1 00:00:00,000 --> 00:00:02,150 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,240 --> 00:00:03,870 Mi nem megyünk. 3 00:00:04,350 --> 00:00:05,910 Csináljátok ki őket. 4 00:00:13,320 --> 00:00:14,817 Phil, ne tegye. 5 00:00:14,840 --> 00:00:17,747 Az egész életemet ennek az országnak szenteltem. 6 00:00:17,860 --> 00:00:20,549 Minden képet, minden fájlt, megsemmisíteni. 7 00:00:20,550 --> 00:00:22,047 Phil, kérem, ne csinálja. 8 00:00:22,050 --> 00:00:24,199 Hagyott egy üzenetet Mr. Geary-nek. 9 00:00:24,200 --> 00:00:25,809 Kihúzom a beleidet, centiről-centire. 10 00:00:25,810 --> 00:00:27,529 Nem én öltem meg Roy Geary-t. 11 00:00:27,530 --> 00:00:28,859 Bagwell csapdába csalt. 12 00:00:28,860 --> 00:00:31,469 Letartóztatom Roy William Geary meggyilkolásának gyanújával. 13 00:00:31,470 --> 00:00:34,179 A pszichológusom javasolta, hogy találkozzam veled, 14 00:00:34,180 --> 00:00:36,740 és elmondjam, mennyire elárulva érzem magam. 15 00:00:37,480 --> 00:00:39,910 Itt a rendőrség. 16 00:00:39,990 --> 00:00:42,819 Amíg jól végzi a munkáját, megfeledkezünk Shales-ről. 17 00:00:42,820 --> 00:00:47,799 Visszamehet majd Colorado-ba, hogy meglátogassa a családját. 18 00:00:47,800 --> 00:00:50,279 Ne merészelje még egyszer a szájára venni a nevüket. 19 00:00:50,280 --> 00:00:52,019 És mi lesz a kis barátoddal? 20 00:00:52,020 --> 00:00:54,119 Ha már úgyis elkapnak... 21 00:00:54,120 --> 00:00:56,423 legalább ne adjuk könnyen magunkat. 22 00:01:02,040 --> 00:01:04,540 - Sara. - Michael? 23 00:01:12,440 --> 00:01:14,240 Majdnem sikerült. 24 00:01:14,320 --> 00:01:15,320 Halló? 25 00:01:15,420 --> 00:01:17,500 Halló. Michael? 26 00:01:19,330 --> 00:01:20,580 Kelj fel. 27 00:01:24,120 --> 00:01:25,550 Hátra arc. 28 00:01:26,420 --> 00:01:27,920 Megfordulni! 29 00:01:28,020 --> 00:01:30,079 Ha meg akar ölni, Alex, 30 00:01:30,080 --> 00:01:31,719 akkor kénytelen lesz közben a szemünkbe nézni. 31 00:01:31,720 --> 00:01:32,640 Pofa be! 32 00:01:32,730 --> 00:01:34,229 Engem akart, hát itt vagyok. 33 00:01:34,230 --> 00:01:35,449 Az öcsémet engedje el! 34 00:01:35,450 --> 00:01:36,719 Nem maguk kellenek nekem. 35 00:01:36,720 --> 00:01:38,810 Csak az életemet akarom visszakapni! 36 00:01:38,910 --> 00:01:40,699 És megölne miatta két ártatlan embert, igaz? 37 00:01:40,700 --> 00:01:42,200 Teljes mértékben. 38 00:01:42,290 --> 00:01:44,649 Itt az Egyesült Államok Határőrségének járőrosztaga. 39 00:01:44,650 --> 00:01:47,279 Dobják el a fegyvert és ne mozduljanak. 40 00:01:47,280 --> 00:01:49,700 Fegyvert eldobni. 41 00:01:49,780 --> 00:01:53,650 Határőrség. Tegye le a fegyvert. 42 00:01:56,750 --> 00:01:59,379 FBI ügynök vagyok. Őrizetbe veszem ezt a két embert. 43 00:01:59,380 --> 00:02:00,539 Engem nem érdekel, ki maga. 44 00:02:00,540 --> 00:02:05,320 Amíg nem ellenőrizzük, vagy eldobja a fegyvert, vagy feldobja a talpát. 45 00:02:05,410 --> 00:02:06,990 A döntés a magáé. 46 00:02:22,450 --> 00:02:27,570 Kezeket tarkóra. Senki ne mozduljon. 47 00:02:34,080 --> 00:02:36,018 Van valami piátok? 48 00:02:36,170 --> 00:02:37,790 Nézd meg hátul. 49 00:02:38,130 --> 00:02:41,539 Azonosítatlan légi jármű, itt a légi irányítás. 50 00:02:41,540 --> 00:02:44,100 Kapcsoljon át a 1145-ös frekvenciára. 51 00:02:45,370 --> 00:02:46,540 Ajaj. 52 00:02:46,620 --> 00:02:48,470 Ajaj? 53 00:02:48,560 --> 00:02:49,649 Hogy érted, hogy "ajaj"? 54 00:02:49,650 --> 00:02:51,919 A határőrség itt liheg a nyakunkban. 55 00:02:51,920 --> 00:02:54,029 Milyen messze van még Mexikó? 56 00:02:54,030 --> 00:02:55,959 Már Mexikóban vagyunk, papa. 57 00:02:55,960 --> 00:02:58,149 Azt hittem, ha átlépjük a határt, már nem jöhetnek utánunk. 58 00:02:58,150 --> 00:03:00,099 Szeptember 11 óta már nem így van, tesó. 59 00:03:00,100 --> 00:03:02,570 Ismétlem, itt a légi irányítás. 60 00:03:02,630 --> 00:03:04,492 Most mit fogunk csinálni? 61 00:03:04,600 --> 00:03:06,200 Húzd meg a zsinórt. 62 00:03:06,290 --> 00:03:07,360 És imádkozz. 63 00:03:07,420 --> 00:03:09,050 Na ne. 64 00:03:09,100 --> 00:03:12,339 Nézd, ha megpróbálunk itt leszállni, tuti darabokra szakadunk. 65 00:03:12,340 --> 00:03:14,010 És ha kiugrunk? 66 00:03:14,110 --> 00:03:16,419 A sivatag közepén vagyunk. 67 00:03:16,420 --> 00:03:19,729 A járőrök sokkal nehezebben találnak ránk, ha földet érünk. 68 00:03:19,730 --> 00:03:21,270 Ha földet érünk. 69 00:03:21,360 --> 00:03:22,839 Ó, az biztos, hogy földet érünk. 70 00:03:22,840 --> 00:03:25,243 Csak az a kérdés, hogy hogyan. 71 00:03:25,600 --> 00:03:27,500 Sok szerencsét, amigo. 