1 00:00:02,400 --> 00:00:03,845 ‫آنچه گذشت : 2 00:00:03,901 --> 00:00:05,175 ‫ببخشید، می خوام چند تا سئال ازتون بپرسم. 3 00:00:05,203 --> 00:00:07,205 ‫و بعدش اون مَردِ جنوبیِ کثیف... 4 00:00:07,238 --> 00:00:08,911 ‫دزدگی به اطراف نگاه کرد. 5 00:00:08,940 --> 00:00:11,216 ‫تو فکر میکنی که همه پولها رو اون برداشته؟ 6 00:00:11,242 --> 00:00:14,587 ‫اگه جایِ بَگوِل بودی و 5 میلیون دلار پول داشتی... 7 00:00:14,612 --> 00:00:16,216 ‫کجا میرفتی؟ 8 00:00:16,614 --> 00:00:18,525 ‫خیلی خوب، تویِ اتاقِ رنگین کمان... 9 00:00:18,549 --> 00:00:19,857 ‫تویِ یه رستوران در نیویورکه. 10 00:00:19,917 --> 00:00:23,524 ‫من اونجا منتظرتون هستم. 11 00:00:23,554 --> 00:00:26,228 ‫و تمامِ چیزی که ازتون میخوام... 12 00:00:26,257 --> 00:00:29,363 ‫اینه که تو و دخترم به اونجا بیایید. 13 00:00:44,642 --> 00:00:46,087 ‫سئوال اینه که کجا؟ 14 00:00:47,945 --> 00:00:49,947 ‫داری سعی می کنی بهم چی بگی؟ مایکل؟ 15 00:00:49,981 --> 00:00:52,086 ‫فکر کنم یه معذرت خواهی بهت بدهکارم. 16 00:00:52,150 --> 00:00:54,289 ‫چونگه بهت دروغ گفتم. 17 00:00:55,153 --> 00:00:57,759 ‫درباره اٌسکار شِلز. 18 00:00:57,855 --> 00:00:59,266 ‫اینجا... 19 00:01:00,058 --> 00:01:02,299 ‫جایی بود که یه تیر بهش شلیک کردم. 20 00:01:03,494 --> 00:01:05,098 ‫چکار داری می کنی، مَرد؟ 21 00:01:05,797 --> 00:01:07,242 ‫تو استخدام شدی که کارِت رو انجام بدی. 22 00:01:07,298 --> 00:01:10,575 ‫مسائلِ پشتِ پرده، برات مهم نیست. 23 00:01:10,601 --> 00:01:11,978 ‫تو در موردِ ما سئوالی نپرسی... 24 00:01:12,003 --> 00:01:16,713 ‫و ما هم ترتیبی میدیم تا کسی کاری به کارِت ‫نداشته باشه. قبوله؟ 25 00:01:18,609 --> 00:01:20,213 ‫می خوام همشون بمیرن. 26 00:01:22,814 --> 00:01:24,953 ‫( بِلَندینگ، نمایشگاهِ گل و گیاه ) 27 00:01:49,440 --> 00:01:50,885 ‫( مدیرِ شیفتِ شب : جیمی مِیدِن ) 28 00:01:56,647 --> 00:01:58,558 ‫تو جدید اومـدی؟ 29 00:01:59,250 --> 00:02:00,285 ‫آره. 30 00:02:00,351 --> 00:02:03,195 ‫کسی به من نگفت که یه کارگرِ جدید اومده. 31 00:02:03,287 --> 00:02:09,943 ‫من تویِ شیفتِ شب کار می کردم... جیمی ‫بهم گفت که می تونم شیفتم رو عوض کنم. 32 00:02:10,027 --> 00:02:12,029 ‫می دونی چکار باید بکنی؟ 33 00:02:12,630 --> 00:02:14,007 ‫آره. 34 00:02:14,799 --> 00:02:16,244 ‫می بینمت. 35 00:02:16,300 --> 00:02:17,176 ‫خیلی خوب. 36 00:03:17,094 --> 00:03:18,471 ‫ممکنه اسکوفیلد باشه. 37 00:03:18,496 --> 00:03:19,531 ‫دریافت شد. 38 00:03:53,231 --> 00:03:54,471 ‫تو از اون طرف برو. 39 00:04:29,200 --> 00:04:29,974 ‫از جات تکون نخور. 40 00:04:30,001 --> 00:04:31,605 ‫آروم باش، مَرد. 41 00:04:31,836 --> 00:04:33,838 ‫موضوع چیه؟ 42 00:04:35,006 --> 00:04:36,349 ‫اون رفت. 43 00:04:41,746 --> 00:04:43,248 ‫حالت چطوره؟ 44 00:04:43,514 --> 00:04:45,460 ‫فکر کنم خوبم. 45 00:04:45,516 --> 00:04:47,018 ‫خسته ام. 46 00:04:49,020 --> 00:04:51,125 ‫من، هدفِ اونا هستم، پسرم. 47 00:04:51,355 --> 00:04:53,699 ‫مادامیکه با منی، تو هم هستی. 48 00:04:53,724 --> 00:04:56,295 ‫امکان داره اوضاع، بدتر از این هم بشه. 49 00:04:56,327 --> 00:04:57,305 ‫می فهمی چی میگم؟ 50 00:04:57,328 --> 00:04:59,706 ‫ولی بعد از اینکه عمو مایک رو ببینیم و به پاناما بریم... 51 00:04:59,730 --> 00:05:04,475 ‫زیاد هم نمیشه با اطمینان حرف زد. نقشه عموت ‫خیلی خطرناکه. واقعاً خطرناکه. 52 00:05:05,770 --> 00:05:07,841 ‫گوش کن... 53 00:05:07,872 --> 00:05:12,378 ‫تمامِ انهاماتِ تو برطرف شده. تو الان آزادی و ‫می تونی یه زندگی جدیدی رو شروع کنی. 54 00:05:12,410 --> 00:05:13,787 ‫یه زندگیِ خوب. 55 00:05:13,811 --> 00:05:17,987 ‫- نیازی نیست فرار کنی و مراقبِ خودت باشی. ‫- ازم میخوای ترکت کنم؟ 56 00:05:20,117 --> 00:05:21,790 ‫نه. 57 00:05:24,622 --> 00:05:26,397 ‫نه. 58 00:05:26,424 --> 00:05:29,894 ‫خوبه، چونکه این کار رو نمی کنم. 59 00:05:40,504 --> 00:05:42,916 ‫صدایِ تلویزیون رو زیاد کن، جِنی. 60 00:05:42,940 --> 00:05:44,214 ‫بِت ویلسون هستم از شیکاگو. 61 00:05:44,241 --> 00:05:47,450 ‫آیا صحبتی در موردِ مرگِ دیوید آپولسکیس دارید؟ 62 00:05:47,945 --> 00:05:49,754 ‫اون بدشانسی آورد. 63 00:05:49,814 --> 00:05:51,589 ‫- آزمایشات نشون میدن که از فاصله نزدیک تیر خورده. ‫- اوه، دیوید. 64 00:05:51,615 --> 00:05:52,889 ‫آیا فرصتی بود که اونو آروم کنید؟ 65 00:05:52,917 --> 00:06:00,176 ‫باید خاطر نشان کنم که دیوید توئینر آپولسکیس ‫یه فراری بود که به سمتِ اسلحه من، هجوم آورد. 66 00:06:00,324 --> 00:06:02,702 ‫نمی خواستم اونو بکٌشم... 67 00:06:02,760 --> 00:06:05,798 ‫ولی بعضی وقتها، کنترل چیزها از دستِ ‫انسان خارج میشه. 68 00:06:05,863 --> 00:06:08,036 ‫اون داره همه فراریها رو می کٌشه، اینطور نیست؟ 69 00:06:08,065 --> 00:06:12,741 ‫آقایِ ماهونه، یه منبعِ خبری اظهار داشته که شما ‫هاردِ کامپیوترِ اسکوفیلد رو بازیابی کردید. 70 00:06:12,770 --> 00:06:13,714 ‫کدوم منبع؟ 71 00:06:13,771 --> 00:06:17,981 ‫به ما خبر رسیده که اون اطلاعات، فقط شاملِ ‫فرارِ اسکوفیلد نبوده بلکه نقشه بعد از زندان هم بوده. 72 00:06:18,008 --> 00:06:19,453 ‫- مایلید در این مورد صحبت کنید؟ ‫- نه. 73 00:06:19,477 --> 00:06:25,564 ‫اتفاقی که امروز در نمایشگاهِ گل و گیاهِ بِلَندیگ ‫افتاد، نتیجه اطلاعاتِ بدست آماده از هارد بوده؟ 74 00:06:25,583 --> 00:06:27,187 ‫هیچ حرفی ندارم. 75 00:06:27,385 --> 00:06:29,763 ‫شما از محلِ بعدیِ اسکوفیلد خبر دارید؟ 76 00:06:29,787 --> 00:06:31,460 ‫گفتم که هیچ حرفی ندارم. 77 00:06:31,489 --> 00:06:36,029 ‫مشکل اینه که این مِرد می دونه کجا می خواهیم ‫بریم و چی داریم فکر می کنیم. 78 00:06:36,093 --> 00:06:39,939 ‫آقایِ ماهونه، میشه بگید هدفِ بعدیِ شما چیه؟ ‫اون هارد، چه نقشی خواهد داشت؟ 79 00:06:39,997 --> 00:06:43,570 ‫جزئیاتِ این پرونده، محرمانه اس و باید محرمانه بمونه. 80 00:06:43,601 --> 00:06:46,138 ‫شنیدم که قسمتِ آزمایشگاه، یه چیزهایی ‫پیدا کرده؟ 81 00:06:46,203 --> 00:06:49,309 ‫آره، حدودِ 3200 آمپولِ نیتروگلیسیرین. 82 00:06:49,340 --> 00:06:52,913 ‫اسکوفیلد می دونسته که این آمپولها باید در ‫محیطِ مرطوب نگهداری بشن. 83 00:06:52,943 --> 00:06:56,083 ‫بهترین محل در بیابانِ یوتا، نمایشگاهِ گل و گیاه بوده. 84 00:06:56,113 --> 00:06:57,091 ‫خطر نداره؟ 85 00:06:57,114 --> 00:07:00,152 ‫تمامِ داروهایِ پزشکی، همیشه برایِ ‫مصرف کننده، بی خطره. 86 00:07:00,217 --> 00:07:01,821 ‫ولی در مجموع... 87 00:07:01,852 --> 00:07:03,456 ‫اونا می تونن یه ساختمان رو ویران کنن. 88 00:07:03,487 --> 00:07:05,467 ‫منظورم محتویاتِ اون جعبه اس. 89 00:07:06,657 --> 00:07:09,228 ‫به همین دلیل... 90 00:07:09,260 --> 00:07:11,103 ‫نباید اطلاعات... 91 00:07:11,462 --> 00:07:13,908 ‫از اینجا درز کنه. 92 00:07:13,998 --> 00:07:20,188 ‫وای به حالِ اون کسی که بره و به مطبوعات ‫چیزی بگه. 93 00:07:27,611 --> 00:07:31,582 ‫میشه جزئیاتِ بیشتری رو از این پرونده در اختیار ‫ما قرار بدید؟ 94 00:07:31,916 --> 00:07:35,261 ‫یه دانشمندی می گفت که اگر چیزی می دونی ‫نباید از صد تا دشمن هم بترسی. 95 00:07:35,286 --> 00:07:38,529 ‫من اونا رو می شناسم، می دونی کی هستن، ‫میدونم از کجا اومدن و به کجا می خوان برن. 96 00:07:38,589 --> 00:07:41,195 ‫( مواب، یوتا ) 97 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 ‫..:: گروه کاپیتان با افتخار تقدیم می کند ::.. ‫مترجم : ع.ف جاوید 98 00:08:29,001 --> 00:08:34,001 ‫هماهنگ شده با نسخه ی بلوری توسط نوید ‫Www.IMDB-DL.Com 99 00:09:01,202 --> 00:09:03,409 ‫اجناسِ نصفِ قیمتِ ما، اون پشته. 100 00:09:03,538 --> 00:09:05,575 ‫دارم دنبالِ یه چیزِ استثنایی می گردم. 101 00:09:05,640 --> 00:09:07,051 ‫خیلی خوب. 102 00:09:11,546 --> 00:09:13,287 ‫خودشه. 103 00:09:14,249 --> 00:09:16,195 ‫دنبالِ همین بودم. 104 00:09:16,251 --> 00:09:17,594 ‫عالیه. 105 00:09:19,788 --> 00:09:23,235 ‫امروز، فقط چند اینچ باهاش فاصله داشتیم. 106 00:09:23,258 --> 00:09:24,566 ‫می خوام ترتیبِ اینا رو بدید. 107 00:09:24,592 --> 00:09:26,799 ‫- بعدش اونا رو رویِ دیوارِ دفترم بذارید. ‫- اینا چی هستن؟ 108 00:09:26,861 --> 00:09:30,172 ‫جائیه که اسکوفیلد، قرارِ ملاقات ترتیب داده... 109 00:09:30,198 --> 00:09:31,506 ‫و امروز قراره این کٌد رو بشکنید. 110 00:09:31,566 --> 00:09:35,343 ‫لَنگ، امروز فرانکلین قراره همسرش رو ‫سرِ قرار ببینه. 111 00:09:35,370 --> 00:09:36,280 ‫- درسته. ‫- نه، اشتباهه. 112 00:09:36,304 --> 00:09:38,682 ‫امروز قراره فرانکلین دستگیر بشه. آماده ای؟ 113 00:09:38,706 --> 00:09:40,379 ‫ترتیبِ همه چیز داده شده. 114 00:09:45,480 --> 00:09:48,927 ‫( شیکاگو، ایلینویز ) 115 00:10:00,528 --> 00:10:02,201 ‫همش همینجاست؟ 116 00:10:08,636 --> 00:10:09,876 ‫هی، تو. 117 00:10:09,904 --> 00:10:11,212 ‫چطوری؟ 118 00:10:12,240 --> 00:10:13,617 ‫می دونم که خودت نیستی. 119 00:10:13,641 --> 00:10:15,518 ‫من روح نیستم، مَرد. 120 00:10:15,944 --> 00:10:16,979 ‫تو هنوز مثلِ سابق هستی. 121 00:10:17,011 --> 00:10:20,481 ‫فقط کٌلی سختی کِشیدم تا به اینجا برسم. 122 00:10:20,515 --> 00:10:23,257 ‫فکر کردی باید چطوری باشم؟ 123 00:10:23,351 --> 00:10:24,329 ‫کریس. 124 00:10:24,352 --> 00:10:24,921 ‫جِی. 125 00:10:24,953 --> 00:10:27,433 ‫چطوری فِلَم؟ به نظر میاد لاغر شدی. 126 00:10:27,455 --> 00:10:28,695 ‫رژیم گرفتم. 127 00:10:28,723 --> 00:10:29,929 ‫واقعاً؟ 128 00:10:29,958 --> 00:10:32,370 ‫مامورینِ فدرال، تویِ خونه همسرت بودن. 129 00:10:32,427 --> 00:10:34,839 ‫بعضی وقتها دزدکی زیرِ نظرش دارن. 130 00:10:34,863 --> 00:10:35,807 ‫آرهف خودم می دونم. 131 00:10:35,830 --> 00:10:40,279 ‫می دونم کِیسی رو خیلی دوست داری ولی ‫فکر نکنم ایده خوبی باشه که اینجا اومدی. 