1 00:00:01,134 --> 00:00:02,854 Sebelumnya di Prison Break: 2 00:00:02,894 --> 00:00:06,294 Ini akan baik saja. Pegang janjiku. Berhati-hatilah. 3 00:00:06,374 --> 00:00:08,654 Jane akan mengurusmu. 4 00:00:10,134 --> 00:00:12,494 Aku punya adik perempuan yang tak kuajak bicara selama 15 tahun. 5 00:00:12,614 --> 00:00:14,334 Menurutmu dia lebih baik begitu? 6 00:00:14,414 --> 00:00:14,814 Bruce? 7 00:00:14,894 --> 00:00:16,694 Aku tahu kita tak bisa pakai nomor ini... 8 00:00:16,734 --> 00:00:18,454 ...tapi aku ingin tahu apa kau baik saja. 9 00:00:18,574 --> 00:00:21,734 - Itu kau. - Apa yang kau bicarakan, Sara? 10 00:00:24,974 --> 00:00:27,094 - Aku punya 3 kata untukmu. - Apa itu? 11 00:00:27,174 --> 00:00:28,654 Kita harus lari. 12 00:00:29,054 --> 00:00:32,534 Aku mau menyerahkan diri, tapi dengan satu syarat. 13 00:00:32,734 --> 00:00:35,694 Istrimu dibebaskan sejam lalu. Dia akan segera kemari. 14 00:00:35,854 --> 00:00:39,454 - Tunggu saja hasilnya. - Akan kutangkap Scofield buatmu. 15 00:00:39,574 --> 00:00:43,174 Seorang analis NSA yang bersimpati dengan kami... 16 00:00:43,294 --> 00:00:46,294 ...mendapatkan percakapan telepon Presiden denganTerrence Steadman... 17 00:00:46,574 --> 00:00:49,054 ...dua minggu setelah kau dipercaya membunuhnya. 18 00:00:49,214 --> 00:00:52,774 24 jam kemudian, Tancredi tewas, si analis hilang... 19 00:00:52,854 --> 00:00:56,574 ...dan rekaman Gedung Putih Echelon dihapus dari jaringan utama. 20 00:00:56,734 --> 00:00:59,094 Rekaman itu memberikan semua yang kita butuhkan. 21 00:00:59,134 --> 00:01:01,054 Linc akan bebas jika kita menemukannya. 22 00:01:01,174 --> 00:01:02,614 Kau punya sesuatu di sini. 23 00:01:02,734 --> 00:01:05,454 Akan ada banyak orang yang tak mau kau melakukannya, tapi kau lakukan. 24 00:01:05,614 --> 00:01:07,374 Menurutmu ini sebuah percakapan? 25 00:01:07,574 --> 00:01:10,454 Percakapan yang mereka tak mau kita dengar. 26 00:01:12,174 --> 00:01:15,214 - Kau siap? - Mari kita putar. 27 00:01:44,174 --> 00:01:45,854 Ya, Tuhan. 28 00:01:47,734 --> 00:01:48,654 Ya. 29 00:01:52,054 --> 00:01:53,254 Patoshik. 30 00:01:54,054 --> 00:01:54,934 Sudah mati. 31 00:01:55,894 --> 00:01:57,334 Franklin, dipenjara... 32 00:01:57,614 --> 00:01:59,974 ...dan membantu untuk menangkap Scofield dan Burrows. 33 00:02:00,094 --> 00:02:01,974 Bagaimana dengan perjanjiannya? 34 00:02:02,214 --> 00:02:05,214 Akan kubereskan. Kita sudah setengah jalan. 35 00:02:05,334 --> 00:02:06,974 Burrows, Scofield. 36 00:02:07,214 --> 00:02:10,374 Bagwell dan Sucre. Mereka masih di luar sana. 37 00:02:10,614 --> 00:02:12,814 Aku tadi mendengar ada laporan dari... 38 00:02:12,934 --> 00:02:17,214 Mexico. Fernando Sucre hampir tertangkap di bandara Ixtapa. 39 00:02:25,734 --> 00:02:27,334 Permisi. 40 00:02:29,534 --> 00:02:31,254 Silahkan ke kantorku. 41 00:02:34,054 --> 00:02:35,694 Sedang apa kau di sini? 42 00:02:35,814 --> 00:02:37,414 Aku datang untuk uangku. 43 00:02:38,094 --> 00:02:40,574 - Uang apa? - Uang imbalan menangkap Patoshik. 44 00:02:40,814 --> 00:02:43,894 Begitulah namanya, seseorang mendapatkan imbalan uang... 45 00:02:44,054 --> 00:02:47,054 ...dan sejak aku satu-satunya yang menemukan Haywire... 46 00:02:47,214 --> 00:02:50,014 - ...hadiah imbalannya untukku. - Kau datang ke kantorku... 47 00:02:50,134 --> 00:02:53,334 Jika kau balas teleponku, aku takkan ke sini. 48 00:02:53,494 --> 00:02:54,574 Kita punya kesepakatan. 49 00:02:54,654 --> 00:02:56,454 Kesepakatannya adalah kau tetap tidak diketahui. 50 00:02:56,494 --> 00:02:57,854 Apa kau tidak diketahui, Brad? 51 00:02:57,974 --> 00:02:59,974 Tidak, ini kantor yang dipenuhi para agen federal... 52 00:03:00,134 --> 00:03:01,934 ...yang kini telah melihat wajahmu. 53 00:03:02,134 --> 00:03:03,894 Ya, aku tak peduli. 54 00:03:04,454 --> 00:03:09,254 Jika kau tak memberikannya, aku akan keluar dan melaporkanmu. 55 00:03:23,374 --> 00:03:26,454 Patoshik sudah mati, dasar brengsek bodoh. 56 00:03:26,734 --> 00:03:29,894 Ada laporan yang terlibat. Tentu kau akan dapatkan uangnya. 57 00:03:30,054 --> 00:03:31,934 Tapi kau harus bersabar. 58 00:03:32,454 --> 00:03:34,134 Dan jika kau... 59 00:03:34,534 --> 00:03:37,894 ...datang lagi ke kantorku... 60 00:03:38,134 --> 00:03:40,614 ...bukan hanya kau takkan pernah melihat uangnya... 61 00:03:40,734 --> 00:03:43,694 ...kau takkan pernah lihat matahari terbit lagi. 62 00:03:51,374 --> 00:03:54,694 Apa kita akan tetap ributkan uangnya sehingga kau datang kemari... 63 00:03:55,614 --> 00:04:00,334 - ...atau ingin hasilkan uang lagi? - Aku mendengarkan. 64 00:04:02,454 --> 00:04:04,454 Pernah ke Mexico? 65 00:04:08,174 --> 00:04:10,894 Kita berikan rekamannya ke media, pemerintah akan meragukannya... 66 00:04:10,934 --> 00:04:13,014 ...sama seperti yang mereka lakukan pada rekaman video kita. 67 00:04:13,094 --> 00:04:14,134 Baik. 68 00:04:15,014 --> 00:04:17,494 Jadi apa yang kita lakukan dengan rekaman ini? 69 00:04:17,814 --> 00:04:20,094 Ayahku bilang bahwa masih ada orang di pemerintahan... 70 00:04:20,094 --> 00:04:22,854 ...yang bekerja dengannya. Jika berikan rekaman itu pada mereka... 71 00:04:22,894 --> 00:04:24,974 ...mereka akhirnya punya senjata yang dibutuhkan... 72 00:04:25,174 --> 00:04:26,614 ...untuk menjatuhkan Caroline Reynolds. 73 00:04:26,774 --> 00:04:29,494 Mereka yang akan siarkan rekamannya, bukan kita. 74 00:04:29,614 --> 00:04:32,134 Bagaimana dia bisa meragukan orang yang ditunjuknya? Pasti. 75 00:04:32,254 --> 00:04:34,574 Kita akan berikan satu-satunya bukti yang bisa membebaskanku... 76 00:04:34,694 --> 00:04:36,894 ...pada seseorang yang bekerja untuk pemerintah? 77 00:04:37,054 --> 00:04:40,094 Pemerintah sama yang telah menjebakku?! 