1 00:00:00,380 --> 00:00:02,190 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,190 --> 00:00:04,590 Újra itthon, főnök. 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,270 Anyu hol van? 4 00:00:06,270 --> 00:00:08,040 Később csatlakozik hozzánk, rendben? 5 00:00:10,030 --> 00:00:11,060 Nem vagyok gyilkos. 6 00:00:11,060 --> 00:00:13,980 Terrence Steadman, az Elnök öccse. 7 00:00:13,980 --> 00:00:15,060 Nem én voltam. 8 00:00:15,060 --> 00:00:16,790 Mr. Steadman, nem tarthat magánál ilyesmit. 9 00:00:16,790 --> 00:00:19,390 Azért hoztam, hogy meg tudjam védeni magam. 10 00:00:19,390 --> 00:00:20,800 Ezért vagyunk mi itt. 11 00:00:20,800 --> 00:00:23,210 Írhatok esetleg egy csekket? Mert nincs most nálam... 12 00:00:23,210 --> 00:00:25,030 Helló, Mrs. Hollander. 13 00:00:25,830 --> 00:00:27,250 Teddy hazatért. 14 00:00:27,250 --> 00:00:29,340 Pam vagyok. Mi történik veled? 15 00:00:29,340 --> 00:00:31,820 Szeretlek. Adj egy puszit a fiamnak a nevemben, rendben? 16 00:00:33,210 --> 00:00:35,090 Ha még egyszer ezt a számot hívja, halott ember. 17 00:00:35,090 --> 00:00:36,980 Magának a segítségem kell, nekem pedig az állásom. 18 00:00:36,980 --> 00:00:37,850 Mi a terve? 19 00:00:37,850 --> 00:00:40,460 Az utolsó cselekedetük az lesz, amikor beszállnak a rabszállítóba. 20 00:00:40,830 --> 00:00:44,120 Paul Kellerman csapata rajtaüt a furgonon, Albuquerque-ben. 21 00:00:44,120 --> 00:00:46,680 Csak úgy repkedni fognak majd a golyók. 22 00:00:46,950 --> 00:00:49,620 Maga pedig elintézi, hogy Paul Kellerman is kapjon egyet. 23 00:00:57,200 --> 00:01:00,200 Reynolds Elnök asszony tönkretette az életüket. Akár csak az enyémet. 24 00:01:00,200 --> 00:01:04,620 Ki akarják csinálni a ribancot? Bennem segítségre leltek, de azonnal indulnunk kell. 25 00:01:04,620 --> 00:01:06,100 Gyerünk! 26 00:01:21,740 --> 00:01:23,160 Tudok egy egérutat! 27 00:01:44,500 --> 00:01:46,130 Egy csapat induljon nyugatnak. 28 00:01:46,660 --> 00:01:48,800 Egy másik pedig haladjon a folyó mentén. 29 00:01:56,980 --> 00:01:59,080 Egy ember megsérült! Orvost ide, azonnal! 30 00:02:07,340 --> 00:02:08,630 Tuggle rendőrtiszt. 31 00:02:10,790 --> 00:02:12,310 Tuggle rendőrtiszt? 32 00:02:14,460 --> 00:02:17,600 Alexander Mahone-t keresem. A felettese vagyok. 33 00:02:17,600 --> 00:02:20,930 Sajnálom uram, de az emberét meglőtték. 34 00:02:29,210 --> 00:02:30,280 Ki maga? 35 00:02:30,280 --> 00:02:31,950 Régebben az Elnöknek dolgoztam. 36 00:02:32,560 --> 00:02:33,990 Miért segít nekünk? 37 00:02:35,250 --> 00:02:37,120 Hasaljanak a padlóra. 38 00:02:57,560 --> 00:02:59,350 FBI ügynök vagyok. Engedjenek át. 39 00:03:00,070 --> 00:03:03,850 A légi megfigyelés jelentette, hogy Ön a 46-os útról érkezett. 40 00:03:04,370 --> 00:03:05,620 A 46-os út... 41 00:03:05,620 --> 00:03:08,550 Az egyik lehetséges menekülési útvonal. Ellenőriztem. 42 00:03:09,040 --> 00:03:11,820 Ne vegye rossz néven, uram, de minden járművet át kell néznünk. 43 00:03:11,820 --> 00:03:14,490 Ne vegye rossz néven, de vagy átengednek, vagy idehívja nekem a felettesét. 44 00:03:14,870 --> 00:03:17,220 Én vezetem ezt az akciót, Kellerman ügynök. 45 00:03:17,800 --> 00:03:19,770 Meg kell kérnem, hogy szálljon ki a gépjárműből. 46 00:03:20,960 --> 00:03:23,080 Humphries őrmester. 47 00:03:24,150 --> 00:03:26,570 Burrows és Scofield lassan tíz perce szökésben vannak. 48 00:03:26,570 --> 00:03:31,320 Jelen pillanatban minden másodperc számít. Úgyhogy ha továbbra is feltart, 49 00:03:31,320 --> 00:03:34,810 mindegyikük elveszíti az állását, megértett engem? 50 00:03:37,310 --> 00:03:38,950 - Hadd menjen. - Hogy? 51 00:03:39,450 --> 00:03:41,060 Engedd át. 52 00:04:02,240 --> 00:04:04,070 Még nem válaszolt a kérdésemre. 53 00:04:04,070 --> 00:04:05,840 Miért segít? 54 00:04:06,140 --> 00:04:08,430 Mert az ellenségem ellenségei, a barátaim. 55 00:04:10,000 --> 00:04:13,700 Azt mondta, le akarja buktatni az Elnököt, gondolom terve is van. 56 00:04:13,790 --> 00:04:15,040 Így van. 57 00:04:15,040 --> 00:04:18,770 Volt egy dán dogunk. Vadászni jártunk vele. 58 00:04:19,000 --> 00:04:20,260 Annyira békés volt. 59 00:04:20,260 --> 00:04:23,290 Az egyik pillanatban még lélegzett, a következőben már nem. 60 00:04:28,460 --> 00:04:29,720 Forduljon meg. 61 00:04:47,430 --> 00:04:48,590 Felkelni! 62 00:04:48,590 --> 00:04:49,860 Gyerünk! 63 00:04:51,410 --> 00:04:54,000 Egy okot mondjon, miért ne loccsantsam ki az agyát most rögtön! 64 00:04:54,000 --> 00:04:57,010 Mert nálam van a szabadságának a kulcsa. 65 00:04:57,750 --> 00:04:59,750 Tudom hol van Terrence Steadman. 69 00:05:39,240 --> 00:05:40,950 Honnan tudja? 70 00:05:41,220 --> 00:05:43,110 Én szerveztem meg mindent. 71 00:05:43,440 --> 00:05:45,260 - Maga intézte, hogy engem vádoljanak? - Pontosan. 72 00:05:45,260 --> 00:05:48,180 Maga miatt halt meg mindenki, akit ismertem. 73 00:05:48,180 --> 00:05:50,280 Parancsokat kaptam, amiket végre kellett hajtanom, 74 00:05:50,280 --> 00:05:53,430 most én is ugyanolyan célpont vagyok, mint maguk. 75 00:05:54,620 --> 00:05:56,000 Nem bízom benne. 77 00:06:00,720 --> 00:06:03,270 Ha meg akarnám ölni magukat, már halottak lennének. 78 00:06:04,950 --> 00:06:06,990 Ha továbbra is menekülni akarnak, rendben. 79 00:06:07,210 --> 00:06:09,530 De ha szabadok akarnak lenni, akkor szálljanak be. 80 00:06:10,030 --> 00:06:11,680 Többet nem ajánlom fel. 82 00:06:38,950 --> 00:06:40,390 Mi a pálya, újfiú? 