72 00:03:44,040 --> 00:03:47,959 Nemrég érkezett a hír, hogy a szökött fegyenceket, Lincoln Burrows-t, 73 00:03:47,960 --> 00:03:50,429 és Michael Scofield-et őrizetbe vették, 74 00:03:50,430 --> 00:03:52,799 pár mérföldnyire az amerikai- mexikói határtól. 75 00:03:52,800 --> 00:03:56,229 Alex Mahone FBI ügynök tartóztatta le őket nem sokkal ezelőtt, 76 00:03:56,230 --> 00:03:59,979 az amerikai határőrség segítségével. 77 00:03:59,980 --> 00:04:02,149 Jelenleg nem sokat tudunk, 78 00:04:02,150 --> 00:04:04,179 de annyit biztosan, hogy a két testvért... 79 00:04:04,180 --> 00:04:06,459 különösebb incidens nélkül vették őrizetbe, 80 00:04:06,460 --> 00:04:09,019 miközben a sivatagon keresztül próbálták elhagyni az országot, 81 00:04:09,020 --> 00:04:10,979 igen messzire jutva az Illionis-i fegyházból, 82 00:04:10,980 --> 00:04:13,529 ahonnan kevesebb, mint tíz napja szöktek meg. 83 00:04:13,530 --> 00:04:16,689 A Fox River Nyolcas, ahogy eddig nevezték őket, 84 00:04:16,690 --> 00:04:20,516 mára négy főre fogyatkozott, jelenleg még Benjamin Franklin, 85 00:04:20,560 --> 00:04:25,520 Fernando Sucre, Charles Patoshik és Theodore Bagwell van szabadlábon. 86 00:04:25,590 --> 00:04:30,300 Uram. Most hallotta. Látni szeretné magát. 87 00:04:34,521 --> 00:04:36,209 HÁBORÚS VETERÁNOK BÁRJA 88 00:04:36,210 --> 00:04:40,159 ...mára négy főre fogyatkozott, jelenleg még Benjamin Franklin, 89 00:04:40,160 --> 00:04:44,659 Fernando Sucre, Charles Patoshik és Theodore Bagwell van szabadlábon. 90 00:04:44,660 --> 00:04:46,260 Jó utat, uraim. 91 00:05:08,260 --> 00:05:10,290 Bocsásson meg, őrmester úr. 92 00:05:10,860 --> 00:05:14,149 Azon tűnődtem, vajon segítene-e egy testvérnek. 93 00:05:14,150 --> 00:05:15,590 Miben? 94 00:05:15,680 --> 00:05:19,230 Csak nemrég tértem vissza a sivatag demokratizálásából, 95 00:05:19,310 --> 00:05:24,050 és gondoltam, elárulhatná, 96 00:05:24,120 --> 00:05:27,799 hogyan tehetnék szert, egy olyan műpraclira. 97 00:05:27,800 --> 00:05:30,529 Nem raktak össze, mielőtt visszaküldtek? 98 00:05:30,530 --> 00:05:32,739 Fogalmazzunk úgy, hogy a doki megvetette az ágyam. 99 00:05:32,740 --> 00:05:35,710 Csak elfelejtett rendesen betakargatni. 100 00:05:35,910 --> 00:05:38,449 Annyit tehetsz, hogy elmész a veterán kórházba. 101 00:05:38,450 --> 00:05:40,000 És beállsz a sorba. 102 00:05:40,570 --> 00:05:42,260 Ilyen egyszerű? 103 00:05:42,330 --> 00:05:43,810 Igen. 104 00:05:44,400 --> 00:05:47,199 Aztán majd gondolkodhatsz, hogy fizesd ki a számlát, amit küldenek. 105 00:05:47,200 --> 00:05:49,389 Azok a washingtoni mocskok nyugodt szívvel kiküldenek, hogy 106 00:05:49,390 --> 00:05:51,739 harcoljunk értük, de ők egy szalmaszálat sem tennének keresztbe miattunk. 107 00:05:51,740 --> 00:05:53,840 Mi a bűn, ha ez nem? 108 00:05:53,930 --> 00:05:57,240 De amilyen szerencsés vagyok... 109 00:05:57,330 --> 00:05:59,750 nekem a pénz nem akadály. 110 00:05:59,870 --> 00:06:01,260 Valóban? 111 00:06:01,340 --> 00:06:05,620 Van esetleg valami, amivel előrébb juthatnék a sorban? 112 00:06:05,680 --> 00:06:08,910 Tudod mit, Mr. Ne Kérdezz, Ne mondj semmit? 113 00:06:09,010 --> 00:06:11,939 Ha rájöttél magadtól, hogy állítsd be úgy a hajadat, 114 00:06:11,940 --> 00:06:14,919 mint egy ratyi, egész biztos kitalálod majd, 115 00:06:14,920 --> 00:06:19,413 hogy szerezz magadnak művégtagot. 116 00:06:21,920 --> 00:06:27,500 Igen, azt hiszem, ki is találtam, hol kezdjem. 117 00:06:30,920 --> 00:06:34,772 LAS CRUCES, NEW MEXICO A HATÁRŐRSÉG FOGDÁJA 118 00:06:40,120 --> 00:06:42,644 JOLIET ILLINOIS FOX RIVER FEGYHÁZ 119 00:06:42,645 --> 00:06:46,089 A Fox River új igazgatója, Ed Pavelka áll mellettem, 120 00:06:46,090 --> 00:06:50,789 ide szállítják majd vissza Lincoln Burrows-t és Michael Scofield-et a holnapi nap folyamán. 121 00:06:50,790 --> 00:06:55,549 Igazgató úr, a szökés két nappal Burrows tervezett kivégzése előtt történt. 122 00:06:55,550 --> 00:06:58,819 Már így is nyert egy napot, számíthat további engedményekre? 123 00:06:58,820 --> 00:07:01,830 Lincoln Burrows egy elítélt gyilkos. 124 00:07:01,920 --> 00:07:06,079 Szökésével veszélybe sodorta az ország polgárainak életét. 125 00:07:06,080 --> 00:07:09,440 Ő nem egy híresség. Nem egy mártír. 126 00:07:09,520 --> 00:07:13,309 Biztosíthatom, hogy bármilyen kedvezményben is részesült, 127 00:07:13,310 --> 00:07:17,959 a többi rabbal együtt, az mostantól megszűnik. 128 00:07:17,960 --> 00:07:21,119 Az egyetlen dolog, amire Mr. Burrows számíthat, 129 00:07:21,120 --> 00:07:24,739 az az, amit az esküdtszék szánt neki: egy gyorsított kivégzés. 130 00:07:24,740 --> 00:07:26,089 És Michael Scofield? 131 00:07:26,090 --> 00:07:32,469 Ha figyelembe vesszük a bűnrészességet, és a többi időközben elkövetett tetteit, 132 00:07:32,470 --> 00:07:36,359 úgy gondolom, hogy Mr.Scofield... 133 00:07:36,360 --> 00:07:39,950 élete hátralévő részét rácsok mögött fogja tölteni. Köszönöm. 134 00:08:13,709 --> 00:08:15,277 CHICAGO ILLNOIS FBI IRODA 135 00:08:15,278 --> 00:08:17,100 Elérte valaki Mahone-t? 136 00:08:20,310 --> 00:08:21,970 Gratulálok, uram. 137 00:08:22,060 --> 00:08:22,849 Mit tudott meg? 138 00:08:22,850 --> 00:08:25,090 Jött egy hívás az Illinois-i büntetés-végrehajtástól. 139 00:08:25,180 --> 00:08:27,439 Egy komoly csapatot küldenek, hogy begyűjtsék Burrows-t, 140 00:08:27,440 --> 00:08:29,729 és Scofield-et, ők maguk viszik vissza őket a Fox River-be. 141 00:08:29,730 --> 00:08:32,449 Emlékeztesse őket, hogy ez szövetségi ügy, és mi intézzük a szállítást... 142 00:08:32,450 --> 00:08:36,019 Megtettem. De választási év van, egy ilyen ügyből mindenki akar egy szeletet. 143 00:08:36,020 --> 00:08:39,909 Az igazgató szívességet kért a főnökünktől, ő belement, úgyhogy ez van. 144 00:08:39,910 --> 00:08:42,029 Egy órán belül ott is lesznek. 145 00:08:42,030 --> 00:08:44,979 Én is a rabszállítóval akarok menni. 146 00:08:44,980 --> 00:08:46,130 Minek? 147 00:08:46,210 --> 00:08:47,620 Csak intézze el. 148 00:08:47,710 --> 00:08:50,350 Uram, ők voltak a nagy halak. 149 00:08:50,440 --> 00:08:51,969 És maga kapta el őket. 150 00:08:51,970 --> 00:08:54,239 Örülnie kéne. 151 00:08:54,240 --> 00:08:56,530 Igen... 152 00:08:57,110 --> 00:08:59,050 Igen. 153 00:08:59,520 --> 00:09:01,760 Hát, legalább együtt vagyunk. 154 00:09:01,850 --> 00:09:04,080 Igen, ez igaz. 155 00:09:07,600 --> 00:09:09,049 Mire gondolsz? 156 00:09:09,050 --> 00:09:11,403 Az öregre. 157 00:09:12,350 --> 00:09:15,370 Hogy mit próbált véghez vinni, tudod. 158 00:09:16,200 --> 00:09:20,620 Nehéz nem feladni, ha be vagy zárva. 159 00:09:21,400 --> 00:09:23,330 Még nincs vége. 160 00:09:23,400 --> 00:09:24,839 Jogunk van egy telefonhíváshoz. 161 00:09:24,840 --> 00:09:28,599 Felhívjuk Sara-t, és ha nála van az az információ, amit apa mondott, 162 00:09:28,600 --> 00:09:31,259 akkor fel fognak menteni, mielőtt bármi történne. 163 00:09:31,260 --> 00:09:32,170 Nem. 164 00:09:35,350 --> 00:09:37,629 Jogunkban áll telefonálni. 165 00:09:37,630 --> 00:09:41,979 Jogában áll meghúzni magát, amíg hivatalosan őrizetbe nem veszik. 166 00:09:41,980 --> 00:09:44,699 És arra nem fog sor kerülni, csak miután visszakerült a Fox River-be. 167 00:09:44,700 --> 00:09:46,560 Úgyhogy üljön szépen vissza. 168 00:09:50,930 --> 00:09:53,000 Még nincs vége. 169 00:09:53,070 --> 00:09:54,530 Még nem is. 170 00:09:55,730 --> 00:09:59,059 Hosszú az út innen Illinois-ig. 171 00:09:59,060 --> 00:10:04,320 Mennyi az esélye, hogy élve visszajutunk a Fox River-be? 172 00:10:08,310 --> 00:10:10,530 Láttam a híradóban, Alex. 173 00:10:10,620 --> 00:10:11,540 Valóban? 174 00:10:11,630 --> 00:10:12,980 A két testvért is. 175 00:10:13,070 --> 00:10:15,189 Egy kicsit... 176 00:10:15,190 --> 00:10:17,880 kevésbé voltak halottak, mint amennyire reméltem. 177 00:10:17,940 --> 00:10:20,449 Megjelentek a határőrök. Semmit sem tehettem. 178 00:10:20,450 --> 00:10:21,820 Komolyan? 179 00:10:21,920 --> 00:10:25,749 Burrows és Scofield, látja most őket? 180 00:10:25,750 --> 00:10:27,050 Igen. 181 00:10:27,130 --> 00:10:29,609 Akkor eresszen beléjük egy-egy golyót. 182 00:10:30,040 --> 00:10:32,070 Figyelik őket. 183 00:10:32,140 --> 00:10:33,660 Nem érdekel. 184 00:10:33,750 --> 00:10:34,869 Fegyveres őrök. 185 00:10:34,870 --> 00:10:37,099 Ha visszakerülnek a Fox River-be, akkor vége. 186 00:10:37,100 --> 00:10:38,480 Mindannyiunknak. 187 00:10:38,560 --> 00:10:41,469 Ez az ország imádja a rossz fiúkat, ha előadnak egy szép sztorit. 188 00:10:41,470 --> 00:10:45,859 Mit gondol, mennyi idő kell, hogy valaki az orruk alá toljon egy mikrofont? 189 00:10:45,860 --> 00:10:47,299 Figyel maga rám? 190 00:10:47,300 --> 00:10:51,029 Amit maga most tőlem kér, az felér egy öngyilkossággal. 191 00:10:51,030 --> 00:10:52,379 Felfogta, amit mondok? 192 00:10:52,380 --> 00:10:54,280 Én nem kértem semmit. 193 00:10:54,390 --> 00:10:57,775 Mert az azt jelentené, hogy lenne választása. 194 00:10:58,490 --> 00:11:02,280 Tegye a dolgát, és rögvest otthon lehet, Alex. 195 00:11:02,400 --> 00:11:05,980 Emlékszik még az otthonára. Nem igaz? 196 00:11:06,100 --> 00:11:09,520 900, West End sugárút. Fehér kerítés. Vörös ajtó. 197 00:11:09,580 --> 00:11:12,260 Tartsa távol magát a családomtól! 198 00:12:09,600 --> 00:12:12,519 Van valami a... 199 00:12:12,520 --> 00:12:13,930 Nem ott... 200 00:12:14,020 --> 00:12:15,390 Majd én. 201 00:12:18,100 --> 00:12:19,919 Bocsássa meg a közvetlenségemet, én csak... 202 00:12:19,920 --> 00:12:21,359 Semmi baj. Köszönöm. 203 00:12:21,360 --> 00:12:23,789 Általában nem szoktam szólni ilyenkor... 204 00:12:23,790 --> 00:12:28,850 de tegnap, mikor hazaértem a munkából, észrevettem, 205 00:12:28,920 --> 00:12:32,819 hogy egy brazíliai esőerdő ékelődött be a két első fogam közé. 206 00:12:32,820 --> 00:12:37,689 Csak arra tudtam gondolni, hogy vajon hányan láthatták... 207 00:12:37,690 --> 00:12:41,490 mégis egyikük sem volt képes szólni. 208 00:12:41,930 --> 00:12:44,460 Enyhe diastema. 209 00:12:44,560 --> 00:12:46,170 Hogy mondja? 210 00:12:46,880 --> 00:12:50,328 Így hívják azt a kis hézagot a nyolcas és a kilences között. 211 00:12:50,680 --> 00:12:52,960 A két első foga között. 212 00:12:53,050 --> 00:12:56,959 Néha mágnesként vonzza az olyan ételeket, mint a... 213 00:12:56,960 --> 00:13:01,030 brokkoli, tonhal és néha a rizs. 214 00:13:01,120 --> 00:13:02,440 Illetve a fűszerek. 215 00:13:02,520 --> 00:13:04,970 Ilyen szép és még okos is? 216 00:13:05,060 --> 00:13:06,819 Ön esetleg fogorvos vagy... 217 00:13:06,820 --> 00:13:08,800 Hogy én? Nem, dehogy. 218 00:13:08,880 --> 00:13:10,200 Képtelen lennék rá. 219 00:13:10,290 --> 00:13:12,259 A volt férjem, ő... 220 00:13:12,260 --> 00:13:13,850 Egy gazember? 221 00:13:14,050 --> 00:13:16,600 Az is. 222 00:13:24,690 --> 00:13:27,850 Járt már valaha Olaszországban, ö... 223 00:13:27,930 --> 00:13:29,550 Denise. 224 00:13:29,630 --> 00:13:32,090 Denise, milyen kedves név. 225 00:13:34,360 --> 00:13:40,700 Tudja, Olaszországban mindig bort isznak az ebéd mellé. 226 00:13:40,970 --> 00:13:42,819 És ebben az országban? 227 00:13:42,820 --> 00:13:47,409 Eltompítjuk az ízeket koffeinnel, magas fruktóz tartalmú édesítőkkel. 228 00:13:47,410 --> 00:13:52,120 Manapság senkinek sincs ideje élvezni a dolgokat. 229 00:13:54,530 --> 00:14:04,440 Denise, megtisztelne azzal, hogy elkölti velem az ebédje hátralévő részét? 230 00:14:07,420 --> 00:14:09,350 Azt hiszem igen. 231 00:14:09,880 --> 00:14:13,100 Fehér vagy vörös? 232 00:14:15,360 --> 00:14:19,229 És jelenlegi pénzügyi helyzete nem teszi lehetővé a szökést... 233 00:14:19,230 --> 00:14:23,069 Hacsak úgy gondolja, hogy nincs kedve gyilkosságért bíróság elé állni. 234 00:14:23,070 --> 00:14:26,379 A vádlott már megcsillogtatta abbéli képességét, 235 00:14:26,380 --> 00:14:29,959 hogy minimális pénzzel is körbeutazza az országot. 236 00:14:29,960 --> 00:14:32,539 Nem látom be, miért ne tenné meg újra. 237 00:14:32,540 --> 00:14:37,110 Ha nekem nem hisznek, higgyenek Mr. Bellick-nek. 238 00:14:38,390 --> 00:14:41,110 Te nyomorult tolvaj. 239 00:14:41,200 --> 00:14:42,819 Jobb ha térdre borulsz és imádkozol, hogy ne találjak rád, 240 00:14:42,820 --> 00:14:48,399 mert ha mégis, ne feledd: kihúzom a beleidet. 241 00:14:48,400 --> 00:14:56,490 Megígérte, hogy megöli Mr. Geary-t, és be is tartotta a szavát. 242 00:14:56,540 --> 00:15:01,940 Egy ilyen embert nem szabad a társadalomba engedni. 243 00:15:02,750 --> 00:15:04,590 Egyetértek. 244 00:15:04,660 --> 00:15:06,750 Az óvadékot elutasítom. 245 00:16:11,470 --> 00:16:13,260 Ki hívhat? 246 00:16:13,360 --> 00:16:15,800 Csak egyvalaki. 247 00:16:17,000 --> 00:16:20,069 Michael, én vagyok. Tegnap este csörgött a mobilom, 248 00:16:20,070 --> 00:16:24,719 felvettem, de nem hallottam semmit, arra gondoltam te voltál. 249 00:16:24,720 --> 00:16:27,619 Istenem, fogalmam sincs mihez kezdjek. 250 00:16:27,620 --> 00:16:30,029 Nem tudhatom hagyhatok-e neked üzenetet, nem tudom lehallgatják-e... 251 00:16:30,030 --> 00:16:34,020 de tudnom kell, jól vagy-e. 252 00:16:34,100 --> 00:16:36,616 És tudnod kell, hogy én nem. 253 00:16:36,620 --> 00:16:39,219 Nem hagytalak ott Gila-ban. Történt valami és... 254 00:16:39,220 --> 00:16:42,079 most nem tudom mit csináljak. 255 00:16:42,080 --> 00:16:44,069 Nem igazán tudom hova menjek, de te vagy az egyetlen... 256 00:16:44,070 --> 00:16:47,460 akiben megbízhatok és szeretném, ha... 257 00:16:50,000 --> 00:16:53,250 nem lenne semmi bajod... 258 00:16:54,060 --> 00:16:56,520 és szükségem van rád. 259 00:16:56,650 --> 00:16:58,370 Kérlek. 260 00:17:33,680 --> 00:17:36,020 Alexander Mahone, FBI. 261 00:17:36,120 --> 00:17:40,499 Ezek a rabok hozzám tartoznak és személyesen fogom kísérni őket, 262 00:17:40,500 --> 00:17:41,969 a rabszállítóban. 263 00:17:41,970 --> 00:17:43,289 Beülhet a kísérő autóba... 264 00:17:43,290 --> 00:17:45,409 Azt hiszem nem értett meg. 265 00:17:45,410 --> 00:17:47,499 Velük fogok utazni az... 266 00:17:47,500 --> 00:17:50,639 Csak a sofőr és két erre a célra kiképzett, 267 00:17:50,640 --> 00:17:55,700 fegyveres őr tartózkodhat a rabszállító járműben. 268 00:17:57,410 --> 00:18:00,899 Tényleg azt akarja, hogy a felettesével beszéljek? 269 00:18:00,900 --> 00:18:03,830 Máris tárcsázom a számát. 270 00:18:03,900 --> 00:18:06,869 Ez a szabályos eljárás, Mahone ügynök. 271 00:18:06,870 --> 00:18:09,579 uralni szeretnénk a helyzetet, amennyire csak lehetséges. 272 00:18:09,580 --> 00:18:12,560 Minél többen vannak a kocsiban, ezt annál kevésbé tudjuk megtenni. 273 00:18:12,660 --> 00:18:17,730 Lehetséges, hogy ezek az emberek tudnak a többi szökevény hollétéről. 274 00:18:18,100 --> 00:18:20,130 Erre az információra... 275 00:18:20,220 --> 00:18:22,240 szükségem van, hogy el tudjam végezni a munkámat. 276 00:18:22,310 --> 00:18:27,109 Az én munkám pedig az, hogy ez a két rab biztonságban megérkezzen a célhoz. 277 00:18:27,110 --> 00:18:30,360 A kísérő járművek kint parkolnak. 278 00:18:36,550 --> 00:18:42,850 Élőben közvetítjük, ahogy Lincoln Burrows-t és Michael Scofield-ot 279 00:18:42,950 --> 00:18:44,469 a határőrség fogdájából... 280 00:18:44,470 --> 00:18:47,049 Valami nagyon jó okot találjon ki, hogy miért vannak még életben. 281 00:18:47,050 --> 00:18:48,770 Rossz napja van, Bill? 282 00:18:49,390 --> 00:18:52,729 Elnézést, azt hittem egy létező személy hív. 283 00:18:52,730 --> 00:18:54,729 Hogy megy a fasírt biznisz, Owen? 284 00:18:54,730 --> 00:18:56,639 Igazából egész jól. 285 00:18:56,640 --> 00:18:58,969 Ha még egyszer tárcsázza ezt a számot, halott ember. 286 00:18:58,970 --> 00:19:01,649 Ha nem öli meg Burrows-t és Scofield-et még ma, akkor Ön is. 287 00:19:01,650 --> 00:19:07,325 Ezt mindketten tudjuk, de mázlija van, ki tudom húzni a szarból. 288 00:19:09,580 --> 00:19:12,299 A két testvért épp most szállítják át. 289 00:19:12,300 --> 00:19:14,100 Elkésett. 290 00:19:14,170 --> 00:19:18,269 Valójában, nem is lehetnének jobb helyen, mint a rabszállítóban, Bill. 291 00:19:18,270 --> 00:19:20,400 Miért segít? 292 00:19:20,510 --> 00:19:21,910 Hogy miért? 293 00:19:21,980 --> 00:19:23,799 Magának a segítségem kell, Bill, nekem pedig az állásom. 294 00:19:23,800 --> 00:19:25,859 Közvetlen kapcsolatban akarok állni az Elnökkel. 295 00:19:25,860 --> 00:19:27,520 Mostantól csakis neki jelentek. 296 00:19:27,600 --> 00:19:29,149 Maga álmodozik, Paul. 297 00:19:29,150 --> 00:19:30,030 Viszhall. 298 00:19:30,100 --> 00:19:31,489 Ne tegye le, Bill. 299 00:19:31,490 --> 00:19:34,159 Azt hiszi, Burrows és Scofield jelentenek veszélyt erre az osztályra? 300 00:19:34,160 --> 00:19:37,109 Mindent tudok, amit Caroline Reynolds valaha csinált. 301 00:19:37,110 --> 00:19:38,850 Mindent. 302 00:19:38,940 --> 00:19:41,595 Mielőtt pánikba esne, csak annyit kérek, 303 00:19:41,650 --> 00:19:44,739 hadd fejezzem be a munkát, amit elkezdtem. 304 00:19:44,740 --> 00:19:46,999 Hogy bebizonyítsam az Elnöknek és magának, 305 00:19:47,000 --> 00:19:50,461 hogy még mindig értékes vagyok maguk számára. 306 00:19:51,340 --> 00:19:53,600 Mi a terve? 307 00:19:55,230 --> 00:19:58,199 Van egy régi cimborám az Illinois-i büntetés-végrehajtásnál. 308 00:19:58,200 --> 00:19:59,659 Ők intézik a szállítást. 309 00:19:59,660 --> 00:20:01,809 Egy embernél kicsit többre lenne szükség. 310 00:20:01,810 --> 00:20:04,578 Nem, ha az az ember a megfelelő pozícióban van. 311 00:20:04,610 --> 00:20:06,949 Bill, ha kimondja erre az áment, 312 00:20:06,950 --> 00:20:08,789 mikor a testvérek beszállnak a rabszállítóba, 313 00:20:08,790 --> 00:20:11,621 az lesz az utolsó cselekedetük. 314 00:20:33,720 --> 00:20:38,419 Ilyet még sosem csináltam. 315 00:20:40,800 --> 00:20:44,613 Akkor azt hiszem, sok bepótolnivalónk van. 316 00:20:47,900 --> 00:20:49,839 Meg kell hogy kérdezzem, Sam... 317 00:20:49,840 --> 00:20:53,399 - Nős vagy? - Én? Nem. 318 00:20:53,430 --> 00:20:55,089 - Miből gondolod... - Ugyan már. 319 00:20:55,090 --> 00:20:57,069 Lehet, hogy egyszerű vagyok, de bolond nem. 320 00:20:57,070 --> 00:21:00,759 Általában, azok a férfiak akikkel összeakadok, csak... 321 00:21:00,760 --> 00:21:03,419 "azt" akarják. 322 00:21:04,620 --> 00:21:08,289 Denise, "az" amit én akarok, 323 00:21:08,340 --> 00:21:12,939 itt belül van, és az a részed... 324 00:21:12,980 --> 00:21:16,349 nem egyszerű. 325 00:21:18,000 --> 00:21:19,639 Vissza kell mennem dolgozni. 326 00:21:19,640 --> 00:21:20,919 Biztos? 327 00:21:20,960 --> 00:21:23,299 Ma este én zárok. 328 00:21:23,860 --> 00:21:25,939 Mi lenne, ha érted mennék? 329 00:21:25,940 --> 00:21:27,929 Elmehetnénk vacsorázni. 330 00:21:27,960 --> 00:21:30,809 - Biztos vagy benne? - Denise... 331 00:21:30,860 --> 00:21:33,449 Ragaszkodom hozzá. 332 00:21:48,940 --> 00:21:50,369 Jó híreim vannak. 333 00:21:50,480 --> 00:21:52,359 A szerencse magára mosolygott. 334 00:21:52,410 --> 00:21:55,899 Paul Kellerman csapata rajtaüt majd a karavánon, miután elhagyták Albuquerque-öt. 335 00:21:55,900 --> 00:21:57,319 Rendben. 336 00:21:57,350 --> 00:21:58,629 Ez hogy segít rajtunk? 337 00:21:58,630 --> 00:22:01,979 Mikor ez megtörténik, eluralkodik majd a káosz. 338 00:22:01,980 --> 00:22:06,099 Tűzpárbaj lesz, csak úgy repkednek majd a golyók. 339 00:22:07,250 --> 00:22:11,504 Maga pedig elintézi, hogy Paul Kellerman is kapjon egyet. 340 00:22:12,400 --> 00:22:16,649 Kicsit korán kezdi elvarrni a szálakat, nem? 341 00:22:16,650 --> 00:22:19,709 A szökevények.. ez volt az alku. 342 00:22:19,710 --> 00:22:20,889 Csak ennyi. 343 00:22:20,890 --> 00:22:22,449 Igaz is. 344 00:22:22,490 --> 00:22:24,839 Az alkunk. 345 00:22:25,450 --> 00:22:30,939 Frissítse fel a memóriámat. Az volt az alku, hogy visszamennek a börtönbe... 346 00:22:30,940 --> 00:22:33,909 vagy hogy a fejükön lévő lukból csöpög majd a vér? 347 00:22:33,970 --> 00:22:37,659 Itt a lehetőség, hogy jót cselekedjen, Alex. 348 00:22:37,660 --> 00:22:39,269 Bízza Kellerman-re. 349 00:22:39,270 --> 00:22:41,099 Ő lesz a mi Oswald-unk. 350 00:22:41,130 --> 00:22:42,919 Akkor én leszek Jack Ruby. 351 00:22:42,920 --> 00:22:44,959 Jack Ruby egyedül dolgozott. 352 00:22:44,960 --> 00:22:49,229 Maga mögött az Egyesült Államok kormánya áll, Alex. 353 00:22:49,230 --> 00:22:51,919 Sok szerencsét Albuquerque-ben. 354 00:22:55,116 --> 00:22:56,892 Kellerman-t nyugdíjazni 355 00:23:00,560 --> 00:23:04,219 Ígérem, uram, ennek az egésznek hamarosan vége, 356 00:23:04,270 --> 00:23:07,353 és minden visszatér a régi kerékvágásba. 357 00:23:11,330 --> 00:23:12,999 Megbántad? 358 00:23:13,050 --> 00:23:14,679 Mit? 359 00:23:14,720 --> 00:23:19,539 Most, hogy így alakult, megbántad, hogy segítettél? 360 00:23:19,570 --> 00:23:22,539 Te is ugyanezt tetted volna. 361 00:23:23,550 --> 00:23:24,979 Gondolod? 362 00:23:25,020 --> 00:23:27,449 Tudom. 363 00:23:28,510 --> 00:23:31,109 Nem válaszoltál a kérdésre. 364 00:23:33,060 --> 00:23:35,779 Nem bántam meg, amit tettem. 365 00:23:36,650 --> 00:23:39,669 Csak azt, ahogy a dolgok alakultak. 366 00:23:41,950 --> 00:23:44,189 Előre kitervelt gyilkosság a vád. 367 00:23:44,190 --> 00:23:46,669 El akarta lopni a pénzt és megölni az egyetlen tanút. 368 00:23:46,670 --> 00:23:49,239 Maga engem véd vagy őket? Mondtam már, hogy nem csináltam semmit. 369 00:23:49,240 --> 00:23:51,929 Én csak az ő elméletüket vázoltam. 370 00:23:51,930 --> 00:23:54,429 A maga magyarázata, hogy nem ölte meg Geary-t, 371 00:23:54,430 --> 00:23:58,749 mert túlságosan is el volt foglalva az öt millió szövetségi dollár ellopásával, 372 00:23:58,750 --> 00:24:01,159 talán nem a legokosabb húzás. 373 00:24:01,180 --> 00:24:03,159 De jó hírem van. 374 00:24:03,220 --> 00:24:04,369 Mi? 375 00:24:04,420 --> 00:24:06,669 Az államügyész hajlandó alkut kötni. 376 00:24:06,670 --> 00:24:08,339 25 év. 377 00:24:08,370 --> 00:24:09,629 Nem. 378 00:24:09,690 --> 00:24:11,779 Brad, ejtenék a legsúlyosabb vádat. 379 00:24:11,780 --> 00:24:13,051 Nem kapna halálbüntetést. 380 00:24:13,070 --> 00:24:14,579 Nem. 381 00:24:14,620 --> 00:24:16,319 Majdnem 65 lennék, mikor kijutok. 382 00:24:16,320 --> 00:24:18,099 De kijutna. 383 00:24:18,150 --> 00:24:23,309 Ha bíróság elé viszik az ügyet, nagy esély van a halálbüntetésre. 384 00:24:23,310 --> 00:24:25,859 Elég régóta vagyok a szakmában, Brad, és nekem elhiheti, 385 00:24:25,860 --> 00:24:28,909 egy ilyen ügy, sosem sülhet el jól. 386 00:24:28,940 --> 00:24:34,039 Ha a rendszer be akarja darálni, megteszi, vagy így vagy úgy. 387 00:24:38,800 --> 00:24:44,619 Legyen benne az alkuban, hogy Illinois-ban akarom letölteni a büntetést, 388 00:24:44,650 --> 00:24:47,359 hogy közel lehessek anyámhoz. 389 00:25:06,520 --> 00:25:07,969 Hová visznek minket? 390 00:25:07,970 --> 00:25:09,430 Másik nevelő szülőkhöz. 391 00:25:09,440 --> 00:25:11,799 Nem akarok elmenni. Szeretek itt lenni. 392 00:25:11,800 --> 00:25:13,359 Tudom. 393 00:25:13,390 --> 00:25:14,529 Miattad van. 394 00:25:14,530 --> 00:25:16,959 Hogy el kell mennünk, nem igaz? 395 00:25:16,960 --> 00:25:19,149 Mert megint bajba keveredtél. 396 00:25:19,150 --> 00:25:22,049 Igen, és sajnálom. 397 00:25:27,420 --> 00:25:31,139 Úgy látszik egész életemben csak a bajt hoztam rád. 398 00:25:31,140 --> 00:25:33,849 Ki is húztál belőle párszor. 399 00:26:01,000 --> 00:26:02,649 Alex. Itt Paul kellerman. 400 00:26:02,690 --> 00:26:04,419 Beszélt már Bill Kim-el? 401 00:26:04,420 --> 00:26:08,599 Igen, tájékoztatott. Ön Albuquerque-ben csatlakozik. 402 00:26:08,640 --> 00:26:10,059 Hallgasson ide. 403 00:26:10,100 --> 00:26:14,199 Azzal, hogy most besegítek, még nem jelenti azt, hogy megváltozott a véleményem a munkájáról. 404 00:26:14,200 --> 00:26:16,553 Csak szerettem volna, ha ezt tudja. 405 00:26:16,840 --> 00:26:19,199 Természetesen. 406 00:26:19,210 --> 00:26:21,249 Legalábbis amíg el nem végezzük a munkát. 407 00:26:21,250 --> 00:26:23,979 És visszatérhetünk a családjainkhoz, nem igaz? 408 00:26:23,980 --> 00:26:25,899 Minél előbb, annál jobb. 409 00:26:25,930 --> 00:26:28,529 Mit kell tudnom? 410 00:27:44,460 --> 00:27:45,549 Mi folyik odakint? 411 00:27:45,550 --> 00:27:47,229 Megnézem. 412 00:27:50,630 --> 00:27:53,399 - Mit lát? - Ha megtudom, szólok. 413 00:27:57,790 --> 00:27:59,619 Mennyi idő, amíg megtisztítják az utat? 414 00:27:59,620 --> 00:28:02,262 Az embereim már dolgoznak rajta. 415 00:28:11,180 --> 00:28:12,649 Mi folyik ott? 416 00:28:12,650 --> 00:28:14,701 Siet valahová, fegyenc? 417 00:28:16,040 --> 00:28:20,218 Elkélne a segítség, hogy arrébb vigyük azt a kocsit. 418 00:28:24,670 --> 00:28:27,019 Linc. 419 00:28:34,230 --> 00:28:38,599 Jól van, mondjuk, hogy megszabadulunk a bilincsektől. Merre menjünk? 420 00:28:39,000 --> 00:28:40,989 Arra. 421 00:28:41,130 --> 00:28:43,199 Az túl egyszerű. 422 00:28:44,930 --> 00:28:47,519 Gyerünk, Michael, fogd a kulcsot. 423 00:28:50,290 --> 00:28:52,249 Gyerünk már. 424 00:28:55,350 --> 00:28:57,389 Fogd már. 425 00:28:59,670 --> 00:29:02,819 Fogd és fuss. 426 00:29:15,910 --> 00:29:17,369 Gondoljuk át. 427 00:29:17,370 --> 00:29:21,549 Véletlenül itt maradt a kulcs, véletlenül nyitva az ajtó. 428 00:29:21,550 --> 00:29:23,869 - Ez az egyetlen lehetőségünk. - Ez az ő egyetlen lehetőségük. 429 00:29:23,870 --> 00:29:26,409 Nem ölhetnek meg, csak ha okot adunk rá. 430 00:29:26,410 --> 00:29:27,679 Hogy állunk? 431 00:29:27,680 --> 00:29:28,929 Még sehogy. 432 00:29:28,930 --> 00:29:30,289 Sehogy? 433 00:29:30,330 --> 00:29:32,149 Beszélgetnek, ennyi. 434 00:29:32,150 --> 00:29:35,689 Ha öt perc múlva sem harapnak rá, elbontja az úttorlaszt, azzal hogy kész vannak. 435 00:29:35,690 --> 00:29:36,989 Folytatják az utat. 436 00:29:36,990 --> 00:29:38,049 És aztán? 437 00:29:38,090 --> 00:29:42,268 Ha rá akarja venni a nyuszit, hogy ugorjon, mozgassa a répát, Alex. 438 00:30:00,900 --> 00:30:02,629 Hát eljöttél. 439 00:30:03,760 --> 00:30:06,099 Úriemberhez illően. 440 00:30:06,110 --> 00:30:07,829 Hová megyünk enni? 441 00:30:07,830 --> 00:30:09,844 Ahová csak szeretnél. 442 00:30:10,600 --> 00:30:15,571 De előtte szeretnék egy ici-pici szívességet kérni. 443 00:30:16,070 --> 00:30:18,339 Bármit. 444 00:30:21,040 --> 00:30:24,329 Az, hogy hová költözik valaki, szigorúan titkos információ. 445 00:30:24,330 --> 00:30:26,809 Nem lenne szabad ezt csinálnom. 446 00:30:27,570 --> 00:30:31,889 Sok mindent nem lett volna szabad, amit ma délután csináltunk, de... 447 00:30:31,890 --> 00:30:35,739 de még egyikünket sem csukták le. 448 00:30:36,460 --> 00:30:38,929 Meg is van. 449 00:30:39,970 --> 00:30:44,359 Képzelem, hogy meg fog lepődni az unokahúgod, mikor megtudja mennyit hagyott rá a bácsikája. 450 00:30:44,360 --> 00:30:46,769 Abban biztos lehetsz. 451 00:30:49,640 --> 00:30:54,189 Sam, remélem nem baj, ha megkérdezem, de... 452 00:30:54,230 --> 00:30:56,289 A kezed. 453 00:30:56,330 --> 00:30:58,789 Mi történt vele? 454 00:30:59,230 --> 00:31:04,779 Ne haragudj. Nem akartalak kellemetlen helyzetbe hozni. Én csak... 455 00:31:04,780 --> 00:31:07,009 Meg akarlak ismerni. 456 00:31:07,050 --> 00:31:10,179 Mindent tudni szeretnék rólad, és... 457 00:31:10,180 --> 00:31:19,019 ha ez is hozzád tartozik, akkor tudni szeretném, hogyan... 458 00:31:19,060 --> 00:31:21,769 Édes Istenem. 459 00:31:27,730 --> 00:31:32,109 Reméltem, hogy nem fogod észrevenni. 460 00:31:54,750 --> 00:31:55,949 Na jó, elmondom hogy képzeltem. 461 00:31:55,950 --> 00:31:58,879 Te és pár srác átkéritek magatokat a magánzárkákhoz. 462 00:31:58,880 --> 00:32:01,529 Így egész nap betűkirakósat játszhatunk és meccset nézhetünk. 463 00:32:01,530 --> 00:32:02,549 Nézze, kapitány... 464 00:32:02,570 --> 00:32:06,319 Aztán egy, másfél év múlva javasolni fogod, hogy külső munkán vehessek részt. 465 00:32:06,320 --> 00:32:09,629 Akkor a maradék időmet széna lapátolással és napozással töltöm. 