78 00:04:40,614 --> 00:04:44,334 Kita harus temukan orang yang bisa dipercaya. Yang jujur. 79 00:04:44,454 --> 00:04:47,774 Jane Phillips. Dia kenal orang yang bisa membantu kita. 80 00:04:47,854 --> 00:04:50,054 Dia bekerja pada Ayah, dia menjaga LJ. 81 00:04:50,174 --> 00:04:52,254 Aku percaya padanya, Michael. 82 00:04:52,374 --> 00:04:54,134 Dia akan temukan seseorang itu. 83 00:04:56,014 --> 00:04:57,614 Semoga saja kau benar. 84 00:05:00,414 --> 00:05:02,574 Karena ini kesempatan terakhir kita. 85 00:05:04,574 --> 00:05:08,134 Ini barang bagus buatmu. Remington 700. 86 00:05:08,934 --> 00:05:10,094 Belum pernah dipakai? 87 00:05:10,334 --> 00:05:13,294 Seperti wanita baik-baik, masih suci. 88 00:05:13,414 --> 00:05:15,294 Ringan, barelnya dari baja anti karat... 89 00:05:15,414 --> 00:05:19,494 ...kaliber kelas berat dengan peluru berbobot 11,34 gram. 90 00:05:22,054 --> 00:05:24,694 - Akan kuambil kotaknya juga. - Anggap itu bonus. 91 00:05:29,734 --> 00:05:32,694 Nomor seri sudah dihapus. Tempat peluru sudah dikikis... 92 00:05:32,854 --> 00:05:35,454 ...untuk hilangkan jejak peluru, kalau-kalau kau tidak... 93 00:05:35,654 --> 00:05:38,014 ...menembak kaleng. 94 00:05:39,254 --> 00:05:42,614 Tidak, aku sedang berburu yang lebih besar dari itu. 95 00:05:48,814 --> 00:05:50,814 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 96 00:05:50,814 --> 00:05:53,814 PRISON BREAK 97 00:05:53,814 --> 00:05:58,814 Season 2 Episode 18 WASH 98 00:06:22,815 --> 00:06:24,775 Tak ada balasan. 99 00:06:25,495 --> 00:06:28,895 Aku tak tahu seberapa sering dia memeriksa situs ini. 100 00:06:29,175 --> 00:06:32,095 Tak terlalu sering, mengingat kau sudah mengirimkan 3 pesan. 101 00:06:32,895 --> 00:06:35,095 Aku mulai bertanya mengapa aku membutuhkanmu. 102 00:06:35,295 --> 00:06:38,375 Untuk tangkap Scofield. Memangnya kita sedang apa di sini? 103 00:06:38,975 --> 00:06:42,175 Aku bisa mengetik dan Scofield tak tahu siapa yang mengiriminya pesan. 104 00:06:42,295 --> 00:06:43,735 Dia akan tahu... 105 00:06:43,855 --> 00:06:46,015 ...agen FBI siapa pun yang kalian tugaskan... 106 00:06:46,055 --> 00:06:48,175 ...tempat apa pun yang kalian akan atur untuk menemuinya. 107 00:06:48,175 --> 00:06:50,455 Kita berdua tahu bagaimana pintarnya anak ini, bukan? 108 00:06:50,495 --> 00:06:51,895 Jelas dia lebih pintar darimu... 109 00:06:52,095 --> 00:06:54,135 ...mengingat kau satu-satunya yang mengenakan seragam tahanan. 110 00:06:54,135 --> 00:06:55,615 - Benarkah? - Ya. 111 00:06:55,735 --> 00:06:58,135 Ikan takkan mengintip ikan yang datang... 112 00:06:58,215 --> 00:07:01,215 ...dari batu tempatnya sembunyi kecuali ia kenal dengan wajah itu. 113 00:07:01,295 --> 00:07:03,135 Dan itu wajahmu, bukan? 114 00:07:03,295 --> 00:07:04,935 Kau benar, jadi jangan berpura-pura... 115 00:07:04,975 --> 00:07:08,255 Katamu kau menguping saat dia bilang pada Sucre soal situs! 116 00:07:08,455 --> 00:07:10,655 - Jangan berpura tak butuh aku. - Kau menguping sesuatu? 117 00:07:10,655 --> 00:07:12,935 - Dia sangat pintar, dia... - Aku tidak lihat... 118 00:07:13,055 --> 00:07:14,255 Dia membantu, baik?! 119 00:07:14,495 --> 00:07:17,015 Jika kau punya sedikit kesabaran, dia akan membalas pesanku! 120 00:07:17,175 --> 00:07:19,255 Cuma aku satu-satunya yang bisa membantu keluargamu. 121 00:07:19,295 --> 00:07:20,775 - Aku yang bantu keluargaku. - Aku juga. 122 00:07:20,935 --> 00:07:22,095 Aku orang yang membebaskan Kacee. 123 00:07:22,135 --> 00:07:23,775 Aku yang buat Dede dapat perawatan. 124 00:07:23,815 --> 00:07:25,415 Aku yang ijinkan kau mengunjungi mereka... 125 00:07:25,415 --> 00:07:27,175 ...dan aku yang bisa mengambilnya kembali. 126 00:07:27,255 --> 00:07:30,095 Sepertinya kita saling membutuhkan, bukan? 127 00:07:30,175 --> 00:07:30,895 Sungguh? 128 00:07:31,015 --> 00:07:34,375 Jadi aku akan menepati janjiku, dan tebaklah apa? 129 00:07:34,455 --> 00:07:36,572 Kau juga akan menepati janjimu. 130 00:07:37,215 --> 00:07:39,375 Kini, enyahlah. 131 00:07:40,975 --> 00:07:44,735 Kau bisa dapatkan apa maumu. Berikan saja apa mauku. 132 00:07:45,095 --> 00:07:46,975 Berikan aku Scofield. 133 00:07:51,775 --> 00:07:54,135 - Halo? - Hei, Sobat. 134 00:07:54,575 --> 00:07:57,575 - Ayah? - Ya, ini Ayah. 135 00:07:57,735 --> 00:08:00,855 - Bagaimana kabarmu? - Baik. Bagaimana dengan Ayah? 136 00:08:01,015 --> 00:08:05,655 Baik. Ayah rindu padamu. 137 00:08:06,615 --> 00:08:10,655 Ya, aku juga. Aku tidak tahu kalau Ayah punya nomor Jane. 138 00:08:10,775 --> 00:08:14,335 Ya, kami saling bertukar nomor sebelum kalian pergi. 139 00:08:14,775 --> 00:08:16,495 Ayah tak pernah menelepon. 140 00:08:16,575 --> 00:08:17,935 Ya... 141 00:08:18,055 --> 00:08:20,855 Maafkan Ayah, tapi itu berbahaya. 142 00:08:21,015 --> 00:08:23,615 - Sedikit berbahaya. - Tak apa-apa. 143 00:08:23,735 --> 00:08:27,495 LJ, dengar, Ayah pernah katakan ini sebelumnya... 144 00:08:27,735 --> 00:08:29,295 ...tapi Ayah rasa kami temukan sesuatu... 145 00:08:29,335 --> 00:08:31,175 ...yang akhirnya akan hentikan semua ini. 146 00:08:31,335 --> 00:08:34,455 Jika sudah beres dan aman, Ayah akan datang menjemputmu. 147 00:08:34,655 --> 00:08:36,055 Kau, Ayah, pamanmu... 148 00:08:36,215 --> 00:08:38,455 - Ayah. - Ya? 149 00:08:38,615 --> 00:08:43,455 Aku ingin Ayah akhiri semua ini lebih dari apa pun, tapi... 150 00:08:43,615 --> 00:08:45,375 ...aku ingin sekolah lagi. 151 00:08:45,455 --> 00:08:48,335 Memakai nama palsu, tapi masih tetap bersekolah. 152 00:08:48,655 --> 00:08:50,015 Memang itu tak sama... 153 00:08:50,095 --> 00:08:53,495 ...tapi itu hal terdekat menuju rumah yang lama tak kurasakan. 154 00:08:54,135 --> 00:08:57,855 Kurasa hanya itu saja yang kukatakan... 