83 00:06:45,460 --> 00:06:47,680 Asszem kutya idők várnak rád. 84 00:06:48,740 --> 00:06:49,870 Megvagyok. 85 00:06:49,870 --> 00:06:51,490 Kíváncsi természet vagyok. 86 00:06:52,460 --> 00:06:55,400 Miért nem a többi ex-fegyőrrel lógsz? 87 00:06:57,380 --> 00:06:58,730 Ja, megvan. 88 00:06:59,250 --> 00:07:00,740 Mert te vagy itt az egyetlen. 89 00:07:01,120 --> 00:07:02,590 Egyes-egyedül. 90 00:07:08,340 --> 00:07:10,330 Héló, héló, várj csak. 91 00:07:10,820 --> 00:07:14,020 Szeretnék egy kölcsönösen előnyös ajánlatot beterjeszteni. 92 00:07:14,520 --> 00:07:17,460 Vigyázok rád, nehogy valaki véletlenül ledaráljon. 93 00:07:18,140 --> 00:07:21,630 Csak annyit kérek cserébe, hogy a következő kajánál passzold le nekem a desszertet. 94 00:07:22,590 --> 00:07:23,840 Tuti buli. 95 00:07:23,840 --> 00:07:26,660 Csak le akarom ülni az időmet. Nem keresem a bajt. 96 00:07:26,660 --> 00:07:30,190 Igen, te ezt szeretnéd, én meg, amit mondtam. 97 00:07:31,080 --> 00:07:33,900 A desszertet, a következő zabából. 98 00:07:34,210 --> 00:07:36,380 Szépen elhozod nekem. Vágod? 99 00:07:37,040 --> 00:07:39,020 Nem. Rosszfiú. 100 00:07:40,120 --> 00:07:42,760 Befejezni, fegyencek! 101 00:07:42,760 --> 00:07:45,410 Semmi gáz, főnök. Minden oké. 102 00:07:48,910 --> 00:07:52,640 Szállítod a csokit, különben bedurvulok. 103 00:07:53,620 --> 00:07:55,460 Értve vagyok? 104 00:07:58,510 --> 00:08:00,610 Kérdeztek valamit, kisfiam. 105 00:08:03,480 --> 00:08:04,850 Igen. 106 00:08:05,460 --> 00:08:07,350 - Nem hallottam, te igen? - Én se nagyon. 107 00:08:08,760 --> 00:08:10,410 Igen, rendben. 108 00:08:10,410 --> 00:08:12,130 Ugye nem is fájt? 109 00:08:14,140 --> 00:08:16,110 Jó haverok leszünk. 111 00:08:35,860 --> 00:08:38,670 Semmi okod rá, hogy félj tőlem, kicsi Susie. 112 00:08:40,120 --> 00:08:42,240 Mert, amint látod, én megbocsátottam. 113 00:08:43,030 --> 00:08:47,600 Cserébe, te is megbocsáthatnád a botlásomat, 114 00:08:47,600 --> 00:08:52,440 mely olyan régen volt, hogy már nem több, mint fakó emlékkép. 115 00:08:56,010 --> 00:08:58,310 Annyi idő telt el. 116 00:08:59,450 --> 00:09:01,130 Elragadó vagy. 117 00:09:04,090 --> 00:09:06,540 Rendben. Induljunk, most rögtön. 118 00:09:06,540 --> 00:09:11,160 Menjünk el valahová, csak kettesben. 119 00:09:11,160 --> 00:09:14,580 Nézd, nem most jöttem le arról, ami a falat védi. 120 00:09:15,020 --> 00:09:19,170 Előbb él túl egy napot Hófehérke Harlemben, minthogy magára hagyd a gyerekeidet. 121 00:09:21,260 --> 00:09:22,430 Sajnálom. 122 00:09:23,130 --> 00:09:24,760 Csak nyugodj meg. 123 00:09:26,450 --> 00:09:28,770 Mikor bejöttél hozzám a börtönbe, 124 00:09:30,080 --> 00:09:32,380 és leköptél, mint egy... 125 00:09:33,180 --> 00:09:34,850 veszett kutyát... 126 00:09:38,850 --> 00:09:40,690 Örültem. 127 00:09:42,270 --> 00:09:45,890 Mert így csak az a nő viselkedik, aki még érez valamit. 128 00:09:49,120 --> 00:09:50,670 A gyerekek nem tudnak semmiről. 129 00:09:50,670 --> 00:09:54,420 Nem akartam megijeszteni őket, ezért nem mondtam el nekik, kérlek, ne csináld. 130 00:09:54,420 --> 00:09:56,880 Ez tökéletes. 131 00:10:01,120 --> 00:10:03,100 Tudod mi a szép benne? 132 00:10:05,630 --> 00:10:07,990 Hogy tiszta lappal indulhatunk. 133 00:10:09,940 --> 00:10:11,350 Nem igaz? 134 00:10:16,250 --> 00:10:19,070 Ez lenne az összeesküvés? 135 00:10:19,770 --> 00:10:23,110 Egy pár öltönyös kisfiú próbálja legyilkolni egymást? 136 00:10:24,290 --> 00:10:25,810 Szánalmas. 137 00:10:26,260 --> 00:10:29,410 Maga komolyabb ellenfélnek bizonyult, mint amire számítottunk. 138 00:10:29,410 --> 00:10:31,910 Nincs szükségünk a bókjaira, rohadék. 139 00:10:32,290 --> 00:10:35,520 És íme a híres Burrows jellem. 140 00:10:35,520 --> 00:10:39,020 - Pofa be és vezessen. - Tudtuk, hogy az esküdtszék utálni fogja. Szép munka volt. 141 00:10:45,810 --> 00:10:47,050 Mr. Kim. 142 00:10:48,390 --> 00:10:49,950 Mi a franc történt? 143 00:10:49,950 --> 00:10:52,990 Volt egy kis fennakadás, de mindent elintézem. 144 00:10:53,310 --> 00:10:54,860 Mahone-t meglőtték. 145 00:10:54,860 --> 00:10:56,960 Tudom, Bill. Ott voltam. 146 00:10:56,960 --> 00:10:59,670 Burrows húzta meg a ravaszt. Értékes embert vesztettünk el, de... 147 00:10:59,670 --> 00:11:01,490 Életben van. 148 00:11:05,510 --> 00:11:07,260 Ez nagyszerű. Súlyosnak tűnt az állapota. 149 00:11:07,640 --> 00:11:09,360 Hol van Burrows és Scofield? 150 00:11:09,360 --> 00:11:12,290 Halottak. A kocsim csomagtartójában vannak. 151 00:11:12,290 --> 00:11:14,580 Épp most indulok, hogy elássam a hullákat. 152 00:11:14,580 --> 00:11:16,540 Ne ássa el őket. 153 00:11:17,880 --> 00:11:19,410 Vizuális bizonyítékra van szükségem. 154 00:11:20,090 --> 00:11:22,830 - Küldök egy fényképet. - Elmondom még egyszer. 155 00:11:24,060 --> 00:11:25,260 Ne ássa el őket. 156 00:11:25,260 --> 00:11:27,410 Tudja, mit szeretnék leginkább hallani most Öntől, Bill? 157 00:11:27,410 --> 00:11:30,800 Egy "köszönöm"-öt. Jelentkezem, miután végeztem a temetéssel. 158 00:11:33,810 --> 00:11:35,400 Ha bekapcsolva hagyja, lenyomozhatják. 159 00:11:35,400 --> 00:11:38,740 Tudja, Titkos Szolgálat. Lenyomozhatatlan. Azért kösz. 161 00:11:57,000 --> 00:11:58,360 Szia, kicsi lány. 162 00:12:03,470 --> 00:12:05,580 Mi az? Mi a baj? 163 00:12:06,620 --> 00:12:08,190 Hol van a mami? 164 00:12:08,190 --> 00:12:09,930 Jaj, ugyan már. 165 00:12:09,930 --> 00:12:13,350 Mondtam már, mami egy barátjának segít. Jól van? 166 00:12:13,350 --> 00:12:15,550 - Hamarosan találkozunk vele. - Mikor? 