466 00:32:09,630 --> 00:32:12,029 - Ez... - Nem olyan, mint szabadlábon, de majdnem. 467 00:32:12,030 --> 00:32:13,979 Ezért kérte, hogy itt tölthesse le a büntetését? 468 00:32:13,980 --> 00:32:17,589 Fegyőr voltam, ha máshova visznek... halott ember vagyok. 469 00:32:17,590 --> 00:32:19,509 De itt az embereim majd vigyáznak rám. 470 00:32:19,510 --> 00:32:22,749 - Megkapom a legpuccosabb cellát... - Nem kerülhet be oda. 471 00:32:22,750 --> 00:32:24,749 Nem érdekel hová tesznek. Csak juttass be egy magánzárkába. 472 00:32:24,750 --> 00:32:26,599 Már nem úgy mennek a dolgok, mint régen, kapitány. 473 00:32:26,600 --> 00:32:28,479 Már nem a fegyőrök irányítják a börtönt. 474 00:32:28,480 --> 00:32:29,999 - Ezt hogy érted? - Van ez az új igazgató. 475 00:32:30,000 --> 00:32:31,519 Bekeményített. 476 00:32:31,550 --> 00:32:35,299 És hogy bebizonyítsa, hogy komolyan gondolta a reformokat, 477 00:32:35,300 --> 00:32:38,169 magából akar példát statuálni. 478 00:32:40,280 --> 00:32:42,519 Lou, ez meg mi a franc? 479 00:32:42,560 --> 00:32:44,839 A köztörvényesek. 480 00:33:01,690 --> 00:33:03,339 Isten hozta otthon, 481 00:33:03,380 --> 00:33:05,989 főnök. 482 00:34:33,640 --> 00:34:38,759 Sonoran sivatag, Mexikó 40 mérföldre az amerikai-mexikói határtól 483 00:35:14,750 --> 00:35:17,116 Jól van, emberek, indulhatunk. 484 00:35:28,420 --> 00:35:30,949 Bezárul az ajtó, Michael. Ha arrébb viszik azt a kocsit... 485 00:35:30,950 --> 00:35:33,969 Ha most megszökünk, azzal engedélyt adunk, hogy golyót repítsenek a fejünkbe. 486 00:35:33,970 --> 00:35:37,169 Ha maradunk, én egy hét múlva halott vagyok, te pedig életfogytiglant kapsz. 487 00:35:37,170 --> 00:35:39,319 Illetve addig élsz, amíg el nem jutnak hozzád. 488 00:35:39,320 --> 00:35:40,429 És hidd el, el fognak. 489 00:35:40,430 --> 00:35:43,029 Ha visszakerülünk a börtönbe, azzal nyerünk pár napot. 490 00:35:43,030 --> 00:35:44,539 Esélyünk lesz kapcsolatba lépni Sara-val. 491 00:35:44,540 --> 00:35:46,009 Nem tudjuk hol van Sara. 492 00:35:46,010 --> 00:35:48,419 Akár halott is lehet, Michael. 493 00:35:50,110 --> 00:35:52,849 Hadd szöktesselek meg most én. 494 00:35:52,850 --> 00:35:54,829 Erőszakkal? 495 00:36:00,530 --> 00:36:02,679 Fogd a kulcsokat. 496 00:36:07,910 --> 00:36:09,646 Ráharaptak. 497 00:36:09,670 --> 00:36:11,629 Vettem. 498 00:36:12,000 --> 00:36:14,719 Jól van, megy a dolog. 499 00:36:14,770 --> 00:36:17,379 Fogják meg a forgalmat. 500 00:36:29,810 --> 00:36:33,560 Ugye tudod, hogy fogalmunk sincs, mi van az ajtó mögött. 501 00:36:33,610 --> 00:36:35,649 Nincs. 502 00:36:37,120 --> 00:36:38,119 Készen állsz? 503 00:36:38,120 --> 00:36:39,389 Nem. És te? 504 00:36:39,420 --> 00:36:41,789 Én sem. 505 00:36:42,150 --> 00:36:44,729 Akkor gyerünk. 506 00:37:26,840 --> 00:37:29,986 Imádkozzunk, hogy van másik kijárat. 507 00:37:49,080 --> 00:37:51,089 Erre. 508 00:38:25,650 --> 00:38:27,199 Bent vannak. 509 00:38:27,230 --> 00:38:28,559 És maga felé tartanak. 510 00:38:28,560 --> 00:38:29,569 Van fegyverük? 511 00:38:29,570 --> 00:38:31,889 Nincs. Merre van? Megyek segíteni. 512 00:38:31,890 --> 00:38:35,229 Csak menjen tovább. Amíg maga elől futnak, felém jönnek. 513 00:38:35,230 --> 00:38:37,249 Csapdába estek. 514 00:39:06,680 --> 00:39:09,229 Egy pillanat. 515 00:39:10,330 --> 00:39:12,679 Írhatok egy csekket? Mert épp nincs nálam... 516 00:39:12,680 --> 00:39:15,219 Helló, Mrs. Hollander. 517 00:39:15,270 --> 00:39:18,129 Azt mondják nagyon nehéz jó asszonyt találni. 518 00:39:18,130 --> 00:39:23,379 Hát, ha ez igaz, akkor te nagyon... 519 00:39:23,420 --> 00:39:25,209 nagyon jó vagy. 520 00:39:25,220 --> 00:39:27,429 Ne félj. 521 00:39:28,420 --> 00:39:30,589 Teddy hazatért. 522 00:40:17,970 --> 00:40:21,394 Improvizálnak, a felszín felé tartanak. 523 00:40:32,760 --> 00:40:33,779 Most merre? 524 00:40:33,780 --> 00:40:34,919 Nem tudom. 525 00:40:34,970 --> 00:40:36,839 Ha valami történne velünk, 526 00:40:36,840 --> 00:40:40,739 ha elveszítjük egymást, vagy egyikünk nem élné túl, ígérd meg, hogy megkeresed Sara-t. 527 00:40:40,740 --> 00:40:42,919 - Túl fogjuk élni. - Ígérd meg. 528 00:40:42,920 --> 00:40:44,789 Ígérem. Gyere. 529 00:42:15,200 --> 00:42:17,099 Reynolds elnök asszony tönkretette az életüket. 530 00:42:17,100 --> 00:42:19,249 Ahogy az enyémet is. 531 00:42:19,260 --> 00:42:21,239 Ki akarják csinálni a ribancot? 532 00:42:21,240 --> 00:42:25,679 Akkor itt a segítség, de gyorsan kell cselekednünk. 533 00:42:25,680 --> 00:42:26,879 Gyerünk. 534 00:42:26,910 --> 00:42:29,169 Rajta! 535 00:42:30,690 --> 00:42:39,429 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu