:57,786 --> 00:08:59,373 Nem rossz. 137 00:09:01,086 --> 00:09:02,541 Érdekes akcentus. 138 00:09:02,545 --> 00:09:03,870 Honnan származol? 139 00:09:05,250 --> 00:09:06,718 Puerto Rico. 140 00:09:07,540 --> 00:09:11,638 Nem túl sok Puerto Rico-i lakik Mexikónak ezen a részén. 141 00:09:12,467 --> 00:09:14,630 Mi az úti célod? 142 00:09:18,019 --> 00:09:19,102 Nincs közel. 143 00:09:20,356 --> 00:09:22,220 Ezer mérföld. 144 00:09:24,106 --> 00:09:26,523 Miért olyan fontos, hogy eljuss Ixtapa-ba? 145 00:09:26,528 --> 00:09:27,863 Mi vár ott? 146 00:09:31,406 --> 00:09:32,861 Minden, ami fontos az életemben. 147 00:09:35,536 --> 00:09:37,162 Egy asszony. 148 00:09:41,036 --> 00:09:42,950 Az a bizonyos asszony. 149 00:09:47,508 --> 00:09:50,462 Remélem ott lesz még, mikor odaérek. 150 00:10:24,377 --> 00:10:26,083 Larry, ez a tiéd. 151 00:10:26,546 --> 00:10:27,870 Esetleg ez? 152 00:10:28,088 --> 00:10:30,171 Túl kicsi. 153 00:10:30,295 --> 00:10:32,593 Miért nem maradt fenn a vízen? 154 00:10:33,057 --> 00:10:34,763 Vajon miért...? 155 00:10:34,765 --> 00:10:36,301 Több fa kell. 156 00:10:36,345 --> 00:10:37,672 A fa fennmarad. 157 00:10:38,228 --> 00:10:39,552 Ez jó lesz. 158 00:10:42,895 --> 00:10:44,063 Helló, haver. 159 00:10:51,485 --> 00:10:54,530 Arra gondoltunk, vehetnél nekünk pár sört. 160 00:10:58,535 --> 00:10:59,990 Persze, miért ne. 161 00:11:02,376 --> 00:11:04,872 Vehetek egy kis kaját a kutyámnak? 162 00:11:04,878 --> 00:11:06,501 Amit csak kell, haver. 163 00:11:06,546 --> 00:11:08,662 Akár meg is tarthatsz pár doboz sört. 164 00:11:10,466 --> 00:11:11,630 Jaj, nem. 165 00:11:12,426 --> 00:11:14,213 Apám szokott inni. 166 00:11:35,775 --> 00:11:37,691 Ezt látnod kell. 167 00:11:40,368 --> 00:11:42,660 Minden országutat lezártunk Montana-ban. 168 00:11:42,668 --> 00:11:43,993 Eddig semmi nyomuk. 169 00:11:44,036 --> 00:11:46,330 Szélesítsék a keresést. Motoros rendőröket a 90-esre és a 94-esre, 170 00:11:46,338 --> 00:11:48,291 egészen Wyoming-ig, és hívják fel Whitefish-t. 171 00:11:48,295 --> 00:11:50,870 Mondják meg neki, hogy zárja le a kanadai határt. 172 00:11:50,600 --> 00:11:56,400 Visszatérve a Fox River Nyolcasra, levetítünk egy exkluzív felvételt, 173 00:11:56,430 --> 00:11:59,200 amit egy elrabolt operatőrünk vett fel. 174 00:11:58,768 --> 00:12:00,420 A nevem, Lincoln Burrows, 175 00:12:00,428 --> 00:12:02,013 és ártatlan vagyok. 176 00:12:03,015 --> 00:12:04,970 Azért szöktem meg a Fox River fegyházból, 177 00:12:04,978 --> 00:12:06,890 mert halálra ítéltek egy olyan bűn miatt, 178 00:12:06,898 --> 00:12:08,350 amit el sem követtem. 179 00:12:08,857 --> 00:12:10,731 Nem én öltem meg Terrence Steadman-t. 180 00:12:11,606 --> 00:12:14,733 Tegnap éjjel öngyilkos lett a Cutback Motel-ben, Blackfoot-ban, 181 00:12:14,735 --> 00:12:17,730 30 mérföldnyire az otthonától. 182 00:12:18,697 --> 00:12:20,690 A félelem miatt vetett véget életének. 183 00:12:21,495 --> 00:12:24,453 Azoktól félt, akik az elmúlt három évben elbújtatták. 184 00:12:25,328 --> 00:12:27,742 Ezek ugyanazok az emberek, akik a bátyám halálát kívánják. 185 00:12:28,916 --> 00:12:30,590 Nem akarhatják felfedni magukat, 186 00:12:30,626 --> 00:12:31,872 de ennyit biztosan tudunk: 187 00:12:32,046 --> 00:12:34,210 Több milliárd dollárt loptak el, 188 00:12:34,258 --> 00:12:36,342 és több tucat ember meggyilkolásáért felelősek. 189 00:12:36,386 --> 00:12:38,713 Mégis a mi arcunk kerül a címlapokra, 190 00:12:38,968 --> 00:12:40,711 és azt hirdetik, tőlünk kell félni. 191 00:12:40,715 --> 00:12:42,671 Multi társaságokról van szó, 192 00:12:42,725 --> 00:12:44,221 akik közös érdekekkel rendelkeznek. 193 00:12:44,225 --> 00:12:46,552 Közös nevük, A Cég. 194 00:12:46,555 --> 00:12:49,143 A kormány legfelső vezetésével működnek együtt, 195 00:12:49,145 --> 00:12:52,061 beleértve az Elnököt is. 196 00:12:52,316 --> 00:12:54,273 Elterelés, azonnal, 197 00:12:55,067 --> 00:12:57,021 mielőtt ez a címlapokra kerül. 198 00:12:57,067 --> 00:12:59,900 - Már adásban van, uram. - Terjesszenek el valamit futótűzként Florida-ban! 199 00:12:59,906 --> 00:13:01,531 Találjanak egy csapat bujkáló arabot! 200 00:13:01,536 --> 00:13:03,320 Nem érdekel! 201 00:13:03,325 --> 00:13:05,660 Mindegy, csak ne essen szó Lincoln Burrows-ról! 202 00:13:05,865 --> 00:13:07,452 És mindezt büntetlenül teszik. 203 00:13:07,458 --> 00:13:09,570 - Gyerünk már! - ...a Titkos Szolgálat támogatásával, 204 00:13:10,085 --> 00:13:12,041 akiknek az emberek, megvédése lenne a feladata. 205 00:13:37,105 --> 00:13:39,020 - Sok szerencsét. - Köszönöm. 206 00:13:43,326 --> 00:13:45,323 Eddig szólt a jegyed. 207 00:13:48,708 --> 00:13:50,910 Nincs potyaút, te tróger! 208 00:13:52,166 --> 00:13:54,750 Kérem, muszáj eljutnom Ixtapa-ba. 209 00:13:56,927 --> 00:13:58,963 Mindenáron balhét akarsz? 210 00:14:12,686 --> 00:14:14,351 Tudsz főzni? 211 00:14:14,357 --> 00:14:15,351 Hogy? 212 00:14:15,817 --> 00:14:18,313 Én megkopasztom. A feleségem szokott főzni. 213 00:14:18,487 --> 00:14:20,193 De már meghalt. 214 00:14:20,195 --> 00:14:22,772 Bocs, főnök, de nekem mennem kell. 215 00:14:23,406 --> 00:14:25,361 Ez volt az utolsó busz ma. 216 00:14:27,368 --> 00:14:29,032 Ha megfőzöd... 217 00:14:29,036 --> 00:14:31,491 nálam elalhatsz éjszaka. 218 00:14:37,716 --> 00:14:38,922 Várjon! 219 00:14:41,136 --> 00:14:42,460 Itt lakik? 220 00:14:42,506 --> 00:14:44,672 Igen, a kocsim mögött van a bejárat. 221 00:14:48,686 --> 00:14:49,973 Tudja mit? 222 00:14:50,345 --> 00:14:52,931 Valójában, igazi mesterszakács vagyok. 223 00:14:54,225 --> 00:14:55,391 Erre. 224 00:15:01,697 --> 00:15:03,611 Dr. Sara Tancredi. 225 00:15:03,777 --> 00:15:06,240 Tudjuk már, hogy milyen hosszú a szalag? 226 00:15:06,247 --> 00:15:07,990 Az elejétől a végéig 26 perc. 227 00:15:07,998 --> 00:15:09,281 Mindenhol ezt adják. 228 00:15:09,917 --> 00:15:12,321 Tudom, hogy nem kérhetek még egy esélyt. 229 00:15:13,086 --> 00:15:15,122 Csak remélni tudom, hogy mostanra, 230 00:15:15,247 --> 00:15:17,163 megtaláltad számodra a menedéket. 231 00:15:18,546 --> 00:15:20,673 Készítsen belőle egy kivonatot. Minden szó legyen benne. 232 00:15:20,678 --> 00:15:22,710 ...hogy másokon segíthess, 233 00:15:22,718 --> 00:15:24,212 és olyan helyzetbe hoztalak, 234 00:15:24,506 --> 00:15:26,762 ami minden orvos rémálma. 235 00:15:26,768 --> 00:15:28,510 Bárcsak másképp csinálhattam volna... 236 00:15:28,766 --> 00:15:31,433 Montana-ból küldjenek egy ügynököt, aki beszél az operatőrrel, 237 00:15:31,515 --> 00:15:34,531 tudni akarom mit látott, mit hallott, milyen ruha volt rajtuk, bármi, amit el tud mondani. 238 00:15:34,566 --> 00:15:36,930 ...embereket öltek meg, kormányzati célokból. 239 00:15:37,025 --> 00:15:40,190 Egy bizonyos személy, Alexander Mahone különleges ügynök, 240 00:15:40,398 --> 00:15:42,861 felelős több halálesetért is. 241 00:15:42,905 --> 00:15:45,822 Nem csak John Abruzzi-t és David Apolskis-t ölte meg, 242 00:15:45,865 --> 00:15:48,990 de a legutóbbi rábízott szökevényt is: 243 00:15:49,038 --> 00:15:50,953 egy Oscar Shales nevű férfit. 244 00:15:50,955 --> 00:15:53,320 Két éve szökött meg a börtönből, 245 00:15:53,536 --> 00:15:55,871 és örökre a legkeresettebb szökevény marad, 246 00:15:56,087 --> 00:15:59,000 annak ellenére, hogy sosem fogják megtalálni. 247 00:15:59,918 --> 00:16:01,720 Elment az esze. Mindent elkövet, 248 00:16:01,756 --> 00:16:03,461 hogy ezek a halálesetek ne tűnjenek fel, 249 00:16:03,465 --> 00:16:06,300 mintha akció közben történtek volna, eltűnések, balesetek... 250 00:16:09,345 --> 00:16:11,801 - Köszönjük. - Nincs mit. Tessék. 251 00:16:18,436 --> 00:16:19,852 Mihez kell a fa? 252 00:16:20,938 --> 00:16:22,730 Tutajt építek. 253 00:16:23,906 --> 00:16:26,402 Még több fa kell, ha el akarok jutni Hollandiába. 254 00:16:26,576 --> 00:16:27,902 Hollandiába? 255 00:16:28,035 --> 00:16:29,032 Igen. 256 00:16:30,195 --> 00:16:31,571 Megnézitek? 257 00:16:31,787 --> 00:16:32,861 A tutajt? 258 00:16:34,536 --> 00:16:39,201 Ezzel akarsz eljutni Hollandiába? 259 00:16:41,378 --> 00:16:43,173 Sok szerencsét, Gulliver. 260 00:16:43,256 --> 00:16:45,211 Megyek, kicsavarom a gyíkot. 261 00:16:47,298 --> 00:16:49,383 Honnan fogod tudni éppen hol jársz? 262 00:16:49,466 --> 00:16:51,420 Van valami térképed vagy hasonló? 263 00:16:53,136 --> 00:16:54,053 Igen, 264 00:16:54,556 --> 00:16:55,681 van. 265 00:16:56,478 --> 00:16:58,602 Itt kell lennie... 266 00:16:59,567 --> 00:17:01,100 Meg is van. 267 00:17:07,317 --> 00:17:08,860 Ez lenne a térkép? 268 00:17:12,866 --> 00:17:14,913 Nagyon remélem, hogy sikerrel jársz majd. 269 00:17:17,166 --> 00:17:19,033 Tudod, minden reggel, mikor felébredek, 270 00:17:19,587 --> 00:17:22,121 azon tűnődöm, milyen lenne, csak úgy eltűnni. 271 00:17:24,377 --> 00:17:26,251 Te pedig pont erre készülsz. 272 00:17:27,586 --> 00:17:29,091 Klassz. 273 00:17:34,306 --> 00:17:35,343 Na jól van... 274 00:17:43,187 --> 00:17:45,231 Mi történt a karoddal? 275 00:17:55,115 --> 00:17:56,913 Az én apám is iszik. 276 00:18:01,205 --> 00:18:02,542 Mi folyik itt? 277 00:18:02,916 --> 00:18:05,002 - Semmi. - Ne, ne, ne... 278 00:18:05,465 --> 00:18:07,621 - Engedj el. Eressz! - Csak meg akarom gyógyítani. 279 00:18:07,625 --> 00:18:10,092 - Ne, én csak... - Elég! 280 00:18:12,095 --> 00:18:14,010 Matt, hazavinnél? 281 00:18:14,428 --> 00:18:15,470 Ne, én... 282 00:18:17,845 --> 00:18:19,222 Zakkant. 283 00:18:46,836 --> 00:18:48,540 Nos, Brad, 284 00:18:48,627 --> 00:18:51,083 - hogy érzi magát? - Voltam már jobban. 285 00:18:51,177 --> 00:18:53,551 Hát igen, elég csúnya zúzódások, 286 00:18:53,805 --> 00:18:56,173 de 24 óra múlva nyomuk sem lesz. 287 00:18:56,266 --> 00:18:59,551 Itt vannak a papírok, mehet vissza a KözTörv-be. 288 00:19:00,305 --> 00:19:01,552 Máris? 289 00:19:01,558 --> 00:19:04,393 Be velük, ki velük, ismeri a szabályokat. 290 00:19:05,938 --> 00:19:06,893 Katie... 291 00:19:08,198 --> 00:19:09,900 Elragadóan néz ki ma. 292 00:19:14,326 --> 00:19:16,612 Már vagy tíz éve itt dolgozik, igaz? 293 00:19:17,498 --> 00:19:18,860 Olyasmi. 294 00:19:20,166 --> 00:19:22,573 Elég régóta vagyunk barátok. 295 00:19:23,085 --> 00:19:24,032 Brad, 296 00:19:24,415 --> 00:19:27,251 ha azt hiszi, tehetek bármit is, hogy távol tartsam a KözTörv-től, 297 00:19:27,338 --> 00:19:29,250 - hát téved. - Kérem. 298 00:19:29,256 --> 00:19:31,083 Kérem. Nem küldhet vissza oda. 299 00:19:31,125 --> 00:19:34,041 Vállalná a felelősséget, tudva, hogy mit fognak velem tenni? 300 00:19:34,098 --> 00:19:36,383 Hallgasson meg, kérem. Még egy éjszakát. 301 00:19:36,426 --> 00:19:38,671 Csak hadd maradjak itt ma estére. 302 00:19:38,678 --> 00:19:40,512 Tudom, hogy megteheti. 303 00:19:42,437 --> 00:19:43,930 És mikor elmegy, 304 00:19:44,858 --> 00:19:47,312 hagyja nyitva nekem az ajtót. 305 00:19:54,446 --> 00:19:56,943 Felakasztottak egy pokrócot maguk mögé a falra. 306 00:19:57,947 --> 00:19:59,072 Az egyikük találta... 307 00:19:59,078 --> 00:20:01,110 akinél a pisztoly volt, 308 00:20:01,158 --> 00:20:04,373 miközben Burrows és Scofield arról beszélgettek, hogy milyen messze kell eljutniuk. 309 00:20:07,496 --> 00:20:09,712 Scofield valami 450 mérföldet említett, 310 00:20:09,715 --> 00:20:11,251 hat óra alatt. 311 00:20:12,588 --> 00:20:14,541 450 mérföld merrefelé? 312 00:20:16,177 --> 00:20:17,172 Azt nem tudom. 313 00:20:18,425 --> 00:20:20,761 450 mérföld 314 00:20:20,805 --> 00:20:22,803 hat óra alatt. Ezen a köríven, 315 00:20:23,808 --> 00:20:26,140 bármi lehet a céljuk. 316 00:20:26,147 --> 00:20:28,433 75 mérföld óránként, 317 00:20:28,436 --> 00:20:31,192 - megállnak tankolni. - Megoldható. 318 00:20:31,195 --> 00:20:33,312 - Igen. - Hol vannak? 319 00:20:35,615 --> 00:20:37,112 Pontosan nem tudom. 320 00:20:37,238 --> 00:20:38,900 Több időre van szükségem. 321 00:20:39,285 --> 00:20:41,240 Tegnapra is késő lenne, Mr. Mahone. 322 00:20:41,246 --> 00:20:43,280 Már így is helyrehozhatatlan károkat okoztak. 323 00:20:43,288 --> 00:20:45,701 Scofield ezt a videót egy gyártelepen csinálhatta, 324 00:20:45,708 --> 00:20:47,832 valahol Great Falls és Helena között, 325 00:20:47,838 --> 00:20:49,952 nem sokkal naplemente után. 326 00:20:49,957 --> 00:20:51,461 A tanú szerint, 327 00:20:51,468 --> 00:20:53,250 onnan 450 mérföldre 328 00:20:53,257 --> 00:20:54,793 akarnak eljutni. 329 00:20:54,798 --> 00:20:57,922 Tehát lehet Seattle, Portland, Salt Lake, Denver... 330 00:20:58,387 --> 00:20:59,213 Denver? 331 00:21:00,055 --> 00:21:01,133 Igen. Miért? 332 00:21:01,136 --> 00:21:03,512 Az Elnök asszony ott tart beszédet ma délután. 333 00:21:04,648 --> 00:21:05,682 Háromkor. 334 00:21:05,898 --> 00:21:07,801 Pont hat órával a videó készítése után. 335 00:21:09,478 --> 00:21:11,181 Az Elnök asszony a célpontjuk. 336 00:21:15,947 --> 00:21:18,070 ...amit a szökött fegyencek, 337 00:21:18,075 --> 00:21:20,030 Lincoln Burrows és Michael Scofield készítettek, 338 00:21:20,037 --> 00:21:22,191 az Igazságügy Minisztérium azonnali hatállyal elutasította, 339 00:21:22,197 --> 00:21:23,863 mivel minden alapot nélkülöz, 340 00:21:23,907 --> 00:21:26,083 tehát visszatérünk, 341 00:21:26,117 --> 00:21:27,623 a mai nap legnagyobb híréhez. 342 00:21:27,666 --> 00:21:29,833 A terror fenyegetés miatt, a narancsszínű készültség lépett érvénybe, 343 00:21:29,837 --> 00:21:32,502 miután rábukkantak egy raktárra, amit amerikai arabok béreltek... 344 00:21:32,508 --> 00:21:34,003 Elásták, 345 00:21:34,008 --> 00:21:36,041 levették a címlapokról és elfelejtették. 346 00:21:36,045 --> 00:21:37,923 - Ez a módszerük. - Bármit is csinálnak, 347 00:21:37,928 --> 00:21:40,460 a bogarat már a fülekbe tettük. 348 00:21:40,467 --> 00:21:41,840 Adjunk neki egy kis időt, 349 00:21:41,848 --> 00:21:43,593 a szalag be fog válni. 350 00:21:43,806 --> 00:21:45,882 Ebben csak reménykedsz, ha nem jutunk el hozzá... 351 00:21:45,886 --> 00:21:47,863 Eljutni még könnyű hozzá. Hogy utána mit csinálunk, 352 00:21:47,897 --> 00:21:50,642 - az lesz a nehéz ügy. - Ezért kell gyorsan lépnünk. 353 00:21:50,648 --> 00:21:53,520 Ha rájönnek, hogy nálunk van, lemegy a függöny. 354 00:21:56,818 --> 00:21:58,452 Értesítem a Fehér Házat, hogy az Elnök asszony mondja le a beszédét. 355 00:21:58,488 --> 00:22:00,523 Ne! Ha megváltozik az útiterve, 356 00:22:00,575 --> 00:22:01,872 a két testvér tudni fogja, hogy valami nem stimmel, 357 00:22:01,905 --> 00:22:04,373 - és folytatják a rejtőzködést. - Egyszer már megvoltak, 358 00:22:04,406 --> 00:22:07,663 - biztosan el tudjuk kapni őket megint... - Nem háziállatokról beszélünk, Wheeler ügynök. 359 00:22:09,455 --> 00:22:11,912 Igen, köszönöm, ezzel tisztában vagyok, 360 00:22:11,915 --> 00:22:13,721 de ha az ország vezetőjét 361 00:22:13,756 --> 00:22:15,001 csalinak akarja használni... 362 00:22:15,007 --> 00:22:17,500 Valami problémája van azzal, ahogy a nyomozást vezetem? 363 00:22:20,296 --> 00:22:21,381 Igen. 364 00:22:23,468 --> 00:22:25,052 És nem csak nekem. 365 00:22:27,205 --> 00:22:28,300 Valóban? 366 00:22:29,227 --> 00:22:31,391 A Belső ügyosztály megkért, hogy mindenről értesítsem őket, 367 00:22:31,398 --> 00:22:33,393 magával kapcsolatban. 368 00:22:46,495 --> 00:22:48,201 Akkor ragadjon tollat, 369 00:22:48,365 --> 00:22:51,240 és mindent pontosan írjon le. 370 00:22:51,997 --> 00:22:54,582 Az Elnök asszony napirendjén nem változtatunk. 371 00:22:55,166 --> 00:22:57,923 Ez az egyetlen nyomunk, hogy tudjuk, merre tartanak. 372 00:22:57,968 --> 00:23:00,251 Úgyhogy szépen csendben maradunk, és megvárjuk, 373 00:23:00,836 --> 00:23:02,461 míg besétálnak a csapdába. 374 00:23:03,558 --> 00:23:05,381 Most pedig, kifelé az irodámból. 375 00:23:10,807 --> 00:23:13,431 Ők ketten a legismertebb arcok 376 00:23:13,438 --> 00:23:14,813 Amerikában. 377 00:23:15,028 --> 00:23:18,060 Miből gondolja, hogy egyáltalán az Elnök asszony közelébe kerülhetnek? 378 00:23:18,195 --> 00:23:20,400 Mert már nem csak ketten vannak. 379 00:23:20,407 --> 00:23:23,151 Alaposan meg akarom vizsgálni azt a videót. 380 00:23:24,656 --> 00:23:26,940 Ha megbocsát, uram, az Elnök asszonnyal kapcsolatban... 381 00:23:28,537 --> 00:23:31,620 Biztos nem akarja értesíteni? 382 00:23:32,957 --> 00:23:35,831 Mert van egy olyan változat... 383 00:23:36,377 --> 00:23:37,912 ahol hasznát vehetnénk. 384 00:23:41,925 --> 00:23:43,292 Ő viszi... 385 00:23:43,928 --> 00:23:45,710 a bőrét a vásárra, uram. 386 00:23:46,427 --> 00:23:49,021 És mindketten tudjuk, hogy hajlandó bepiszkolni a kezét, 387 00:23:49,058 --> 00:23:51,132 ha elég meleg a helyzet. 388 00:23:53,305 --> 00:23:55,512 Tudatnunk kéne vele, 389 00:23:56,315 --> 00:23:57,813 hogy szinte süt a forróság. 390 00:24:01,905 --> 00:24:04,113 Pénz nélkül elég nehéz utazni. 391 00:24:06,365 --> 00:24:07,731 Hogy ízlik a csirke? 392 00:24:09,498 --> 00:24:11,413 A feleségemé jobb volt. 393 00:24:13,827 --> 00:24:15,453 Mikor halt meg? 394 00:24:16,126 --> 00:24:17,243 Egy hete. 395 00:24:20,375 --> 00:24:21,672 Részvétem. 396 00:24:24,045 --> 00:24:25,541 Hány évig voltak házasok? 397 00:24:27,807 --> 00:24:29,592 42 évig. 398 00:24:31,807 --> 00:24:33,933 Mi a titka? 399 00:24:34,687 --> 00:24:36,050 Te nős vagy? 400 00:24:36,977 --> 00:24:37,600 Nem. 401 00:24:38,066 --> 00:24:39,430 De remélem hamarosan az leszek. 402 00:24:40,315 --> 00:24:42,143 Ugye tudod, hogy a házassághoz 403 00:24:42,397 --> 00:24:44,020 pénz kell? 404 00:24:45,526 --> 00:24:47,191 Kösz a felvilágosítást. 405 00:24:51,785 --> 00:24:53,571 Menekülsz valami elől? 406 00:24:57,417 --> 00:24:59,080 Valami felé. 407 00:25:00,878 --> 00:25:03,333 Egy férfi, akit a remény éltet. 408 00:25:05,506 --> 00:25:07,840 Ezt úgy mondja, mintha valami rossz dolog lenne. 409 00:25:08,636 --> 00:25:11,380 A remény azoknak való, akik még nem találtak rá a boldogságra. 410 00:25:15,515 --> 00:25:18,723 A hátsó szobában találsz egy ágyat. 411 00:25:24,397 --> 00:25:25,563 Köszönöm. 412 00:25:26,486 --> 00:25:28,771 Nem. Én köszönöm. 413 00:25:29,617 --> 00:25:33,073 Nincs annál rosszabb, mint egyedül enni. Jó éjszakát. 414 00:26:11,657 --> 00:26:13,610 Nagyon jól álcázták a szobát. 415 00:26:13,787 --> 00:26:15,533 Se tükröződés, se csillogás. 416 00:26:15,535 --> 00:26:18,493 Valami jellemző hang... harangozás, építkezés, forgalom, akármi? 417 00:26:18,825 --> 00:26:20,753 A hangszínből ítélve, tágas szoba lehetett, 418 00:26:20,786 --> 00:26:23,201 nagyjából 900 négyzetméteres. 419 00:26:23,205 --> 00:26:25,751 Az operatőr sztorija rendben van? 420 00:26:25,755 --> 00:26:28,213 Összevetettük a fény erősségét, a nap szakával, 421 00:26:28,215 --> 00:26:30,001 és elég pontosan igazolta a történetét. 422 00:26:30,007 --> 00:26:32,461 - Na jó, nézzük a tartalmat. - A szokásos jelek, 423 00:26:32,636 --> 00:26:34,721 szem, láb, kéz. 424 00:26:34,728 --> 00:26:37,681 Burrows, őt már elemeztük a bírósági felvételeken, 425 00:26:37,687 --> 00:26:39,850 nála tisztább a kép. 426 00:26:39,855 --> 00:26:41,761 Azért szöktem meg a Fox River fegyházból, 427 00:26:41,768 --> 00:26:45,100 mert egy olyan bűn miatt ítéltek halálra, amit nem követtem el. 428 00:26:45,648 --> 00:26:47,521 Nem én öltem meg Terrence Steadman-t. 429 00:26:47,526 --> 00:26:48,602 Ott, nézze csak. 430 00:26:49,356 --> 00:26:50,232 A szemét. 431 00:26:51,027 --> 00:26:53,532 - Látja? - Igen, óvatos pillantás balra, aztán fel. 432 00:26:53,947 --> 00:26:56,360 Igen, és a pislogás is sűrűbb. 433 00:26:56,575 --> 00:26:58,161 Öngyilkos lett ma este 434 00:26:58,167 --> 00:26:59,741 a Cutback Motel-ben, Blackfoot-ban, 435 00:26:59,747 --> 00:27:01,281 30 mérföldre az otthonától. 436 00:27:04,458 --> 00:27:05,872 Hazudik. 437 00:27:06,127 --> 00:27:07,292 Úgy tűnik. 438 00:27:10,545 --> 00:27:11,712 Nézze itt, 439 00:27:11,886 --> 00:27:14,003 Burrows-t, összefonja a karját. 440 00:27:14,007 --> 00:27:15,761 Védekező pozíció. 441 00:27:15,806 --> 00:27:18,601 - Mindent elkövet... - Nem túl meggyőzőek a szavai. 442 00:27:18,635 --> 00:27:20,553 ...mintha szolgálat közben történt volna. 443 00:27:21,096 --> 00:27:23,433 Ez mást jelent, mint amit mond. 444 00:27:24,015 --> 00:27:26,933 - Mint az apán, Aldo Burrows... - A testtartása, vállak befelé, 445 00:27:26,935 --> 00:27:28,310 ahogy hangsúlyoz. 446 00:27:28,647 --> 00:27:31,721 - Nagyon fel akarja hívni magára a figyelmet. - Az ügyvédünk, Veronica Donovan... 447 00:27:32,277 --> 00:27:34,043 - épp telefonáltam... - Ott. 448 00:27:34,077 --> 00:27:35,693 ...mikor lelőtték, mint egy állatot. - Az ádámcsutka. 449 00:27:35,738 --> 00:27:36,820 Nagyítson bele. 450 00:27:36,825 --> 00:27:39,700 Azért csináltuk ezt a szalagot, hogy megtudja a világ... 451 00:27:39,787 --> 00:27:41,413 Hazugság. 452 00:27:41,706 --> 00:27:43,450 Tanítani kéne a gesztusait. 453 00:27:43,458 --> 00:27:46,410 Ha ebben benne van, mit terveznek Denver-ben, 454 00:27:46,416 --> 00:27:47,701 el fogják árulni nekünk. 455 00:27:51,178 --> 00:27:53,920 Ha így mondja, az túl meggyőző. 456 00:27:53,926 --> 00:27:55,251 Hát persze, hisz ez az igazság. 457 00:27:55,308 --> 00:27:57,631 Igen, de a igazság hazaküldi őket munka után. 458 00:27:57,636 --> 00:27:59,300 A hazugság viszont lefoglalja őket. 459 00:27:59,306 --> 00:28:01,510 Nem fogok az egész ország előtt hazudni. 460 00:28:01,516 --> 00:28:04,760 - Ez az egyetlen lehetőségünk, hogy elmondhassuk... - Persze, mondjon csak, amit akar... 461 00:28:05,225 --> 00:28:08,601 - mondja, hogy maga a Télapó... - de én tudom, hogyan elemzik ezeket, a felvételeket. 462 00:28:08,737 --> 00:28:09,811 Már csináltam is. 463 00:28:10,196 --> 00:28:12,403 Minden részlet számít. 464 00:28:12,445 --> 00:28:14,442 Ha Bin Laden keresztbe teszi a lábait, jobbot a balra, 465 00:28:14,446 --> 00:28:17,070 az nekünk teljesen mást jelent, mintha a balt tenné a jobbra. 466 00:28:17,076 --> 00:28:20,073 - A mi üzenetünk nem egészen ilyen. - Nekik igen. 467 00:28:20,786 --> 00:28:23,700 Ha azt akarják, hogy működjön a terv, bármit közölnek is a szájukkal, 468 00:28:23,876 --> 00:28:26,161 a testükkel és a szemükkel mást kell mondaniuk. 469 00:28:26,208 --> 00:28:29,081 Egy pillantás felfelé, aztán balra. 470 00:28:32,045 --> 00:28:32,883 Igen. 471 00:28:33,546 --> 00:28:35,293 Egy másik, 472 00:28:35,755 --> 00:28:38,231 - ártatlan személyt is megvádoltak... - Az Elnök kísérete most gurul be. 473 00:28:38,266 --> 00:28:40,023 - A testvéreknek semmi jele. - Nézzék csak, ott. 474 00:28:40,056 --> 00:28:42,180 Mit csinál Scofield a kezével? 475 00:28:43,476 --> 00:28:45,552 Jó pár magas labdát adunk nekik. 476 00:28:45,555 --> 00:28:47,312 Egy kicsit rátegyünk még? 477 00:28:47,318 --> 00:28:48,472 Mire gondol? 478 00:28:49,896 --> 00:28:52,140 - Szerintünk Morse kód. - Mit jelent? 479 00:28:52,148 --> 00:28:54,520 Jelenleg egy mondat van meg, 480 00:28:54,526 --> 00:28:56,482 "A víz meleg." 481 00:28:56,575 --> 00:28:58,191 Valami ötlet, hogy mit jelenthet? 482 00:28:58,238 --> 00:28:59,861 Mi a francot jelent? 483 00:29:00,075 --> 00:29:01,111 Semmit. 484 00:29:01,618 --> 00:29:03,610 De beletelik egy kis időbe, mire erre rájön az FBI. 485 00:29:03,615 --> 00:29:05,573 Egy csapat már vizsgálja a környező megyék 486 00:29:05,625 --> 00:29:07,281 vízhőmérsékletét. 487 00:29:07,745 --> 00:29:09,751 Lehet egy üzenet, valamelyik cinkosuknak. 488 00:29:12,258 --> 00:29:14,893 A várost a North Platte folyó szeli ketté. Talán azt akarják felhasználni... 489 00:29:14,927 --> 00:29:17,880 Nem jelent semmit. Egy ex-Titkos Szolgálatos az útitársuk. 490 00:29:17,887 --> 00:29:20,720 Csak próbálnak megetetni minket, ezekkel a hamis nyomokkal. 491 00:29:20,888 --> 00:29:23,802 Tehát ez csak elterelés, hogy közben el tudják kapni az Elnököt? 492 00:29:23,807 --> 00:29:25,610 Tudniuk kellett, hogy ki fogjuk elemezni a szalagot. 493 00:29:25,645 --> 00:29:27,803 Tudniuk kellett, hogy ki fogjuk kérdezni az operatőrt. 494 00:29:28,147 --> 00:29:30,940 Egy másik ártatlan 495 00:29:30,975 --> 00:29:33,020 személyt is megvádoltak, 496 00:29:33,696 --> 00:29:35,523 Dr. Sara Tancredi-t. 497 00:29:36,988 --> 00:29:38,733 Sara, ha ezt most hallod, 498 00:29:39,326 --> 00:29:41,533 tudom, hogy nem kérhetek még egy lehetőséget. 499 00:29:42,197 --> 00:29:44,533 Csak remélni tudom, hogy mostanra meglelted a saját menedéked. 500 00:29:45,327 --> 00:29:46,990 Kihasználtalak, 501 00:29:46,995 --> 00:29:49,162 kihasználtam az elkötelezettségedet, hogy másokon segíts, 502 00:29:49,165 --> 00:29:52,330 és olyan helyzetbe hoztalak, ami minden orvos rémálma. 503 00:29:53,585 --> 00:29:55,213 Sara, ha ezt most hallod, 504 00:29:55,217 --> 00:29:57,462 tudom, hogy nem kérhetek még egy lehetőséget. 505 00:29:57,467 --> 00:30:00,341 Csak remélni tudom, hogy mostanra meglelted a saját menedéked. 506 00:30:01,095 --> 00:30:02,762 Kihasználtalak, 507 00:30:02,765 --> 00:30:04,931 kihasználtam az elkötelezettségedet, hogy másokon segíts, 508 00:30:04,937 --> 00:30:07,800 és olyan helyzetbe hoztalak, ami minden orvos rémálma. 509 00:30:08,267 --> 00:30:10,391 ...hogy másokon segíts, 510 00:30:10,398 --> 00:30:13,142 és olyan helyzetbe hoztalak, ami minden orvos rémálma. 511 00:30:14,065 --> 00:30:15,943 Számtalan módon képzeltem el a bocsánatkérést, 512 00:30:15,946 --> 00:30:17,941 de csak egyet választhatok. 513 00:30:18,407 --> 00:30:20,483 Több ugyanilyen jel is van. 514 00:30:20,525 --> 00:30:22,733 A testbeszéd, ahogy beszél... 515 00:30:22,998 --> 00:30:25,001 Ha engem kérdez, egyáltalán nem úgy néz ki, mint aki komolyan gondolja. 516 00:30:25,037 --> 00:30:26,831 Nem érdekel hogy néz ki. Játssza le újra. 517 00:30:26,865 --> 00:30:28,823 - Nem látom értelmét... - Játssza le újra! 518 00:30:31,418 --> 00:30:34,410 Csak remélni tudom, hogy mostanra meglelted a saját menedéked. 519 00:30:35,085 --> 00:30:36,751 Kihasználtalak, 520 00:30:36,758 --> 00:30:38,880 kihasználtam az elkötelezettségedet, hogy másokon segíts, 521 00:30:38,887 --> 00:30:41,382 és olyan helyzetbe hoztalak, ami minden orvos rémálma. 522 00:30:41,388 --> 00:30:43,422 A hangja... Egyetért abban, hogy őszintébbnek hangzik, 523 00:30:43,425 --> 00:30:46,553 mikor hozzá beszél, mint mikor a bűncselekményeket ecsetelte? 524 00:30:46,555 --> 00:30:48,681 - Igen... azt hiszem igaza lehet. - Igazam van. 525 00:30:48,685 --> 00:30:50,261 De maga mit gondol? 526 00:30:51,187 --> 00:30:53,352 Bárcsak másképp tehettem volna, de ehhez már túl késő. 527 00:30:53,356 --> 00:30:54,680 Túl késő neked 528 00:30:54,855 --> 00:30:56,350 és mások számára is. 529 00:30:56,395 --> 00:30:58,951 - Ezeket, az embereket kormányérdekek miatt ölték meg. - Ez nem Terrence Steadman-ről, 530 00:30:58,987 --> 00:31:01,020 vagy az ártatlanságukról szól. 531 00:31:01,237 --> 00:31:02,081 - Ezt hogy érti? - Nem az Elnök kell nekik, 532 00:31:02,117 --> 00:31:04,201 a doktornőt akarják megtalálni. 533 00:31:04,236 --> 00:31:06,780 Mindent tudni akarok Sara Tancredi-ről, 534 00:31:06,788 --> 00:31:08,450 barátok, család, levelezőpartnerek, 535 00:31:08,457 --> 00:31:10,533 még ha csak egy köszönő lapot is kapott tőlük, 536 00:31:10,538 --> 00:31:12,451 tudni akarom hol vannak. Gyerünk! 537 00:31:39,986 --> 00:31:41,732 Hol találtak rá? 538 00:31:41,775 --> 00:31:45,151 A városon kívül. Délnek tartott a 15-ös úton. 539 00:31:45,945 --> 00:31:48,152 Felismertük az Ön kocsiját, de ő nem volt ismerős. 540 00:31:50,958 --> 00:31:51,820 Értem. 541 00:31:52,627 --> 00:31:54,451 Örülök, hogy visszahozták. 542 00:31:59,048 --> 00:32:02,132 Elfelejtettem pénzt adni benzinre. 543 00:32:03,217 --> 00:32:06,001 Ezek szerint maga adta kölcsön a kocsit... 544 00:32:06,967 --> 00:32:07,512 Igen. 545 00:32:19,777 --> 00:32:22,600 Akkor elnézést. Szeretné, ha egy emberem visszahozná az autót? 546 00:32:22,818 --> 00:32:25,230 Köszönöm, de nincs olyan messze. 547 00:32:25,235 --> 00:32:26,943 Odáig el tud sétálni. 548 00:32:49,305 --> 00:32:51,132 Keresd meg a lányt. 549 00:32:52,266 --> 00:32:54,470 Aztán találd meg a boldogságot. 550 00:33:09,655 --> 00:33:11,032 Sara Tancredi. 551 00:33:11,576 --> 00:33:13,323 Mindkét szülő halott. 552 00:33:13,706 --> 00:33:16,912 Az e-mail címlistájában kevesen vannak, alig levelezett. 553 00:33:17,997 --> 00:33:20,370 A hitelkártyáját főleg bevásárlásnál használta, 554 00:33:20,377 --> 00:33:22,920 időnként ruhát vásárolt, 555 00:33:22,927 --> 00:33:24,752 és egyedül járt moziba. 556 00:33:24,797 --> 00:33:26,793 A nőgyógyászati kartonja szerint, 557 00:33:26,795 --> 00:33:29,303 mostanában nem túl aktív szexuálisan. 558 00:33:29,346 --> 00:33:32,381 Az igazat megvallva, azt mondhatjuk, hogy leginkább a munkájának élt. 559 00:33:51,035 --> 00:33:52,743 Elnézést, uram, hová megy? 560 00:34:10,598 --> 00:34:12,803 Úgy néz ki, egy portás lőtte fejbe magát. 561 00:34:13,388 --> 00:34:16,092 Ha ennek vége, minden tisztázódni fog. 562 00:34:16,096 --> 00:34:18,182 Nem fog, ha nem találjuk meg Sara-t. 563 00:34:18,187 --> 00:34:19,431 Itt lesz. 564 00:34:20,686 --> 00:34:22,270 Beszélni szeretnék az öcsémmel. 565 00:34:26,946 --> 00:34:29,772 Ideje kitalálni, mihez kezdünk, ha mégsem jön el. 566 00:34:30,407 --> 00:34:32,033 Vagy ha igen. 567 00:34:33,037 --> 00:34:35,782 Mi van, ha ez a fickó csak azért segít nekünk, 568 00:34:35,997 --> 00:34:38,031 hogy megszerezze, ami Sara-nál van? 569 00:34:42,956 --> 00:34:45,580 Mi van, ha ez az egész egy csapda? 570 00:34:53,767 --> 00:34:55,301 Akkor, jó éjt. 571 00:35:11,328 --> 00:35:13,320 Épp ideje volt hazajönni. 572 00:35:15,575 --> 00:35:17,950 Már megint azzal a Feytek fiúval lógtál? 573 00:35:18,918 --> 00:35:20,573 - Sasha. - Ne. 574 00:35:20,878 --> 00:35:22,992 Lehet, hogy hasonlítasz rám... 575 00:35:24,167 --> 00:35:25,662 de mégis inkább anyádra ütöttél, 576 00:35:25,667 --> 00:35:27,922 ha a fiúkról van szó, nem igaz? 577 00:35:28,337 --> 00:35:30,882 Remélhetőleg, nekem azért jobb az ízlésem. 578 00:35:32,675 --> 00:35:35,632 Na majd mindjárt tisztességre tanítalak. 579 00:35:51,276 --> 00:35:54,401 - Úgy tudom, Sara-nak nincs túl sok ismerőse. - Magányos típus. 580 00:35:54,406 --> 00:35:56,112 De maga a barátja volt. 581 00:35:56,117 --> 00:35:58,071 Szeretném azt hinni, igen. 582 00:35:58,076 --> 00:36:00,661 Fogalma sincs, hol lehet most? 583 00:36:01,415 --> 00:36:02,282 Nincs. 584 00:36:02,787 --> 00:36:05,740 Ez a Scofield-Burrows felvétel kivonata. 585 00:36:06,127 --> 00:36:09,042 Aláhúztam azokat a részeket, ahol Sara-hoz beszél. 586 00:36:10,428 --> 00:36:12,083 Jelent Önnek valamit? 587 00:36:13,137 --> 00:36:13,882 Nem. 588 00:36:14,347 --> 00:36:16,923 Nem tudja, hol találkozhatnak, ha... 589 00:36:16,966 --> 00:36:18,512 ez lenne a terve? 590 00:36:19,685 --> 00:36:20,591 Nem. 591 00:36:22,897 --> 00:36:25,313 Brad Bellick még mindig a gyengélkedőn van? 592 00:36:25,648 --> 00:36:28,640 - Igen. Miért? - Biztos élvezi a helyzetet. 593 00:36:31,028 --> 00:36:33,113 Nem a káröröm miatt vezettem idáig. 594 00:36:33,116 --> 00:36:35,611 Hanem mi a francért? 595 00:36:39,247 --> 00:36:40,780 Először is, 596 00:36:41,285 --> 00:36:42,532 megemelem a kalapom maga előtt. 597 00:36:42,538 --> 00:36:45,490 Sokkal közelebb járt a szökevényekhez, mint a saját csapatom. 598 00:36:45,497 --> 00:36:47,292 Nos, kösz a buksi simogatást, 599 00:36:47,298 --> 00:36:51,290 de amint látja, a büntetés-végrehajtás nem hálálkodó típus. 600 00:36:52,216 --> 00:36:54,841 Nem akarom rabolni az idejét, de lenne pár kérdésem. 601 00:36:54,886 --> 00:36:56,673 - Miről is? - Sara Tancredi-ről. 602 00:36:56,675 --> 00:36:59,670 Magát jelölte meg referenciaként, mikor beadta ide a jelentkezését. 603 00:36:59,676 --> 00:37:01,343 Jól ismeri? 604 00:37:02,765 --> 00:37:04,933 Sokkal jobban ismerném, ha átrakatna 605 00:37:04,936 --> 00:37:07,562 egy magánzárkába. 606 00:37:08,977 --> 00:37:11,772 Tudja, hogy nincs befolyásom a büntetés-végrehajtás vezetőjénél. 607 00:37:12,776 --> 00:37:14,772 Ha a segítségem kell, akkor legyen. 608 00:37:16,616 --> 00:37:18,732 Beszélek az igazgatóval, meglátom mit tehetek, 609 00:37:18,738 --> 00:37:20,863 miután válaszolt a kérdéseimre. 610 00:37:20,908 --> 00:37:23,910 Scofield szeret kódolt üzenetekkel kommunikálni Sara-val. 611 00:37:25,378 --> 00:37:27,333 Felismer itt valamit? 612 00:37:27,747 --> 00:37:29,753 Bármit, amit el akarhat mondani neki? 613 00:37:30,167 --> 00:37:32,871 Nem. Vagyis, látom, hogy sajnálja meg minden. 614 00:37:32,877 --> 00:37:35,753 Nem mintha ezzel sokat segítene Dr. Jégcsapon. 615 00:37:37,888 --> 00:37:38,800 Bár... 616 00:37:40,306 --> 00:37:41,132 Mi az? 617 00:37:43,636 --> 00:37:45,221 Magánzárka. 618 00:37:51,146 --> 00:37:52,023 Rendben. 619 00:37:54,146 --> 00:37:55,692 Na jó, nézze ezt, 620 00:37:56,028 --> 00:37:57,981 ahol az áll "még egy esély." 621 00:37:57,985 --> 00:37:59,400 "Menedék." 622 00:37:59,615 --> 00:38:02,280 - Mind a nagy könyvből való. - Milyen nagy könyvből? 623 00:38:02,286 --> 00:38:05,360 Anonim Alkoholisták. Sara elvonón volt. 624 00:38:05,417 --> 00:38:06,992 Igen, tudok róla. 625 00:38:07,036 --> 00:38:08,991 Ezek a kifejezések, egy-egy fejezet címre 626 00:38:08,996 --> 00:38:11,253 utalnak az AA könyvben. 627 00:38:11,296 --> 00:38:14,083 Van egy másolatuk az Anonim Alkoholisták könyvéből? 628 00:38:16,508 --> 00:38:18,503 Sara, ha ezt hallgatod, 629 00:38:19,007 --> 00:38:21,170 tudom, hogy nem kérhetek még egy esélyt. 630 00:38:26,517 --> 00:38:29,763 Csak remélhetem, hogy mostanra megtaláltad a saját menedékedet. 