132 00:10:40,335 --> 00:10:41,405 ‫تو تحتِ تعقیبی. 133 00:10:41,436 --> 00:10:44,940 ‫من تحتِ تعقیبم، چونکه دهنم رو بستم تا تو به ‫فاکس ریور نری. 134 00:10:44,973 --> 00:10:48,614 ‫ما میدونیم و بهت بدهکاریم. 135 00:10:48,643 --> 00:10:52,090 ‫خوبه، چونکه می خواستم پیشِ شما بیام. 136 00:10:52,247 --> 00:10:55,717 ‫همسرمف امروز منتظرمه و من بدونِ خانواده ام ‫اینجا رو ترک نمی کنم. 137 00:10:55,750 --> 00:10:56,922 ‫می فهمی؟ 138 00:10:56,951 --> 00:10:58,862 ‫همه باید کمکم کنید. 139 00:10:58,887 --> 00:11:00,491 ‫بریم. 140 00:11:14,035 --> 00:11:15,537 ‫کجا داری میری؟ 141 00:11:18,239 --> 00:11:20,446 ‫بچه ام رو به مدرسه می برم. 142 00:11:20,508 --> 00:11:22,249 ‫من در موردِ قرارِ ملاقاتت می دونم. 143 00:11:22,310 --> 00:11:23,584 ‫نمی دونم در مورِد چی داری حرف میزنی. 144 00:11:23,611 --> 00:11:25,113 ‫خطوطِ تلفن، تحتِ کنترله. 145 00:11:25,146 --> 00:11:27,820 ‫ما تمامِ صحبت با شوهرت رو شنیدیم. 146 00:11:27,849 --> 00:11:30,352 ‫ما می دونیم که برایِ نیویورک، جا رزرو کردی... 147 00:11:30,418 --> 00:11:33,422 ‫و به من نگو که رستورانِ رنگین کمان ‫تویِ مَنهَتَنه. 148 00:11:33,454 --> 00:11:35,798 ‫حالا بهم بگو کجا قراره شوهرت رو ببینی... 149 00:11:35,823 --> 00:11:40,238 ‫وگرنه جلویِ دخترت، دستگیرت می کنم. 150 00:11:40,328 --> 00:11:41,636 ‫برو به جهنم. 151 00:11:41,663 --> 00:11:44,269 ‫من کارِ خلافی انجام ندادم. 152 00:11:45,633 --> 00:11:48,637 ‫تو با یه تبهکارِ فراری صحبت کردی تا امروز ببینیش. 153 00:11:48,670 --> 00:11:51,150 ‫تو همین حالا هم به اندازه کافی شریکِ جرم هستی. 154 00:11:51,172 --> 00:11:53,049 ‫خواهش می کنم، میشه بس کنی؟ 155 00:11:53,074 --> 00:11:53,950 ‫گوش کن. 156 00:11:53,975 --> 00:11:58,788 ‫کافیه یه تماس بگیرم تا تو رو دستگیر کنن و دیدی رو ‫به پرورشگاه، منتقل کنن. 157 00:11:58,846 --> 00:11:59,517 ‫- نه. ‫- نگران نباش. 158 00:11:59,547 --> 00:12:03,996 ‫شنیدم خانواده هایِ خوبی در پرورشگاهها، ‫حضانت بچه ها رو به عهده می گیرن. 159 00:12:08,590 --> 00:12:14,347 ‫تو داری میگی بینِ شوهر و دخترم، یکی رو ‫انتخاب کنم؟ 160 00:12:14,395 --> 00:12:15,999 ‫دقیقاً 161 00:12:17,031 --> 00:12:17,907 ‫چیزی به دست آوردی؟ 162 00:12:17,932 --> 00:12:21,311 ‫تلفنی با فاکس ریور در تماسم. دارم پرونده ‫بَگوِل رو چِک می کنم. 163 00:12:21,636 --> 00:12:24,048 ‫هی، چی برام داری؟ 164 00:12:25,139 --> 00:12:26,641 ‫واقعاً؟ 165 00:12:27,008 --> 00:12:29,249 ‫پنجاه و دو بار؟ 166 00:12:29,510 --> 00:12:31,319 ‫کجا؟ 167 00:12:33,615 --> 00:12:35,822 ‫بهت مدیونم، پَتِرسون. 168 00:12:37,151 --> 00:12:39,529 ‫راهِ درازی در پیش داریم. 169 00:12:41,222 --> 00:12:44,135 ‫( سنت دیوید، آریزونا ) 170 00:12:59,374 --> 00:13:00,785 ‫کارِ دیگه ای هم مونده؟ 171 00:13:07,181 --> 00:13:10,128 ‫تا نیومکزیکو، توقف نمی کنیم. 172 00:13:12,086 --> 00:13:14,623 ‫- بقیه پولت رو فراموش کردی. ‫- ممنونم. 173 00:13:14,689 --> 00:13:16,225 ‫مثلِ اینکه بدجوری تصادف کردی. 174 00:13:16,291 --> 00:13:17,133 ‫ممنونم. 175 00:13:20,995 --> 00:13:22,474 ‫به راه رفتنت ادامه بده. 176 00:13:22,497 --> 00:13:24,204 ‫برو، برو. 177 00:13:24,532 --> 00:13:26,705 ‫زود باش، ادامه بده. 178 00:13:29,737 --> 00:13:31,410 ‫لعنتی. 179 00:13:40,848 --> 00:13:43,226 ‫نیازی نیست توقف کنی، می تونیم به حرکتمون ‫ادامه بدیم. 180 00:13:43,251 --> 00:13:43,786 ‫نمی تونیم. 181 00:13:43,818 --> 00:13:47,231 ‫اون پیشخدمت، من و ماشین رو دید. بی فایده اس. 182 00:13:48,323 --> 00:13:49,427 ‫متاسفم. 183 00:13:49,457 --> 00:13:51,300 ‫شاید بتونیم یه ماشینِ دیگه پیدا کنیم. 184 00:13:51,326 --> 00:13:52,999 ‫ماشین که مثلِ ریگِ صحرا نیست. 185 00:13:53,027 --> 00:13:55,837 ‫ما 400 مایل مسیر داریم و هیچ راهی برایِ ‫رسیدن به اونجا نداریم. 186 00:13:55,863 --> 00:13:59,003 ‫به موقع پیشِ مایکل نمی رسیم، اون بدونِ ‫ما حرکت می کنه. 187 00:13:59,033 --> 00:14:01,138 ‫- عمو مایک این کار رو نمی کنه. ‫- اون چاره ای نداره. 188 00:14:01,169 --> 00:14:03,581 ‫شرایط، اینجور ایجاب می کنه. 189 00:14:03,638 --> 00:14:05,584 ‫واقعاً متاسفم. 190 00:14:06,474 --> 00:14:08,784 ‫- یه تابلویِ ایستگاهِ راه اهن دیدم. ‫- اونقدرها هم آسون نیست. 191 00:14:08,810 --> 00:14:10,050 ‫- می تونیم جاده رو دنبال کنیم... ‫- اونقدرها هم آسون نیست. 192 00:14:10,078 --> 00:14:12,115 ‫اینجوری دیده نمیشیم. 193 00:14:12,914 --> 00:14:14,951 ‫هی، من احمق نیستم. 194 00:14:14,982 --> 00:14:17,519 ‫من هم سابقه فرار دارم. 195 00:14:18,786 --> 00:14:22,791 ‫آره، فرار کرده بودی که گرفتنت. 196 00:14:22,890 --> 00:14:26,702 ‫متاسفم از اینکه مثلِ تو در کلاهبرداری ‫حرفه ای نیستم. 197 00:14:26,728 --> 00:14:30,301 ‫شاید بهتر بود همون اول، باهات نمیومدم. 198 00:14:30,331 --> 00:14:32,106 ‫مثلِ اینکه برات اهمیتی ندارم. 199 00:14:33,034 --> 00:14:34,945 ‫آروم باش. 200 00:14:36,104 --> 00:14:39,745 ‫متاسفم، باشه؟ 201 00:14:46,414 --> 00:14:48,758 ‫متاسفم. من فقط... 202 00:14:51,018 --> 00:14:52,964 ‫بذار از اینجا بریم. 203 00:14:57,925 --> 00:15:00,633 ‫( دورانگو، کلورادو ) 204 00:15:03,664 --> 00:15:06,645 ‫خانم پامیلا ماهونه؟ 205 00:15:06,667 --> 00:15:07,236 ‫بله. 206 00:15:07,268 --> 00:15:09,714 ‫من، بازرس وِین مِریک از اف.بی.آی هستم. 207 00:15:09,771 --> 00:15:12,217 ‫می خوام در موردِ شوهرتون حرف بزنم. 208 00:15:21,380 --> 00:15:23,519 ‫تعجب کردم از اینکه... 209 00:15:23,582 --> 00:15:25,789 ‫پیشِ من اومدی تا دوباره درباره الکس سئوال کنی. 210 00:15:25,817 --> 00:15:26,887 ‫این یه رَوَندِ استاندارده. 211 00:15:26,919 --> 00:15:31,959 ‫ما این تحقیقات رو در زمانی که یه ماموری ‫قصدِ ترفیع گرفتن داره، انجام میدیم. 212 00:15:31,990 --> 00:15:32,968 ‫می دونم. 213 00:15:32,991 --> 00:15:34,800 ‫آخرین باری که ترفیع گرفت رو به یاد دارم. 214 00:15:34,826 --> 00:15:40,515 ‫از وقتی که از هم جدا شدیم، کمتر با هم ‫صحبت کردیم یا پیگیرِ شغلش بودم. 215 00:15:40,532 --> 00:15:46,539 ‫من باید امروز این کار رو انجام بدم، بنابراین قول ‫میدم که زیاد وقتتون رو نگیرم. 216 00:15:46,638 --> 00:15:50,745 ‫من، وقتِ زیادی رو به شوهرِ سابقم اختصاص دادم ‫آقایِ مِریک. 217 00:15:50,809 --> 00:15:52,015 ‫می دونم. 218 00:15:52,210 --> 00:15:53,712 ‫راستش... 219 00:15:54,112 --> 00:15:57,184 ‫دیوانِ عالی می تونه تاثیرِ منفی رویِ ‫خانواده ات بذاره. 220 00:15:57,215 --> 00:15:58,785 ‫اینو درک می کنم. 221 00:15:58,817 --> 00:16:00,990 ‫همسرِ سابقِ من... 222 00:16:01,019 --> 00:16:03,329 ‫یه بازرس بود... 223 00:16:03,922 --> 00:16:06,926 ‫باید بگم، می فهمم چه احساسی داری. 224 00:16:10,462 --> 00:16:13,068 ‫قول میدی که اون نفهمه ما داریم با هم ‫صحبت می کنیم؟ 225 00:16:13,098 --> 00:16:15,408 ‫این، کاملاً محرمانه اس. 226 00:16:15,467 --> 00:16:17,037 ‫میشه دلیل رو بپرسم؟ 227 00:16:17,069 --> 00:16:21,779 ‫صادقانه بگم، ازش می ترسم. 228 00:16:25,777 --> 00:16:28,781 ‫( اِلگین، ایلینویز ) 229 00:16:55,607 --> 00:16:56,449 ‫اطلاعات، بفرمایید. 230 00:16:56,508 --> 00:16:58,749 ‫سلام، شماره هتل غروب رو می خوام. 231 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 ‫کدوم شهر؟ 232 00:16:59,845 --> 00:17:00,721 ‫هر شهری که باشه. 233 00:17:00,746 --> 00:17:02,953 ‫- یکی تویِ پییِر، داکوتای جنوبی. ‫- درسته. 234 00:17:03,015 --> 00:17:07,691 ‫دیگری تویِ ساتِن، ویرجینیایِ غربی و یکی دیگه ‫در جیلا، نیو مکزیکو. 235 00:17:16,895 --> 00:17:19,398 ‫( تریبون، کانزاس ) 236 00:17:43,789 --> 00:17:44,699 ‫چکار می تونم براتون انجام بدم؟ 237 00:17:44,723 --> 00:17:46,566 ‫چند تا شاخه گلِ آفتاب گردون می خوام. 238 00:17:46,591 --> 00:17:50,266 ‫فکر کنم اهلِ کانزاس نباشید. 239 00:17:50,295 --> 00:17:51,899 ‫شما خیلی باهوشید. 240 00:17:51,930 --> 00:17:56,606 ‫من اهلِ جایی هستم که بهش میگن یِلوهَمِر. 241 00:17:56,701 --> 00:17:59,045 ‫چی باعث شده تا به تریبون بیایید؟ 242 00:18:05,010 --> 00:18:06,751 ‫اقا؟ 243 00:18:07,446 --> 00:18:09,255 ‫عشق. 244 00:18:11,983 --> 00:18:13,963 ‫خیلی ممنونم. 245 00:18:19,858 --> 00:18:22,099 ‫اینجوری امکانش هست به کسی صدمه بزنیم. 246 00:18:22,160 --> 00:18:24,162 ‫پلیسهایِ فدرال به چیزی خِفِن تر از این، نیاز دارن. 247 00:18:24,196 --> 00:18:25,470 ‫باید خودمون ببریم. 248 00:18:25,497 --> 00:18:30,469 ‫ببین مَرد، فقط به ماشین و حضورِ خودت نیاز داریم. 249 00:18:30,502 --> 00:18:31,879 ‫به اینا احتیاجی نداریم. 250 00:18:31,903 --> 00:18:34,907 ‫- شاید بهتر باشه در موردش فکر کنیم. ‫- گفتم نه. 251 00:18:36,074 --> 00:18:38,645 ‫اگر به ما تیراندازی کنن، چه اتفاقی میفته؟ 252 00:18:38,677 --> 00:18:41,123 ‫می تونی ضمانت کنی که خانواده من ‫آسیبی نمی بینن؟ 253 00:18:41,179 --> 00:18:43,921 ‫همیشه به عاقبتِ کار، فکر کن. 254 00:18:43,982 --> 00:18:45,086 ‫فکر کنم حرفم رو متوجه نشدی، کوچولو. 255 00:18:45,117 --> 00:18:46,790 ‫نه، فکر کنم تو متوجه نیستی. 256 00:18:46,818 --> 00:18:48,957 ‫من بدونِ اسلحه نمیام. 257 00:18:48,987 --> 00:18:55,108 ‫ما گفتیم که با تو میاییم، ولی نگفتیم بدونِ اینا. 258 00:19:03,635 --> 00:19:05,342 ‫دوست داری شرارت کنی؟ 259 00:19:05,403 --> 00:19:09,442 ‫پس این کار رو بکن، چونکه خودم به تنهایی ‫از پسش بر میام. 260 00:19:11,376 --> 00:19:13,219 ‫قرار نیست کسی شرارت کنه. 261 00:19:13,245 --> 00:19:15,384 ‫هیچ اسلحه ای نمی بریم. 262 00:19:20,986 --> 00:19:26,868 ‫بهتره حق با تو باشه، چونکه اگر به ما تیراندازی ‫کنن، تنها خونی که ریخته میشه، خونِ ماست. 263 00:19:26,892 --> 00:19:28,269 ‫می فهمی چی میگم؟ 264 00:19:29,995 --> 00:19:31,497 ‫می فهمم. 265 00:19:34,065 --> 00:19:35,703 ‫بازرس کِلِرمَن. 266 00:19:35,767 --> 00:19:36,871 ‫بازرس کِلِرمَن. 267 00:19:36,902 --> 00:19:37,846 ‫بله. 268 00:19:37,869 --> 00:19:40,873 ‫اسمی که خواسته بودید رو پیگیری کردم، ‫کیلی فاستر. 269 00:19:41,273 --> 00:19:43,150 ‫اون، یه پرواز به نیومکزیکو رِزِرو کرده. 270 00:19:43,175 --> 00:19:44,279 ‫کسی رو فرستادی دنبالش؟ 271 00:19:44,309 --> 00:19:46,653 ‫نه، ولی یه کارتِ شناسایی از ماشینی که ‫اجاره کرده بود، داریم. 272 00:19:46,678 --> 00:19:48,624 ‫باید آقایِ کیم رو در جریان بذاریم؟ 273 00:19:48,880 --> 00:19:51,486 ‫نه، خودم ترتیبش رو میدم. 274 00:19:54,586 --> 00:19:58,466 ‫یه پیشخدمت تماس گرفت و گفت که باروز ‫و پسرش رو در سنت دیوید، آریزونا دیده. 275 00:19:58,490 --> 00:20:00,834 ‫یه تیم رو به اونجا بفرست. 276 00:20:00,892 --> 00:20:03,270 ‫اگه اثری از باروز دیدید، سریعاً به من خبر بدید. 277 00:20:03,295 --> 00:20:05,206 ‫بجنبید، سریع تر. 278 00:20:10,702 --> 00:20:11,442 ‫بله؟ 279 00:20:11,503 --> 00:20:15,451 ‫سارا تانکرِدی، یه بلیطِ یک طرفه رِزِرو کرده. 280 00:20:16,141 --> 00:20:17,119 ‫به کجا؟ 281 00:20:17,142 --> 00:20:18,917 ‫نیومکزیکو. 282 00:20:21,246 --> 00:20:22,452 ‫البته. 283 00:20:22,847 --> 00:20:25,020 ‫موفق شدی اون کٌد رو باز کنی؟ 284 00:20:25,116 --> 00:20:26,527 ‫اینی که گفتی، کمک میکنه. 285 00:20:26,551 --> 00:20:27,723 ‫خوبه. 286 00:20:35,360 --> 00:20:36,862 ‫ویلِر. 287 00:20:37,462 --> 00:20:38,372 ‫بله قربان. 288 00:20:38,430 --> 00:20:40,808 ‫هر کلمه ای که حرف ( اِن.اِم ) داره... 289 00:20:40,832 --> 00:20:44,905 ‫می خوام که بررسی کنی که آیا اسمِ محلی ‫در نیومکزیکو هست یا نه. 290 00:20:44,936 --> 00:20:47,542 ‫الان می خوام، همین الان، فهمیدی؟ ‫- بله، قربان. 291 00:20:49,574 --> 00:20:51,679 ‫چقدر الکس رو می شناسی؟ 292 00:20:51,743 --> 00:20:54,155 ‫اون، منو خیلی بیشتر می شناسه. 293 00:20:54,179 --> 00:20:55,988 ‫اون مثلِ یه کتابِ بسته می مونه. 294 00:20:56,047 --> 00:20:58,357 ‫ولی همیشه اینطور نیست. 295 00:20:58,383 --> 00:21:04,356 ‫در چند سالِ اولِ زندگیمون، اون واقعاً... 296 00:21:04,389 --> 00:21:06,369 ‫رومانتیک بود. 297 00:21:07,792 --> 00:21:12,537 ‫و یک روز، یکدفعه ای... 298 00:21:14,799 --> 00:21:16,403 ‫یکدفعه ای چی؟ 299 00:21:17,602 --> 00:21:19,081 ‫همه چیز عوض شد. 300 00:21:19,104 --> 00:21:22,677 ‫اون تصمیم گرفت که خارج بشه. 301 00:21:22,707 --> 00:21:23,685 ‫از زندگیِ مشترکِ شما خارج بشه؟ 302 00:21:23,708 --> 00:21:28,384 ‫از زندگی مشترک، از خونه و از همه چیز. 303 00:21:28,413 --> 00:21:30,017 ‫منو ترک کرد. 304 00:21:31,416 --> 00:21:33,362 ‫هر دویِ ما رو ترک کرد. 305 00:21:35,353 --> 00:21:39,062 ‫تو گفتی که ازش می ترسی. چرا؟ 306 00:21:39,357 --> 00:21:41,894 ‫اون، حرکتهای عجیبی ازش سر میزد. 307 00:21:41,926 --> 00:21:44,907 ‫تمامِ وقتش رو در حیاط، باغبانی می کرد... 308 00:21:44,929 --> 00:21:47,102 ‫منظورم اینه که خیلی ترسناک شده بود. 309 00:21:47,132 --> 00:21:50,341 ‫اگر کفشهاش خراش بر میداشت، اونا رو ‫دور می انداخت. 310 00:21:50,869 --> 00:21:57,093 ‫ولی همیشه اطرافش پر از خاک و کودِ شیمیایی بود. 311 00:21:58,076 --> 00:22:03,651 ‫اون چمن های اونجا رو هَرَس می کرد و ‫گٌل می کاشت. 312 00:22:04,149 --> 00:22:09,690 ‫یک بار رفتم تا باهاش صحبت کنم، اون هم سَرَم ‫فریاد کِشید... 313 00:22:09,721 --> 00:22:16,206 ‫و گفت که نزدیکِ باغچه نَرَم، گفت که متعلق به اونه. 314 00:22:19,597 --> 00:22:23,272 ‫ببخشید، اگه دوست داری یه استراحتی کن... 315 00:22:23,301 --> 00:22:27,613 ‫من فقط می خواستم ازش توضیح بخوام که ‫چرا رفتارش تغییر کرده. 316 00:22:28,306 --> 00:22:35,827 ‫تنها چیزی که می گفت این بود : بعضی وقتها ‫اتفاقاتی میفته که خارج از کنترله. 317 00:23:02,073 --> 00:23:04,019 ‫پس عکسی که تویِ اتاقِ دخترته... 318 00:23:04,042 --> 00:23:08,218 ‫دقیقاً همون جائیه که چرخ و فلکه؟ 319 00:23:08,480 --> 00:23:09,652 ‫آره. 320 00:23:09,681 --> 00:23:12,855 ‫پس تنها کاری که باید بکنی اینه که کنارِ ‫چرخ و فلک، منتظر بمونی. 321 00:23:12,884 --> 00:23:15,296 ‫دقیقاً همون جایی که بنجامین منتظرته. 322 00:23:17,589 --> 00:23:20,570 ‫آیا اون لازمه؟ آخه بنجامین... 323 00:23:20,592 --> 00:23:22,037 ‫فقط برایِ احتیاطه. 324 00:23:25,497 --> 00:23:30,856 ‫ببین، من این کار رو می کنم، بعدش من و ‫دخترم رو تنها بذار. 325 00:23:31,403 --> 00:23:33,212 ‫بهت قول میدم. 326 00:23:55,660 --> 00:23:57,264 ‫آیا همسرم اونجاست؟ 327 00:23:57,362 --> 00:23:58,636 ‫آره، اینجاست. 328 00:23:58,663 --> 00:23:59,835 ‫خوب، برو پیشش. 329 00:24:27,525 --> 00:24:33,316 ‫حدود 15 ثانیه دیگه، یه جیپِ سیاه رنگ ‫جلویِ دربِ ورودیِ پارکینگ میاد. 330 00:24:33,331 --> 00:24:34,708 ‫به سمتش بدو. 331 00:24:36,434 --> 00:24:37,504 ‫کریس؟ 332 00:24:41,406 --> 00:24:42,316 ‫برو. 333 00:24:43,141 --> 00:24:46,122 ‫نمی تونم. اونا دیدی رو می گیرن. 334 00:24:46,144 --> 00:24:47,748 ‫نه، نمی تونن. 335 00:24:47,812 --> 00:24:49,883 ‫اون مَرد داره باهاش حرف میزنه؟ ببین چه خبره. 336 00:24:49,914 --> 00:24:53,020 ‫ببین، حواسمون بهش هست، برو. 337 00:24:58,223 --> 00:24:59,224 ‫برو. 338 00:25:05,530 --> 00:25:08,306 ‫داره فرار می کنه. برو، برو، حرکت کن. 339 00:25:20,676 --> 00:25:22,781 ‫محکم بشین. 340 00:25:34,290 --> 00:25:37,897 ‫یه جیپِ سیاه رنگه که پلاکش رو برداشته. 341 00:25:37,927 --> 00:25:40,498 ‫ما در تعقیبش هستیم. 342 00:25:48,404 --> 00:25:49,747 ‫ماشین رو حرکت بده. 343 00:25:50,039 --> 00:25:51,416 ‫تکونش بده. 344 00:25:52,041 --> 00:25:53,315 ‫گفتم تکونش بده. 345 00:25:58,648 --> 00:26:00,559 ‫بچه ام کجاست؟ 346 00:26:00,616 --> 00:26:01,720 ‫بیا. 347 00:26:03,452 --> 00:26:04,192 ‫دیدی؟ 348 00:26:04,220 --> 00:26:05,961 ‫سلام، منم عزیزم. 349 00:26:06,122 --> 00:26:10,264 ‫ببین، می خوام بهت بگم که همه چیز درست میشه. 350 00:26:10,393 --> 00:26:12,339 ‫ما دوباره یه خانواده میشیم. قول میدم. 351 00:26:12,361 --> 00:26:15,205 ‫دیدی کجاست؟ اون گفت که پیشِ توئه. 352 00:26:15,264 --> 00:26:17,608 ‫آروم باش، عزیزم، آروم باش. 353 00:26:17,967 --> 00:26:20,607 ‫داریوش رفته اونو از مدرسه بیاره. 354 00:26:22,605 --> 00:26:26,382 ‫دیدی فرانکلین، می خوام که الان اونو از مدرسه ‫ابتدایی داوسون بیارید. 355 00:26:27,009 --> 00:26:28,283 ‫چکار داری می کنی؟ 356 00:26:28,311 --> 00:26:31,690 ‫اونا میگن دارن ازش امتحان میگیرن، ولی ‫فکر کنم دارن وقت کٌشی می کنن. 357 00:26:36,285 --> 00:26:40,290 ‫در موردِ اٌسکار شِلز، چطور؟ 358 00:26:40,723 --> 00:26:44,000 ‫اٌسکار شِلز؟ چرا اون مهمه؟ 359 00:26:47,330 --> 00:26:52,837 ‫اون تنها مَردیه که تا الان تونسته از دستِ... 360 00:26:52,935 --> 00:26:54,312 ‫شوهرِ سابقت، فرار کنه. 361 00:26:54,704 --> 00:26:57,583 ‫الکس از پیدا کردنش خسته شده بود. 362 00:26:57,607 --> 00:27:00,588 ‫بعد از این همه جنایتی که شِلز انجام داده بود، ‫کی می تونست سرزنشش کنه؟ 363 00:27:00,610 --> 00:27:04,581 ‫اون، به مدتِ یک سال رویِ اون پرونده کار کرد. 364 00:27:04,614 --> 00:27:10,371 ‫ولی فکر نکنم دلیلِ تغییرِ رفتارش، استرسِ ناشی ‫از تعقیبِ شِلز بوده. 365 00:27:10,386 --> 00:27:11,558 ‫چرا؟ 366 00:27:11,654 --> 00:27:14,999 ‫چونکه الکس، بعد از اینکه پرونده کنار رفت ‫تغییر کرد. 367 00:27:15,758 --> 00:27:23,245 ‫انگار همین دیروز بود، اون بعد از 12 سال ازدواج ‫اومد تویِ آشپزخونه... 368 00:27:23,265 --> 00:27:26,906 ‫و گفت که از خونه اش برم بیرون. 369 00:27:27,570 --> 00:27:29,675 ‫هیچوقت اون روز رو یادم نمیره. 370 00:27:30,172 --> 00:27:31,879 ‫پانزدهم ژوئن بود. 371 00:27:34,477 --> 00:27:36,582 ‫فکر کنم اطلاعاتی که خواستم رو بدست آوردم. 372 00:27:36,679 --> 00:27:41,424 ‫ولی در موردِ روابطِ اجتماعی، یا تحصیلاتش ‫نپرسیدی. اینا شاملِ این تحقیقات هم میشه. 373 00:27:41,484 --> 00:27:46,797 ‫اون اطلاعات رو داریم. باید این گزارشات رو ‫در اسرع وقت به دستِ سازمانِ استراتژیک برسونم. 374 00:27:46,822 --> 00:27:48,597 ‫تو عضوِ سازمانِ استراتژیک هستی؟ 375 00:27:48,691 --> 00:27:50,796 ‫اونا وظیفه این کار رو بعهده دارن. 376 00:27:50,893 --> 00:27:53,703 ‫نه از زمانِ حادثه 11 سپتامبر، آقایِ مِریک. 377 00:27:53,729 --> 00:27:56,642 ‫سازمانِ اطلاعات، الان به عهده گرفته. 378 00:27:56,899 --> 00:27:59,311 ‫اونا آخرین تحقیقات در موردِ الکس رو انجام دادن. 379 00:28:01,237 --> 00:28:04,514 ‫وقتی که یه بازپرس به مرحله بالا میرسه... 380 00:28:04,640 --> 00:28:07,052 ‫مسئولیتش با ماست. 381 00:28:08,711 --> 00:28:11,351 ‫کارهایِ اداری اینجوریه. به خاطرِ قهوه ممنونم. 382 00:28:18,054 --> 00:28:21,297 ‫ببین، از اونجا بیارش بیرون. 383 00:28:23,693 --> 00:28:25,172 ‫اونا رسیدن. 384 00:28:26,295 --> 00:28:28,275 ‫نه، نه. 385 00:28:32,168 --> 00:28:33,146 ‫- حالا نگاه کن. ‫- باید بریم. 386 00:28:33,169 --> 00:28:36,776 ‫نگران نباش. فقط ماشین رو روشن کن، باشه؟ برو. 387 00:28:48,384 --> 00:28:49,158 ‫پدر. 388 00:28:49,185 --> 00:28:50,994 ‫سلام، عزیزم. آماده ای بریم؟ 389 00:28:51,020 --> 00:28:52,090 ‫کجا میریم؟ 390 00:28:52,121 --> 00:28:53,498 ‫دیزنی لِند. 391 00:28:53,823 --> 00:28:55,700 ‫آقایِ فرانکلین، شما نمی تونید اونو ببرید. 392 00:29:03,699 --> 00:29:04,803 ‫زود باش، بریم. 393 00:29:05,301 --> 00:29:07,747 ‫برو، برو، برو. 394 00:29:09,839 --> 00:29:11,250 ‫فرانکلین، بچه رو گرفت. 395 00:29:11,273 --> 00:29:13,651 ‫تکرار می کنم، فرانکلین بچه رو گرفت. 396 00:29:21,383 --> 00:29:23,260 ‫عصر بخیر، خانم هٌلَندِر. 397 00:29:23,652 --> 00:29:25,563 ‫غروبِ زیبائیه. 398 00:29:25,588 --> 00:29:27,590 ‫باید بهم می گفتی کجا رفتی. 399 00:29:27,857 --> 00:29:29,837 ‫من گذاشتم به بچه هام نزدیک بشی. 400 00:29:29,859 --> 00:29:34,103 ‫یادت نره هر جایی بری، پیدات می کنم. 401 00:30:31,953 --> 00:30:34,661 ‫از جاده دور شو. می خوای دستگیر شی؟ 402 00:30:40,329 --> 00:30:43,276 ‫من دیدم که به اون دخترها نگاه کردی. 403 00:30:43,532 --> 00:30:44,567 ‫چطور؟ 404 00:30:44,633 --> 00:30:46,635 ‫زود باش. اعتراف کن. 405 00:30:47,035 --> 00:30:49,311 ‫نه، فقط می خواستم مطمئن بشم ‫که به ما خیره نمیشن. 406 00:30:49,338 --> 00:30:51,284 ‫با چی خیره بشن؟ با کونشون؟ 407 00:30:52,040 --> 00:30:55,453 ‫پاناما، دخترهایِ قشنگی داره. اونا آمریکائی ها ‫رو دوست دارن. 408 00:30:55,477 --> 00:30:56,751 ‫خوبه. 409 00:30:57,245 --> 00:31:00,249 ‫چه وقته که دختر بازی می کنی؟ 410 00:31:02,551 --> 00:31:03,962 ‫خیلی وقته. 411 00:31:05,053 --> 00:31:06,464 ‫از کِی؟ 412 00:31:08,156 --> 00:31:09,294 ‫سیزده سالگی. 413 00:31:09,358 --> 00:31:10,894 ‫سیزده سالکی؟ 414 00:31:11,393 --> 00:31:12,599 ‫با کی؟ 415 00:31:13,929 --> 00:31:15,101 ‫دانا آنسِلمی. 416 00:31:15,130 --> 00:31:18,168 ‫اون که دخترِ همسایه بود... 417 00:31:18,200 --> 00:31:19,873 ‫اون چهار سال از من بزرگتر بود. 418 00:31:19,901 --> 00:31:21,812 ‫مادرت به خاطرِ آموزشِ زبانِ فرانسه بهش ‫پول میداد. 419 00:31:22,104 --> 00:31:23,742 ‫خوب، پولش رو گرفت. 420 00:31:26,942 --> 00:31:28,216 ‫بیا اینجا. 421 00:31:28,510 --> 00:31:31,150 ‫از جاده دور شو. هنوز خیلی نزدیکی. 422 00:31:35,650 --> 00:31:37,288 ‫می خوای چند تا حٌقه یاد بگیری، گِرِیسی؟ 423 00:31:37,319 --> 00:31:38,320 ‫مثلِ چی؟ 424 00:31:43,225 --> 00:31:44,932 ‫من تو رو تویِ خانواده ام راه دادم. 425 00:31:47,829 --> 00:31:49,172 ‫بیست و هفت. 426 00:31:56,671 --> 00:31:58,446 ‫عصر بخیر، خانم هٌلَندِر. 427 00:32:33,708 --> 00:32:35,915 ‫حالت چطوره، کوچولو؟ 428 00:32:39,548 --> 00:32:40,754 ‫شش. 429 00:33:20,088 --> 00:33:21,396 ‫فردا. 430 00:33:33,535 --> 00:33:35,776 ‫پَم، الان نمی تونم صحبت کنم. 431 00:33:35,804 --> 00:33:37,909 ‫شاید بهتر باشه بعداً تماس بگیرم. 432 00:33:41,009 --> 00:33:42,454 ‫تو کی هستی؟ 433 00:33:42,944 --> 00:33:44,753 ‫فکر کنم الان متوجه شدی. 434 00:33:56,422 --> 00:34:00,962 ‫اگر بلایی سرِ پَم یا پسرم بیاری... 435 00:34:01,027 --> 00:34:03,234 ‫هر دومون می دونیم که حالِ خانواده ات خوبه. 436 00:34:03,429 --> 00:34:06,433 ‫اگرچه پَم، یه کمی از رفتنت عصبانی بود. 437 00:34:07,233 --> 00:34:10,043 ‫ولی تو مجبور بودی، درسته؟ 438 00:34:11,237 --> 00:34:13,410 ‫چونکه نمی تونستی اجازه بدی تا متوجه بشه. 439 00:34:13,773 --> 00:34:15,684 ‫چی رو متوجه بشه؟ 440 00:34:15,775 --> 00:34:17,618 ‫اٌسکار شِلز. 441 00:34:17,877 --> 00:34:19,015 ‫یادت میاد؟ 442 00:34:19,712 --> 00:34:21,589 ‫همونی که فرار کرد. 443 00:34:22,282 --> 00:34:25,229 ‫البته زیاد هم دور نشد، درسته؟ 444 00:34:26,786 --> 00:34:28,390 ‫داری اشتباه می کنی، اسکوفیلد. 445 00:34:28,421 --> 00:34:29,798 ‫شاید. 446 00:34:29,989 --> 00:34:31,662 ‫بذار یه فرضی بکنیم. 447 00:34:31,691 --> 00:34:35,104 ‫بذار وانمود کنیم، من شخصی هستم ‫که شِلز رو گرفتم. 448 00:34:36,296 --> 00:34:40,039 ‫فکر نکنم بتونم اجازه بدم تا اون بیمارِ روانی ‫به دادگاه بره... 449 00:34:40,300 --> 00:34:44,305 ‫بعد از اون همه بازی که با من کرده. ‫برایِ من خیلی بد میشه. 450 00:34:45,905 --> 00:34:48,078 ‫خیلی زیرِ آفتاب بودی، پسر. 451 00:34:48,107 --> 00:34:53,181 ‫شما فدرالی ها زندگی خوبی دارید، ولی نه اینقدر ‫خوب که چمن های گرون قیمت رو هَرَس کنید. 452 00:34:53,212 --> 00:34:57,319 ‫مگر اینکه می خواستی یه گودال بِکَنی، ‫مگر اینکه می خواستی چیزی یا... 453 00:34:58,051 --> 00:34:59,029 ‫کسی رو پنهان کنی. 454 00:35:01,421 --> 00:35:04,732 ‫کودهایِ شیمیایی به همین دلیل اونجا بود، ‫درست میگم؟ 455 00:35:05,658 --> 00:35:08,036 ‫اونجا دو نوع کود بود. 456 00:35:09,028 --> 00:35:11,975 ‫یه نوع کود که مخصوصِ باغبانهاست. 457 00:35:11,998 --> 00:35:14,842 ‫و دیگری مخصوصِ تجزیه کردنِ جسدها. 458 00:35:14,867 --> 00:35:17,177 ‫تو باید داستانهایِ جنایی بنویسی. 459 00:35:17,270 --> 00:35:22,583 ‫تو رو نمی دونم، ولی اگر من کسی رو تویِ ‫حیاطِ خونه ام دفن می کردم... 460 00:35:24,210 --> 00:35:26,713 ‫تمامِ مدت بهش فکر می کردم. 461 00:35:28,181 --> 00:35:29,387 ‫فکر کنم... 462 00:35:30,083 --> 00:35:32,495 ‫فکر کنم بهتر باشه جسد رو از اونجا در بیارم. 463 00:35:35,088 --> 00:35:39,298 ‫ولی باید به یاد داشته باشم که دی.اِن.اِی زالوها ‫هنوز تویِ خاک موجوده. 464 00:35:39,392 --> 00:35:43,738 ‫بنابراین حتی اگر جسد هم از بین رفته باشه، ‫مدرک جرم، هنوز باقی مونده. 