167 00:12:17,050 --> 00:12:18,400 Kicsim... 168 00:12:18,870 --> 00:12:21,930 Újra együtt leszünk, ígérem. 169 00:12:22,620 --> 00:12:24,000 Rendben? 170 00:12:25,520 --> 00:12:27,410 Nem hiszek neked. 172 00:12:42,080 --> 00:12:43,890 Szeva, Trey, én vagyok. 173 00:12:43,890 --> 00:12:44,940 Mi a pálya? 174 00:12:44,940 --> 00:12:46,710 Mi a helyzet Kacee-vel? 175 00:12:46,710 --> 00:12:49,210 A bíróságon vagyok. Hamarosan vád alá helyezik. 176 00:12:49,480 --> 00:12:51,440 Tudsz beszélni vele? Jól van? 177 00:12:51,440 --> 00:12:53,900 Előzetesben van! Tehát nem, nincs jól. 178 00:12:53,900 --> 00:12:55,090 Mi a fene történt? 179 00:12:55,090 --> 00:12:57,360 Talán azt hiszed, én így terveztem? 180 00:12:57,360 --> 00:13:00,210 Most már mindegy. Mennem kell, az ügyvéd mindjárt itt lesz. 181 00:13:00,210 --> 00:13:01,950 Várj még, figyelj rám. 182 00:13:02,280 --> 00:13:05,970 Mondd meg Kacee-nek, hogy kenjen mindent rám, érted? 183 00:13:05,970 --> 00:13:09,730 Hogy félt, nem tudta mit csinál. Rendben? 184 00:13:09,730 --> 00:13:12,050 Ezt már mondtam neki. 185 00:13:26,800 --> 00:13:28,260 Majd én beszélek. 186 00:13:28,260 --> 00:13:29,410 - Owen Kravecki? - Én lennék. 187 00:13:29,410 --> 00:13:31,830 Jó napot. Ők itt Ben és Phil. 188 00:13:32,780 --> 00:13:35,470 Induljunk, mielőtt a nejeink rájönnek, hogy horgászni mentünk. 189 00:13:35,470 --> 00:13:37,810 - Hol a felszerelésük? - Északon tartom. 190 00:13:37,810 --> 00:13:39,800 - Rendben. - Mennyi idő az út? 191 00:13:40,230 --> 00:13:41,730 Egy óra negyven perc. 192 00:13:56,900 --> 00:13:58,760 Nincs más választásunk. 194 00:14:15,470 --> 00:14:16,990 Örülök, hogy felébredt. 195 00:14:18,780 --> 00:14:20,490 A kulcscsontot érte a golyó. 196 00:14:20,490 --> 00:14:22,920 Még pár centi jobbra és most nem beszélgetünk. 197 00:14:23,440 --> 00:14:25,150 Igen, magához tért. 198 00:14:35,110 --> 00:14:37,040 Mr. Mahone. Itt Bill Kim. 199 00:14:38,310 --> 00:14:40,290 - Maga aztán szerencsés. - Az lennék? 200 00:14:40,290 --> 00:14:42,300 Kellerman végrehajtotta a feladatot, amire maga képtelen volt. 201 00:14:42,300 --> 00:14:45,170 De sajnos, ő még életben van. 202 00:14:45,910 --> 00:14:47,370 És ez egy elvarratlan szál. 203 00:14:48,600 --> 00:14:50,770 Ideje, hogy pontot tegyen az ügy végére. 204 00:14:52,020 --> 00:14:53,330 Mi olyan vicces? 205 00:14:54,350 --> 00:14:57,300 Kellermen sokkal több, mint egy elvarratlan szál. 206 00:14:58,070 --> 00:14:59,890 Ő lőtt rám. 207 00:14:59,890 --> 00:15:04,000 Akit át akart verni, magát húzta csőbe. 208 00:15:04,570 --> 00:15:06,040 Scofield és Burrows... 209 00:15:06,040 --> 00:15:09,080 Valószínűleg életben vannak, 210 00:15:09,080 --> 00:15:11,420 és Kellerman-nel együtt menekülnek. 211 00:15:13,760 --> 00:15:16,130 További szép napot, Kimmy. 212 00:15:21,960 --> 00:15:23,390 Kellerman-t semlegesítettük. 213 00:15:23,930 --> 00:15:26,000 Hivatalosan már nem is létezik. 214 00:15:29,210 --> 00:15:30,650 Mindenről tud. 216 00:15:38,830 --> 00:15:41,330 Új-mexikói források jelentették, 217 00:15:41,330 --> 00:15:44,770 hogy a szökött rabok, Michael Scofield és Lincoln Burrows, 218 00:15:45,030 --> 00:15:48,640 megszöktek a rabszállító járműből, 219 00:15:48,640 --> 00:15:51,250 ami visszahozta volna őket Chicago-ba. 220 00:15:51,250 --> 00:15:54,190 A hírek szerint a fegyencek... 221 00:15:54,190 --> 00:15:55,930 Na ez aztán.... 222 00:15:56,510 --> 00:15:58,770 Remek. Le kell lépnem. 223 00:15:59,510 --> 00:16:01,860 Ne izgassa fel magát, Mr. Steadman. 224 00:16:01,860 --> 00:16:04,620 Már rég vissza kellett volna kapnom az életem. 225 00:16:06,960 --> 00:16:08,530 Golfozhatnék... 226 00:16:08,530 --> 00:16:11,910 moziba járnék... emberekkel találkoznék. 227 00:16:11,910 --> 00:16:16,760 De mivel maguk képtelenek elbánni egy mérnökkel és egy piti bűnözővel... 228 00:16:17,410 --> 00:16:20,590 már három éve rabként élem az életem. 229 00:16:20,590 --> 00:16:22,260 Itt tökéletes biztonságban van. 230 00:16:28,900 --> 00:16:30,350 Bárcsak így lenne. 231 00:16:35,700 --> 00:16:37,270 Most beszéltem Kim-el. 232 00:16:38,380 --> 00:16:40,110 Azt akarja, hogy fejezze be a munkát. 233 00:16:40,450 --> 00:16:41,570 Tényleg? 234 00:16:42,400 --> 00:16:44,010 Akkor nem fog örülni. 235 00:16:44,010 --> 00:16:45,490 Ez nem kérés volt. 236 00:16:45,490 --> 00:16:47,580 Én pedig nem alkudozom. 237 00:16:48,570 --> 00:16:51,440 Kim és Kellerman nyugodtan játssza csak tovább a "megtalállak-megöllek" játékát. 238 00:16:53,620 --> 00:16:55,330 De én kiszálltam. 239 00:16:55,850 --> 00:16:58,620 Bizonyára kiment a fejéből, mennyire diszkréten kezeltük a kis titkát. 240 00:16:58,620 --> 00:17:01,050 Csak mondjanak el mindent Shales-ről. Sőt, én magam fogom megtenni. 241 00:17:01,050 --> 00:17:04,770 Megöltem egy szörnyet, aki megkínzott és megölt több nőt, elástam a kertemben. 242 00:17:04,770 --> 00:17:06,540 Leülöm a büntetésem. 243 00:17:06,720 --> 00:17:08,770 Már nem érdekel. Kiszálltam. 244 00:17:09,710 --> 00:17:11,360 Elég világosan fejeztem ki magam? 245 00:17:46,780 --> 00:17:48,040 Havercsávó. 246 00:17:56,420 --> 00:17:58,000 Ez aztán fincsi. 247 00:18:00,460 --> 00:18:02,170 Héló, héló, bocsika. 248 00:18:02,170 --> 00:18:03,870 Van egy kis gáz. 249 00:18:04,980 --> 00:18:06,630 Ez csak egy süti. 250 00:18:07,140 --> 00:18:08,930 De öt gyíkarc haverom van. 251 00:18:09,860 --> 00:18:11,790 Látod milyen helyzetbe hoztál? 