631 00:38:33,526 --> 00:38:34,981 Kihasználtalak, 632 00:38:34,985 --> 00:38:36,813 kihasználtam az elkötelezettségedet, hogy mások segíts, 633 00:38:38,778 --> 00:38:41,403 és olyan helyzetbe hoztalak, ami minden orvos rémálma. 634 00:38:44,957 --> 00:38:46,751 Számtalan módon terveztem a bocsánatkérést, 635 00:38:46,785 --> 00:38:49,120 de csak egyféleképp tehetem meg. 636 00:38:53,588 --> 00:38:55,411 - Kezdünk kifutni az időből. - Tudom. 637 00:38:55,508 --> 00:38:57,173 Nem jött el. 638 00:38:57,505 --> 00:38:59,040 Ezt is tudom. 639 00:39:00,715 --> 00:39:02,753 Elképzelhető, hogy nem kapta meg az üzenetet. 640 00:39:02,807 --> 00:39:04,632 Vagy csak elege van már mindenből. 641 00:39:04,636 --> 00:39:07,220 Gila-ban egyszer már cserbenhagyott. 642 00:39:07,768 --> 00:39:10,183 Mit gondolsz, mi hajtaná most hozzád? 643 00:39:10,936 --> 00:39:14,022 Ugyanaz, ami minket az elmúlt három hónapban: 644 00:39:14,815 --> 00:39:16,640 a hit. Na ja... 645 00:39:17,146 --> 00:39:19,273 úgy néz ki a valóság seggbe rúgta a hitet, haver. 646 00:39:20,115 --> 00:39:21,690 - Nézd... - Várj, várj. 647 00:39:21,945 --> 00:39:22,772 Várjak? 648 00:39:22,778 --> 00:39:25,193 Nem várhatunk tovább. 649 00:39:26,405 --> 00:39:28,240 - Ismétlem, Michael Crane, - Hallgasd csak. 650 00:39:28,538 --> 00:39:30,280 jelentkezzen az információnál. 651 00:39:30,326 --> 00:39:32,331 Telefonon keresik. 652 00:39:34,046 --> 00:39:35,543 Igen. Sara Tancredi. 653 00:39:36,088 --> 00:39:38,002 Így van. Lehet, hogy már együtt vannak. Csak... 654 00:39:38,128 --> 00:39:40,461 Igen! Hívja fel a helyi rendőrséget, 655 00:39:40,465 --> 00:39:42,171 küldjenek minden elérhető embert... 656 00:39:42,177 --> 00:39:44,303 a St. Thomas Kórházba, most rögtön. 657 00:39:48,268 --> 00:39:51,013 Michael Crane. Úgy hallottam, telefonon kerestek. 658 00:39:56,185 --> 00:39:57,273 Köszönöm. 659 00:40:00,406 --> 00:40:01,773 Itt Mr. Crane. 660 00:40:02,946 --> 00:40:04,571 Még mindig jobb, mint az "Origami." 661 00:40:05,196 --> 00:40:07,862 Még ha meg is kaptad az üzenetet, nem voltam biztos benne, hogy reagálsz. 662 00:40:08,408 --> 00:40:11,450 Nem tudtam volna időben odaérni. Csak ez jutott eszembe. 663 00:40:12,916 --> 00:40:14,740 Megesküdtem, hogy békén hagylak, 664 00:40:15,376 --> 00:40:16,913 de muszáj volt megkeresselek. 665 00:40:18,416 --> 00:40:20,000 Mert van nálam valami? 666 00:40:20,546 --> 00:40:21,633 Honnan tudod? 667 00:40:22,718 --> 00:40:25,381 Michael, Gila-ban, vissza akartam jönni. 668 00:40:27,095 --> 00:40:30,431 De valaki... elragadott és... 669 00:40:31,186 --> 00:40:33,681 azt állították, apám átadott nekem valamit. 670 00:40:33,858 --> 00:40:35,140 Bántottak? 671 00:40:36,478 --> 00:40:37,431 Sikerült elszöknöm. 672 00:40:42,026 --> 00:40:44,062 Michael, véget akarok vetni ennek az egésznek. 673 00:40:46,986 --> 00:40:48,533 Akkor már ketten vagyunk. 674 00:40:49,575 --> 00:40:51,113 Szerinted lehetséges? 675 00:40:53,958 --> 00:40:55,083 A segítségeddel, igen. 676 00:40:55,085 --> 00:40:58,160 Csak rá kell jönnünk, mi az, amit apádtól kaptál. 677 00:40:58,628 --> 00:40:59,792 Ez csak... 678 00:41:01,876 --> 00:41:03,542 Csak egy kulcs. 679 00:41:04,006 --> 00:41:05,842 Kitaláljuk mihez. 680 00:41:06,636 --> 00:41:07,880 Együtt. 681 00:41:12,388 --> 00:41:14,343 Ez már jobban hangzik. 682 00:41:17,978 --> 00:41:19,143 Szerintem is. 683 00:41:35,706 --> 00:41:37,782 Üdvözlöm, Paul. 684 00:41:39,417 --> 00:41:41,831 Elnök asszony, rég nem beszéltünk. 685 00:41:42,007 --> 00:41:43,003 Tudom. 686 00:41:43,257 --> 00:41:45,502 Azért hívom, hogy bocsánatot kérjek. 687 00:41:47,006 --> 00:41:47,883 Értem. 688 00:41:49,555 --> 00:41:50,922 Nagyon sajnálom. 689 00:41:51,056 --> 00:41:53,092 A dolgok kicsúsztak a kezeim közül, 690 00:41:53,096 --> 00:41:55,141 és végül pont azt kellett bántanom, 691 00:41:55,148 --> 00:41:57,550 aki mindvégig mellettem volt. 692 00:41:57,766 --> 00:41:59,852 Szeretném, ha hazajönne, Paul. 693 00:41:59,858 --> 00:42:01,731 Mindent rendbe hozunk. Együtt. 694 00:42:01,856 --> 00:42:03,562 Nem engedhetjük, hogy a két testvér 695 00:42:03,568 --> 00:42:06,442 ámokfutást rendezzen az országban, lerombolva mindazt, 696 00:42:06,445 --> 00:42:07,941 amit együtt hoztunk létre. 697 00:42:09,617 --> 00:42:12,741 Caroline... 698 00:42:12,956 --> 00:42:14,781 Hozza ide őket, Paul, 699 00:42:14,787 --> 00:42:17,492 és minden olyan lesz, mint régen volt. 700 00:42:22,125 --> 00:42:25,002 Most mennem kell. Hamarosan találkozunk. 701 00:42:33,265 --> 00:42:34,592 Sikerült beszélni Sara-val? 702 00:42:36,646 --> 00:42:38,803 Pár nap múlva, ennek az egésznek vége lesz, 703 00:42:38,806 --> 00:42:40,352 vagy így, vagy úgy. 704 00:42:42,986 --> 00:42:44,272 Teljesen igaza van. 705 00:42:44,387 --> 00:42:51,573 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu Időzítés: Gabi, bg44@freemail.hu