465 00:35:45,164 --> 00:35:47,166 ‫می دونم چه حسی به آدم دست میده. 466 00:35:50,136 --> 00:35:54,607 ‫فشار... ترسِ مضاعف. 467 00:35:56,709 --> 00:35:59,315 ‫بیشتر از اونیه که یه نفر بتونه تحمل کنه. 468 00:36:03,650 --> 00:36:05,823 ‫می خوام یه فرصتی بهت بدم. 469 00:36:05,852 --> 00:36:09,823 ‫بِکِش کنار. بذار ما ناپدید بشیم. 470 00:36:10,690 --> 00:36:14,866 ‫و در عوض، من این رازِ کوچولوت رو پیشِ خودم ‫نگه میدارم. 471 00:36:15,895 --> 00:36:18,136 ‫چطوره؟ 472 00:36:18,865 --> 00:36:21,471 ‫مثلِ اینکه مست کردی. 473 00:36:22,635 --> 00:36:25,377 ‫می دونم که دوست نداری این اتفاق بیفته. 474 00:36:25,772 --> 00:36:32,200 ‫ولی بعضی وقتها اتفاقهایی میفته که ‫خارج از کنترله. 475 00:36:33,880 --> 00:36:36,292 ‫این هم یکی از اوناست. 476 00:36:38,017 --> 00:36:40,019 ‫مراقبِ خودت باش. 477 00:36:41,421 --> 00:36:43,697 ‫به زودی می بینمت، مایکل. 478 00:36:46,426 --> 00:36:48,133 ‫راستی... مایکل... 479 00:36:49,629 --> 00:36:52,405 ‫ممکنه سریعتر از اونی باشه که فکرش رو می کنی. 480 00:37:10,650 --> 00:37:12,186 ‫چٌرتی که زدی چطور بود؟ 481 00:37:12,552 --> 00:37:15,761 ‫نکنه خوابِ یه خانمِ رقاصه رو دیدی. 482 00:37:16,089 --> 00:37:18,069 ‫شما به حریمِ این خونه، تجاوز کردید. 483 00:37:18,091 --> 00:37:21,163 ‫دیگه هیچکسی اینجا زندگی نمی کنه، مو قشنگ. 484 00:37:21,194 --> 00:37:26,337 ‫مثلِ اینکه صاحب خونه به محضِ اینکه شنیده ‫فرار کردی، دٌمِش رو گذاشته رویِ کولش و رفته. 485 00:37:26,365 --> 00:37:30,006 ‫اونقدر عجله داشته که بعضی چیزها رو ‫هم جا گذاشته. 486 00:37:30,770 --> 00:37:36,493 ‫اینجا مکانیه که تئودور نقشه هاش رو اجرا کرد. 487 00:37:38,478 --> 00:37:42,688 ‫اینجا محلیه که با خانواده اش غذا می خورد. 488 00:37:43,282 --> 00:37:49,733 ‫و معتقدم اینجا مکانیه تو و خانم هٌلَندِر ‫عشقبازی می کردید. 489 00:37:50,490 --> 00:37:51,798 ‫تِدی کوچولو، بگو ببینم... 490 00:37:51,824 --> 00:37:57,399 ‫آیا اونو مجبور می کردی لباسِ خوشگل بپوشه ‫و باهات عشق و حال کنه؟ 491 00:37:58,498 --> 00:38:03,914 ‫برادلی، من هیچ توقعی ندارم، یه مَردی که ‫هنوز با مامانش زندگی می کنه... 492 00:38:03,936 --> 00:38:06,917 ‫الفبایِ عشق رو بفهمه. 493 00:38:16,349 --> 00:38:18,693 ‫می دونی چطوری پیدات کردیم؟ 494 00:38:19,752 --> 00:38:23,757 ‫تو 52 تا نامه به این آدرس فرستادی. 495 00:38:23,856 --> 00:38:28,999 ‫تویِ همشون از خانمِ هٌلَندِر خواسته بودی که ‫منتظرت باشه تا برگردی. 496 00:38:29,362 --> 00:38:36,018 ‫و همه اونا به فاکس ریور برگشت خورده بود. 497 00:38:37,170 --> 00:38:39,582 ‫چقدر نگهبانها با خوندنِ اون نامه ها می خندیدن ‫درست میگم، گِری؟ 498 00:38:39,605 --> 00:38:41,585 ‫آره، خیلی خنده دار بود. 499 00:38:41,808 --> 00:38:47,349 ‫مثل اینکه یه مشکلی اینجا می بینم. 500 00:38:47,380 --> 00:38:50,987 ‫چی شده؟ گربه گازت گرفته؟ گِری. 501 00:38:51,017 --> 00:38:54,624 ‫حالا باید به ما بگی که گنجِ وِستمورلَند کجاست... 502 00:38:54,987 --> 00:38:59,299 ‫وگرنه مثلِ یه جوجه، پرهات رو می کَنم. ‫همه بخیه هات رو می کِشم. 503 00:39:08,234 --> 00:39:10,646 ‫می خوای بدونی پولهات کجاست؟ 504 00:39:11,470 --> 00:39:14,974 ‫تمامِ اونا رو دیشب خرجِ مادرِ جنده ات کردم. 505 00:39:18,077 --> 00:39:19,579 ‫جوابی که می خواستم نبود. 506 00:39:36,963 --> 00:39:38,499 ‫بیا اینجا، عزیزم. 507 00:39:40,199 --> 00:39:41,769 ‫چطوری؟ 508 00:39:43,002 --> 00:39:43,912 ‫- تو حالت خوبه؟ ‫- اره. 509 00:39:43,970 --> 00:39:45,278 ‫اون خوبه. 510 00:40:00,987 --> 00:40:02,125 ‫عزیزم. 511 00:40:05,024 --> 00:40:06,833 ‫الان باید چکار کنیم؟ 512 00:40:41,027 --> 00:40:42,836 ‫چکار باید بکنیم؟ 513 00:40:43,129 --> 00:40:44,836 ‫بلیطِ قطار تهیه می کنیم. 514 00:40:45,164 --> 00:40:46,074 ‫زود باش بیا. 515 00:40:47,133 --> 00:40:49,545 ‫همینجا بمون تا قطار بیاد. 516 00:42:23,329 --> 00:42:26,606 ‫دو مَردِ سفید پوست، دارن از ایستگاه ویلکاکس ‫فرار می کنن. 517 00:42:44,216 --> 00:42:45,524 ‫اِل جِی. 518 00:42:46,318 --> 00:42:47,558 ‫حرکت نکن. 519 00:42:48,354 --> 00:42:49,833 ‫خواهش می کنم، خواهش می کنم. 520 00:42:49,855 --> 00:42:51,334 ‫- اون هیچ ارتباطی به این جریان نداره. ‫- بخوابید. 521 00:42:51,357 --> 00:42:53,633 ‫هر دوتون بخوابید رویِ زمین، همین حالا. 522 00:43:01,634 --> 00:43:02,977 ‫اِل جِی، متاسفم. 523 00:43:04,637 --> 00:43:08,380 ‫مظنونی که بازداشت شده، لینکولن باروزه. 524 00:43:12,078 --> 00:43:13,386 ‫متاسفم. 525 00:43:15,014 --> 00:43:16,084 ‫متاسفم، اِل جِی. 526 00:43:16,182 --> 00:43:21,182 ‫برگردان به srt توسط: ‫سعید | SKYPERSIA 527 00:43:22,093 --> 00:43:27,093 ‫..:: تهیه و تنظیم توسط گروه کاپیتان ::.. ‫مترجم : ع.ف جاوید 528 00:43:27,117 --> 00:43:30,117 ‫هماهنگ شده با نسخه ی بلوری توسط نوید ‫Www.IMDB-DL.Com