252 00:18:12,480 --> 00:18:15,930 Itt üljenek korgó pocival és nézzék végig, ahogy betolom ezt a cuccost? 253 00:18:16,740 --> 00:18:19,360 Igazi mocsok maci lennék, ha ilyet tennék. 254 00:18:24,540 --> 00:18:27,080 Tán azt szeretnéd, hogy mocsok macinak nézzenek? 255 00:18:27,540 --> 00:18:30,260 Az volt az alku, hogy egy desszertet kapsz. 256 00:18:30,260 --> 00:18:32,020 Na igen... 257 00:18:32,530 --> 00:18:34,480 Kicsit bizonytalan vagyok, ribi. 258 00:18:34,480 --> 00:18:36,710 Tehát a tét öt desszert. 259 00:18:37,040 --> 00:18:39,130 Minden kajálásnál. 260 00:18:40,310 --> 00:18:42,940 Ha esetleg ez gondot okozna... 261 00:18:43,950 --> 00:18:47,250 máshogy is boldoggá tudsz engem tenni. 262 00:18:48,630 --> 00:18:51,590 Van még nálam pár csoki, ha érdekel. 263 00:18:51,590 --> 00:18:54,560 Cuccolj ki vele, ribi. Ti is kértek, igaz? 264 00:19:22,220 --> 00:19:26,330 Ha nem csal az emlékezetem, én is ott voltam ebben a faluban aznap. 265 00:19:26,910 --> 00:19:30,130 Mégsem vagyok rajta a képeken? Pedig esküdni mertem volna. 266 00:19:32,620 --> 00:19:34,340 Csak húzlak, édes. 267 00:19:34,340 --> 00:19:37,180 Minden nő elégeti a szeretője fényképét, 268 00:19:37,180 --> 00:19:42,120 de később ráébred, hogy szerelme még ama lángnál is erősebben lobog. 269 00:19:46,290 --> 00:19:47,610 Kérlek! 270 00:19:54,250 --> 00:19:55,640 Teddy! 271 00:19:55,640 --> 00:19:57,170 Teddy bácsi! 272 00:19:59,150 --> 00:20:00,890 - Hogy van ez a kicsi lány? - Jól. 273 00:20:02,000 --> 00:20:04,020 Még mindig több ötösöd van, mint egy lottónyertesnek? 274 00:20:04,020 --> 00:20:05,720 Igen. Hiányoztál! 275 00:20:05,720 --> 00:20:09,160 Te is, kisleány. És igen, befestettem a hajam. 276 00:20:10,180 --> 00:20:11,740 Nézzenek oda, Zack. 277 00:20:12,880 --> 00:20:14,670 Már nem vagy többé kisfiú. 278 00:20:15,030 --> 00:20:17,330 Nemsokára kölcsön fogod kérni a borotvámat. 279 00:20:18,810 --> 00:20:22,290 Hogy kerülsz ide? Anya azt mondta, egy olajfúró hajón dolgozol. 280 00:20:24,060 --> 00:20:26,310 Így igaz, az óceán közepén. 281 00:20:26,310 --> 00:20:28,970 De ezek az acélszörnyek veszélyesek. 282 00:20:28,970 --> 00:20:31,010 Meg is sérültem. 283 00:20:31,010 --> 00:20:33,850 Ne ijedj meg, aranyom. 284 00:20:33,850 --> 00:20:40,600 Az ügyvédeim elintézték, hogy minden ujjamért cserébe kapjak 1 milliót. 285 00:20:41,130 --> 00:20:43,230 Öt millió dollár? 286 00:20:45,960 --> 00:20:49,420 Ennyi pénzel, azt csinálhatok, amihez csak kedvem támad. 287 00:20:49,420 --> 00:20:57,200 És én minden pénzem és időmet veletek akarom eltölteni. 290 00:21:10,200 --> 00:21:11,630 Milyen a környék? 291 00:21:12,260 --> 00:21:14,330 Nincsenek szomszédok. A ház egy 50 holdas telken áll. 292 00:21:14,340 --> 00:21:15,990 Ott kell kijönnünk, ahol bemegyünk? 293 00:21:16,000 --> 00:21:17,670 Nem, van egy hátsó kijárat is. 294 00:21:17,680 --> 00:21:18,710 Hány őr van? 295 00:21:18,720 --> 00:21:21,300 Általában egy sincs. De a jelen helyzetben, 296 00:21:21,310 --> 00:21:22,780 nem tudnám megmondani. 297 00:21:22,920 --> 00:21:24,960 Amint úgy érzem nem stimmel valami, 298 00:21:25,540 --> 00:21:27,160 golyót repítek a fejébe. 299 00:21:29,330 --> 00:21:31,180 Nem is vártam mást. 300 00:21:33,050 --> 00:21:34,890 Félóránként jelentkezem. 301 00:21:35,720 --> 00:21:37,070 Értettem. 302 00:21:37,300 --> 00:21:39,660 Bizonyos Owen Kravecki kibérelt egy magánrepülőt ma reggel. 303 00:21:39,670 --> 00:21:41,220 - Merre tartanak? - Montana-ba. 304 00:21:43,350 --> 00:21:44,520 Akadályozzák meg a leszállásban. 305 00:21:44,530 --> 00:21:46,230 Már késő, uram. 306 00:21:47,620 --> 00:21:49,160 Hívja fel Steadman-t. 307 00:21:54,830 --> 00:21:57,350 Ha nővérem az, beszélni akarok vele. 308 00:21:59,480 --> 00:22:00,620 Igen? 309 00:22:04,670 --> 00:22:05,940 Azonnal, uram. 310 00:22:07,220 --> 00:22:08,480 Evakuálás. 311 00:22:08,990 --> 00:22:11,310 Mr.Steadman, felvenné a kabátját? Mennünk kell. 312 00:22:11,320 --> 00:22:13,470 Mennünk? Mi? Na nem. 313 00:22:13,480 --> 00:22:16,160 Hamarosan érkezik pár ügynök, akik elviszik magát egy biztonságos helyre. 314 00:22:16,170 --> 00:22:18,510 Mitől kell félnünk? 315 00:22:18,520 --> 00:22:19,920 Felvenné a kabátját, uram? 316 00:22:19,930 --> 00:22:21,170 Nem akarok elmenni. 317 00:22:21,180 --> 00:22:22,660 Beszélni akarok a nővéremmel. 318 00:22:22,670 --> 00:22:25,220 Felhatalmaztak, hogy erőszakhoz folyamodjak, ha szükséges. 319 00:22:25,230 --> 00:22:27,430 Szeretne magával hozni valamit? 320 00:22:31,510 --> 00:22:33,500 A gyógyszereimet. 321 00:22:35,550 --> 00:22:37,560 Menj vele. A kocsi öt percen belül itt lesz. 322 00:22:42,680 --> 00:22:44,460 Nem tudom, Stella. 323 00:22:44,470 --> 00:22:45,880 Nem akar kijönni. 324 00:22:46,490 --> 00:22:48,790 Miért jó neki egész nap a lakókocsiban? 325 00:22:48,860 --> 00:22:49,930 Te érted ezt? 326 00:22:50,400 --> 00:22:52,270 Hát én sem. 327 00:22:52,560 --> 00:22:54,460 Volna kedved sütni egy pitét vagy valamit? 328 00:22:54,470 --> 00:22:56,860 Egy kis meggyes vagy citromos habcsókot? 329 00:22:57,170 --> 00:22:58,810 Apu? 330 00:22:59,030 --> 00:23:01,860 Anyu bajban van, mint te? 331 00:23:09,220 --> 00:23:10,910 Gyere ide, édesem. 332 00:23:17,190 --> 00:23:19,150 Figyelj rám jól. 333 00:23:20,070 --> 00:23:22,700 Anyu semmit rosszat nem csinált. 334 00:23:23,760 --> 00:23:25,880 Csak egy barátjának segít. 335 00:23:27,040 --> 00:23:28,400 Érted? 336 00:23:32,480 --> 00:23:34,610 Utánanézek, mi van vele, rendben? 337 00:23:34,620 --> 00:23:35,840 Én is megyek. Beszélni akarok vele. 338 00:23:35,850 --> 00:23:39,320 Nem, nem, nem, te csak maradj itt, és légy jó kislány, rendben? 339 00:23:39,770 --> 00:23:41,380 Ne hízelegj. 340 00:23:42,260 --> 00:23:43,960 - Halló? - Jól állunk. 341 00:23:43,970 --> 00:23:47,450 Ezt akartam hallani, haver. Mesélj, mi volt. 342 00:23:47,460 --> 00:23:49,390 Az ügyvéd érti a dolgát. 343 00:23:49,400 --> 00:23:50,920 Úgy néz ki le tudja nyomni az óvadékot. 344 00:23:50,930 --> 00:23:52,540 Ez az. Na jó, figyelj. 345 00:23:52,550 --> 00:23:56,410 Mikor Kacee-t kiengedik, adj át neki egy üzenetet. 346 00:23:56,420 --> 00:24:00,780 Mondd meg neki, hogy fel tudunk szívódni. 347 00:24:00,790 --> 00:24:02,950 Most meg azt akarod, hogy lépjen le óvadékkal a nyakán? 348 00:24:02,960 --> 00:24:06,230 Örülj neki, hogy most nem vagyok ott, mert vörösödne a fejed, ahogy szorítom a nyakad. 349 00:24:06,240 --> 00:24:08,040 Figyelj, kishaver, csak add át az üzenetet. 350 00:24:08,050 --> 00:24:10,850 És hol fogtok lakni? Egy barlangban? 351 00:24:11,920 --> 00:24:13,120 Van egy tervem, vágod? 352 00:24:13,130 --> 00:24:14,590 Jól van, halljuk. 353 00:24:16,240 --> 00:24:20,380 Ismerek egy srácot, még Irakból. 354 00:24:21,090 --> 00:24:24,260 Alaszkába járt fel és egy halászfaluban dolgozott. 355 00:24:24,270 --> 00:24:27,220 Készpénzzel fizetnek és nem kérdezősködnek. 356 00:24:27,230 --> 00:24:29,870 - Alaszka? - Igen, testvér. 357 00:24:29,980 --> 00:24:31,440 Ott senki nem zaklatna. 358 00:24:31,450 --> 00:24:34,350 Én, Kacee és Dede, újra egy család lehetnénk. 359 00:24:34,360 --> 00:24:35,460 Vágod? 360 00:24:35,470 --> 00:24:36,430 Haver, te aztán nem vagy semmi. 361 00:24:36,440 --> 00:24:38,620 Ahogy mondod, tesó. 362 00:24:40,770 --> 00:24:42,650 Megtudhatnám hová megyünk? 363 00:24:42,660 --> 00:24:45,380 Amint odaért, megkap minden szükséges információt. 364 00:24:46,730 --> 00:24:48,760 - Igen? - Át kell szállítanunk Steadman-t. 365 00:24:48,770 --> 00:24:50,440 Érte küldünk egy kocsit. 366 00:24:50,800 --> 00:24:52,370 Már itt is van, uram. 367 00:24:53,300 --> 00:24:55,030 Az lehetetlen. 368 00:24:55,520 --> 00:24:57,260 Csak most indult el. 369 00:24:59,070 --> 00:25:00,820 Fegyvert eldobni! 370 00:25:02,120 --> 00:25:03,900 Gyerünk! 371 00:25:07,620 --> 00:25:08,840 Eldobni! 372 00:25:09,090 --> 00:25:10,610 Le a fegyverrel! 373 00:25:14,680 --> 00:25:16,660 Csak semmi őrültség. 374 00:25:16,670 --> 00:25:17,560 Tegye le a fegyvert. 375 00:25:17,570 --> 00:25:19,200 A földre. Rajta! 376 00:25:20,130 --> 00:25:22,310 Terrence, lépjen arrébb. Szálljon be a kocsiba. 377 00:25:23,730 --> 00:25:25,420 Ahhoz képest, hogy halott, egész jó bőrben van. 378 00:25:25,430 --> 00:25:26,300 Szálljon be! 379 00:25:26,310 --> 00:25:27,430 Hova? Miért? 380 00:25:27,440 --> 00:25:28,240 Ki van ott? 381 00:25:28,250 --> 00:25:30,200 Kellerman. Elviszi Steadman-t. 382 00:25:30,250 --> 00:25:32,520 Ne hagyják. 383 00:25:33,950 --> 00:25:36,940 Öljék meg Steadman-t. Öljék meg mindet! 384 00:25:41,430 --> 00:25:42,760 Paul, kérem, várjon. Ne csinálja. 385 00:25:42,770 --> 00:25:43,630 - Szálljon be! - Ne öljön meg. 386 00:25:43,640 --> 00:25:45,440 Beszállás! 387 00:25:51,120 --> 00:25:52,670 Indulás. 388 00:26:04,200 --> 00:26:05,170 Hányás. 389 00:26:05,180 --> 00:26:07,760 Az altatás legrosszabb mellékhatása. 390 00:26:08,930 --> 00:26:10,820 Reméljük ez volt az utolsó. 391 00:26:11,400 --> 00:26:13,970 - Gondolja, hogy kiürültem? - Igen 392 00:26:19,880 --> 00:26:21,230 Pam? 393 00:26:23,200 --> 00:26:25,890 - Alex, Cameron-t baleset érte. - Mi történt? 394 00:26:25,900 --> 00:26:28,690 Cserbenhagyásos gázolás. Kórházba vitték. 395 00:26:29,170 --> 00:26:31,180 Két helyen is eltört a lába. 396 00:26:31,190 --> 00:26:32,900 A következő géppel indulok Colorado-ba, rendben? 397 00:26:32,910 --> 00:26:34,060 Most operálják. 398 00:26:34,070 --> 00:26:35,900 Hamarosan ott leszek. Tarts ki. 399 00:26:35,910 --> 00:26:37,300 Nem engednek be hozzá. 400 00:26:37,310 --> 00:26:40,700 Felhívtak a munkahelyemen, idejöttem, és most nem engednek be hozzá. 401 00:26:40,710 --> 00:26:42,990 Pam, próbálj megnyugodni, azonnal indulok. 402 00:26:43,000 --> 00:26:44,120 Kérlek, megteszed a kedvemért? 403 00:26:44,130 --> 00:26:46,390 Nagyon siess, kérlek. 404 00:26:46,810 --> 00:26:48,530 Mr. Mahone, ma még nem repülhet. 405 00:26:48,540 --> 00:26:50,910 Még legalább egy napig bent kell maradnia, megfigyelésre. 406 00:26:51,180 --> 00:26:53,150 Lőtt sebet kapott. 407 00:26:53,440 --> 00:26:55,920 Mr. Mahone, kérem. 408 00:26:55,950 --> 00:26:56,940 Látnom kell a fiamat. 409 00:26:56,950 --> 00:26:58,770 Mr.Mahone, én megértem... 410 00:26:58,780 --> 00:27:01,050 Legalább beszéljen egy orvossal. 411 00:27:01,060 --> 00:27:02,750 Taxi! 412 00:27:08,490 --> 00:27:10,380 Hogy van a fia? 413 00:27:11,030 --> 00:27:13,080 Veszélyesek ezek a törések. 414 00:27:13,090 --> 00:27:15,260 Ha a fiatal csontok megsérülnek, 415 00:27:15,270 --> 00:27:16,890 abból később komoly baj is lehet. 416 00:27:17,130 --> 00:27:19,370 - Hibát követett el. - Nem, maga hibázott. 417 00:27:19,380 --> 00:27:22,550 Azt hitte, csak úgy kiléphet, mintha egy hivatalban dolgozna? 418 00:27:22,560 --> 00:27:25,360 Ideje visszatérnie. 419 00:27:25,370 --> 00:27:26,700 Takarítsa el a szemetét. 420 00:27:26,710 --> 00:27:30,890 Akkor talán kevesebb baleset lesz Colorado utcáin. 421 00:27:33,730 --> 00:27:36,020 Megértettük egymást? 422 00:27:43,780 --> 00:27:45,760 Minden utat lezárni, minden autót átkutatni. 423 00:27:45,770 --> 00:27:47,970 Az sem érdekel, ha egy csapat apáca tart Yellowstone-ba. 424 00:27:47,980 --> 00:27:49,550 Fordítsák ki a lakókocsijukat. 425 00:27:49,560 --> 00:27:51,130 Minden utat lezárni rengeteg időbe kerül. 426 00:27:51,140 --> 00:27:52,660 Ez Montana. 427 00:27:52,930 --> 00:27:54,610 Nem Manhattan. 428 00:27:54,900 --> 00:27:57,320 - Intézkedjen. - Igen, uram. 429 00:28:02,500 --> 00:28:05,760 Szerezzünk egy fényképezőgépet és fotózzuk le egy mai újsággal a kezében. 430 00:28:05,770 --> 00:28:08,150 Ha feltesszük a képet az internetre, azzal bebizonyítjuk, hogy életben van. 431 00:28:08,160 --> 00:28:12,260 Csak azt bizonyítaná, hogy találtunk valakit, aki hasonlít az Elnökasszony öccsére. 432 00:28:12,270 --> 00:28:13,710 Ujjlenyomat, fogászati karton? 433 00:28:13,720 --> 00:28:14,850 Mindent eltüntettünk. 434 00:28:14,860 --> 00:28:17,660 Kihúztuk az összes fogát, elégettük az ujjlenyomatait. 435 00:28:17,670 --> 00:28:18,850 DNS? 436 00:28:18,860 --> 00:28:22,660 Összehasonlíthatnánk azzal a hajléktalannal, akit Steadman kocsijába raktunk, 437 00:28:22,670 --> 00:28:24,640 de az összes DNS mintát megsemmisítettük, 438 00:28:24,650 --> 00:28:26,860 úgyhogy nincs mihez hasonlítani. 439 00:28:27,550 --> 00:28:30,090 Kell lennie valakinek, aki azonosítani tudja. 440 00:28:30,100 --> 00:28:32,090 Ezért csináltuk a plasztikai műtéteket. 441 00:28:32,100 --> 00:28:35,460 Az arccsontot megemeltük két centivel, a füleket pedig lejjebb hoztuk. 442 00:28:35,770 --> 00:28:38,260 Ettől még persze valaki felismerhetné, 443 00:28:38,270 --> 00:28:43,700 de ez elég ahhoz, hogy bármelyik törvényszéki szakértő csak annyit erősítsen meg, hogy ő egy hasonmás. 444 00:28:43,870 --> 00:28:45,940 Egy átverés. Higgye el. 445 00:28:46,030 --> 00:28:49,200 Nagyon jól végezzük a munkánkat. 446 00:28:51,640 --> 00:28:53,150 Kérem, engedjen el. 447 00:28:53,160 --> 00:28:57,130 Terrence, maga miatt lettünk rabok, pont mint saját maga. 448 00:28:58,310 --> 00:28:59,550 Itt az ideje, hogy felszabadítson minket. 449 00:28:59,560 --> 00:29:01,870 Nem tehet semmit. 450 00:29:01,880 --> 00:29:02,790 Nem fogják hagyni. 451 00:29:02,800 --> 00:29:05,780 Ne játssza az áldozatot, Terrence. 452 00:29:05,790 --> 00:29:10,140 Rögtön megtetszett neki a dolog, mikor elkezdték megtömni a zsebét az adófizetők pénzével az Ecofield-en keresztül. 453 00:29:10,150 --> 00:29:13,370 És most, hogy a vád lassan magára dől, 454 00:29:13,380 --> 00:29:15,510 kihez szalad majd segítségért, Terrence? 455 00:29:19,750 --> 00:29:23,690 Pár napig itt maradunk, hadd higgyék, hogy már messze járunk. 456 00:29:24,630 --> 00:29:27,820 Aztán elindulunk Washingtonba, rendben? 457 00:29:29,840 --> 00:29:34,120 Ez lenne a terve? Elvisszük oda, ahol hemzsegnek a Cég és az FBI emberei? 458 00:29:34,460 --> 00:29:38,190 És kormány ügynökök, akik együtt dolgoztak az apjával, 459 00:29:38,200 --> 00:29:42,520 akiknek ez a nyomorult hivatalosan is előadhatja a történetét. 460 00:29:42,530 --> 00:29:45,140 Tehát egyszerűen sétáljunk be az oroszlán barlangjába? 461 00:29:45,150 --> 00:29:46,640 És imádkozzunk, hogy ne marcangoljon szét. 462 00:29:46,650 --> 00:29:48,390 Nem hiszem, hogy eljönnének Montana-ba, 463 00:29:48,400 --> 00:29:50,760 úgyhogy nekünk kell odamenni. 464 00:29:52,910 --> 00:29:54,410 Ne, hagyd békén! 465 00:29:54,420 --> 00:29:55,660 Mit akarsz tőle? 466 00:29:55,670 --> 00:29:57,280 Én csak... 467 00:29:57,290 --> 00:29:59,650 randizni szeretnék vele. 468 00:30:03,320 --> 00:30:04,590 Csinálok még egy kis kukoricát. 469 00:30:04,600 --> 00:30:10,190 Édesem, ha ennék még kukoricát, megkukulnék. 470 00:30:10,200 --> 00:30:11,570 Hallottad ezt, Gracey? 471 00:30:11,580 --> 00:30:15,960 Milyen ügyes szóviccet csináltam a kukorica-megkukul párosból? 472 00:30:16,050 --> 00:30:19,460 Sajnos nem értek egy "kuk"-kot sem. 473 00:30:20,670 --> 00:30:22,450 Okosabb vagy, mint Maja a méhecske. 474 00:30:22,460 --> 00:30:25,460 Az Egyesült Államok második női Elnöke, 475 00:30:25,470 --> 00:30:28,470 épp itt tévézik velünk. 476 00:30:31,500 --> 00:30:32,900 Jaj, mit csináltam. 477 00:30:32,910 --> 00:30:34,010 Nem érdekes, kicsim. 478 00:30:34,020 --> 00:30:35,240 Hozok egy rongyot. 479 00:30:35,250 --> 00:30:36,910 Ne, hagyd csak. 480 00:30:43,010 --> 00:30:45,470 Azt hittem tiszta lappal kezdünk. 481 00:30:47,890 --> 00:30:49,380 Kérlek. 482 00:30:49,550 --> 00:30:52,910 Azt hittem elfelejtjük a múltat. 483 00:30:52,920 --> 00:30:54,100 Így is van. 484 00:30:54,110 --> 00:30:55,980 Mindent elfelejtünk. 485 00:30:55,990 --> 00:30:57,650 Ne. 486 00:30:57,890 --> 00:31:00,300 Ne hazudj nekem, asszony. 487 00:31:00,310 --> 00:31:02,770 Azok után, hogy feladtál a rendőröknek, 488 00:31:03,130 --> 00:31:06,300 miután tönkretettél mindent, miután összetörted a szívem, 489 00:31:06,310 --> 00:31:09,560 a legkevesebb, amit megtehetsz, 490 00:31:09,780 --> 00:31:13,970 hogy nem hazudsz a képembe! 491 00:31:13,980 --> 00:31:15,380 Anyu? 492 00:31:15,680 --> 00:31:18,790 Zack, húzz vissza a kanapéra. 493 00:31:20,040 --> 00:31:22,330 Hozd Gracey-t! Gyorsan! 494 00:31:32,280 --> 00:31:34,160 Megvolt az esélyetek. 495 00:31:35,290 --> 00:31:36,980 Ezt ne feledd. 496 00:32:04,090 --> 00:32:06,300 22-est kinyitni. 497 00:32:10,890 --> 00:32:13,580 Neked elment az eszed, haver. 498 00:32:13,590 --> 00:32:15,350 Ezt gondolják a többiek is? 499 00:32:15,360 --> 00:32:17,310 - Igen. - Jó. 500 00:32:17,320 --> 00:32:19,200 Pont Banks-nek kellett nekimenned? 501 00:32:19,210 --> 00:32:20,990 Nem kellett volna felbosszantani, ember. 502 00:32:21,000 --> 00:32:24,190 Mindenki így jár, aki szórakozik velem. 503 00:32:24,800 --> 00:32:28,440 Én csak teszteltelek. 504 00:32:28,450 --> 00:32:31,320 Naja, de a teszt eredmények megjöttek. 505 00:32:31,570 --> 00:32:33,620 Enyém a felső ágy. 506 00:32:33,630 --> 00:32:35,430 Esetleg nem tetszik valami? 507 00:32:46,380 --> 00:32:47,380 Mi a helyzet, Stolte? 508 00:32:47,390 --> 00:32:49,790 Ezt most nagyon elcseszted, Brad. 509 00:32:49,800 --> 00:32:53,090 Nem, ezt az üzenetet kézbesítenem kellett. 510 00:32:53,100 --> 00:32:55,730 Az a fickó, akit lecsaptál, Banks, 511 00:32:55,740 --> 00:32:58,980 jó viszonyban van az éjszakás őrökkel. 512 00:32:59,340 --> 00:33:03,840 Azt suttogják, Banks ki fog hozatni a celládból ma éjjel. 513 00:33:04,230 --> 00:33:05,710 Nem tudnál csinálni valamit? 514 00:33:05,720 --> 00:33:09,310 Dehogynem, figyelmeztetni, már meg is tettem. 515 00:33:09,320 --> 00:33:11,630 Nem beszélnél valamelyik éjszakással? 516 00:33:11,640 --> 00:33:14,610 Azért hívják őket éjszakásoknak, mert éjszaka dolgoznak. 517 00:33:14,620 --> 00:33:16,640 Jobban kellett volna bánnod az embereiddel, amíg itt dolgoztál. 518 00:33:16,650 --> 00:33:18,540 Nem fognak neked szívességet tenni. 519 00:33:18,550 --> 00:33:21,060 De veled jól bántam, nem igaz? 520 00:33:21,070 --> 00:33:22,750 Ugyan már, Stolte. 521 00:33:22,760 --> 00:33:24,200 Nem tehetsz valamit? 522 00:33:24,210 --> 00:33:25,160 Kérlek? 523 00:33:25,170 --> 00:33:27,340 Velem tényleg rendes voltál, 524 00:33:27,350 --> 00:33:31,740 de azon kívül, hogy figyelmeztetlek, semmit sem tehetek. 525 00:33:31,750 --> 00:33:33,830 Nézz a hátad mögé. 526 00:33:42,140 --> 00:33:45,730 Mehetnénk azon az úton, amit a tűzoltók használnak a nemzeti parkban. 527 00:33:45,740 --> 00:33:47,190 Éjszaka nem járőröznek ott. 528 00:33:47,200 --> 00:33:49,970 Elmegyünk Kanadáig, keletnek fordulunk, és New York felé levágjuk az utat. 529 00:33:49,980 --> 00:33:51,610 A határ meg sem kottyan. 530 00:33:51,620 --> 00:33:53,510 Ott nem fognak keresni minket. 532 00:33:55,480 --> 00:33:56,800 Ez olyan vicces, Terrence? 533 00:33:56,810 --> 00:33:57,740 Nem, nem, ez nem vicces. 534 00:33:57,750 --> 00:34:00,910 Az volt a vicces, amit Caroline mesélt magáról, 535 00:34:00,920 --> 00:34:03,790 és a fellángoló kisfiús érzelmeiről. 536 00:34:03,800 --> 00:34:05,830 Megkérte a kezét. 537 00:34:08,550 --> 00:34:13,230 Azt hitte, maga lehet az Elnök férje, jobbágyból király? 538 00:34:15,270 --> 00:34:17,360 Majd megszakadtunk. 539 00:34:18,510 --> 00:34:20,610 Végignézte, ahogy megölik Veronica-t! 540 00:34:20,620 --> 00:34:21,270 Burrows! 541 00:34:21,280 --> 00:34:22,990 - És nem tett semmit! - Burrows! 542 00:34:23,000 --> 00:34:25,360 Maga miatt halt meg! 543 00:34:31,880 --> 00:34:33,120 Pofa be! 544 00:34:33,130 --> 00:34:35,200 Burrows, ha meghal, akkor már semmit sem ér. 545 00:34:35,210 --> 00:34:36,490 Nem tudnák azonosítani. 546 00:34:36,500 --> 00:34:38,300 Ha megöli, nem marad más, mint egy ismeretlen hulla. 547 00:34:38,310 --> 00:34:39,080 Tegye le a fegyvert. 548 00:34:39,090 --> 00:34:41,770 - Ha ő is leteszi. - Linc, már olyan közel járunk. 549 00:34:42,050 --> 00:34:43,550 Megérte? 550 00:34:43,570 --> 00:34:45,860 Megöletni ennyi embert, tönkretenni az életemet? 551 00:34:45,870 --> 00:34:46,730 Scofield, fékezze meg a bátyját. 552 00:34:46,740 --> 00:34:48,580 Fogja be. Ezzel nem segít. 553 00:34:48,590 --> 00:34:50,490 Linc, ezt nem akarhatod. 554 00:34:50,500 --> 00:34:52,080 Bízz bennem. 555 00:34:52,090 --> 00:34:53,730 Nem ezt akarod. 556 00:34:53,880 --> 00:34:56,420 Nem akarhatod. Rendben? 557 00:34:56,530 --> 00:34:58,160 Bízz bennem. 558 00:35:15,060 --> 00:35:17,130 Annyian haltak már meg. 559 00:35:19,360 --> 00:35:21,760 De ő életben van. 560 00:35:26,930 --> 00:35:28,730 Halló? 561 00:35:28,800 --> 00:35:30,090 Az óvadékot elutasították. 562 00:35:30,100 --> 00:35:31,080 Hogy? 563 00:35:31,090 --> 00:35:32,980 A bíró nem vette, hogy mindent rád kent. 564 00:35:32,990 --> 00:35:34,750 Az ügy halad a maga útján. 565 00:35:34,760 --> 00:35:36,180 A vád, egy szökött fegyenc segítése. 566 00:35:36,190 --> 00:35:38,350 Hosszú időre leültetik, ember. 568 00:35:48,200 --> 00:35:50,200 Mondd meg az ügyvédnek... 569 00:35:50,210 --> 00:35:52,710 figyelj rám, mondd meg neki... 570 00:35:55,630 --> 00:35:57,490 Szeretlek. 571 00:35:57,800 --> 00:36:00,040 Mondd meg neki, hogy feladom magam, rendben? 572 00:36:00,050 --> 00:36:02,040 Nem. Kacee azt üzeni, hogy menekülj. 573 00:36:02,050 --> 00:36:05,320 Ha téged is elkapnak, egyikőtök sem tud vigyázni majd Dede-re. 574 00:36:05,330 --> 00:36:07,200 Nevelőotthonba kerülne. 575 00:36:08,350 --> 00:36:10,630 Most le kell tennem, haver, 576 00:36:10,640 --> 00:36:12,620 mielőtt olyasmit mondok, amit később megbánnék. 578 00:36:14,510 --> 00:36:16,410 Vigyázz Dede-re. 579 00:36:28,930 --> 00:36:30,800 Tudod, 580 00:36:30,840 --> 00:36:34,690 apám nem sokat törődött velem, mialatt felcseperedtem. 581 00:36:35,330 --> 00:36:39,470 Ez okból kifolyólag, sosem tanultam ki az asztalos szakmát. 582 00:36:39,890 --> 00:36:42,270 De aztán arra gondoltam, hogy Jézus is ács volt, 583 00:36:42,280 --> 00:36:46,770 és őt sem taníthatta az apja, úgyhogy autodidakta lettem. 584 00:36:47,680 --> 00:36:51,310 Az idők folyamán, egész ügyes kalapácsforgató vált belőlem. 585 00:36:52,690 --> 00:36:55,430 Namost, a jó hír az, 586 00:36:55,440 --> 00:36:59,140 hogy apámmal és a jóistennel ellentétben, 587 00:36:59,150 --> 00:37:02,180 én örökre itt maradok. 588 00:37:03,070 --> 00:37:05,200 Higgyetek nekem. 589 00:37:07,470 --> 00:37:09,740 Egy család leszünk. 590 00:37:11,270 --> 00:37:13,670 Ha beledöglünk is. 591 00:37:32,020 --> 00:37:33,970 Annyira szép. 592 00:37:41,340 --> 00:37:42,670 Kint parkoltam le. 593 00:37:42,940 --> 00:37:44,140 Pakoljunk és induljunk. 594 00:37:44,150 --> 00:37:46,210 Ők ketten nem férnek meg egy kocsiban. 595 00:37:46,220 --> 00:37:47,780 Szemmel kell tartania a bátyját. 596 00:37:47,790 --> 00:37:49,230 Maga nem ismeri. 597 00:37:49,240 --> 00:37:50,820 Akkor vegye el tőle a pisztolyom. 598 00:37:50,830 --> 00:37:51,880 Erre most nincs időnk. 599 00:37:51,890 --> 00:37:54,510 Még most is főnöknek képzeli magát, igaz? 600 00:37:54,520 --> 00:37:56,720 Miért, nem így van? 601 00:38:06,550 --> 00:38:09,240 Igen. A 11-es csatorna telefonszámát szeretném megtudni. 602 00:38:09,250 --> 00:38:10,930 Mit művel? 603 00:38:10,940 --> 00:38:12,790 Nem ez a terv. Tegye le. 604 00:38:12,800 --> 00:38:14,090 Igen, kapcsolja. Várok. 605 00:38:14,100 --> 00:38:17,280 Scofield, ha szól a sajtónak, ők szólnak a zsaruknak. 606 00:38:18,140 --> 00:38:20,800 - Igen, adja. - Tegye le. 607 00:38:24,500 --> 00:38:27,740 Azonnal tegye le! 608 00:38:28,170 --> 00:38:30,360 Gyerünk! 609 00:38:31,970 --> 00:38:34,310 11-es csatorna. Miben segíthetek? 610 00:38:34,870 --> 00:38:36,500 A nevem Michael Scofield. 611 00:38:36,510 --> 00:38:39,400 A Cutback motelben vagyok, 11-es szoba. 612 00:38:43,270 --> 00:38:45,920 Fel akarom adni magam. 615 00:39:02,920 --> 00:39:05,650 Az igazgató hazament, ribi. 616 00:39:05,660 --> 00:39:08,130 Cincognak az egerek. 618 00:39:21,170 --> 00:39:24,720 Ha történik valami, védj meg, nem fogom elfelejteni. 619 00:39:24,760 --> 00:39:27,260 Akár rögtön elfelejtheted. 620 00:39:27,270 --> 00:39:29,610 Itt a cellában lehet, hogy a tiéd a felső ágy. 621 00:39:29,620 --> 00:39:34,050 De odakint, egyedül vagy. 623 00:39:38,880 --> 00:39:41,420 Engem akartok, rohadékok? 624 00:39:41,430 --> 00:39:44,050 Akkor gyertek értem! Hallottátok? 625 00:39:44,540 --> 00:39:47,010 Nem ijedek meg tőletek! 626 00:39:47,530 --> 00:39:50,010 Nem félek senkitől! 627 00:40:02,860 --> 00:40:05,000 Kezdhetsz imádkozni. 628 00:40:15,550 --> 00:40:17,810 - Igen. - Mr.Kim. 629 00:40:19,110 --> 00:40:21,130 Csak annyit szerettem volna mondani, 630 00:40:21,840 --> 00:40:24,140 hogy újra munkába álltam. 631 00:40:26,470 --> 00:40:28,100 Nagyszerű. 632 00:40:28,940 --> 00:40:31,130 Ezek szerint megkapta az üzenetemet. 633 00:40:32,100 --> 00:40:33,860 Ó, igen. 634 00:40:35,520 --> 00:40:38,070 Tiszta volt és világos. 635 00:40:48,370 --> 00:40:50,670 Kérem, ne csinálja. Kérem, kérem. 636 00:40:50,680 --> 00:40:52,390 Sajnálom, Terrence. Már késő. 637 00:40:52,400 --> 00:40:54,120 A sajtó már úton van. 638 00:40:54,130 --> 00:40:56,270 Tegyük el a fegyvereket. 639 00:40:56,370 --> 00:40:59,000 Ha ez balul sül el, magukra maradtak. 640 00:40:59,010 --> 00:41:01,910 Mi lenne, ha csak hazamennék, renden? Hadd menjek. 641 00:41:01,920 --> 00:41:04,740 - Visszamegyek. - Terrence, nem tehetjük meg. 642 00:41:04,750 --> 00:41:07,360 Próbáljon megnyugodni. 644 00:41:11,640 --> 00:41:13,090 Terrence! Terrence! 645 00:41:13,100 --> 00:41:14,670 Lelépek! 646 00:41:17,950 --> 00:41:20,050 Terrence, nem hagyhatjuk. 647 00:41:20,060 --> 00:41:21,020 Terrence, nekünk csak a szájára van szükségünk. 648 00:41:21,030 --> 00:41:23,200 Rögtön ellövöm mindkét térdét. 649 00:41:23,210 --> 00:41:24,530 Sosem kedveltem, Paul. 650 00:41:24,540 --> 00:41:27,470 Nem fogok habozni, ha meg kell ölnöm! 652 00:41:31,990 --> 00:41:33,540 Terrence, figyeljen rám. 653 00:41:33,550 --> 00:41:34,890 Csak hallgasson meg. 654 00:41:35,490 --> 00:41:38,930 Terrence, egyszer az életben, cselekedjen helyesen. 655 00:41:38,940 --> 00:41:40,220 Rendben? 656 00:41:41,050 --> 00:41:44,060 Rengeteg ember szenved emiatt, maga miatt. 657 00:41:44,850 --> 00:41:48,700 De ha itt lesz a sajtó, elmondhatja az igazságot. 658 00:41:48,900 --> 00:41:50,850 Véget vethet ennek az egésznek. 659 00:41:52,520 --> 00:41:53,950 Én mit kapnék cserébe? 660 00:41:53,960 --> 00:41:56,060 Meghurcolást, életfogytiglant? 661 00:41:56,070 --> 00:41:58,150 Már így is börtönben él, Terrence. 662 00:41:58,160 --> 00:42:01,540 Hány embernek kell még meghalnia, hogy maga egy bezárt faházban élhessen az erdő közepén? 663 00:42:01,550 --> 00:42:03,520 Vége van. 664 00:42:11,850 --> 00:42:13,470 Rendben. 665 00:42:14,360 --> 00:42:16,570 Jól van. 666 00:42:22,920 --> 00:42:23,600 Sajnálom. 667 00:42:23,610 --> 00:42:25,520 Terrence, ne! 668 00:42:47,350 --> 00:42:48,710 Mennünk kell. 669 00:42:48,720 --> 00:42:50,750 Hová? Itt van Steadman. 670 00:42:50,760 --> 00:42:52,590 Nem, ez semmi. 671 00:42:55,300 --> 00:42:57,900 Csak egy azonosíthatatlan holttest. 672 00:43:01,140 --> 00:43:02,850 Michael. 673 00:43:04,120 --> 00:43:06,150 Michael. Menjünk. 674 00:43:06,380 --> 00:43:08,990 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu