1
00:00:01,134 --> 00:00:02,854
Sebelumnya di Prison Break:
2
00:00:02,894 --> 00:00:06,294
Ini akan baik saja. Pegang
janjiku. Berhati-hatilah.
3
00:00:06,374 --> 00:00:08,654
Jane akan mengurusmu.
4
00:00:10,134 --> 00:00:12,494
Aku punya adik perempuan yang tak
kuajak bicara selama 15 tahun.
5
00:00:12,614 --> 00:00:14,334
Menurutmu dia lebih
baik begitu?
6
00:00:14,414 --> 00:00:14,814
Bruce?
7
00:00:14,894 --> 00:00:16,694
Aku tahu kita tak
bisa pakai nomor ini...
8
00:00:16,734 --> 00:00:18,454
...tapi aku ingin tahu
apa kau baik saja.
9
00:00:18,574 --> 00:00:21,734
- Itu kau.
- Apa yang kau bicarakan, Sara?
10
00:00:24,974 --> 00:00:27,094
- Aku punya 3 kata untukmu.
- Apa itu?
11
00:00:27,174 --> 00:00:28,654
Kita harus lari.
12
00:00:29,054 --> 00:00:32,534
Aku mau menyerahkan diri,
tapi dengan satu syarat.
13
00:00:32,734 --> 00:00:35,694
Istrimu dibebaskan sejam lalu.
Dia akan segera kemari.
14
00:00:35,854 --> 00:00:39,454
- Tunggu saja hasilnya.
- Akan kutangkap Scofield buatmu.
15
00:00:39,574 --> 00:00:43,174
Seorang analis NSA yang
bersimpati dengan kami...
16
00:00:43,294 --> 00:00:46,294
...mendapatkan percakapan telepon
Presiden denganTerrence Steadman...
17
00:00:46,574 --> 00:00:49,054
...dua minggu setelah kau
dipercaya membunuhnya.
18
00:00:49,214 --> 00:00:52,774
24 jam kemudian, Tancredi tewas,
si analis hilang...
19
00:00:52,854 --> 00:00:56,574
...dan rekaman Gedung Putih Echelon
dihapus dari jaringan utama.
20
00:00:56,734 --> 00:00:59,094
Rekaman itu memberikan
semua yang kita butuhkan.
21
00:00:59,134 --> 00:01:01,054
Linc akan bebas jika
kita menemukannya.
22
00:01:01,174 --> 00:01:02,614
Kau punya sesuatu di sini.
23
00:01:02,734 --> 00:01:05,454
Akan ada banyak orang yang tak mau
kau melakukannya, tapi kau lakukan.
24
00:01:05,614 --> 00:01:07,374
Menurutmu ini sebuah
percakapan?
25
00:01:07,574 --> 00:01:10,454
Percakapan yang mereka tak
mau kita dengar.
26
00:01:12,174 --> 00:01:15,214
- Kau siap?
- Mari kita putar.
27
00:01:44,174 --> 00:01:45,854
Ya, Tuhan.
28
00:01:47,734 --> 00:01:48,654
Ya.
29
00:01:52,054 --> 00:01:53,254
Patoshik.
30
00:01:54,054 --> 00:01:54,934
Sudah mati.
31
00:01:55,894 --> 00:01:57,334
Franklin, dipenjara...
32
00:01:57,614 --> 00:01:59,974
...dan membantu untuk menangkap
Scofield dan Burrows.
33
00:02:00,094 --> 00:02:01,974
Bagaimana dengan
perjanjiannya?
34
00:02:02,214 --> 00:02:05,214
Akan kubereskan.
Kita sudah setengah jalan.
35
00:02:05,334 --> 00:02:06,974
Burrows, Scofield.
36
00:02:07,214 --> 00:02:10,374
Bagwell dan Sucre.
Mereka masih di luar sana.
37
00:02:10,614 --> 00:02:12,814
Aku tadi mendengar ada
laporan dari...
38
00:02:12,934 --> 00:02:17,214
Mexico. Fernando Sucre hampir
tertangkap di bandara Ixtapa.
39
00:02:25,734 --> 00:02:27,334
Permisi.
40
00:02:29,534 --> 00:02:31,254
Silahkan ke kantorku.
41
00:02:34,054 --> 00:02:35,694
Sedang apa kau di sini?
42
00:02:35,814 --> 00:02:37,414
Aku datang untuk uangku.
43
00:02:38,094 --> 00:02:40,574
- Uang apa?
- Uang imbalan menangkap Patoshik.
44
00:02:40,814 --> 00:02:43,894
Begitulah namanya, seseorang
mendapatkan imbalan uang...
45
00:02:44,054 --> 00:02:47,054
...dan sejak aku satu-satunya
yang menemukan Haywire...
46
00:02:47,214 --> 00:02:50,014
- ...hadiah imbalannya untukku.
- Kau datang ke kantorku...
47
00:02:50,134 --> 00:02:53,334
Jika kau balas teleponku,
aku takkan ke sini.
48
00:02:53,494 --> 00:02:54,574
Kita punya kesepakatan.
49
00:02:54,654 --> 00:02:56,454
Kesepakatannya adalah kau
tetap tidak diketahui.
50
00:02:56,494 --> 00:02:57,854
Apa kau tidak
diketahui, Brad?
51
00:02:57,974 --> 00:02:59,974
Tidak, ini kantor yang
dipenuhi para agen federal...
52
00:03:00,134 --> 00:03:01,934
...yang kini telah melihat
wajahmu.
53
00:03:02,134 --> 00:03:03,894
Ya, aku tak peduli.
54
00:03:04,454 --> 00:03:09,254
Jika kau tak memberikannya, aku
akan keluar dan melaporkanmu.
55
00:03:23,374 --> 00:03:26,454
Patoshik sudah mati,
dasar brengsek bodoh.
56
00:03:26,734 --> 00:03:29,894
Ada laporan yang terlibat. Tentu
kau akan dapatkan uangnya.
57
00:03:30,054 --> 00:03:31,934
Tapi kau harus bersabar.
58
00:03:32,454 --> 00:03:34,134
Dan jika kau...
59
00:03:34,534 --> 00:03:37,894
...datang lagi ke kantorku...
60
00:03:38,134 --> 00:03:40,614
...bukan hanya kau takkan
pernah melihat uangnya...
61
00:03:40,734 --> 00:03:43,694
...kau takkan pernah lihat
matahari terbit lagi.
62
00:03:51,374 --> 00:03:54,694
Apa kita akan tetap ributkan uangnya
sehingga kau datang kemari...
63
00:03:55,614 --> 00:04:00,334
- ...atau ingin hasilkan uang lagi?
- Aku mendengarkan.
64
00:04:02,454 --> 00:04:04,454
Pernah ke Mexico?
65
00:04:08,174 --> 00:04:10,894
Kita berikan rekamannya ke media,
pemerintah akan meragukannya...
66
00:04:10,934 --> 00:04:13,014
...sama seperti yang mereka
lakukan pada rekaman video kita.
67
00:04:13,094 --> 00:04:14,134
Baik.
68
00:04:15,014 --> 00:04:17,494
Jadi apa yang kita lakukan
dengan rekaman ini?
69
00:04:17,814 --> 00:04:20,094
Ayahku bilang bahwa masih ada
orang di pemerintahan...
70
00:04:20,094 --> 00:04:22,854
...yang bekerja dengannya. Jika
berikan rekaman itu pada mereka...
71
00:04:22,894 --> 00:04:24,974
...mereka akhirnya punya
senjata yang dibutuhkan...
72
00:04:25,174 --> 00:04:26,614
...untuk menjatuhkan Caroline Reynolds.
73
00:04:26,774 --> 00:04:29,494
Mereka yang akan siarkan
rekamannya, bukan kita.
74
00:04:29,614 --> 00:04:32,134
Bagaimana dia bisa meragukan
orang yang ditunjuknya? Pasti.
75
00:04:32,254 --> 00:04:34,574
Kita akan berikan satu-satunya
bukti yang bisa membebaskanku...
76
00:04:34,694 --> 00:04:36,894
...pada seseorang yang
bekerja untuk pemerintah?
77
00:04:37,054 --> 00:04:40,094
Pemerintah sama yang
telah menjebakku?!
78
00:04:40,614 --> 00:04:44,334
Kita harus temukan orang yang
bisa dipercaya. Yang jujur.
79
00:04:44,454 --> 00:04:47,774
Jane Phillips. Dia kenal orang
yang bisa membantu kita.
80
00:04:47,854 --> 00:04:50,054
Dia bekerja pada Ayah,
dia menjaga LJ.
81
00:04:50,174 --> 00:04:52,254
Aku percaya padanya, Michael.
82
00:04:52,374 --> 00:04:54,134
Dia akan temukan
seseorang itu.
83
00:04:56,014 --> 00:04:57,614
Semoga saja kau benar.
84
00:05:00,414 --> 00:05:02,574
Karena ini kesempatan
terakhir kita.
85
00:05:04,574 --> 00:05:08,134
Ini barang bagus buatmu.
Remington 700.
86
00:05:08,934 --> 00:05:10,094
Belum pernah dipakai?
87
00:05:10,334 --> 00:05:13,294
Seperti wanita baik-baik,
masih suci.
88
00:05:13,414 --> 00:05:15,294
Ringan, barelnya dari baja
anti karat...
89
00:05:15,414 --> 00:05:19,494
...kaliber kelas berat dengan
peluru berbobot 11,34 gram.
90
00:05:22,054 --> 00:05:24,694
- Akan kuambil kotaknya juga.
- Anggap itu bonus.
91
00:05:29,734 --> 00:05:32,694
Nomor seri sudah dihapus.
Tempat peluru sudah dikikis...
92
00:05:32,854 --> 00:05:35,454
...untuk hilangkan jejak peluru,
kalau-kalau kau tidak...
93
00:05:35,654 --> 00:05:38,014
...menembak kaleng.
94
00:05:39,254 --> 00:05:42,614
Tidak, aku sedang berburu
yang lebih besar dari itu.
95
00:05:48,814 --> 00:05:50,814
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
96
00:05:50,814 --> 00:05:53,814
PRISON BREAK
97
00:05:53,814 --> 00:05:58,814
Season 2 Episode 18
WASH
98
00:06:22,815 --> 00:06:24,775
Tak ada balasan.
99
00:06:25,495 --> 00:06:28,895
Aku tak tahu seberapa sering
dia memeriksa situs ini.
100
00:06:29,175 --> 00:06:32,095
Tak terlalu sering, mengingat kau
sudah mengirimkan 3 pesan.
101
00:06:32,895 --> 00:06:35,095
Aku mulai bertanya mengapa
aku membutuhkanmu.
102
00:06:35,295 --> 00:06:38,375
Untuk tangkap Scofield. Memangnya
kita sedang apa di sini?
103
00:06:38,975 --> 00:06:42,175
Aku bisa mengetik dan Scofield tak
tahu siapa yang mengiriminya pesan.
104
00:06:42,295 --> 00:06:43,735
Dia akan tahu...
105
00:06:43,855 --> 00:06:46,015
...agen FBI siapa pun yang
kalian tugaskan...
106
00:06:46,055 --> 00:06:48,175
...tempat apa pun yang kalian
akan atur untuk menemuinya.
107
00:06:48,175 --> 00:06:50,455
Kita berdua tahu bagaimana
pintarnya anak ini, bukan?
108
00:06:50,495 --> 00:06:51,895
Jelas dia lebih
pintar darimu...
109
00:06:52,095 --> 00:06:54,135
...mengingat kau satu-satunya
yang mengenakan seragam tahanan.
110
00:06:54,135 --> 00:06:55,615
- Benarkah?
- Ya.
111
00:06:55,735 --> 00:06:58,135
Ikan takkan mengintip
ikan yang datang...
112
00:06:58,215 --> 00:07:01,215
...dari batu tempatnya sembunyi
kecuali ia kenal dengan wajah itu.
113
00:07:01,295 --> 00:07:03,135
Dan itu wajahmu, bukan?
114
00:07:03,295 --> 00:07:04,935
Kau benar, jadi jangan
berpura-pura...
115
00:07:04,975 --> 00:07:08,255
Katamu kau menguping saat dia
bilang pada Sucre soal situs!
116
00:07:08,455 --> 00:07:10,655
- Jangan berpura tak butuh aku.
- Kau menguping sesuatu?
117
00:07:10,655 --> 00:07:12,935
- Dia sangat pintar, dia...
- Aku tidak lihat...
118
00:07:13,055 --> 00:07:14,255
Dia membantu, baik?!
119
00:07:14,495 --> 00:07:17,015
Jika kau punya sedikit kesabaran,
dia akan membalas pesanku!
120
00:07:17,175 --> 00:07:19,255
Cuma aku satu-satunya yang
bisa membantu keluargamu.
121
00:07:19,295 --> 00:07:20,775
- Aku yang bantu keluargaku.
- Aku juga.
122
00:07:20,935 --> 00:07:22,095
Aku orang yang
membebaskan Kacee.
123
00:07:22,135 --> 00:07:23,775
Aku yang buat Dede
dapat perawatan.
124
00:07:23,815 --> 00:07:25,415
Aku yang ijinkan kau
mengunjungi mereka...
125
00:07:25,415 --> 00:07:27,175
...dan aku yang bisa
mengambilnya kembali.
126
00:07:27,255 --> 00:07:30,095
Sepertinya kita saling
membutuhkan, bukan?
127
00:07:30,175 --> 00:07:30,895
Sungguh?
128
00:07:31,015 --> 00:07:34,375
Jadi aku akan menepati janjiku,
dan tebaklah apa?
129
00:07:34,455 --> 00:07:36,572
Kau juga akan menepati
janjimu.
130
00:07:37,215 --> 00:07:39,375
Kini, enyahlah.
131
00:07:40,975 --> 00:07:44,735
Kau bisa dapatkan apa maumu.
Berikan saja apa mauku.
132
00:07:45,095 --> 00:07:46,975
Berikan aku Scofield.
133
00:07:51,775 --> 00:07:54,135
- Halo?
- Hei, Sobat.
134
00:07:54,575 --> 00:07:57,575
- Ayah?
- Ya, ini Ayah.
135
00:07:57,735 --> 00:08:00,855
- Bagaimana kabarmu?
- Baik. Bagaimana dengan Ayah?
136
00:08:01,015 --> 00:08:05,655
Baik.
Ayah rindu padamu.
137
00:08:06,615 --> 00:08:10,655
Ya, aku juga. Aku tidak tahu
kalau Ayah punya nomor Jane.
138
00:08:10,775 --> 00:08:14,335
Ya, kami saling bertukar nomor
sebelum kalian pergi.
139
00:08:14,775 --> 00:08:16,495
Ayah tak pernah menelepon.
140
00:08:16,575 --> 00:08:17,935
Ya...
141
00:08:18,055 --> 00:08:20,855
Maafkan Ayah,
tapi itu berbahaya.
142
00:08:21,015 --> 00:08:23,615
- Sedikit berbahaya.
- Tak apa-apa.
143
00:08:23,735 --> 00:08:27,495
LJ, dengar, Ayah pernah
katakan ini sebelumnya...
144
00:08:27,735 --> 00:08:29,295
...tapi Ayah rasa kami
temukan sesuatu...
145
00:08:29,335 --> 00:08:31,175
...yang akhirnya akan
hentikan semua ini.
146
00:08:31,335 --> 00:08:34,455
Jika sudah beres dan aman,
Ayah akan datang menjemputmu.
147
00:08:34,655 --> 00:08:36,055
Kau, Ayah, pamanmu...
148
00:08:36,215 --> 00:08:38,455
- Ayah.
- Ya?
149
00:08:38,615 --> 00:08:43,455
Aku ingin Ayah akhiri semua
ini lebih dari apa pun, tapi...
150
00:08:43,615 --> 00:08:45,375
...aku ingin sekolah lagi.
151
00:08:45,455 --> 00:08:48,335
Memakai nama palsu, tapi
masih tetap bersekolah.
152
00:08:48,655 --> 00:08:50,015
Memang itu tak sama...
153
00:08:50,095 --> 00:08:53,495
...tapi itu hal terdekat menuju
rumah yang lama tak kurasakan.
154
00:08:54,135 --> 00:08:57,855
Kurasa hanya itu
saja yang kukatakan...
155
00:08:58,775 --> 00:08:59,935
...sekarang ini,
untuk sementara...
156
00:09:00,455 --> 00:09:07,455
Aku hanya mau tinggal di satu
tempat, menjalani hidup normal.
157
00:09:08,255 --> 00:09:11,775
Ya, Ayah mengerti.
158
00:09:12,055 --> 00:09:15,695
Ayah perlu bicara
dengan Jane.
159
00:09:15,775 --> 00:09:16,815
Baik.
160
00:09:19,415 --> 00:09:20,615
Aku sayang Ayah.
161
00:09:21,975 --> 00:09:23,695
Ayah juga sayang
padamu, Nak.
162
00:09:32,575 --> 00:09:33,735
Tn. Webster.
163
00:09:34,495 --> 00:09:36,095
Maaf sudah membuatmu
menunggu.
164
00:09:36,335 --> 00:09:37,895
Tidak masalah, Dok.
165
00:09:38,135 --> 00:09:40,375
Aku hanya mau bilang
betapa...
166
00:09:40,535 --> 00:09:42,535
...aku menghargai kedatanganmu.
167
00:09:42,895 --> 00:09:45,975
- Itu sebabnya aku di sini.
- Bagus.
168
00:09:47,015 --> 00:09:50,295
Sebab ada banyak hal yang
perlu kukeluarkan dari dadaku.
169
00:09:51,135 --> 00:09:52,415
Sampai bertemu, Jane.
170
00:10:02,575 --> 00:10:03,815
Cooper Green?
171
00:10:05,735 --> 00:10:07,215
Mantan wakil jaksa agung.
172
00:10:07,295 --> 00:10:09,775
Dia membagi waktunya antara DC,
Chicago dan New York.
173
00:10:10,055 --> 00:10:12,615
Kata Jane, dia adalah
sekutu Ayah.
174
00:10:12,775 --> 00:10:14,695
Temukan dia,
kita dapat peluang.
175
00:10:19,455 --> 00:10:20,815
Bagaimana kabar LJ?
176
00:10:22,175 --> 00:10:23,495
Dia baik saja.
177
00:10:29,695 --> 00:10:30,935
Kantor Cooper Green.
178
00:10:31,535 --> 00:10:34,015
Maaf, Tn. Green sedang
tidak ada saat ini.
179
00:10:34,095 --> 00:10:35,575
Tolong, ini sangat penting.
180
00:10:35,695 --> 00:10:37,815
Katakan saja kalau aku punya
informasi yang berhubungan...
181
00:10:37,975 --> 00:10:39,535
...dengan putra-putra
Aldo Burrows.
182
00:10:39,815 --> 00:10:41,775
- Aldo Burrows?
- Ya.
183
00:10:41,895 --> 00:10:43,975
Dia dan Tn. Green dulu
bekerjasama.
184
00:10:44,175 --> 00:10:46,415
Silahkan tunggu. Aku akan
coba menghubunginya.
185
00:10:49,095 --> 00:10:50,735
Dia sedang melacaknya.
186
00:10:53,815 --> 00:10:54,615
Halo.
187
00:10:54,775 --> 00:10:58,455
Tn. Green, ini Michael Scofield.
Kau kenal siapa aku?
188
00:10:58,575 --> 00:11:00,095
Tentu.
Aku kenal ayahmu.
189
00:11:00,215 --> 00:11:01,575
Dan aku tahu apa
yang menimpanya.
190
00:11:01,695 --> 00:11:04,375
Dia pria baik yang coba
lakukan perbuatan baik.
191
00:11:04,575 --> 00:11:05,935
Begitu juga dengan kami.
192
00:11:06,095 --> 00:11:07,775
Kami punya sesuatu.
193
00:11:07,935 --> 00:11:09,895
- Rekamannya.
- Kau pernah dengar.
194
00:11:10,015 --> 00:11:12,455
Banyak orang yang
mencari rekamannya.
195
00:11:12,575 --> 00:11:14,495
Apa isi rekamannya?
196
00:11:14,575 --> 00:11:17,255
Jika kau mau tahu, ada patung
mammoth perunggu...
197
00:11:17,255 --> 00:11:20,335
...di sudut barat daya Ebert Park.
Datanglah ke sana dalam sejam.
198
00:11:20,415 --> 00:11:22,055
- Punya kemeja biru?
- Ya.
199
00:11:22,175 --> 00:11:26,095
Pakailah dan kenakan dasi merah.
Begitu cara kami akan mengenalmu.
200
00:11:28,455 --> 00:11:31,295
- Kau siap?
- Ya.
201
00:11:36,775 --> 00:11:37,535
Semoga berhasil.
202
00:11:49,615 --> 00:11:52,015
- Ini akan berhasil.
- Menurutmu?
203
00:12:32,695 --> 00:12:34,095
Halo, Sara.
204
00:12:34,855 --> 00:12:37,975
Aku tahu bahwa pada akhirnya
kau akan muncul.
205
00:12:38,735 --> 00:12:40,455
Kau terlihat bugar, Bruce.
206
00:12:41,535 --> 00:12:44,935
Kau terlihat sejahtera
setelah wafatnya ayahku.
207
00:12:45,415 --> 00:12:48,135
Aku tak ada kaitannya.
Ayahmu dibunuh.
208
00:12:48,135 --> 00:12:50,815
Olehmu. Dan lalu kau berusaha
membunuhku. Jangan...
209
00:12:50,975 --> 00:12:53,815
Bagaimana bisa kau katakan
itu? Teleponku disadap...
210
00:12:54,015 --> 00:12:56,055
...dan mereka mendengar kau
menelepon di telepon umum.
211
00:12:56,095 --> 00:12:58,095
Sara, aku sudah lama
mengenal keluargamu.
212
00:12:58,175 --> 00:13:01,175
Itu yang buat pengkhianatanmu
semakin menjijikkan.
213
00:13:02,575 --> 00:13:05,855
Layak diketahui, menyiksaku
takkan berhasil.
214
00:13:05,975 --> 00:13:07,735
Aku tak perlu membela
diriku, Sara.
215
00:13:07,775 --> 00:13:11,415
Jika kau tak bisa mempercayaiku,
maka kudoakan kau berhasil.
216
00:13:12,015 --> 00:13:13,415
Pergilah.
217
00:13:33,295 --> 00:13:35,935
Sebelum kau mulai...
218
00:13:36,175 --> 00:13:38,055
Aku akan menghemat
waktumu, Bos.
219
00:13:38,175 --> 00:13:40,535
Aku pernah berkhianat sekali,
cukup itu saja.
220
00:13:40,735 --> 00:13:42,055
Aku kini dapat perlindungan.
221
00:13:42,335 --> 00:13:45,415
Aku diandalkan oleh para
sipir untuk mengurus cucian...
222
00:13:45,575 --> 00:13:48,735
...seprei bersih, celana baru,
dan untuk itu...
223
00:13:48,895 --> 00:13:52,975
...aku tak bisa disentuh.
Jadi ancamlah aku semaumu.
224
00:14:00,015 --> 00:14:01,775
Apa yang akan kau
lakukan?
225
00:14:02,135 --> 00:14:05,175
Kau tampaknya tidak terlalu
suka bermain tenis, Kawan.
226
00:14:05,535 --> 00:14:07,815
Ini akan membuatmu
lebih cepat bicara.
227
00:14:08,375 --> 00:14:12,055
Pusat hiburan.
TV plasma layar lebar.
228
00:14:13,455 --> 00:14:15,455
Mesin pinball.
229
00:14:15,535 --> 00:14:16,895
Meja bilyar.
230
00:14:17,015 --> 00:14:19,615
- Apa ini?
- Masa depanmu.
231
00:14:20,335 --> 00:14:23,575
LP Pengamanan Minimum
Kankakee...
232
00:14:23,735 --> 00:14:26,575
...tempat dimana yang lembut dari
bantal adalah para sipirnya.
233
00:14:27,815 --> 00:14:31,095
Aku tak datang untuk mengancam.
Mengapa mesti mencambuk keledai...
234
00:14:31,295 --> 00:14:34,775
...bila dia bekerja keras
membawa gula batu?
235
00:14:35,535 --> 00:14:39,215
Itu hal sama yang membuatku
cepat keluar dari Fox River.
236
00:14:39,375 --> 00:14:41,455
Aku juga bisa gunakan
itu untukmu.
237
00:14:41,615 --> 00:14:47,855
Yang kuinginkan hanyalah Mexico di
bagian mana sepupumu Sucre pergi.
238
00:15:08,295 --> 00:15:10,175
Lihat, sayang, lihat!
239
00:15:10,695 --> 00:15:12,535
Sudah kubilang.
Ada Llama!
240
00:15:13,255 --> 00:15:15,095
Kukira mereka alpaca.
241
00:15:15,295 --> 00:15:17,095
Itu maksudku,
segerombolan llama.
242
00:15:17,815 --> 00:15:20,215
Fernando!
243
00:15:20,295 --> 00:15:21,455
Bibi?
244
00:15:21,775 --> 00:15:23,775
Keponakanku.
245
00:15:25,135 --> 00:15:26,815
Senang berjumpa Bibi.
246
00:15:27,295 --> 00:15:29,255
Ini Maricruz-ku...
247
00:15:31,935 --> 00:15:34,735
...dan ini anak kami.
248
00:15:37,775 --> 00:15:39,495
Kami akan aman
di sini?
249
00:15:40,335 --> 00:15:43,375
Ya. Sekarang ini
rumahmu.
250
00:15:57,295 --> 00:16:00,295
Apa yang aku coba katakan adalah
aku hanya merasa seperti...
251
00:16:00,455 --> 00:16:03,975
...sebuah uang logam di
atas rel kereta api.
252
00:16:06,095 --> 00:16:09,575
Dan semua kereta api Union Pacific
terus melewatinya setiap hari...
253
00:16:09,695 --> 00:16:11,855
...bolak-balik, menabrak
dan melindasku...
254
00:16:12,015 --> 00:16:15,935
...tapi aku tak akan penyok.
Tak akan.
255
00:16:16,135 --> 00:16:18,575
Kau tahu hal bagus tentang
uang logam, Tn. Webster?
256
00:16:18,695 --> 00:16:21,975
Ada tanggal di atasnya.
Kau bisa memilih tanggalnya.
257
00:16:22,175 --> 00:16:24,935
Tanggalmu sendiri.
Tanggalnya hari ini.
258
00:16:25,215 --> 00:16:27,175
Kau bisa memulai hal
yang baru.
259
00:16:27,535 --> 00:16:30,135
Kau bisa menjadi satu
uang logam yang baru.
260
00:16:32,215 --> 00:16:34,055
Aku harus jujur padamu, Dok.
261
00:16:34,095 --> 00:16:35,775
Aku tak ada niat...
262
00:16:36,135 --> 00:16:40,015
...berbicara denganmu begitu
aku memasuki kantormu hari ini...
263
00:16:40,095 --> 00:16:44,215
...tapi harus kuakui
kalau terapi ini...
264
00:16:46,455 --> 00:16:49,015
...menyembuhkan.
265
00:16:49,815 --> 00:16:51,255
Aku tidak paham.
266
00:16:51,415 --> 00:16:54,375
Jika kau tak rencanakan itu,
kenapa kau masuk?
267
00:17:01,135 --> 00:17:06,015
Aku melihat iklan di bagian
belakang halte bis hari ini.
268
00:17:08,215 --> 00:17:09,935
Dan...
269
00:17:10,055 --> 00:17:13,175
...meskipun tidak sama seperti
yang terlihat di cermin...
270
00:17:13,575 --> 00:17:20,335
...kau tak bisa menyangkal bahwa
ada kesamaan tertentu di wajah kita.
271
00:17:23,415 --> 00:17:26,055
Kurasa kita sepertinya
punya sedikit kesamaan...
272
00:17:28,655 --> 00:17:30,615
...tapi aku tak mengerti.
273
00:17:37,815 --> 00:17:39,935
Apa yang akan
kau lakukan?
274
00:18:12,224 --> 00:18:13,344
Halo.
275
00:18:13,464 --> 00:18:15,344
- Tn. Green?
- Ya.
276
00:18:15,944 --> 00:18:19,344
Ini Lincoln Burrows. Lakukan
apa yang aku katakan.
277
00:18:20,104 --> 00:18:23,384
Jasmu. Buang di tempat
sampah di belakangmu.
278
00:18:23,584 --> 00:18:26,264
- Maaf?
- Lakukan.
279
00:18:39,904 --> 00:18:43,624
Sudah. Aku baru saja membuang jas
2.000 dolarku ke tempat sampah.
280
00:18:43,904 --> 00:18:44,784
Bagus.
281
00:18:45,464 --> 00:18:47,544
Ada telepon di seberang taman.
282
00:18:47,784 --> 00:18:49,864
- Datanglah dalam 4 menit.
- 4...?
283
00:19:11,104 --> 00:19:14,104
Cepatlah. Ponsel ini
akan habis baterainya.
284
00:19:14,144 --> 00:19:15,264
Kau benar.
285
00:19:16,264 --> 00:19:19,984
- Dia dibuntuti?
- Ya. Sedang kuawasi.
286
00:19:28,784 --> 00:19:29,544
Ya?
287
00:19:29,864 --> 00:19:33,024
- Aku mencari pria berkemeja.
- Banyak pria yang berkemeja.
288
00:19:33,664 --> 00:19:36,384
- Ini aku.
- Lihat air terjun itu?
289
00:19:39,784 --> 00:19:42,784
- Bagaimana tidak?
- Masuklah.
290
00:20:12,464 --> 00:20:15,224
Mereka mau merusak mikroponnya
kalau-kalau kita menyadapnya.
291
00:20:22,104 --> 00:20:24,864
Tuan, ini untukmu.
292
00:20:25,144 --> 00:20:27,824
- Aku tak tertarik.
- Aku tak menjualnya.
293
00:20:27,944 --> 00:20:31,664
Aku diberi 20 dolar untuk berikan
ini pada orang basah yang kutemui.
294
00:20:35,544 --> 00:20:38,904
- Lihat gedung di sebelahmu?
- Ya.
295
00:20:39,024 --> 00:20:41,504
- Masuklah ke dalam.
- Ini semakin konyol.
296
00:20:41,624 --> 00:20:43,944
Aku sudah lakukan semua yang
kau minta. Jika mau menemuiku...
297
00:20:43,944 --> 00:20:46,104
Kami terlalu banyak dipermainkan,
Tn. Green.
298
00:20:46,144 --> 00:20:48,624
Kami harus memastikan kalau semua
ini berjalan dengan baik.
299
00:20:48,744 --> 00:20:51,264
Masuklah ke dalam, ponselmu
tetap berada di telinga.
300
00:21:03,504 --> 00:21:04,824
- Ya.
- Di mana kita?
301
00:21:04,904 --> 00:21:07,584
Dia masuk ke Museum Beck,
tapi orang kita sudah ada di luar.
302
00:21:07,744 --> 00:21:08,864
Dia tak akan kemana-mana.
303
00:21:14,504 --> 00:21:15,144
Ya?
304
00:21:15,464 --> 00:21:18,384
Pergilah ke Ebert Park. Orangku
menangani Scofield dan Burrows.
305
00:21:19,024 --> 00:21:20,264
Ebert Park?
306
00:21:20,464 --> 00:21:23,144
Scofield mengatur pertemuan
dengan target yang kami awasi.
307
00:21:23,384 --> 00:21:25,344
Apa yang Scofield lakukan
di Chicago?
308
00:21:25,504 --> 00:21:28,704
Kau menanyakan mengapa rusa
memasuki garis tengah bidikanmu?
309
00:21:29,144 --> 00:21:33,024
- Tinggal tembak saja, Mahone.
- Sedang kuusahakan.
310
00:21:33,264 --> 00:21:36,264
Dan Alex.
Franklin.
311
00:21:36,664 --> 00:21:38,704
Kumanfaatkan Franklin untuk
menemukan Scofield.
312
00:21:38,824 --> 00:21:41,544
Ya. Kita tak butuh
dia lagi.
313
00:21:42,024 --> 00:21:46,264
Yang aku butuhkan adalah
kematian tanpa ada pertanyaan.
314
00:21:56,104 --> 00:21:57,544
Sepertinya belum ada...
315
00:21:57,704 --> 00:21:59,984
...tapi aku yakin dia akan
segera membalasku.
316
00:22:08,224 --> 00:22:10,944
Jika aku berada dalam
situasimu...
317
00:22:12,104 --> 00:22:15,144
...semua yang kau lakukan, setiap
keputusan yang kau buat...
318
00:22:16,664 --> 00:22:18,664
Aku juga akan melakukan
hal yang sama.
319
00:22:21,584 --> 00:22:23,344
Kau suami dan ayah yang baik.
320
00:22:24,344 --> 00:22:28,944
Ada perubahan rencana.
321
00:22:29,104 --> 00:22:32,664
Sepertinya aku tak butuh
bantuanmu lagi.
322
00:22:35,424 --> 00:22:37,384
Jadi kau sudah temukan Scofield.
323
00:22:39,184 --> 00:22:41,784
Rekan-rekan kerjaku sudah
hampir menangkapnya.
324
00:22:42,624 --> 00:22:43,424
Jadi...
325
00:22:43,544 --> 00:22:46,264
Jadi kurasa kau bisa
membebaskanku.
326
00:22:49,624 --> 00:22:51,304
Tentu saja tidak.
327
00:22:59,144 --> 00:23:02,384
- Kita punya kesepakatan, 'kan?
- Benar.
328
00:23:03,864 --> 00:23:08,304
Istrimu sudah kulepaskan, putrimu
sudah kumasukkan dalam perawatan...
329
00:23:09,064 --> 00:23:10,704
...kau membantuku
menemukan Scofield.
330
00:23:12,704 --> 00:23:15,264
Tapi kau menemukannya sendiri.
Baru saja kau katakan.
331
00:23:15,504 --> 00:23:18,184
Aku tahu. Aku hanya
ingin kau tahu...
332
00:23:21,064 --> 00:23:23,584
...bahwa aku akan tetap
menepati janjiku padamu...
333
00:23:24,424 --> 00:23:26,864
...dan aku akan menolong
keluargamu.
334
00:23:27,184 --> 00:23:29,344
Tapi aku akan butuh
bantuanmu juga.
335
00:23:29,744 --> 00:23:32,104
Dan ini sesuatu yang tak
ingin kau lakukan...
336
00:23:32,144 --> 00:23:34,504
...dan aku tak mau kau melakukannya,
tapi ini harus dan jika tidak...
337
00:23:34,544 --> 00:23:36,704
Aku akan membuat Kacee
ditahan kembali...
338
00:23:36,824 --> 00:23:38,824
..dan perawatan medis Dede
akan dihentikan...
339
00:23:39,024 --> 00:23:43,104
...dan aku akan membenci diriku
sendiri, tapi sumpah demi Tuhan...
340
00:23:45,504 --> 00:23:48,704
...aku akan hancurkan hidup mereka.
Jangan buat aku melakukannya.
341
00:23:48,824 --> 00:23:50,864
Apa yang kau bicarakan?
342
00:23:52,584 --> 00:23:55,184
Nanti kau akan dapatkan
sebuah paket di dalam selmu.
343
00:23:55,264 --> 00:23:57,304
Paket itu dariku. Aku
ingin kau menggunakannya.
344
00:23:57,344 --> 00:23:58,504
Apa isinya?
345
00:24:00,824 --> 00:24:03,704
Hei.
Apa isinya?
346
00:24:03,824 --> 00:24:06,384
Gunakan saja atau
kau akan menyesalinya.
347
00:24:06,784 --> 00:24:08,544
Apa isi paket itu?
348
00:24:08,744 --> 00:24:10,784
Apa isi paketnya?
349
00:24:11,264 --> 00:24:13,504
Apa isi paketnya?!
350
00:24:21,544 --> 00:24:22,984
Aku sudah di lobi.
351
00:24:23,984 --> 00:24:25,784
Naiki tangga di sebelah kirimu.
352
00:24:28,384 --> 00:24:30,904
Jika sampai di atas,
seberangi lantai penghubung.
353
00:24:38,504 --> 00:24:39,864
Baik, sedang kuseberangi.
354
00:24:40,064 --> 00:24:43,024
Teruslah ke lorong, turuni
tangga menuju lantai bawah.
355
00:24:56,144 --> 00:24:57,624
Masuki pintu berwarna putih.
356
00:24:58,664 --> 00:24:59,864
Pintu yang ada
di kirimu.
357
00:25:03,384 --> 00:25:05,984
Sara, seandainya saja
kau datang lebih dulu.
358
00:25:06,064 --> 00:25:07,944
Cooper Green dan aku
sudah kenal lama.
359
00:25:08,024 --> 00:25:10,184
Jika ada yang bisa membantu
Michael dan Lincoln, dia orangnya.
360
00:25:10,224 --> 00:25:12,544
- Ada yang bisa kubantu?
- Ya. Apa Tn. Green ada?
361
00:25:12,704 --> 00:25:15,104
- Apa dia menantimu?
- Bruce.
362
00:25:16,184 --> 00:25:18,944
Bagus, kau sudah kembali.
Aku kemari untuk membantumu.
363
00:25:19,064 --> 00:25:22,184
- Membantuku? Dengan apa?
- Scofield dan Burrows. Mana mereka?
364
00:25:22,424 --> 00:25:25,144
- Ini konyol.
- Terowongannya ke bawah tanah.
365
00:25:25,544 --> 00:25:27,424
Kau sudah berada di
bawah gedung lain.
366
00:25:27,984 --> 00:25:29,624
Lihat pintu kedua
di sebelah kananmu?
367
00:25:30,824 --> 00:25:34,024
Selamat.
Kau berhasil.
368
00:25:39,704 --> 00:25:41,304
Maaf. Sara Tancredi.
369
00:25:41,584 --> 00:25:44,264
Apa kau sudah bertemu Michael
Scofield dan Lincoln Burrows hari ini?
370
00:25:44,264 --> 00:25:46,424
Aku tentu ingat jika
aku bertemu mereka.
371
00:25:46,744 --> 00:25:47,424
Sara?
372
00:25:48,424 --> 00:25:50,744
Jika kau Cooper Green, dengan
siapa Michael sekarang?
373
00:25:52,504 --> 00:25:53,904
Tn. Green?
374
00:25:55,264 --> 00:25:56,584
Aku Michael Scofield.
375
00:25:58,264 --> 00:26:00,344
Senang akhirnya bertemu
denganmu.
376
00:26:01,504 --> 00:26:04,064
Kau punya rekamannya?
377
00:26:04,824 --> 00:26:06,144
Rekamannya ada di sini.
378
00:26:13,944 --> 00:26:14,464
Ya.
379
00:26:14,704 --> 00:26:16,144
Lincoln, ini Sara.
Dengar.
380
00:26:16,184 --> 00:26:18,464
Orang yang ditemui Michael sekarang
bukanlah Cooper Green, dengar?
381
00:26:18,504 --> 00:26:21,104
Orang yang ditemui Michael
sekarang bukanlah Cooper Green.
382
00:26:37,829 --> 00:26:39,669
Kita harus cepat.
Kau sudah di Chicago...
383
00:26:39,949 --> 00:26:42,949
...tak butuh lama bagi Company
tahu bahwa kalian ada di kota.
384
00:26:43,509 --> 00:26:44,989
Kita mau ke mana?
385
00:26:45,109 --> 00:26:47,389
Kita akan pastikan
kalau rekaman itu...
386
00:26:47,549 --> 00:26:50,549
- ...ada di tangan yang benar.
- Tangan siapa?
387
00:26:51,189 --> 00:26:52,269
Tangan seorang teman.
388
00:26:53,869 --> 00:26:55,709
Teman macam apa?
389
00:26:56,309 --> 00:27:00,269
Dia seorang jaksa federal.
Apa itu sudah cukup buatmu?
390
00:27:01,989 --> 00:27:05,709
Rekaman ini adalah nyawa
kakakku. Dan nyawaku.
391
00:27:06,429 --> 00:27:08,589
Dan oleh karena itu...
392
00:27:08,869 --> 00:27:10,669
...aku butuh satu nama.
393
00:27:11,269 --> 00:27:15,909
Hakim Scott Warren,
pengikut setia...
394
00:27:15,989 --> 00:27:18,709
...yang diangkat oleh
almarhum Presiden Mills.
395
00:27:19,229 --> 00:27:22,349
Tak takut kehilangan pekerjaan,
tak punya kesetiaan pada Reynolds.
396
00:27:22,469 --> 00:27:25,109
Dia ingin melihatnya pergi,
sama seperti kita.
397
00:27:26,389 --> 00:27:29,229
Mari kita pergi. Kutinggalkan
mobilku di dekat patung.
398
00:27:29,429 --> 00:27:33,869
Kau dibuntuti, Tn. Green.
Hakimnya yang datangi kita.
399
00:27:34,589 --> 00:27:38,709
- Aku akan mengatur pertemuannya.
- Apa kau lihat pakaianku?
400
00:27:38,909 --> 00:27:40,549
Kakakmu sudah memastikan...
401
00:27:40,709 --> 00:27:42,909
...bahwa siapa pun yang
mengikutiku sudah tak ada...
402
00:27:43,069 --> 00:27:45,189
...dan selain itu, aku
menderita asma.
403
00:27:45,349 --> 00:27:47,549
Obat hirupku berada di
saku jasku...
404
00:27:47,669 --> 00:27:50,349
...yang mana Lincoln menyuruhku
membuangnya.
405
00:27:50,509 --> 00:27:52,629
Sekarang aku baik saja,
tapi dalam 10 menit...
406
00:27:52,949 --> 00:27:55,469
...aku akan susah bernafas.
407
00:27:55,749 --> 00:27:58,789
Aku punya cadangannya di
mobil, jadi bisakah kita...
408
00:27:59,389 --> 00:28:01,829
...kembali ke mobilku?
409
00:28:09,589 --> 00:28:11,989
Mobilku hanya beberapa
blok jauhnya.
410
00:28:12,709 --> 00:28:15,709
- Albuterol, Cortizaid atau Prednizone?
- Apa?
411
00:28:15,829 --> 00:28:20,309
Ibuku dulu menderita asma.
Obat hirup apa yang kau pakai?
412
00:28:20,549 --> 00:28:22,069
Apa bedanya?
413
00:28:22,269 --> 00:28:24,469
Tolong jawab saja
pertanyaannya.
414
00:28:25,749 --> 00:28:27,829
Kau ini orang yang rumit,
kau tahu itu?
415
00:28:27,949 --> 00:28:29,909
Berapa kali harus
kubuktikan?
416
00:28:29,949 --> 00:28:30,989
Pilih satu saja.
417
00:28:35,549 --> 00:28:37,789
Baiklah.
Cortizaid.
418
00:28:40,669 --> 00:28:43,389
Maaf.
Ini hanya...
419
00:28:43,989 --> 00:28:47,749
...jika kau tahu apa yang
telah kami lalui...
420
00:28:48,229 --> 00:28:49,789
Aku mengerti.
421
00:28:49,909 --> 00:28:52,189
Bisakah kita pergi
ke mobilku saja?
422
00:28:52,309 --> 00:28:53,709
Ya.
423
00:29:08,029 --> 00:29:11,549
Tolong tiket sekali jalan
ke Bangkok.
424
00:29:11,909 --> 00:29:15,349
Maaf. Tak ada penerbangan
ke sana sampai besok.
425
00:29:15,469 --> 00:29:19,549
Kecuali kau mau transit
lewat Chicago...
426
00:29:19,789 --> 00:29:21,909
...dan ada satu pemberhentian
internasional lagi.
427
00:29:22,109 --> 00:29:24,029
Apa saja yang berangkat
lebih dulu.
428
00:29:24,149 --> 00:29:25,669
Baik.
Tolong tanda pengenalnya.
429
00:29:29,749 --> 00:29:31,629
Baik, Tuan... Stammel?
430
00:29:31,789 --> 00:29:34,989
Yang benar Dokter Stammel,
dan terima kasih.
431
00:29:35,349 --> 00:29:37,149
Baiklah, ini hanya
sebentar saja.
432
00:29:37,309 --> 00:29:38,709
Akan kubagasikan tas
ini, Pak.
433
00:29:38,709 --> 00:29:40,469
Tasnya ikut denganku.
Berikan kembali.
434
00:29:41,829 --> 00:29:45,149
Pak, aku tahu tas itu terlalu
berat untuk dibawa ke kabin.
435
00:29:46,029 --> 00:29:49,429
Apa bedanya tambahan beberapa
pon di atas pesawat 3 ton...
436
00:29:49,589 --> 00:29:51,069
...meskipun itu ada di
atas atau di bawahnya?
437
00:29:51,069 --> 00:29:55,429
Melanggar aturan penerbangan.
Pak, tasmu akan aman.
438
00:30:08,829 --> 00:30:11,589
Hari ini menjadi hari berat
bagi para turis di Windy City...
439
00:30:11,589 --> 00:30:16,052
...karena semua jalan dalam
radius 6 blok dari Hotel Seaburn...
440
00:30:16,314 --> 00:30:18,776
...telah ditutup untuk
melancarkan...
441
00:30:18,811 --> 00:30:21,189
...pidato Presiden Reynolds
di sana sore ini.
442
00:30:21,629 --> 00:30:24,869
Ini akan jadi satu dari beberapa
kunjungan Presiden ke Midwestern...
443
00:30:24,989 --> 00:30:27,749
...dalam rangka kampanye
pemilihannya.
444
00:30:27,909 --> 00:30:29,469
Theo, aku tahu kau
masih baru...
445
00:30:29,589 --> 00:30:31,789
...tapi kita memakai dua sisi
kertas di kantor ini.
446
00:30:31,829 --> 00:30:33,749
Sebelum mendaur ulang,
kita menguranginya.
447
00:30:33,909 --> 00:30:35,909
Suku Comanche memakai semua
yang ada pada tubuh bison.
448
00:30:36,149 --> 00:30:37,589
Kita juga bisa.
449
00:30:37,869 --> 00:30:40,709
Sebenarnya, kebanyakan suku
menggarap sebuah lahan...
450
00:30:40,829 --> 00:30:43,869
...sampai tak menghasilkan lagi,
lalu mereka meninggalkannya.
451
00:30:43,989 --> 00:30:49,229
Suku Indian sebagai pelestari
alam hanyalah sebuah mitos.
452
00:30:49,549 --> 00:30:52,549
- Paul.
- Hai, Kristine.
453
00:30:52,629 --> 00:30:55,109
Kuharap aku mungkin menemuimu
di pemakaman Ayah.
454
00:30:55,189 --> 00:30:57,669
Lelaki itu sudah lama mati
sebelum jantungnya berhenti.
455
00:30:57,869 --> 00:30:59,389
Pemakaman itu hanyalah
formalitas.
456
00:30:59,429 --> 00:31:01,989
- Sungguh tidak adil.
- Itu benar.
457
00:31:02,149 --> 00:31:04,269
Kau mau tahu bagaimana
kabar Ibu?
458
00:31:04,429 --> 00:31:06,669
Hanya karena seseorang
mengeluarkanmu dari rahimnya...
459
00:31:06,869 --> 00:31:09,349
...tidak membuat mereka sebagai
ibumu. Perempuan itu gila.
460
00:31:09,989 --> 00:31:12,029
Apa kau ingat?
Kau tahan dengan itu semua?
461
00:31:12,189 --> 00:31:15,149
Aku tahu, Paul. Aku di sana
setiap hari. Tak seperti kau.
462
00:31:15,349 --> 00:31:17,669
- Aku di sana selama 18 tahun.
- Lalu kau pergi begitu saja.
463
00:31:18,269 --> 00:31:22,469
Umurku 10 tahun, Paul. Hanya kau
yang kumiliki di dunia ini, dan...
464
00:31:23,109 --> 00:31:28,069
- ...kau meninggalkanku begitu saja.
- Maafkan aku.
465
00:31:30,749 --> 00:31:33,109
Jika aku bisa mengajakmu,
akan kulakukan...
466
00:31:33,229 --> 00:31:35,589
...dan aku memikirkan
dirimu setiap hari.
467
00:31:45,029 --> 00:31:47,429
Aku bukanlah kakak
yang kau ingat.
468
00:31:47,869 --> 00:31:49,349
Aku sudah berubah...
469
00:31:49,869 --> 00:31:51,429
...menjadi orang yang...
470
00:31:52,509 --> 00:31:54,069
...sangat tidak baik.
471
00:31:56,749 --> 00:32:00,349
Aku tak tahu mana yang baik
dan mana yang buruk lagi...
472
00:32:01,269 --> 00:32:04,709
...dan aku akan lakukan sesuatu.
Aku harus lakukan sesuatu...
473
00:32:06,229 --> 00:32:09,149
...yang menurut pikiran banyak
orang adalah hal mengerikan.
474
00:32:09,269 --> 00:32:12,149
- Paul.
- Ingat saja...
475
00:32:13,309 --> 00:32:16,949
...kakak yang besar bersamamu.
Kau ingat saja dia.
476
00:32:20,869 --> 00:32:25,269
Kau adikku, Kristine,
dan aku menyayangimu.
477
00:32:32,509 --> 00:32:35,189
Aku pingsan. Aku tak tahu
ke mana mereka pergi.
478
00:32:35,269 --> 00:32:38,509
Dan itu ide mereka buatmu untuk
temui mereka di tengah kota Chicago?
479
00:32:39,429 --> 00:32:40,109
Ya.
480
00:32:53,629 --> 00:32:54,469
Mahone.
481
00:32:54,629 --> 00:32:56,669
Kau terlambat melibatkanku.
Mereka sudah tak ada.
482
00:32:58,109 --> 00:33:01,349
- Kalau begitu, temukan mereka.
- Biar kuluruskan ini.
483
00:33:01,429 --> 00:33:03,789
Dua bersaudara itu kembali ke
kota yang jaraknya 24 km...
484
00:33:03,909 --> 00:33:06,229
...dari penjara tempat mereka kabur.
Mengapa mereka lakukan itu?
485
00:33:06,229 --> 00:33:08,869
Mungkin karena Presiden berada
di Chicago untuk berpidato...
486
00:33:08,909 --> 00:33:11,589
...dan mereka rencanakan sesuatu.
Kita harus temukan mereka.
487
00:33:12,349 --> 00:33:14,629
Dari semua orang, mereka ingin
bertemu seseorang...
488
00:33:14,709 --> 00:33:16,829
...dari kantor jaksa agung?
489
00:33:17,029 --> 00:33:19,989
- Maksudmu?
- Burrows tak bersalah.
490
00:33:20,109 --> 00:33:24,829
Kau memang hebat, Alex.
Seperti yang diiklankan.
491
00:33:25,269 --> 00:33:27,789
Tak ada yang benar-benar
tak bersalah.
492
00:33:27,909 --> 00:33:29,909
Kalian seharusnya tahu itu.
493
00:33:35,509 --> 00:33:38,989
Pasti yang tadi itu resepsionis.
Hanya dengan dia, aku bicara.
494
00:33:52,669 --> 00:33:54,709
Michael Scofield.
Cooper Green.
495
00:34:52,090 --> 00:34:55,370
Kita harus bercinta sebanyak
mungkin sebelum bayinya lahir.
496
00:34:55,570 --> 00:34:56,450
Kenapa?
497
00:34:57,810 --> 00:35:01,570
Karena saat bayinya mulai
bertambah besar di dalam...
498
00:35:01,850 --> 00:35:03,730
...bukankah kita tak
boleh lagi?
499
00:35:04,370 --> 00:35:05,730
Ya.
500
00:35:11,063 --> 00:35:11,690
Ada apa?
501
00:35:11,850 --> 00:35:13,090
Aku merasa bayinya bergerak.
502
00:35:13,250 --> 00:35:15,210
Fernando, itu mustahil.
Terlalu dini...
503
00:35:15,210 --> 00:35:16,970
Aku tahu apa yang
tadi kurasakan.
504
00:35:17,370 --> 00:35:22,610
Kata dokter, dia bisa menjadi
aktif setelah aktifitas tertentu.
505
00:35:26,690 --> 00:35:29,490
- Kau merasakannya?
- Ya, seperti menendang.
506
00:35:29,610 --> 00:35:31,370
Dia menendangku.
Dia kuat.
507
00:35:31,570 --> 00:35:34,010
Dia akan menjadi kapten Tim
Sepakbola Nasional.
508
00:35:35,250 --> 00:35:36,690
Kau dengar itu, Nak?
509
00:35:36,850 --> 00:35:39,530
Begitu kau lahir, Ayah akan
meletakkan bola di tanganmu.
510
00:35:39,610 --> 00:35:41,370
Tidak, dia akan
memegang buku.
511
00:35:42,770 --> 00:35:46,010
Baik.
Buku tentang sepakbola.
512
00:35:49,690 --> 00:35:50,610
Lihatlah, Sayang.
513
00:35:51,530 --> 00:35:53,490
Sudah kubilang semuanya
akan berhasil.
514
00:35:54,450 --> 00:35:56,210
Kita di tempat yang
sangat terpencil.
515
00:35:56,970 --> 00:35:58,330
Bayinya akan lahir
dengan sehat.
516
00:35:59,530 --> 00:36:01,090
Segalanya akan sempurna.
517
00:36:02,930 --> 00:36:06,730
Sepertinya kondisi cuaca
sangat cerah...
518
00:36:06,850 --> 00:36:09,610
...sehingga kita akan tiba
di Mexico tepat waktu.
519
00:36:09,730 --> 00:36:10,330
Maaf.
520
00:36:10,450 --> 00:36:12,770
Kapan makanannya datang?
Aku lapar.
521
00:36:12,850 --> 00:36:14,490
Agar tiket tetap murah...
522
00:36:14,530 --> 00:36:17,210
...kami meniadakan makanan
dari paket pelayanan kami.
523
00:36:17,370 --> 00:36:19,730
Apa yang tersisa di
paket pelayanannya?
524
00:36:19,850 --> 00:36:22,770
Pretzel dan Krispity Krunch.
525
00:36:22,970 --> 00:36:24,090
Pretzel.
526
00:36:25,090 --> 00:36:27,290
Tunggu sebentar.
527
00:36:31,090 --> 00:36:34,010
Bangunkan aku jika
kau sempat, Sayang.
528
00:36:34,130 --> 00:36:36,130
Dengan segera, Dr. Stammel.
529
00:36:41,610 --> 00:36:43,970
Kondisi Dede sangat baik.
530
00:36:44,090 --> 00:36:47,610
Obatnya bekerja.
Dia sudah makan.
531
00:36:49,090 --> 00:36:50,850
Dia akan baik saja.
532
00:36:55,810 --> 00:36:57,330
Karena kau.
533
00:36:57,970 --> 00:37:01,130
Dia akan baik saja
karena kau.
534
00:37:03,530 --> 00:37:04,970
Aku ingin...
535
00:37:07,370 --> 00:37:09,610
...kau memaafkanku.
536
00:37:10,330 --> 00:37:13,130
Aku tahu itu.
Tentu saja aku memaafkanmu.
537
00:37:13,810 --> 00:37:16,930
Saat Dede berumur 4 tahun...
538
00:37:17,130 --> 00:37:18,970
...dia mau menonton video ini.
539
00:37:19,210 --> 00:37:20,570
Dan aku terus bilang
padanya...
540
00:37:20,690 --> 00:37:23,770
..."Setelah pertandingan,
setelah pertandingan, mengerti?"
541
00:37:23,850 --> 00:37:25,810
Dia terus-terusan meminta.
542
00:37:25,970 --> 00:37:27,970
Aku hilang kesabaran
dan menamparnya.
543
00:37:28,130 --> 00:37:29,610
Aku menamparnya sangat
keras.
544
00:37:30,130 --> 00:37:33,050
Dia menuju ke sudut
dan...
545
00:37:34,570 --> 00:37:37,250
Aku bahkan tak mendekatinya
dan mengatakan sesuatu.
546
00:37:37,450 --> 00:37:40,010
Mengapa kau marah
pada dirimu sendiri...
547
00:37:40,130 --> 00:37:43,450
...atas hal yang sudah lama terjadi?
Sudah lama. Dede menyayangimu.
548
00:37:43,450 --> 00:37:45,050
Sayang, aku ingin
minta tolong.
549
00:37:45,090 --> 00:37:49,250
Aku ingin kau bilang padanya
bahwa aku minta maaf.
550
00:37:49,330 --> 00:37:50,610
Aku sungguh menyesal.
551
00:37:50,730 --> 00:37:53,450
Anak perempuanku adalah
segalanya bagiku.
552
00:37:53,690 --> 00:37:56,130
Beritahu padanya bahwa dia
sangat berarti bagiku.
553
00:37:56,290 --> 00:37:58,050
Sampaikan itu padanya
setiap hari.
554
00:37:58,250 --> 00:37:59,970
- Waktunya habis.
- Tak peduli bagaimana...
555
00:38:00,050 --> 00:38:03,050
- Nyonya...
- Sampaikan padanya.
556
00:38:03,210 --> 00:38:06,330
Tak peduli bagaimana,
kau janji menyampaikannya?
557
00:38:06,450 --> 00:38:07,050
Nyonya.
558
00:38:07,330 --> 00:38:09,450
Kumohon, kau harus sampaikan
padanya. Harus.
559
00:38:09,490 --> 00:38:12,570
- Baik.
- Nyonya. Anda harus pergi.
560
00:38:12,730 --> 00:38:16,130
- Sampaikan padanya.
- Baik.
561
00:38:32,530 --> 00:38:34,810
Perhatian.
562
00:38:35,250 --> 00:38:38,610
Semua penonton harus tetap
berada di belakang barikade.
563
00:38:40,010 --> 00:38:42,250
Presiden akan segera tiba.
564
00:38:43,210 --> 00:38:44,730
Siapa pun yang berusaha
menerobos barikade...
565
00:38:46,610 --> 00:38:48,370
Ada masalah di
blok bagian selatan.
566
00:38:48,530 --> 00:38:50,210
Pimpinan tim ingin kau
ke sana sekarang juga.
567
00:38:50,250 --> 00:38:52,370
- Memangnya ada apa?
- Ada bahan peledak terikat di...
568
00:38:59,090 --> 00:39:01,690
Dia memintamu mendatangi air
mancur ini secara khusus?
569
00:39:01,810 --> 00:39:02,450
Ya.
570
00:39:06,250 --> 00:39:07,930
Coba aku lihat peta
taman ini.
571
00:39:11,850 --> 00:39:13,850
Mengapa bukan air mancur di
sisi timur taman ini?
572
00:39:13,970 --> 00:39:16,690
Sebab yang ini lebih dekat dengan
telepon tempat dia meneleponku.
573
00:39:16,850 --> 00:39:18,970
Tidak, karena ini yang lebih
dekat dengan mereka.
574
00:39:19,290 --> 00:39:20,930
Mereka memintamu bertemu
mereka di patung itu.
575
00:39:21,130 --> 00:39:22,570
Lalu air mancur itu.
576
00:39:23,290 --> 00:39:25,690
Lalu mereka menyuruhmu ke
gdung di seberang taman.
577
00:39:26,490 --> 00:39:27,330
Mengapa?
578
00:39:29,050 --> 00:39:31,250
Karena mereka ingin terus
mengawasimu.
579
00:39:31,530 --> 00:39:33,290
Karena mereka mengawasimu.
580
00:39:35,050 --> 00:39:36,210
Tapi dari mana?
581
00:39:36,490 --> 00:39:38,130
Patung, air mancur, gedung...
582
00:39:41,490 --> 00:39:43,530
Di sana.
Hotel itu.
583
00:39:47,130 --> 00:39:50,610
- Tahu apa yang kalian miliki?
- Ada ide yang sangat bagus.
584
00:39:51,130 --> 00:39:52,130
Kau sedang apa?
585
00:39:52,370 --> 00:39:54,330
Mendapatkan data unik dari
flash disk...
586
00:39:54,450 --> 00:39:57,370
...sehingga bisa mengidentifikasi benda
ini dari sarana lain. Melabelnya...
587
00:39:57,490 --> 00:40:01,530
...memulai bukti rekaman kronologis untuk
diberikan pada hakim yang kupercaya.
588
00:40:01,865 --> 00:40:03,452
Bagus.
589
00:40:07,130 --> 00:40:07,810
Tidak.
590
00:40:08,330 --> 00:40:09,370
Ada apa?
591
00:40:10,090 --> 00:40:12,290
Tanggal rekamannya tak ada
di flash disk ini.
592
00:40:12,930 --> 00:40:15,770
- Ini tanggal penyalinan.
- Maaf, apa maksudnya?
593
00:40:15,850 --> 00:40:18,090
Ini tanggal di saat rekaman
ini disalin...
594
00:40:18,210 --> 00:40:20,770
...bukan tanggal saat percakapan
aslinya direkam.
595
00:40:20,930 --> 00:40:23,730
Lalu apa? Kau sudah dengar
apa isi rekaman itu.
596
00:40:23,850 --> 00:40:27,490
Tanpa tanggal rekaman
yang tepat...
597
00:40:27,690 --> 00:40:29,050
...saat percakapan ini berlangsung...
598
00:40:29,130 --> 00:40:31,610
...kita tak bisa buktikan kalau
Terrence Steadman yang bicara...
599
00:40:31,810 --> 00:40:34,130
...setelah kau dituduh
membunuhnya.
600
00:40:34,290 --> 00:40:36,930
Bisa saja itu terjadi setahun
sebelum pemakamannya.
601
00:40:37,050 --> 00:40:40,010
Ini tak bisa dibuktikan
keasliannya, jadi tak bisa...
602
00:40:40,370 --> 00:40:42,610
...diajukan ke pengadilan sebagai
barang bukti.
603
00:40:42,770 --> 00:40:45,610
Orang-orang mati karena ini.
Keluargaku juga.
604
00:40:45,930 --> 00:40:47,210
Maafkan aku.
605
00:40:49,370 --> 00:40:52,050
Menurut hukum,
rekaman ini tak berguna.
606
00:40:58,850 --> 00:41:00,490
Alexander Mahone, FBI.
607
00:41:01,450 --> 00:41:04,130
Apa ada dari mereka ini
yang menginap di sini?
608
00:41:04,250 --> 00:41:06,610
- Tidak.
- Bagaimana dengan wanita ini?
609
00:41:07,810 --> 00:41:09,250
Ya.
610
00:41:12,490 --> 00:41:15,130
- Kamar 1006.
- 1006. Terima kasih.
611
00:41:19,850 --> 00:41:22,010
Ini belum berakhir.
Kita sudah sedekat ini.
612
00:41:22,090 --> 00:41:24,010
Katamu ini sudah beres.
613
00:41:24,130 --> 00:41:27,450
Sebenarnya, itu tak bisa membantu
membebaskanmu di dalam pengadilan.
614
00:41:28,610 --> 00:41:30,970
Mungkin bisa membantumu
di luar hukum.
615
00:41:31,530 --> 00:41:32,370
Bagaimana?
616
00:41:33,010 --> 00:41:35,010
Kita dengar percakapan ini.
617
00:41:35,250 --> 00:41:39,290
Namun rekaman ini lebih dari sekedar
bukti bahwa Lincoln tak bersalah.
618
00:41:39,370 --> 00:41:42,370
Rekaman ini bisa membuktikan kalau
Caroline Reynolds bersalah.
619
00:41:42,490 --> 00:41:46,610
Kesalahan yang dia tak mau
siapa pun mengetahuinya.
620
00:41:46,770 --> 00:41:48,810
Jadi kita memerasnya.
621
00:41:50,450 --> 00:41:53,490
Aku seorang petugas pengadilan.
Aku tak mengatakan itu.
622
00:41:53,610 --> 00:41:55,490
Memerasnya untuk
meminta apa?
623
00:41:57,450 --> 00:41:59,730
Meminta grasi presiden.
624
00:41:59,850 --> 00:42:02,090
Perempuan yang menjebakku...
625
00:42:02,370 --> 00:42:04,010
...dia yang akan membebaskanku.
626
00:42:06,010 --> 00:42:08,290
Dia akan menandatanganinya
dengan tangannya sendiri.
627
00:42:10,850 --> 00:42:13,250
Tim Ace, Tim Beta.
Ini Leader One.
628
00:42:19,010 --> 00:42:21,850
Presiden akan tiba di lokasi
dua menit lagi.
629
00:42:44,370 --> 00:42:45,770
Aku sayang kalian.
630
00:42:51,180 --> 00:43:24,285
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com