155 00:08:58,775 --> 00:08:59,935 ...sekarang ini, untuk sementara... 156 00:09:00,455 --> 00:09:07,455 Aku hanya mau tinggal di satu tempat, menjalani hidup normal. 157 00:09:08,255 --> 00:09:11,775 Ya, Ayah mengerti. 158 00:09:12,055 --> 00:09:15,695 Ayah perlu bicara dengan Jane. 159 00:09:15,775 --> 00:09:16,815 Baik. 160 00:09:19,415 --> 00:09:20,615 Aku sayang Ayah. 161 00:09:21,975 --> 00:09:23,695 Ayah juga sayang padamu, Nak. 162 00:09:32,575 --> 00:09:33,735 Tn. Webster. 163 00:09:34,495 --> 00:09:36,095 Maaf sudah membuatmu menunggu. 164 00:09:36,335 --> 00:09:37,895 Tidak masalah, Dok. 165 00:09:38,135 --> 00:09:40,375 Aku hanya mau bilang betapa... 166 00:09:40,535 --> 00:09:42,535 ...aku menghargai kedatanganmu. 167 00:09:42,895 --> 00:09:45,975 - Itu sebabnya aku di sini. - Bagus. 168 00:09:47,015 --> 00:09:50,295 Sebab ada banyak hal yang perlu kukeluarkan dari dadaku. 169 00:09:51,135 --> 00:09:52,415 Sampai bertemu, Jane. 170 00:10:02,575 --> 00:10:03,815 Cooper Green? 171 00:10:05,735 --> 00:10:07,215 Mantan wakil jaksa agung. 172 00:10:07,295 --> 00:10:09,775 Dia membagi waktunya antara DC, Chicago dan New York. 173 00:10:10,055 --> 00:10:12,615 Kata Jane, dia adalah sekutu Ayah. 174 00:10:12,775 --> 00:10:14,695 Temukan dia, kita dapat peluang. 175 00:10:19,455 --> 00:10:20,815 Bagaimana kabar LJ? 176 00:10:22,175 --> 00:10:23,495 Dia baik saja. 177 00:10:29,695 --> 00:10:30,935 Kantor Cooper Green. 178 00:10:31,535 --> 00:10:34,015 Maaf, Tn. Green sedang tidak ada saat ini. 179 00:10:34,095 --> 00:10:35,575 Tolong, ini sangat penting. 180 00:10:35,695 --> 00:10:37,815 Katakan saja kalau aku punya informasi yang berhubungan... 181 00:10:37,975 --> 00:10:39,535 ...dengan putra-putra Aldo Burrows. 182 00:10:39,815 --> 00:10:41,775 - Aldo Burrows? - Ya. 183 00:10:41,895 --> 00:10:43,975 Dia dan Tn. Green dulu bekerjasama. 184 00:10:44,175 --> 00:10:46,415 Silahkan tunggu. Aku akan coba menghubunginya. 185 00:10:49,095 --> 00:10:50,735 Dia sedang melacaknya. 186 00:10:53,815 --> 00:10:54,615 Halo. 187 00:10:54,775 --> 00:10:58,455 Tn. Green, ini Michael Scofield. Kau kenal siapa aku? 188 00:10:58,575 --> 00:11:00,095 Tentu. Aku kenal ayahmu. 189 00:11:00,215 --> 00:11:01,575 Dan aku tahu apa yang menimpanya. 190 00:11:01,695 --> 00:11:04,375 Dia pria baik yang coba lakukan perbuatan baik. 191 00:11:04,575 --> 00:11:05,935 Begitu juga dengan kami. 192 00:11:06,095 --> 00:11:07,775 Kami punya sesuatu. 193 00:11:07,935 --> 00:11:09,895 - Rekamannya. - Kau pernah dengar. 194 00:11:10,015 --> 00:11:12,455 Banyak orang yang mencari rekamannya. 195 00:11:12,575 --> 00:11:14,495 Apa isi rekamannya? 196 00:11:14,575 --> 00:11:17,255 Jika kau mau tahu, ada patung mammoth perunggu... 197 00:11:17,255 --> 00:11:20,335 ...di sudut barat daya Ebert Park. Datanglah ke sana dalam sejam. 198 00:11:20,415 --> 00:11:22,055 - Punya kemeja biru? - Ya. 199 00:11:22,175 --> 00:11:26,095 Pakailah dan kenakan dasi merah. Begitu cara kami akan mengenalmu. 200 00:11:28,455 --> 00:11:31,295 - Kau siap? - Ya. 201 00:11:36,775 --> 00:11:37,535 Semoga berhasil. 202 00:11:49,615 --> 00:11:52,015 - Ini akan berhasil. - Menurutmu? 203 00:12:32,695 --> 00:12:34,095 Halo, Sara. 204 00:12:34,855 --> 00:12:37,975 Aku tahu bahwa pada akhirnya kau akan muncul. 205 00:12:38,735 --> 00:12:40,455 Kau terlihat bugar, Bruce. 206 00:12:41,535 --> 00:12:44,935 Kau terlihat sejahtera setelah wafatnya ayahku. 207 00:12:45,415 --> 00:12:48,135 Aku tak ada kaitannya. Ayahmu dibunuh. 208 00:12:48,135 --> 00:12:50,815 Olehmu. Dan lalu kau berusaha membunuhku. Jangan... 209 00:12:50,975 --> 00:12:53,815 Bagaimana bisa kau katakan itu? Teleponku disadap... 210 00:12:54,015 --> 00:12:56,055 ...dan mereka mendengar kau menelepon di telepon umum. 211 00:12:56,095 --> 00:12:58,095 Sara, aku sudah lama mengenal keluargamu. 212 00:12:58,175 --> 00:13:01,175 Itu yang buat pengkhianatanmu semakin menjijikkan. 213 00:13:02,575 --> 00:13:05,855 Layak diketahui, menyiksaku takkan berhasil. 214 00:13:05,975 --> 00:13:07,735 Aku tak perlu membela diriku, Sara. 215 00:13:07,775 --> 00:13:11,415 Jika kau tak bisa mempercayaiku, maka kudoakan kau berhasil. 216 00:13:12,015 --> 00:13:13,415 Pergilah. 217 00:13:33,295 --> 00:13:35,935 Sebelum kau mulai... 218 00:13:36,175 --> 00:13:38,055 Aku akan menghemat waktumu, Bos. 219 00:13:38,175 --> 00:13:40,535 Aku pernah berkhianat sekali, cukup itu saja. 220 00:13:40,735 --> 00:13:42,055 Aku kini dapat perlindungan. 221 00:13:42,335 --> 00:13:45,415 Aku diandalkan oleh para sipir untuk mengurus cucian... 222 00:13:45,575 --> 00:13:48,735 ...seprei bersih, celana baru, dan untuk itu... 223 00:13:48,895 --> 00:13:52,975 ...aku tak bisa disentuh. Jadi ancamlah aku semaumu. 224 00:14:00,015 --> 00:14:01,775 Apa yang akan kau lakukan? 225 00:14:02,135 --> 00:14:05,175 Kau tampaknya tidak terlalu suka bermain tenis, Kawan. 226 00:14:05,535 --> 00:14:07,815 Ini akan membuatmu lebih cepat bicara. 227 00:14:08,375 --> 00:14:12,055 Pusat hiburan. TV plasma layar lebar. 228 00:14:13,455 --> 00:14:15,455 Mesin pinball. 229 00:14:15,535 --> 00:14:16,895 Meja bilyar. 230 00:14:17,015 --> 00:14:19,615 - Apa ini? - Masa depanmu. 231 00:14:20,335 --> 00:14:23,575 LP Pengamanan Minimum Kankakee... 232 00:14:23,735 --> 00:14:26,575 ...tempat dimana yang lembut dari bantal adalah para sipirnya. 233 00:14:27,815 --> 00:14:31,095 Aku tak datang untuk mengancam. Mengapa mesti mencambuk keledai... 234 00:14:31,295 --> 00:14:34,775 ...bila dia bekerja keras membawa gula batu? 235 00:14:35,535 --> 00:14:39,215 Itu hal sama yang membuatku cepat keluar dari Fox River. 236 00:14:39,375 --> 00:14:41,455 Aku juga bisa gunakan itu untukmu. 237 00:14:41,615 --> 00:14:47,855 Yang kuinginkan hanyalah Mexico di bagian mana sepupumu Sucre pergi. 238 00:15:08,295 --> 00:15:10,175 Lihat, sayang, lihat! 239 00:15:10,695 --> 00:15:12,535 Sudah kubilang. Ada Llama! 240 00:15:13,255 --> 00:15:15,095 Kukira mereka alpaca. 241 00:15:15,295 --> 00:15:17,095 Itu maksudku, segerombolan llama. 242 00:15:17,815 --> 00:15:20,215 Fernando! 243 00:15:20,295 --> 00:15:21,455 Bibi? 244 00:15:21,775 --> 00:15:23,775 Keponakanku. 245 00:15:25,135 --> 00:15:26,815 Senang berjumpa Bibi. 246 00:15:27,295 --> 00:15:29,255 Ini Maricruz-ku... 247 00:15:31,935 --> 00:15:34,735 ...dan ini anak kami. 248 00:15:37,775 --> 00:15:39,495 Kami akan aman di sini? 249 00:15:40,335 --> 00:15:43,375 Ya. Sekarang ini rumahmu. 250 00:15:57,295 --> 00:16:00,295 Apa yang aku coba katakan adalah aku hanya merasa seperti... 251 00:16:00,455 --> 00:16:03,975 ...sebuah uang logam di atas rel kereta api. 252 00:16:06,095 --> 00:16:09,575 Dan semua kereta api Union Pacific terus melewatinya setiap hari... 253 00:16:09,695 --> 00:16:11,855 ...bolak-balik, menabrak dan melindasku... 254 00:16:12,015 --> 00:16:15,935 ...tapi aku tak akan penyok. Tak akan. 255 00:16:16,135 --> 00:16:18,575 Kau tahu hal bagus tentang uang logam, Tn. Webster? 256 00:16:18,695 --> 00:16:21,975 Ada tanggal di atasnya. Kau bisa memilih tanggalnya. 257 00:16:22,175 --> 00:16:24,935 Tanggalmu sendiri. Tanggalnya hari ini. 258 00:16:25,215 --> 00:16:27,175 Kau bisa memulai hal yang baru. 259 00:16:27,535 --> 00:16:30,135 Kau bisa menjadi satu uang logam yang baru. 260 00:16:32,215 --> 00:16:34,055 Aku harus jujur padamu, Dok. 261 00:16:34,095 --> 00:16:35,775 Aku tak ada niat... 262 00:16:36,135 --> 00:16:40,015 ...berbicara denganmu begitu aku memasuki kantormu hari ini... 263 00:16:40,095 --> 00:16:44,215 ...tapi harus kuakui kalau terapi ini... 264 00:16:46,455 --> 00:16:49,015 ...menyembuhkan. 265 00:16:49,815 --> 00:16:51,255 Aku tidak paham. 266 00:16:51,415 --> 00:16:54,375 Jika kau tak rencanakan itu, kenapa kau masuk? 267 00:17:01,135 --> 00:17:06,015 Aku melihat iklan di bagian belakang halte bis hari ini. 268 00:17:08,215 --> 00:17:09,935 Dan... 269 00:17:10,055 --> 00:17:13,175 ...meskipun tidak sama seperti yang terlihat di cermin... 270 00:17:13,575 --> 00:17:20,335 ...kau tak bisa menyangkal bahwa ada kesamaan tertentu di wajah kita. 271 00:17:23,415 --> 00:17:26,055 Kurasa kita sepertinya punya sedikit kesamaan... 272 00:17:28,655 --> 00:17:30,615 ...tapi aku tak mengerti. 273 00:17:37,815 --> 00:17:39,935 Apa yang akan kau lakukan? 274 00:18:12,224 --> 00:18:13,344 Halo. 275 00:18:13,464 --> 00:18:15,344 - Tn. Green? - Ya. 276 00:18:15,944 --> 00:18:19,344 Ini Lincoln Burrows. Lakukan apa yang aku katakan. 277 00:18:20,104 --> 00:18:23,384 Jasmu. Buang di tempat sampah di belakangmu. 278 00:18:23,584 --> 00:18:26,264 - Maaf? - Lakukan. 279 00:18:39,904 --> 00:18:43,624 Sudah. Aku baru saja membuang jas 2.000 dolarku ke tempat sampah. 280 00:18:43,904 --> 00:18:44,784 Bagus. 281 00:18:45,464 --> 00:18:47,544 Ada telepon di seberang taman. 282 00:18:47,784 --> 00:18:49,864 - Datanglah dalam 4 menit. - 4...? 283 00:19:11,104 --> 00:19:14,104 Cepatlah. Ponsel ini akan habis baterainya. 284 00:19:14,144 --> 00:19:15,264 Kau benar. 285 00:19:16,264 --> 00:19:19,984 - Dia dibuntuti? - Ya. Sedang kuawasi. 286 00:19:28,784 --> 00:19:29,544 Ya? 287 00:19:29,864 --> 00:19:33,024 - Aku mencari pria berkemeja. - Banyak pria yang berkemeja. 288 00:19:33,664 --> 00:19:36,384 - Ini aku. - Lihat air terjun itu? 289 00:19:39,784 --> 00:19:42,784 - Bagaimana tidak? - Masuklah. 290 00:20:12,464 --> 00:20:15,224 Mereka mau merusak mikroponnya kalau-kalau kita menyadapnya. 291 00:20:22,104 --> 00:20:24,864 Tuan, ini untukmu. 292 00:20:25,144 --> 00:20:27,824 - Aku tak tertarik. - Aku tak menjualnya. 293 00:20:27,944 --> 00:20:31,664 Aku diberi 20 dolar untuk berikan ini pada orang basah yang kutemui. 294 00:20:35,544 --> 00:20:38,904 - Lihat gedung di sebelahmu? - Ya. 295 00:20:39,024 --> 00:20:41,504 - Masuklah ke dalam. - Ini semakin konyol. 296 00:20:41,624 --> 00:20:43,944 Aku sudah lakukan semua yang kau minta. Jika mau menemuiku... 297 00:20:43,944 --> 00:20:46,104 Kami terlalu banyak dipermainkan, Tn. Green. 298 00:20:46,144 --> 00:20:48,624 Kami harus memastikan kalau semua ini berjalan dengan baik. 299 00:20:48,744 --> 00:20:51,264 Masuklah ke dalam, ponselmu tetap berada di telinga. 300 00:21:03,504 --> 00:21:04,824 - Ya. - Di mana kita? 301 00:21:04,904 --> 00:21:07,584 Dia masuk ke Museum Beck, tapi orang kita sudah ada di luar. 302 00:21:07,744 --> 00:21:08,864 Dia tak akan kemana-mana. 303 00:21:14,504 --> 00:21:15,144 Ya? 304 00:21:15,464 --> 00:21:18,384 Pergilah ke Ebert Park. Orangku menangani Scofield dan Burrows. 305 00:21:19,024 --> 00:21:20,264 Ebert Park? 306 00:21:20,464 --> 00:21:23,144 Scofield mengatur pertemuan dengan target yang kami awasi. 307 00:21:23,384 --> 00:21:25,344 Apa yang Scofield lakukan di Chicago? 308 00:21:25,504 --> 00:21:28,704 Kau menanyakan mengapa rusa memasuki garis tengah bidikanmu? 309 00:21:29,144 --> 00:21:33,024 - Tinggal tembak saja, Mahone. - Sedang kuusahakan. 310 00:21:33,264 --> 00:21:36,264 Dan Alex. Franklin. 311 00:21:36,664 --> 00:21:38,704 Kumanfaatkan Franklin untuk menemukan Scofield. 312 00:21:38,824 --> 00:21:41,544 Ya. Kita tak butuh dia lagi. 313 00:21:42,024 --> 00:21:46,264 Yang aku butuhkan adalah kematian tanpa ada pertanyaan. 314 00:21:56,104 --> 00:21:57,544 Sepertinya belum ada... 315 00:21:57,704 --> 00:21:59,984 ...tapi aku yakin dia akan segera membalasku. 316 00:22:08,224 --> 00:22:10,944 Jika aku berada dalam situasimu... 317 00:22:12,104 --> 00:22:15,144 ...semua yang kau lakukan, setiap keputusan yang kau buat... 318 00:22:16,664 --> 00:22:18,664 Aku juga akan melakukan hal yang sama. 319 00:22:21,584 --> 00:22:23,344 Kau suami dan ayah yang baik. 320 00:22:24,344 --> 00:22:28,944 Ada perubahan rencana. 321 00:22:29,104 --> 00:22:32,664 Sepertinya aku tak butuh bantuanmu lagi. 322 00:22:35,424 --> 00:22:37,384 Jadi kau sudah temukan Scofield. 323 00:22:39,184 --> 00:22:41,784 Rekan-rekan kerjaku sudah hampir menangkapnya. 324 00:22:42,624 --> 00:22:43,424 Jadi... 325 00:22:43,544 --> 00:22:46,264 Jadi kurasa kau bisa membebaskanku. 326 00:22:49,624 --> 00:22:51,304 Tentu saja tidak. 327 00:22:59,144 --> 00:23:02,384 - Kita punya kesepakatan, 'kan? - Benar. 328 00:23:03,864 --> 00:23:08,304 Istrimu sudah kulepaskan, putrimu sudah kumasukkan dalam perawatan... 329 00:23:09,064 --> 00:23:10,704 ...kau membantuku menemukan Scofield. 330 00:23:12,704 --> 00:23:15,264 Tapi kau menemukannya sendiri. Baru saja kau katakan. 331 00:23:15,504 --> 00:23:18,184 Aku tahu. Aku hanya ingin kau tahu... 332 00:23:21,064 --> 00:23:23,584 ...bahwa aku akan tetap menepati janjiku padamu... 333 00:23:24,424 --> 00:23:26,864 ...dan aku akan menolong keluargamu. 334 00:23:27,184 --> 00:23:29,344 Tapi aku akan butuh bantuanmu juga. 335 00:23:29,744 --> 00:23:32,104 Dan ini sesuatu yang tak ingin kau lakukan... 336 00:23:32,144 --> 00:23:34,504 ...dan aku tak mau kau melakukannya, tapi ini harus dan jika tidak... 337 00:23:34,544 --> 00:23:36,704 Aku akan membuat Kacee ditahan kembali... 338 00:23:36,824 --> 00:23:38,824 ..dan perawatan medis Dede akan dihentikan... 339 00:23:39,024 --> 00:23:43,104 ...dan aku akan membenci diriku sendiri, tapi sumpah demi Tuhan... 340 00:23:45,504 --> 00:23:48,704 ...aku akan hancurkan hidup mereka. Jangan buat aku melakukannya. 341 00:23:48,824 --> 00:23:50,864 Apa yang kau bicarakan? 342 00:23:52,584 --> 00:23:55,184 Nanti kau akan dapatkan sebuah paket di dalam selmu. 343 00:23:55,264 --> 00:23:57,304 Paket itu dariku. Aku ingin kau menggunakannya. 344 00:23:57,344 --> 00:23:58,504 Apa isinya? 345 00:24:00,824 --> 00:24:03,704 Hei. Apa isinya? 346 00:24:03,824 --> 00:24:06,384 Gunakan saja atau kau akan menyesalinya. 347 00:24:06,784 --> 00:24:08,544 Apa isi paket itu? 348 00:24:08,744 --> 00:24:10,784 Apa isi paketnya? 349 00:24:11,264 --> 00:24:13,504 Apa isi paketnya?! 350 00:24:21,544 --> 00:24:22,984 Aku sudah di lobi. 351 00:24:23,984 --> 00:24:25,784 Naiki tangga di sebelah kirimu. 352 00:24:28,384 --> 00:24:30,904 Jika sampai di atas, seberangi lantai penghubung. 353 00:24:38,504 --> 00:24:39,864 Baik, sedang kuseberangi. 354 00:24:40,064 --> 00:24:43,024 Teruslah ke lorong, turuni tangga menuju lantai bawah. 355 00:24:56,144 --> 00:24:57,624 Masuki pintu berwarna putih. 356 00:24:58,664 --> 00:24:59,864 Pintu yang ada di kirimu. 357 00:25:03,384 --> 00:25:05,984 Sara, seandainya saja kau datang lebih dulu. 358 00:25:06,064 --> 00:25:07,944 Cooper Green dan aku sudah kenal lama. 359 00:25:08,024 --> 00:25:10,184 Jika ada yang bisa membantu Michael dan Lincoln, dia orangnya. 360 00:25:10,224 --> 00:25:12,544 - Ada yang bisa kubantu? - Ya. Apa Tn. Green ada? 361 00:25:12,704 --> 00:25:15,104 - Apa dia menantimu? - Bruce. 362 00:25:16,184 --> 00:25:18,944 Bagus, kau sudah kembali. Aku kemari untuk membantumu. 363 00:25:19,064 --> 00:25:22,184 - Membantuku? Dengan apa? - Scofield dan Burrows. Mana mereka? 364 00:25:22,424 --> 00:25:25,144 - Ini konyol. - Terowongannya ke bawah tanah. 365 00:25:25,544 --> 00:25:27,424 Kau sudah berada di bawah gedung lain. 366 00:25:27,984 --> 00:25:29,624 Lihat pintu kedua di sebelah kananmu? 367 00:25:30,824 --> 00:25:34,024 Selamat. Kau berhasil. 368 00:25:39,704 --> 00:25:41,304 Maaf. Sara Tancredi. 369 00:25:41,584 --> 00:25:44,264 Apa kau sudah bertemu Michael Scofield dan Lincoln Burrows hari ini? 370 00:25:44,264 --> 00:25:46,424 Aku tentu ingat jika aku bertemu mereka. 371 00:25:46,744 --> 00:25:47,424 Sara? 372 00:25:48,424 --> 00:25:50,744 Jika kau Cooper Green, dengan siapa Michael sekarang? 373 00:25:52,504 --> 00:25:53,904 Tn. Green? 374 00:25:55,264 --> 00:25:56,584 Aku Michael Scofield. 375 00:25:58,264 --> 00:26:00,344 Senang akhirnya bertemu denganmu. 376 00:26:01,504 --> 00:26:04,064 Kau punya rekamannya? 377 00:26:04,824 --> 00:26:06,144 Rekamannya ada di sini. 378 00:26:13,944 --> 00:26:14,464 Ya. 379 00:26:14,704 --> 00:26:16,144 Lincoln, ini Sara. Dengar. 380 00:26:16,184 --> 00:26:18,464 Orang yang ditemui Michael sekarang bukanlah Cooper Green, dengar? 381 00:26:18,504 --> 00:26:21,104 Orang yang ditemui Michael sekarang bukanlah Cooper Green. 382 00:26:37,829 --> 00:26:39,669 Kita harus cepat. Kau sudah di Chicago... 383 00:26:39,949 --> 00:26:42,949 ...tak butuh lama bagi Company tahu bahwa kalian ada di kota. 384 00:26:43,509 --> 00:26:44,989 Kita mau ke mana? 385 00:26:45,109 --> 00:26:47,389 Kita akan pastikan kalau rekaman itu... 386 00:26:47,549 --> 00:26:50,549 - ...ada di tangan yang benar. - Tangan siapa? 387 00:26:51,189 --> 00:26:52,269 Tangan seorang teman. 388 00:26:53,869 --> 00:26:55,709 Teman macam apa? 389 00:26:56,309 --> 00:27:00,269 Dia seorang jaksa federal. Apa itu sudah cukup buatmu? 390 00:27:01,989 --> 00:27:05,709 Rekaman ini adalah nyawa kakakku. Dan nyawaku. 391 00:27:06,429 --> 00:27:08,589 Dan oleh karena itu... 392 00:27:08,869 --> 00:27:10,669 ...aku butuh satu nama. 393 00:27:11,269 --> 00:27:15,909 Hakim Scott Warren, pengikut setia... 394 00:27:15,989 --> 00:27:18,709 ...yang diangkat oleh almarhum Presiden Mills. 395 00:27:19,229 --> 00:27:22,349 Tak takut kehilangan pekerjaan, tak punya kesetiaan pada Reynolds. 396 00:27:22,469 --> 00:27:25,109 Dia ingin melihatnya pergi, sama seperti kita. 397 00:27:26,389 --> 00:27:29,229 Mari kita pergi. Kutinggalkan mobilku di dekat patung. 398 00:27:29,429 --> 00:27:33,869 Kau dibuntuti, Tn. Green. Hakimnya yang datangi kita. 399 00:27:34,589 --> 00:27:38,709 - Aku akan mengatur pertemuannya. - Apa kau lihat pakaianku? 400 00:27:38,909 --> 00:27:40,549 Kakakmu sudah memastikan... 401 00:27:40,709 --> 00:27:42,909 ...bahwa siapa pun yang mengikutiku sudah tak ada... 402 00:27:43,069 --> 00:27:45,189 ...dan selain itu, aku menderita asma. 403 00:27:45,349 --> 00:27:47,549 Obat hirupku berada di saku jasku... 404 00:27:47,669 --> 00:27:50,349 ...yang mana Lincoln menyuruhku membuangnya. 405 00:27:50,509 --> 00:27:52,629 Sekarang aku baik saja, tapi dalam 10 menit... 406 00:27:52,949 --> 00:27:55,469 ...aku akan susah bernafas. 407 00:27:55,749 --> 00:27:58,789 Aku punya cadangannya di mobil, jadi bisakah kita... 408 00:27:59,389 --> 00:28:01,829 ...kembali ke mobilku? 409 00:28:09,589 --> 00:28:11,989 Mobilku hanya beberapa blok jauhnya. 410 00:28:12,709 --> 00:28:15,709 - Albuterol, Cortizaid atau Prednizone? - Apa? 411 00:28:15,829 --> 00:28:20,309 Ibuku dulu menderita asma. Obat hirup apa yang kau pakai? 412 00:28:20,549 --> 00:28:22,069 Apa bedanya? 413 00:28:22,269 --> 00:28:24,469 Tolong jawab saja pertanyaannya. 414 00:28:25,749 --> 00:28:27,829 Kau ini orang yang rumit, kau tahu itu? 415 00:28:27,949 --> 00:28:29,909 Berapa kali harus kubuktikan? 416 00:28:29,949 --> 00:28:30,989 Pilih satu saja. 417 00:28:35,549 --> 00:28:37,789 Baiklah. Cortizaid. 418 00:28:40,669 --> 00:28:43,389 Maaf. Ini hanya... 419 00:28:43,989 --> 00:28:47,749 ...jika kau tahu apa yang telah kami lalui... 420 00:28:48,229 --> 00:28:49,789 Aku mengerti. 421 00:28:49,909 --> 00:28:52,189 Bisakah kita pergi ke mobilku saja? 422 00:28:52,309 --> 00:28:53,709 Ya. 423 00:29:08,029 --> 00:29:11,549 Tolong tiket sekali jalan ke Bangkok. 424 00:29:11,909 --> 00:29:15,349 Maaf. Tak ada penerbangan ke sana sampai besok. 425 00:29:15,469 --> 00:29:19,549 Kecuali kau mau transit lewat Chicago... 426 00:29:19,789 --> 00:29:21,909 ...dan ada satu pemberhentian internasional lagi. 427 00:29:22,109 --> 00:29:24,029 Apa saja yang berangkat lebih dulu. 428 00:29:24,149 --> 00:29:25,669 Baik. Tolong tanda pengenalnya. 429 00:29:29,749 --> 00:29:31,629 Baik, Tuan... Stammel? 430 00:29:31,789 --> 00:29:34,989 Yang benar Dokter Stammel, dan terima kasih. 431 00:29:35,349 --> 00:29:37,149 Baiklah, ini hanya sebentar saja. 432 00:29:37,309 --> 00:29:38,709 Akan kubagasikan tas ini, Pak. 433 00:29:38,709 --> 00:29:40,469 Tasnya ikut denganku. Berikan kembali. 434 00:29:41,829 --> 00:29:45,149 Pak, aku tahu tas itu terlalu berat untuk dibawa ke kabin. 435 00:29:46,029 --> 00:29:49,429 Apa bedanya tambahan beberapa pon di atas pesawat 3 ton... 436 00:29:49,589 --> 00:29:51,069 ...meskipun itu ada di atas atau di bawahnya? 437 00:29:51,069 --> 00:29:55,429 Melanggar aturan penerbangan. Pak, tasmu akan aman. 438 00:30:08,829 --> 00:30:11,589 Hari ini menjadi hari berat bagi para turis di Windy City... 439 00:30:11,589 --> 00:30:16,052 ...karena semua jalan dalam radius 6 blok dari Hotel Seaburn... 440 00:30:16,314 --> 00:30:18,776 ...telah ditutup untuk melancarkan... 441 00:30:18,811 --> 00:30:21,189 ...pidato Presiden Reynolds di sana sore ini. 442 00:30:21,629 --> 00:30:24,869 Ini akan jadi satu dari beberapa kunjungan Presiden ke Midwestern... 443 00:30:24,989 --> 00:30:27,749 ...dalam rangka kampanye pemilihannya. 444 00:30:27,909 --> 00:30:29,469 Theo, aku tahu kau masih baru... 445 00:30:29,589 --> 00:30:31,789 ...tapi kita memakai dua sisi kertas di kantor ini. 446 00:30:31,829 --> 00:30:33,749 Sebelum mendaur ulang, kita menguranginya. 447 00:30:33,909 --> 00:30:35,909 Suku Comanche memakai semua yang ada pada tubuh bison. 448 00:30:36,149 --> 00:30:37,589 Kita juga bisa. 449 00:30:37,869 --> 00:30:40,709 Sebenarnya, kebanyakan suku menggarap sebuah lahan... 450 00:30:40,829 --> 00:30:43,869 ...sampai tak menghasilkan lagi, lalu mereka meninggalkannya. 451 00:30:43,989 --> 00:30:49,229 Suku Indian sebagai pelestari alam hanyalah sebuah mitos. 452 00:30:49,549 --> 00:30:52,549 - Paul. - Hai, Kristine. 453 00:30:52,629 --> 00:30:55,109 Kuharap aku mungkin menemuimu di pemakaman Ayah. 454 00:30:55,189 --> 00:30:57,669 Lelaki itu sudah lama mati sebelum jantungnya berhenti. 455 00:30:57,869 --> 00:30:59,389 Pemakaman itu hanyalah formalitas. 456 00:30:59,429 --> 00:31:01,989 - Sungguh tidak adil. - Itu benar. 457 00:31:02,149 --> 00:31:04,269 Kau mau tahu bagaimana kabar Ibu? 458 00:31:04,429 --> 00:31:06,669 Hanya karena seseorang mengeluarkanmu dari rahimnya... 459 00:31:06,869 --> 00:31:09,349 ...tidak membuat mereka sebagai ibumu. Perempuan itu gila. 460 00:31:09,989 --> 00:31:12,029 Apa kau ingat? Kau tahan dengan itu semua? 461 00:31:12,189 --> 00:31:15,149 Aku tahu, Paul. Aku di sana setiap hari. Tak seperti kau. 462 00:31:15,349 --> 00:31:17,669 - Aku di sana selama 18 tahun. - Lalu kau pergi begitu saja. 463 00:31:18,269 --> 00:31:22,469 Umurku 10 tahun, Paul. Hanya kau yang kumiliki di dunia ini, dan... 464 00:31:23,109 --> 00:31:28,069 - ...kau meninggalkanku begitu saja. - Maafkan aku. 465 00:31:30,749 --> 00:31:33,109 Jika aku bisa mengajakmu, akan kulakukan... 466 00:31:33,229 --> 00:31:35,589 ...dan aku memikirkan dirimu setiap hari. 467 00:31:45,029 --> 00:31:47,429 Aku bukanlah kakak yang kau ingat. 468 00:31:47,869 --> 00:31:49,349 Aku sudah berubah... 469 00:31:49,869 --> 00:31:51,429 ...menjadi orang yang... 470 00:31:52,509 --> 00:31:54,069 ...sangat tidak baik. 471 00:31:56,749 --> 00:32:00,349 Aku tak tahu mana yang baik dan mana yang buruk lagi... 472 00:32:01,269 --> 00:32:04,709 ...dan aku akan lakukan sesuatu. Aku harus lakukan sesuatu... 473 00:32:06,229 --> 00:32:09,149 ...yang menurut pikiran banyak orang adalah hal mengerikan. 474 00:32:09,269 --> 00:32:12,149 - Paul. - Ingat saja... 475 00:32:13,309 --> 00:32:16,949 ...kakak yang besar bersamamu. Kau ingat saja dia. 476 00:32:20,869 --> 00:32:25,269 Kau adikku, Kristine, dan aku menyayangimu. 477 00:32:32,509 --> 00:32:35,189 Aku pingsan. Aku tak tahu ke mana mereka pergi. 478 00:32:35,269 --> 00:32:38,509 Dan itu ide mereka buatmu untuk temui mereka di tengah kota Chicago? 479 00:32:39,429 --> 00:32:40,109 Ya. 480 00:32:53,629 --> 00:32:54,469 Mahone. 481 00:32:54,629 --> 00:32:56,669 Kau terlambat melibatkanku. Mereka sudah tak ada. 482 00:32:58,109 --> 00:33:01,349 - Kalau begitu, temukan mereka. - Biar kuluruskan ini. 483 00:33:01,429 --> 00:33:03,789 Dua bersaudara itu kembali ke kota yang jaraknya 24 km... 484 00:33:03,909 --> 00:33:06,229 ...dari penjara tempat mereka kabur. Mengapa mereka lakukan itu? 485 00:33:06,229 --> 00:33:08,869 Mungkin karena Presiden berada di Chicago untuk berpidato... 486 00:33:08,909 --> 00:33:11,589 ...dan mereka rencanakan sesuatu. Kita harus temukan mereka. 487 00:33:12,349 --> 00:33:14,629 Dari semua orang, mereka ingin bertemu seseorang... 488 00:33:14,709 --> 00:33:16,829 ...dari kantor jaksa agung? 489 00:33:17,029 --> 00:33:19,989 - Maksudmu? - Burrows tak bersalah. 490 00:33:20,109 --> 00:33:24,829 Kau memang hebat, Alex. Seperti yang diiklankan. 491 00:33:25,269 --> 00:33:27,789 Tak ada yang benar-benar tak bersalah. 492 00:33:27,909 --> 00:33:29,909 Kalian seharusnya tahu itu. 493 00:33:35,509 --> 00:33:38,989 Pasti yang tadi itu resepsionis. Hanya dengan dia, aku bicara. 494 00:33:52,669 --> 00:33:54,709 Michael Scofield. Cooper Green. 495 00:34:52,090 --> 00:34:55,370 Kita harus bercinta sebanyak mungkin sebelum bayinya lahir. 496 00:34:55,570 --> 00:34:56,450 Kenapa? 497 00:34:57,810 --> 00:35:01,570 Karena saat bayinya mulai bertambah besar di dalam... 498 00:35:01,850 --> 00:35:03,730 ...bukankah kita tak boleh lagi? 499 00:35:04,370 --> 00:35:05,730 Ya. 500 00:35:11,063 --> 00:35:11,690 Ada apa? 501 00:35:11,850 --> 00:35:13,090 Aku merasa bayinya bergerak. 502 00:35:13,250 --> 00:35:15,210 Fernando, itu mustahil. Terlalu dini... 503 00:35:15,210 --> 00:35:16,970 Aku tahu apa yang tadi kurasakan. 504 00:35:17,370 --> 00:35:22,610 Kata dokter, dia bisa menjadi aktif setelah aktifitas tertentu. 505 00:35:26,690 --> 00:35:29,490 - Kau merasakannya? - Ya, seperti menendang. 506 00:35:29,610 --> 00:35:31,370 Dia menendangku. Dia kuat. 507 00:35:31,570 --> 00:35:34,010 Dia akan menjadi kapten Tim Sepakbola Nasional. 508 00:35:35,250 --> 00:35:36,690 Kau dengar itu, Nak? 509 00:35:36,850 --> 00:35:39,530 Begitu kau lahir, Ayah akan meletakkan bola di tanganmu. 510 00:35:39,610 --> 00:35:41,370 Tidak, dia akan memegang buku. 511 00:35:42,770 --> 00:35:46,010 Baik. Buku tentang sepakbola. 512 00:35:49,690 --> 00:35:50,610 Lihatlah, Sayang. 513 00:35:51,530 --> 00:35:53,490 Sudah kubilang semuanya akan berhasil. 514 00:35:54,450 --> 00:35:56,210 Kita di tempat yang sangat terpencil. 515 00:35:56,970 --> 00:35:58,330 Bayinya akan lahir dengan sehat. 516 00:35:59,530 --> 00:36:01,090 Segalanya akan sempurna. 517 00:36:02,930 --> 00:36:06,730 Sepertinya kondisi cuaca sangat cerah... 518 00:36:06,850 --> 00:36:09,610 ...sehingga kita akan tiba di Mexico tepat waktu. 519 00:36:09,730 --> 00:36:10,330 Maaf. 520 00:36:10,450 --> 00:36:12,770 Kapan makanannya datang? Aku lapar. 521 00:36:12,850 --> 00:36:14,490 Agar tiket tetap murah... 522 00:36:14,530 --> 00:36:17,210 ...kami meniadakan makanan dari paket pelayanan kami. 523 00:36:17,370 --> 00:36:19,730 Apa yang tersisa di paket pelayanannya? 524 00:36:19,850 --> 00:36:22,770 Pretzel dan Krispity Krunch. 525 00:36:22,970 --> 00:36:24,090 Pretzel. 526 00:36:25,090 --> 00:36:27,290 Tunggu sebentar. 527 00:36:31,090 --> 00:36:34,010 Bangunkan aku jika kau sempat, Sayang. 528 00:36:34,130 --> 00:36:36,130 Dengan segera, Dr. Stammel. 529 00:36:41,610 --> 00:36:43,970 Kondisi Dede sangat baik. 530 00:36:44,090 --> 00:36:47,610 Obatnya bekerja. Dia sudah makan. 531 00:36:49,090 --> 00:36:50,850 Dia akan baik saja. 532 00:36:55,810 --> 00:36:57,330 Karena kau. 533 00:36:57,970 --> 00:37:01,130 Dia akan baik saja karena kau. 534 00:37:03,530 --> 00:37:04,970 Aku ingin... 535 00:37:07,370 --> 00:37:09,610 ...kau memaafkanku. 536 00:37:10,330 --> 00:37:13,130 Aku tahu itu. Tentu saja aku memaafkanmu. 537 00:37:13,810 --> 00:37:16,930 Saat Dede berumur 4 tahun... 538 00:37:17,130 --> 00:37:18,970 ...dia mau menonton video ini. 539 00:37:19,210 --> 00:37:20,570 Dan aku terus bilang padanya... 540 00:37:20,690 --> 00:37:23,770 ..."Setelah pertandingan, setelah pertandingan, mengerti?" 541 00:37:23,850 --> 00:37:25,810 Dia terus-terusan meminta. 542 00:37:25,970 --> 00:37:27,970 Aku hilang kesabaran dan menamparnya. 543 00:37:28,130 --> 00:37:29,610 Aku menamparnya sangat keras. 544 00:37:30,130 --> 00:37:33,050 Dia menuju ke sudut dan... 545 00:37:34,570 --> 00:37:37,250 Aku bahkan tak mendekatinya dan mengatakan sesuatu. 546 00:37:37,450 --> 00:37:40,010 Mengapa kau marah pada dirimu sendiri... 547 00:37:40,130 --> 00:37:43,450 ...atas hal yang sudah lama terjadi? Sudah lama. Dede menyayangimu. 548 00:37:43,450 --> 00:37:45,050 Sayang, aku ingin minta tolong. 549 00:37:45,090 --> 00:37:49,250 Aku ingin kau bilang padanya bahwa aku minta maaf. 550 00:37:49,330 --> 00:37:50,610 Aku sungguh menyesal. 551 00:37:50,730 --> 00:37:53,450 Anak perempuanku adalah segalanya bagiku. 552 00:37:53,690 --> 00:37:56,130 Beritahu padanya bahwa dia sangat berarti bagiku. 553 00:37:56,290 --> 00:37:58,050 Sampaikan itu padanya setiap hari. 554 00:37:58,250 --> 00:37:59,970 - Waktunya habis. - Tak peduli bagaimana... 555 00:38:00,050 --> 00:38:03,050 - Nyonya... - Sampaikan padanya. 556 00:38:03,210 --> 00:38:06,330 Tak peduli bagaimana, kau janji menyampaikannya? 557 00:38:06,450 --> 00:38:07,050 Nyonya. 558 00:38:07,330 --> 00:38:09,450 Kumohon, kau harus sampaikan padanya. Harus. 559 00:38:09,490 --> 00:38:12,570 - Baik. - Nyonya. Anda harus pergi. 560 00:38:12,730 --> 00:38:16,130 - Sampaikan padanya. - Baik. 561 00:38:32,530 --> 00:38:34,810 Perhatian. 562 00:38:35,250 --> 00:38:38,610 Semua penonton harus tetap berada di belakang barikade. 563 00:38:40,010 --> 00:38:42,250 Presiden akan segera tiba. 564 00:38:43,210 --> 00:38:44,730 Siapa pun yang berusaha menerobos barikade... 565 00:38:46,610 --> 00:38:48,370 Ada masalah di blok bagian selatan. 566 00:38:48,530 --> 00:38:50,210 Pimpinan tim ingin kau ke sana sekarang juga. 567 00:38:50,250 --> 00:38:52,370 - Memangnya ada apa? - Ada bahan peledak terikat di... 568 00:38:59,090 --> 00:39:01,690 Dia memintamu mendatangi air mancur ini secara khusus? 569 00:39:01,810 --> 00:39:02,450 Ya. 570 00:39:06,250 --> 00:39:07,930 Coba aku lihat peta taman ini. 571 00:39:11,850 --> 00:39:13,850 Mengapa bukan air mancur di sisi timur taman ini? 572 00:39:13,970 --> 00:39:16,690 Sebab yang ini lebih dekat dengan telepon tempat dia meneleponku. 573 00:39:16,850 --> 00:39:18,970 Tidak, karena ini yang lebih dekat dengan mereka. 574 00:39:19,290 --> 00:39:20,930 Mereka memintamu bertemu mereka di patung itu. 575 00:39:21,130 --> 00:39:22,570 Lalu air mancur itu. 576 00:39:23,290 --> 00:39:25,690 Lalu mereka menyuruhmu ke gdung di seberang taman. 577 00:39:26,490 --> 00:39:27,330 Mengapa? 578 00:39:29,050 --> 00:39:31,250 Karena mereka ingin terus mengawasimu. 579 00:39:31,530 --> 00:39:33,290 Karena mereka mengawasimu. 580 00:39:35,050 --> 00:39:36,210 Tapi dari mana? 581 00:39:36,490 --> 00:39:38,130 Patung, air mancur, gedung... 582 00:39:41,490 --> 00:39:43,530 Di sana. Hotel itu. 583 00:39:47,130 --> 00:39:50,610 - Tahu apa yang kalian miliki? - Ada ide yang sangat bagus. 584 00:39:51,130 --> 00:39:52,130 Kau sedang apa? 585 00:39:52,370 --> 00:39:54,330 Mendapatkan data unik dari flash disk... 586 00:39:54,450 --> 00:39:57,370 ...sehingga bisa mengidentifikasi benda ini dari sarana lain. Melabelnya... 587 00:39:57,490 --> 00:40:01,530 ...memulai bukti rekaman kronologis untuk diberikan pada hakim yang kupercaya. 588 00:40:01,865 --> 00:40:03,452 Bagus. 589 00:40:07,130 --> 00:40:07,810 Tidak. 590 00:40:08,330 --> 00:40:09,370 Ada apa? 591 00:40:10,090 --> 00:40:12,290 Tanggal rekamannya tak ada di flash disk ini. 592 00:40:12,930 --> 00:40:15,770 - Ini tanggal penyalinan. - Maaf, apa maksudnya? 593 00:40:15,850 --> 00:40:18,090 Ini tanggal di saat rekaman ini disalin... 594 00:40:18,210 --> 00:40:20,770 ...bukan tanggal saat percakapan aslinya direkam. 595 00:40:20,930 --> 00:40:23,730 Lalu apa? Kau sudah dengar apa isi rekaman itu. 596 00:40:23,850 --> 00:40:27,490 Tanpa tanggal rekaman yang tepat... 597 00:40:27,690 --> 00:40:29,050 ...saat percakapan ini berlangsung... 598 00:40:29,130 --> 00:40:31,610 ...kita tak bisa buktikan kalau Terrence Steadman yang bicara... 599 00:40:31,810 --> 00:40:34,130 ...setelah kau dituduh membunuhnya. 600 00:40:34,290 --> 00:40:36,930 Bisa saja itu terjadi setahun sebelum pemakamannya. 601 00:40:37,050 --> 00:40:40,010 Ini tak bisa dibuktikan keasliannya, jadi tak bisa... 602 00:40:40,370 --> 00:40:42,610 ...diajukan ke pengadilan sebagai barang bukti. 603 00:40:42,770 --> 00:40:45,610 Orang-orang mati karena ini. Keluargaku juga. 604 00:40:45,930 --> 00:40:47,210 Maafkan aku. 605 00:40:49,370 --> 00:40:52,050 Menurut hukum, rekaman ini tak berguna. 606 00:40:58,850 --> 00:41:00,490 Alexander Mahone, FBI. 607 00:41:01,450 --> 00:41:04,130 Apa ada dari mereka ini yang menginap di sini? 608 00:41:04,250 --> 00:41:06,610 - Tidak. - Bagaimana dengan wanita ini? 609 00:41:07,810 --> 00:41:09,250 Ya. 610 00:41:12,490 --> 00:41:15,130 - Kamar 1006. - 1006. Terima kasih. 611 00:41:19,850 --> 00:41:22,010 Ini belum berakhir. Kita sudah sedekat ini. 612 00:41:22,090 --> 00:41:24,010 Katamu ini sudah beres. 613 00:41:24,130 --> 00:41:27,450 Sebenarnya, itu tak bisa membantu membebaskanmu di dalam pengadilan. 614 00:41:28,610 --> 00:41:30,970 Mungkin bisa membantumu di luar hukum. 615 00:41:31,530 --> 00:41:32,370 Bagaimana? 616 00:41:33,010 --> 00:41:35,010 Kita dengar percakapan ini. 617 00:41:35,250 --> 00:41:39,290 Namun rekaman ini lebih dari sekedar bukti bahwa Lincoln tak bersalah. 618 00:41:39,370 --> 00:41:42,370 Rekaman ini bisa membuktikan kalau Caroline Reynolds bersalah. 619 00:41:42,490 --> 00:41:46,610 Kesalahan yang dia tak mau siapa pun mengetahuinya. 620 00:41:46,770 --> 00:41:48,810 Jadi kita memerasnya. 621 00:41:50,450 --> 00:41:53,490 Aku seorang petugas pengadilan. Aku tak mengatakan itu. 622 00:41:53,610 --> 00:41:55,490 Memerasnya untuk meminta apa? 623 00:41:57,450 --> 00:41:59,730 Meminta grasi presiden. 624 00:41:59,850 --> 00:42:02,090 Perempuan yang menjebakku... 625 00:42:02,370 --> 00:42:04,010 ...dia yang akan membebaskanku. 626 00:42:06,010 --> 00:42:08,290 Dia akan menandatanganinya dengan tangannya sendiri. 627 00:42:10,850 --> 00:42:13,250 Tim Ace, Tim Beta. Ini Leader One. 628 00:42:19,010 --> 00:42:21,850 Presiden akan tiba di lokasi dua menit lagi. 629 00:42:44,370 --> 00:42:45,770 Aku sayang kalian. 630 00:42:51,180 --> 00:43:24,285 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com