1
00:00:01,134 --> 00:00:03,414
- Sebelumnya di Prison Break.
-Aku akan kabur...
2
00:00:03,574 --> 00:00:05,974
...dan kau akan memastikan
kakakku ikut denganku.
3
00:00:06,054 --> 00:00:07,534
Maafkan aku, Henry.
4
00:00:07,734 --> 00:00:10,654
Pesan ini untuk Maricruz.
Aku akan datang...
5
00:00:10,774 --> 00:00:14,294
...di bandara Ixtapa menunggumu.
6
00:00:14,454 --> 00:00:16,894
Sucre, kalau kau dalam
kesulitan nanti...
7
00:00:17,054 --> 00:00:19,414
- ...tulis catatan di papan pesan.
- Apa namanya?
8
00:00:19,534 --> 00:00:23,534
- Europeangoldfinch.net
- Itu nama burung, 'kan?
9
00:00:23,814 --> 00:00:27,134
Kemasi barang kalian.
Kita akan pindah.
10
00:00:27,214 --> 00:00:30,534
Kita akan jadi keluarga
meskipun itu membunuh kita.
11
00:00:30,694 --> 00:00:33,134
Laksanakan itu dan kau sudah
setengah jalan menuju rumah, Alex.
12
00:00:33,214 --> 00:00:37,134
- Kau ingat seperti apa rumahnya?
- Menjauhlah dari keluargaku!
13
00:00:37,294 --> 00:00:40,854
Dia memerlukan obat itu. Dia tak
bisa bertahan 2 hari tanpa itu.
14
00:00:41,894 --> 00:00:44,974
- Aku tak enak badan.
- Oh, Sayang...
15
00:00:45,094 --> 00:00:47,014
Michael, aku mau ini
berakhir.
16
00:00:47,254 --> 00:00:50,654
Aku juga. Hanya saja tergantung
apa yang diberikan oleh ayahmu.
17
00:00:50,694 --> 00:00:51,894
Ini hanya sebuah kunci.
18
00:00:52,094 --> 00:00:54,854
Ada kotak penyimpanan rokok
pribadi di belakang.
19
00:00:55,094 --> 00:00:57,014
Aku bukan seorang buronan.
20
00:00:57,254 --> 00:00:59,574
Berikan kuncinya padaku.
Aku yang akan melakukannya.
21
00:00:59,694 --> 00:01:01,134
Mau jalan-jalan?
22
00:01:29,454 --> 00:01:30,854
Nona Tancredi?
23
00:01:32,454 --> 00:01:34,094
Aku perlu bicara denganmu.
24
00:01:43,134 --> 00:01:45,414
- Nona Tancredi?
- Tentu.
25
00:01:49,134 --> 00:01:50,134
Nona?
26
00:01:57,334 --> 00:01:58,494
Nona Tancredi?
27
00:01:58,854 --> 00:02:00,214
Waktunya untuk pergi.
28
00:02:01,814 --> 00:02:05,294
Nona? Mereka keluar
lewat belakang.
29
00:02:13,494 --> 00:02:14,694
Ayo.
30
00:02:30,974 --> 00:02:32,254
Tolong dengan bagian
perawatan anak.
31
00:02:35,694 --> 00:02:36,614
Halo.
32
00:02:36,894 --> 00:02:38,774
- Cameron.
- Hai, Ayah.
33
00:02:38,974 --> 00:02:41,814
- Bagaimana keadaanmu, Jagoan?
- Baik. Aku sedang makan siang.
34
00:02:41,934 --> 00:02:44,734
- Bagaimana rasanya?
- Sangat tidak enak.
35
00:02:46,054 --> 00:02:48,534
Mungkin Ibumu bisa bawakan
makan malam dari rumah.
36
00:02:48,694 --> 00:02:50,374
- Sudah bertemu dokter hari ini?
- Ya.
37
00:02:50,574 --> 00:02:52,334
Katanya aku bisa pulang
minggu ini...
38
00:02:52,534 --> 00:02:54,814
...selama aku tetap
menjauh dari jalanan.
39
00:02:54,934 --> 00:02:57,614
Kau anak muda yang pintar.
Kau tahu cara menyeberang jalan.
40
00:02:57,894 --> 00:02:59,534
Apa Ayah marah padaku?
41
00:03:00,934 --> 00:03:02,094
Dengarkan Ayah.
42
00:03:03,814 --> 00:03:09,094
Tak ada yang marah padamu.
Dan ini bukan salahmu.
43
00:03:09,254 --> 00:03:13,054
- Ayah yang mestinya menjagamu.
- Ayah bahkan tak datang.
44
00:03:13,654 --> 00:03:15,614
Ayah akan datang.
45
00:03:17,414 --> 00:03:21,454
Dengar, Kawan. Ayah harus pergi,
tapi Ayah akan telepon kembali.
46
00:03:21,654 --> 00:03:22,574
Baik. Dah.
47
00:03:22,854 --> 00:03:24,894
Cameron...
Ayah sayang padamu.
48
00:03:26,694 --> 00:03:27,814
Cam?
49
00:03:31,414 --> 00:03:35,454
- Ya. Ada hasil mengenai Franklin?
- Tak ada yang baru sejak pagi ini.
50
00:03:35,614 --> 00:03:38,974
Saksi lain dari perampokan tempat
makan di Minnesota mengenalinya.
51
00:03:39,134 --> 00:03:41,854
Bagus. Karena aku baru saja
mendarat di Minneapolis 15 menit lalu.
52
00:03:41,974 --> 00:03:43,094
Ada lagi yang lain?
53
00:03:43,214 --> 00:03:45,574
Ya. Anak perempuannya. Dede.
Rupanya dia sedang sakit.
54
00:03:45,694 --> 00:03:47,454
Dia dalam kondisi kronis.
55
00:03:47,574 --> 00:03:50,854
Kirim foto Franklin di setiap RS di
bagian tenggara Minnesota.
56
00:03:51,094 --> 00:03:53,094
Sudah beres.
Dengan sedikit keberuntungan...
57
00:03:53,214 --> 00:03:56,494
...dia akan cukup sakit untuk
memerlukannya, lalu dia akan muncul.
58
00:03:57,254 --> 00:04:00,574
- Kau tak punya anak, Lang?
- Tak punya.
59
00:04:00,894 --> 00:04:05,254
Telepon aku bila kau punya
hal lain. Akan kuambil ini.
60
00:04:11,814 --> 00:04:13,534
- Kami tak mendapatkannya.
- Apa?
61
00:04:13,694 --> 00:04:17,534
Kita perlu kembali ke sana segera.
Jika Company tahu Sara di sana...
62
00:04:17,734 --> 00:04:19,974
...takkan butuh waktu lama
sebelum mereka tahu.
63
00:04:20,214 --> 00:04:22,334
Cari tempat yang dekat dengan
klub dan bersembunyilah.
64
00:04:22,494 --> 00:04:25,054
Kami akan membawa mobilnya
dan akan kembali dalam 2 jam.
65
00:04:25,294 --> 00:04:25,974
Kau mau ke mana?
66
00:04:26,174 --> 00:04:29,254
Ternyata ada salah satu anggota
klub yang bisa membantu kita.
67
00:04:29,414 --> 00:04:30,294
Siapa?
68
00:04:31,734 --> 00:04:32,574
Pope?
69
00:04:34,334 --> 00:04:35,614
Tunggu sebentar.
70
00:04:38,494 --> 00:04:39,374
Henry.
71
00:04:42,894 --> 00:04:44,134
Sedang apa kau di sini?
72
00:04:44,534 --> 00:04:47,134
Selain kabur dari jaminan dan
menghindari pihak berwajib?
73
00:04:47,374 --> 00:04:49,974
Ada hal yang mesti kau
dengarkan, tapi pertama-tama...
74
00:04:49,977 --> 00:04:51,374
...aku perlu kau mendengarkannya.
75
00:04:51,376 --> 00:04:53,334
Bisa kuyakinkan padamu,
tak ada yang perlu dibahas.
76
00:04:53,374 --> 00:04:56,414
Aku mohon. 5 menit saja. Setelah
itu, kami akan pergi.
77
00:04:56,454 --> 00:04:57,454
Siapa itu "kami"?
78
00:05:06,725 --> 00:05:09,746
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
79
00:05:09,958 --> 00:05:12,596
PRISON BREAK
80
00:05:12,802 --> 00:05:15,973
Season 2 Episode 17
BAD BLOOD
81
00:05:39,372 --> 00:05:40,412
Aku tak mau ada masalah.
82
00:05:40,692 --> 00:05:42,772
Bagus. Karena bukan itu
alasan kami ada di sini.
83
00:05:42,892 --> 00:05:45,412
Apa yang kau pikirkan,
melenggang masuk kemari?
84
00:05:45,652 --> 00:05:46,892
Kau penjahat yang dicari!
85
00:05:47,132 --> 00:05:49,572
Sekedar mengingatkanmu,
aku membaktikan karirku...
86
00:05:49,692 --> 00:05:52,812
...seluruh hidupku untuk menjaga
orang sepertimu di balik jeruji.
87
00:05:53,012 --> 00:05:55,372
Kau bicarakan orang bersalah.
Kakakku tak bersalah.
88
00:05:55,412 --> 00:05:57,292
Dan kami punya barang bukti
untuk membuktikannya.
89
00:05:57,532 --> 00:05:59,052
Aku tak peduli. Aku ingin
kau pergi.
90
00:05:59,092 --> 00:06:01,892
Buktinya ada di kotak penyimpanan
di klub Corona del Oro...
91
00:06:02,052 --> 00:06:04,212
- ...dan kau anggotanya.
- Keluar!
92
00:06:04,372 --> 00:06:06,052
Henry, kumohon dengarkan.
93
00:06:06,212 --> 00:06:09,212
Sara, seharusnya kau
lebih tahu.
94
00:06:09,412 --> 00:06:10,972
Namun setelah yang
kau lakukan...
95
00:06:11,092 --> 00:06:13,892
Ayahku memeriksa kasus Burrows
saat dia terbunuh.
96
00:06:14,052 --> 00:06:17,052
Kunci ini satu-satunya yang
kutemukan dari jenasahnya.
97
00:06:31,132 --> 00:06:32,372
Kita mau ke mana?
98
00:06:36,612 --> 00:06:39,492
Mereka lapar.
99
00:06:40,412 --> 00:06:42,492
Kita sudah mengemudi seharian.
100
00:06:43,692 --> 00:06:45,252
Chick-O-Stick
(permen).
101
00:06:46,692 --> 00:06:48,772
Mereka perlu makanan
yang sesungguhnya.
102
00:06:48,892 --> 00:06:50,932
Tak lama lagi, Sayang.
103
00:07:00,172 --> 00:07:01,892
Inilah dia.
104
00:07:08,132 --> 00:07:09,412
Penjahat.
105
00:07:09,652 --> 00:07:11,092
Pelanggar.
106
00:07:11,692 --> 00:07:13,572
Perusak.
107
00:07:14,172 --> 00:07:16,052
Perampok.
108
00:07:25,052 --> 00:07:26,372
Apa ini?
109
00:07:27,772 --> 00:07:29,052
Rumahku.
110
00:07:33,300 --> 00:07:37,126
TECPATAN, MEXICO
56 Km Di Luar Ixtapa
111
00:07:44,012 --> 00:07:46,052
Tidak, tidak, tidak!
112
00:07:47,772 --> 00:07:49,452
Tidak.
113
00:08:19,092 --> 00:08:20,612
Aku mohon.
114
00:08:22,406 --> 00:08:24,112
Kau mau ke mana?
115
00:08:25,759 --> 00:08:28,947
- Bandara.
- Kau sedang beruntung.
116
00:08:31,875 --> 00:08:33,351
Berapa jauh lagi?
117
00:08:33,598 --> 00:08:36,852
20 menit.
Mengejar pesawat?
118
00:08:36,987 --> 00:08:39,937
Kekasihku naik pesawat
pada penerbangan jam 16.
119
00:08:40,144 --> 00:08:42,152
Seharusnya itu tak
jadi masalah.
120
00:08:42,988 --> 00:08:44,161
Baguslah.
121
00:08:49,911 --> 00:08:52,310
- Cadena di sini.
- Seberapa dekat dirimu?
122
00:08:52,637 --> 00:08:56,239
- 32 km.
- Baik.
123
00:08:59,341 --> 00:09:00,770
Apa itu tadi?
124
00:09:03,247 --> 00:09:05,917
Aku petugas keamanan bandara.
125
00:09:06,944 --> 00:09:11,394
Ada buronan dari Amerika
yang masuk, semacam itulah.
126
00:09:23,932 --> 00:09:27,652
Baiklah, Sayang, duduklah
di sini.
127
00:09:28,812 --> 00:09:32,492
Ayah akan ke sana dan
bicara dengan wanita itu.
128
00:09:32,772 --> 00:09:34,492
Baik?
Kau butuh sesuatu?
129
00:09:34,972 --> 00:09:35,972
Kau yakin?
130
00:09:36,972 --> 00:09:37,812
Baiklah.
131
00:09:42,692 --> 00:09:46,372
Putriku, Dede,
dia benar-benar sakit.
132
00:09:46,572 --> 00:09:49,332
Dia sakit ginjal sejak
masih bayi.
133
00:09:49,652 --> 00:09:52,492
- Di mana dia?
- Dia duduk di sana.
134
00:09:52,612 --> 00:09:55,212
- Pernah kemari sebelumnya?
- Tidak. Aku dari luar kota.
135
00:09:55,372 --> 00:09:57,772
Boleh kulihat kartu asuransimu?
136
00:09:59,012 --> 00:10:02,892
Tidak. Aku tak punya asuransi apa
pun. Setelah meninggalkan AD...
137
00:10:03,092 --> 00:10:06,572
- ...mereka memutus asuransiku.
- Kau penduduk Hennepin County?
138
00:10:07,092 --> 00:10:09,652
Seperti kataku tadi,
kami dari luar kota.
139
00:10:09,812 --> 00:10:11,812
Kau punya SIM?
140
00:10:12,252 --> 00:10:14,372
Dengar, aku tak
punya SIM...
141
00:10:14,572 --> 00:10:18,212
...kartu asuransi, atau semacam
itu, tapi aku tahu hukum.
142
00:10:18,372 --> 00:10:21,052
Kau harus memeriksa putriku.
143
00:10:21,492 --> 00:10:23,252
Ijinkan aku memanggil
penyeliaku.
144
00:10:23,372 --> 00:10:24,252
Bagus.
145
00:10:27,572 --> 00:10:31,212
Aku tak peduli soal dirimu
atau kakakmu.
146
00:10:31,372 --> 00:10:32,372
Aku mempercayaimu.
147
00:10:32,612 --> 00:10:35,172
Aku melindungimu,
kuperlakukan seperti anak sendiri.
148
00:10:35,372 --> 00:10:37,092
Aku mempercayaimu!
149
00:10:37,372 --> 00:10:39,052
Hari demi hari,
kau membohongiku.
150
00:10:39,172 --> 00:10:40,572
Orang macam apa itu?
151
00:10:42,212 --> 00:10:43,572
Orang yang putus asa.
152
00:10:44,372 --> 00:10:49,692
Ya. Kau membuat dua kesalahan
besar dengan datang kemari.
153
00:10:49,812 --> 00:10:51,492
Kau tak memberiku pilihan.
154
00:10:51,692 --> 00:10:54,252
Aku akan memberitahu
pihak berwajib sekarang.
155
00:10:55,612 --> 00:10:57,092
Maafkan aku...
156
00:10:58,812 --> 00:11:01,372
...tapi aku tak bisa
membiarkanmu melakukannya.
157
00:11:09,168 --> 00:11:10,928
Aku tak mau melukaimu,
Henry.
158
00:11:11,128 --> 00:11:12,808
Perkataan seseorang yang
bersenjata.
159
00:11:13,008 --> 00:11:15,248
Jika hanya ini cara aku
meyakinkanmu, silahkan.
160
00:11:15,488 --> 00:11:17,568
Kau tak akan meyakinkan aku
dengan melakukan itu.
161
00:11:17,568 --> 00:11:19,568
Aku bukan orang yang
kau kira.
162
00:11:19,728 --> 00:11:22,048
Ya, aku cukup tahu siapa
dirimu, Michael.
163
00:11:22,088 --> 00:11:23,248
Jika itu memang benar...
164
00:11:23,368 --> 00:11:25,488
...maka kau sudah tahu aku tak
pernah ingin berada di Fox River.
165
00:11:25,528 --> 00:11:26,888
Aku tak pernah
bertemu denganmu, Henry.
166
00:11:27,008 --> 00:11:28,688
Aku tentu tak ingin
menghancurkan hidupmu.
167
00:11:28,968 --> 00:11:30,608
Ya. Kau lakukan tugasmu dengan
sangat baik.
168
00:11:30,608 --> 00:11:33,728
Anggapanmu padanya sama dengan
anggapanku dulu, Henry.
169
00:11:33,848 --> 00:11:36,728
Aku sudah memeriksanya. Apa yang
dikatakannya memang benar.
170
00:11:36,848 --> 00:11:38,648
Aku hanya ingin selamatkan
hidup kakakku.
171
00:11:38,808 --> 00:11:40,248
Aku ingin masyarakat
tahu akan kebenarannya.
172
00:11:40,408 --> 00:11:41,848
Akan kuberikan apa saja
untuk itu.
173
00:11:42,008 --> 00:11:43,568
Akan kuserahkan hidupku.
174
00:11:43,728 --> 00:11:46,408
Mudah bagimu mengatakannya
karena kau memegang senjata.
175
00:11:51,088 --> 00:11:53,328
Bagaimana jika aku ada
di pihak tak bersenjata?
176
00:11:58,208 --> 00:12:00,728
Ada tempat yang lebih
baik yang bisa melayanimu.
177
00:12:01,008 --> 00:12:02,128
Dengar, aku tahu hakku.
178
00:12:02,328 --> 00:12:04,208
Ini bukanlah fasilitas
kesehatan komunitas.
179
00:12:04,408 --> 00:12:07,008
Kami memberikan perawatan yang
diperlukan dalam kondisi darurat.
180
00:12:07,248 --> 00:12:08,048
Aku tahu maksudnya.
181
00:12:08,088 --> 00:12:10,488
Apa kalian akan menunggu sampai
dia mati sebelum menolongnya?
182
00:12:10,488 --> 00:12:11,728
Apa itu maksud kalian?
183
00:12:11,768 --> 00:12:13,248
Aku tak akan berdebat
denganmu, Tuan.
184
00:12:13,368 --> 00:12:15,728
Ini rumah sakit,
bukan penampungan tunawisma.
185
00:12:15,888 --> 00:12:16,528
Apa?
186
00:12:19,128 --> 00:12:21,168
Tadi kau bilang apa?
187
00:12:23,448 --> 00:12:25,168
Aku tak percaya dengan
kalian.
188
00:12:26,568 --> 00:12:29,568
Ayo. Antrian ini agak
terlalu panjang.
189
00:12:31,048 --> 00:12:32,688
Kita akan pergi
ke tempat lain.
190
00:12:35,528 --> 00:12:36,608
Kita mau ke mana?
191
00:12:37,768 --> 00:12:39,888
Kita harus cari dokter
lain, Sayang.
192
00:12:42,368 --> 00:12:46,128
Ayo.
193
00:12:49,968 --> 00:12:50,728
Minggir!
194
00:12:56,968 --> 00:12:58,088
Ayo, Sayang.
195
00:13:07,888 --> 00:13:09,168
Franklin!
196
00:13:13,288 --> 00:13:14,568
Minggir!
197
00:13:17,288 --> 00:13:18,928
FBI!
Berhenti!
198
00:13:19,648 --> 00:13:20,648
Berhenti!
199
00:13:21,088 --> 00:13:23,888
Baik, baik, baik.
200
00:13:28,048 --> 00:13:30,488
Tunggu sebentar saja, Sayang.
Kau harus turun.
201
00:13:30,608 --> 00:13:32,568
- Sayang, kau harus turun.
- Kau harus lepaskan dia, Sayang.
202
00:13:32,568 --> 00:13:35,088
- Turunlah.
- Sayang, lepaskan Ayahmu.
203
00:13:35,248 --> 00:13:36,888
- Turunlah.
- Tak mau.
204
00:13:38,008 --> 00:13:39,568
Dia tak mau melepaskannya.
205
00:13:39,768 --> 00:13:42,208
Jangan biarkan dia membayar
atas kesalahanmu.
206
00:13:43,408 --> 00:13:44,968
Kau dengar?
207
00:13:59,208 --> 00:14:02,808
Aku bisa menembakmu sekarang
dan takkan berpikir dua kali.
208
00:14:03,088 --> 00:14:04,128
Tapi kau tak melakukannya.
209
00:14:04,288 --> 00:14:08,128
Kau habiskan terlalu banyak waktu di
penjara untuk buang hidupmu seperti itu.
210
00:14:08,248 --> 00:14:10,088
Apa maumu?
211
00:14:10,288 --> 00:14:12,608
Sederhana. Itu adalah kunci bagi
kebebasan seorang tak bersalah.
212
00:14:12,768 --> 00:14:13,928
Ayolah, Henry.
213
00:14:14,128 --> 00:14:16,128
Kita berdua tahu ada
hal yang tak beres.
214
00:14:16,208 --> 00:14:17,888
Terlalu banyak orang yang mati.
215
00:14:18,048 --> 00:14:19,408
Tatap mataku...
216
00:14:19,568 --> 00:14:22,128
...katakan bahwa kau tak percaya
bahwa ada yang tersembunyi.
217
00:14:22,248 --> 00:14:25,608
Aku tak punya kewajiban
moral di sini, Michael.
218
00:14:25,768 --> 00:14:29,448
Sejauh yang kutahu,
Lincoln bersalah.
219
00:14:29,568 --> 00:14:32,848
Maka ikutlah selama 10 menit
dan kita akan mengetahuinya.
220
00:14:32,888 --> 00:14:34,408
Itu saja permintaanku.
221
00:14:34,488 --> 00:14:37,448
Henry, kau pernah lihat ini.
Kau sudah tahu.
222
00:14:37,488 --> 00:14:39,008
Aku memang tahu.
223
00:14:40,048 --> 00:14:42,288
Dan aku mendapatkan
satu kesimpulan...
224
00:14:43,288 --> 00:14:45,088
...ini tak ada hubungannya
denganku.
225
00:14:45,608 --> 00:14:47,288
Tapi aku orang hukum...
226
00:14:47,448 --> 00:14:51,048
...dan kini ada seorang narapidana
buron berada dalam rumahku.
227
00:14:52,288 --> 00:14:56,048
Mungkin ada satu penawaran dariku
untuk membuatmu berubah pikiran.
228
00:16:31,088 --> 00:16:32,928
Kau ingin apakan kami?
229
00:16:35,488 --> 00:16:37,128
Dasar montir.
230
00:16:37,488 --> 00:16:39,568
Kau tak pantas dapatkan
upah minimum.
231
00:16:39,728 --> 00:16:41,808
Aku bukanlah petugas
pemakaman.
232
00:16:42,008 --> 00:16:45,168
Tak ada satu pun yang
pantas digaji lebih dari...
233
00:16:45,328 --> 00:16:47,688
...satu dolar per jam selain
mereka yang punya kepintaran.
234
00:16:47,728 --> 00:16:48,928
Aku tidak bodoh.
235
00:16:49,208 --> 00:16:51,848
Tampaknya kalian semua
sama bodohnya.
236
00:16:54,088 --> 00:16:56,528
Kelihatannya sudah
dari turunan.
237
00:16:57,408 --> 00:17:00,688
Teddy. 10 persamaan kata.
238
00:17:01,208 --> 00:17:02,528
Pilihlah kata.
239
00:17:03,448 --> 00:17:05,128
Pilihlah kata.
240
00:17:06,968 --> 00:17:08,248
Menghancurkan.
241
00:17:10,368 --> 00:17:14,208
10 persamaan kata untuk
"menghancurkan."
242
00:17:20,088 --> 00:17:21,208
Mencacatkan.
243
00:17:24,928 --> 00:17:26,128
Memotong.
244
00:17:28,688 --> 00:17:32,448
Membasmi. Menghapus. Menumpas.
245
00:17:32,568 --> 00:17:40,168
Membinasakan. Menghilangkan. Memusnahkan.
Merusak. Mematikan.
246
00:17:41,208 --> 00:17:43,488
- Kau lihat itu?
- Bodoh apanya?
247
00:17:43,728 --> 00:17:45,288
Anakku akan jadi presiden.
248
00:18:10,928 --> 00:18:13,168
Mengapa kau tak belajar?
249
00:18:14,088 --> 00:18:15,448
Karena aku letih.
250
00:18:16,488 --> 00:18:19,688
Karena aku merasa seperti
pertunjukan sirkus.
251
00:18:26,808 --> 00:18:32,128
Ini untuk kepentinganmu
sendiri.
252
00:18:34,048 --> 00:18:36,368
Tidakkah kau mengerti?
253
00:18:44,088 --> 00:18:47,728
Kelak, kau akan jadi presiden.
254
00:18:51,728 --> 00:18:54,368
Ingat kata-kata Ayah.
255
00:18:57,928 --> 00:18:59,328
Theodore.
256
00:19:02,368 --> 00:19:04,728
Theodore, kau dengar?
257
00:19:04,928 --> 00:19:07,488
Apa yang akan kau
lakukan pada kami?
258
00:19:24,488 --> 00:19:27,368
Kita akan membersihkan
rumah.
259
00:19:29,608 --> 00:19:31,608
Kau ingin aku mati, Paul.
260
00:19:32,168 --> 00:19:33,928
Aku hanya mengikuti perintah.
261
00:19:34,168 --> 00:19:36,688
Mengirimku ke kursi eksekusi atas
perbuatan yang tidak kulakukan...
262
00:19:36,848 --> 00:19:38,048
...untuk menyenangkan presidenmu.
263
00:19:38,248 --> 00:19:39,808
Kau bersedia lakukan itu.
264
00:19:40,008 --> 00:19:42,808
Hanya mengikuti perintah.
265
00:19:43,568 --> 00:19:45,008
Steadman bilang kau mencintainya.
266
00:19:45,208 --> 00:19:48,088
Steadman adalah orang gila yang
tinggal dalam kotak yang terkunci.
267
00:19:48,208 --> 00:19:50,888
Kau tak mau mencintai seseorang
yang lebih mencintai kekuasaan.
268
00:19:51,128 --> 00:19:52,368
Rasanya pahit, ya?
269
00:19:52,568 --> 00:19:54,008
Benarkah?
270
00:19:54,848 --> 00:19:56,288
Jangan tersinggung, tapi...
271
00:19:56,448 --> 00:19:59,368
...kau tak mampu memahami
arti hubungan.
272
00:20:04,728 --> 00:20:07,568
Bagaimana pun kau melihatnya...
273
00:20:07,688 --> 00:20:09,888
...tak ada cahaya di ujung
terowongan ini.
274
00:20:10,088 --> 00:20:13,328
Bagaimana pun juga, kau dan
aku akan mati.
275
00:20:13,448 --> 00:20:14,688
Begitu juga adikmu.
276
00:20:14,848 --> 00:20:18,368
Aku merasa malu melihat adikmu
lakukan segalanya demi dirimu.
277
00:20:18,488 --> 00:20:20,568
Aku punya adik perempuan yang tak
kuajak bicara selama 15 tahun.
278
00:20:20,728 --> 00:20:24,088
- Kurasa itu lebih baik baginya.
- Kami akan berhasil.
279
00:20:24,248 --> 00:20:26,128
Apa itu, keyakinan?
280
00:20:26,288 --> 00:20:27,168
Ya, itulah keyakinan.
281
00:20:27,288 --> 00:20:30,328
Yang kulihat hanyalah lubang hitam.
Cepat atau lambat...
282
00:20:30,568 --> 00:20:33,808
...lubangnya akan menyedotmu
masuk ke dalamnya.
283
00:20:33,888 --> 00:20:36,168
Tapi saat mereka
mendatangiku...
284
00:20:36,248 --> 00:20:40,342
...akan kubawa mereka ikut denganku
sebanyak yang aku bisa.
285
00:20:41,608 --> 00:20:44,608
Dia pasti benar-benar
menghancurkan hatimu, Paul.
286
00:20:46,728 --> 00:20:49,728
Presiden Reynolds hadiri penggalangan
dana di Chicago semalam...
287
00:20:49,888 --> 00:20:52,368
...sebagai bagian kunjungan
2 harinya di Windy City.
288
00:20:52,568 --> 00:20:55,368
Popularitas Reynolds terus
melambung di daerah Midwest...
289
00:20:55,608 --> 00:20:58,248
...dengan kedatangan yang
dijadwalkan di Indianapolis, Detroit...
290
00:20:58,488 --> 00:21:00,488
...serta Flint, Michigan nantinya
di minggu ini.
291
00:21:01,488 --> 00:21:02,848
Tn. Kim...
292
00:21:03,008 --> 00:21:04,728
Sarah Tancredi
ada di Chicago.
293
00:21:04,968 --> 00:21:07,728
Dia terlihat di klub Corona de
Oro Club sekitar sejam yang lalu.
294
00:21:07,888 --> 00:21:10,328
- Klub Corona de Oro?
- Itu klub cerutu.
295
00:21:10,448 --> 00:21:12,088
Ayahnya adalah anggota.
296
00:21:12,248 --> 00:21:15,328
Dia menyimpan kotak
tembakau pribadi di sana.
297
00:21:19,368 --> 00:21:21,368
Carikan aku pesawat ke Chicago.
298
00:21:27,557 --> 00:21:30,746
Aku harus pergi.
299
00:21:30,911 --> 00:21:32,226
Terminal lewat sini.
300
00:21:32,431 --> 00:21:34,466
Ya, aku harus ke toilet.
301
00:21:34,703 --> 00:21:36,743
Ada satu di terminal.
302
00:21:37,965 --> 00:21:39,667
Sungguh, Kawan,
terima kasih.
303
00:21:40,513 --> 00:21:42,783
Terima kasih atas tumpangannya.
304
00:21:51,311 --> 00:21:53,149
Sudah bawa pistolmu?
305
00:21:53,317 --> 00:21:56,582
Mungkin kau membutuhkannya.
Ini buronannya.
306
00:21:57,317 --> 00:21:58,838
Dia ada di sini.
307
00:22:04,208 --> 00:22:06,728
Katakan kau masih tak merasa
kalau dia akan datang.
308
00:22:07,168 --> 00:22:10,088
Dia telah mengecewakanmu
beberapa kali. Kau tahu itu.
309
00:22:14,032 --> 00:22:18,192
Mungkin bayi yang kukandung ini
bilang bahwa saat ini berbeda.
310
00:22:18,552 --> 00:22:22,672
Bukannya bermaksud membuatmu
sedih, tapi dia tak akan datang.
311
00:22:28,152 --> 00:22:30,192
Kau datang.
312
00:22:32,472 --> 00:22:34,352
- Aku punya 3 kata untukmu.
- Apa itu?
313
00:22:34,912 --> 00:22:37,072
Kita harus lari.
314
00:22:37,192 --> 00:22:39,232
Senang berjumpa denganmu, Theresa!
315
00:23:01,992 --> 00:23:03,832
Aku sangat senang kau datang.
316
00:23:03,992 --> 00:23:04,872
Kau memang sinting.
317
00:23:05,712 --> 00:23:07,992
Bagaimana mereka tahu?
318
00:23:25,032 --> 00:23:26,672
Kau yakin...
319
00:23:27,192 --> 00:23:29,392
...tentang apa yang ada
di dalam kotak itu?
320
00:23:29,512 --> 00:23:30,672
Tidak...
321
00:23:30,832 --> 00:23:32,872
...tapi hanya itu yang
kami miliki.
322
00:23:33,592 --> 00:23:35,192
Terima kasih, Henry.
323
00:23:49,432 --> 00:23:51,192
Kau yakin soal ini?
324
00:23:52,312 --> 00:23:53,312
Tidak.
325
00:23:54,072 --> 00:23:56,392
Omong-omong, kau masih
berutang makan malam padaku.
326
00:23:58,672 --> 00:24:00,152
Begitukah?
327
00:24:00,792 --> 00:24:03,632
Ya. Minggu pertama di Fox River...
328
00:24:03,832 --> 00:24:07,112
...kau sudah janji, jika keluar, kau
akan mengajakku makan malam.
329
00:24:07,232 --> 00:24:09,592
Mungkin setelah ini beres,
kita bisa singgah...
330
00:24:09,792 --> 00:24:12,072
...dan beli burrito saat
kembali ke rumah Pope.
331
00:24:12,232 --> 00:24:13,912
Scofield, entah apa yang
kau lakukan dulu...
332
00:24:14,072 --> 00:24:17,752
...tapi melanggar janji adalah
hal yang tidak aku sukai.
333
00:24:18,752 --> 00:24:20,232
Ini sebuah kencan.
334
00:24:29,192 --> 00:24:30,432
Berikan teleponnya padaku.
335
00:24:37,832 --> 00:24:39,032
Hei.
336
00:24:39,192 --> 00:24:41,472
- Bagaimana kau bisa membujuknya?
- Akan kuberitahu nanti.
337
00:24:41,592 --> 00:24:43,192
- Dia sudah masuk?
- Ya.
338
00:24:43,392 --> 00:24:45,152
Seharusnya tak lebih dari
dua menit.
339
00:24:45,152 --> 00:24:47,872
Jika lebih dari itu, kita akan
tahu kalau ada yang tak beres.
340
00:24:49,392 --> 00:24:51,432
Lewat sini. Tn. Pope.
341
00:24:51,552 --> 00:24:52,872
Terima kasih.
342
00:24:56,352 --> 00:24:58,872
Kepala Penjara, apa kabar?
343
00:24:59,352 --> 00:25:00,672
Apa kau dengar kejadian
tadi pagi?
344
00:25:00,712 --> 00:25:02,312
Sara Tancredi masuk kemari.
345
00:25:02,472 --> 00:25:04,072
Ya. Kudengar begitu.
346
00:25:04,392 --> 00:25:08,552
Lain kali, jangan biarkan
dia pergi. Terima kasih.
347
00:26:05,952 --> 00:26:09,032
Maaf, boleh aku pinjam
komputermu sebentar?
348
00:26:09,272 --> 00:26:11,112
- Tidak masalah.
- Terima kasih.
349
00:26:23,472 --> 00:26:25,072
Kalian mulailah bekerja!
350
00:26:25,272 --> 00:26:26,592
Kami tak bisa lakukan ini.
351
00:26:26,752 --> 00:26:27,872
Kami tak bisa tinggal di sini.
352
00:26:28,152 --> 00:26:30,952
Tentu tidak seperti ini.
Akan kita bersihkan.
353
00:26:31,112 --> 00:26:33,552
Kita sedang membersihkannya!
Kita akan membangun kembali!
354
00:26:33,712 --> 00:26:35,152
Kau tak bisa lakukan
ini pada mereka.
355
00:26:35,272 --> 00:26:36,672
Lihat mereka.
356
00:26:42,552 --> 00:26:44,592
Kalian kemarilah sebentar.
357
00:26:46,832 --> 00:26:50,632
Ayo. Aku takkan pakai
senjata itu. Mengerti?
358
00:26:54,632 --> 00:26:57,032
- Apa yang kau lakukan?
- Mereka takkan apa-apa.
359
00:26:57,352 --> 00:26:58,912
Susan.
Susie Q.
360
00:26:59,192 --> 00:27:00,872
Menurutmu aku membawamu
kemari untuk...
361
00:27:00,912 --> 00:27:04,312
...menunjukkan bahwa aku
ini benar-benar sakit?
362
00:27:04,432 --> 00:27:05,832
Tatap aku!
363
00:27:08,712 --> 00:27:12,272
Aku bukanlah binatang seperti
yang kau kira.
364
00:27:12,632 --> 00:27:17,432
Aku adalah hukum
karma yang salah.
365
00:27:17,472 --> 00:27:18,672
Tidakkah kau mengerti?
366
00:27:18,912 --> 00:27:20,032
Tidak.
367
00:27:24,752 --> 00:27:27,552
Apa yang aku coba
katakan adalah...
368
00:27:28,552 --> 00:27:31,712
Aku adalah hasil dosa
ayahku.
369
00:27:34,152 --> 00:27:35,672
Mengapa kau katakan ini?
370
00:27:36,072 --> 00:27:37,712
Sebab aku mencintaimu.
371
00:27:39,472 --> 00:27:42,312
Karena aku ingin kau
memahami diriku.
372
00:27:42,472 --> 00:27:45,872
Aku adalah garis keturunan
terakhir keluarga Bagwell.
373
00:27:46,112 --> 00:27:48,792
Akhir dari keturunan
yang rusak.
374
00:27:50,232 --> 00:27:53,552
Syukurlah, bumi tak akan melihat
keturunan kami lagi.
375
00:28:05,232 --> 00:28:08,872
Aku tak bisa memperbanyak
diriku, Susan.
376
00:28:10,392 --> 00:28:12,352
Dan ada sesuatu...
377
00:28:12,472 --> 00:28:14,472
...yang memberi harapan
besar padaku.
378
00:28:14,672 --> 00:28:17,272
Takkan ada lagi keluarga Bagwell
menjelajahi planet ini.
379
00:28:17,272 --> 00:28:19,632
Tidak dengan darah buruk
di nadi mereka.
380
00:28:19,752 --> 00:28:21,832
Yang ingin kulakukan adalah
mengakhiri garis keturunannya...
381
00:28:21,912 --> 00:28:23,472
...menghancurkannya...
382
00:28:23,592 --> 00:28:25,272
...dan memulai awal yang baru.
383
00:28:25,392 --> 00:28:29,152
- Sebuah keluarga yang baru.
- Oh, Teddy.
384
00:28:29,312 --> 00:28:31,912
Anak-anak itu adalah
penyelamatku.
385
00:28:32,352 --> 00:28:36,072
Kesempatanku untuk membuat dunia
ini menjadi tempat yang lebih baik.
386
00:28:39,032 --> 00:28:41,272
Aku akan jadi orang
baik-baik, Susan.
387
00:28:41,632 --> 00:28:44,192
Aku akan menyayangi mereka.
Aku akan mencintaimu.
388
00:28:44,312 --> 00:28:47,992
Aku akan menebus dosa
dan bersedia dibaptis.
389
00:28:50,232 --> 00:28:51,952
Yang aku minta hanyalah...
390
00:28:52,192 --> 00:28:55,312
...kau balas mencintaiku
walau hanya sedikit.
391
00:28:57,312 --> 00:29:00,472
Atau belajarlah mencintaiku
seiring dengan waktu.
392
00:29:00,592 --> 00:29:02,632
Bisakah kau lakukan itu, Susan?
393
00:29:11,552 --> 00:29:13,112
Aku tak bisa.
394
00:29:15,632 --> 00:29:17,072
Aku tak bisa.
395
00:29:28,832 --> 00:29:30,552
Maafkan aku.
396
00:29:40,352 --> 00:29:48,072
Teddy. Aku mohon.
397
00:29:55,552 --> 00:30:03,032
Teddy, maafkan aku.
398
00:30:24,992 --> 00:30:28,352
- Kita ada di mana?
- Di dokter praktek, Sayang.
399
00:30:29,912 --> 00:30:37,472
Halo, ada keadaan darurat
di sini. Halo?
400
00:30:47,392 --> 00:30:48,552
Halo.
401
00:30:52,792 --> 00:30:56,072
- Apa kau dokter?
- Tunggulah giliranmu.
402
00:30:56,392 --> 00:30:58,112
Tidak, ini giliranku.
Ini keadaan darurat.
403
00:30:58,112 --> 00:31:01,952
Tolong periksa putriku.
Kondisinya tak terlalu sehat.
404
00:31:03,152 --> 00:31:04,352
Aku mohon.
405
00:31:07,192 --> 00:31:10,472
Sayang, berpeganganlah,
supaya Ayah bisa...
406
00:31:11,632 --> 00:31:16,232
Ini semua uang yang kumiliki.
Jumlahnya 400 dolar.
407
00:31:21,912 --> 00:31:24,752
Tolong periksalah putriku.
408
00:31:24,912 --> 00:31:26,512
Kenapa dengannya?
409
00:31:26,672 --> 00:31:30,232
Dia menderita pembengkakan
ginjal.
410
00:31:30,392 --> 00:31:33,432
Biasanya bisa kami kendalikan,
tapi kini sepertinya tidak bisa.
411
00:31:33,432 --> 00:31:36,832
Perutnya sakit?
Dan tubuhnya selalu panas.
412
00:31:36,912 --> 00:31:37,752
Bagaimana nafsu makannya?
413
00:31:37,872 --> 00:31:41,192
Sudah tak ada. Dia selalu merasa
lelah, bukankah begitu, Sayang?
414
00:31:41,392 --> 00:31:42,552
Baiklah.
415
00:31:43,552 --> 00:31:47,152
- Naikkan dia ke sini.
- Terima kasih.
416
00:31:50,472 --> 00:31:53,152
Dia hanya ingin memeriksamu.
417
00:31:53,312 --> 00:31:54,792
Mungkin perlu jalankan
beberapa tes.
418
00:31:54,912 --> 00:31:56,832
Lakukan saja apa yang
harus kau lakukan.
419
00:31:58,272 --> 00:32:00,912
Ayah akan bersamamu, Sayang.
420
00:32:01,112 --> 00:32:01,952
Baik.
421
00:32:08,272 --> 00:32:08,992
Ya.
422
00:32:09,152 --> 00:32:11,712
- Bagaimana sekarang?
- Masih di dalam sana.
423
00:32:11,872 --> 00:32:13,832
Lama sekali.
424
00:32:14,712 --> 00:32:17,632
Tunggu.
Dia keluar.
425
00:32:23,832 --> 00:32:25,992
- Ada apa?
- Kita kedatangan teman.
426
00:32:27,432 --> 00:32:28,712
Halo, Henry.
427
00:32:39,190 --> 00:32:41,150
Aku tidak tahu kalau
kau perokok.
428
00:32:41,510 --> 00:32:45,670
- Siapa kau?
- Teman. Sebenarnya, rekan kerja.
429
00:32:45,950 --> 00:32:47,550
Kita berdua adalah penegak hukum.
430
00:32:47,670 --> 00:32:50,990
- Aku bukan lagi penegak hukum.
- Benar. Kau sudah...
431
00:32:51,670 --> 00:32:54,110
...pensiun.
432
00:32:54,990 --> 00:32:56,750
- Kenal pria ini?
- Ya.
433
00:32:59,710 --> 00:33:01,950
Tampaknya gaya hidup memperlakukan
dirimu dengan baik.
434
00:33:02,030 --> 00:33:04,790
Bergaul dengan rokok
Kuba dan minuman cognac?
435
00:33:06,110 --> 00:33:09,870
Bukan itu yang sedang
kau lakukan, bukan?
436
00:33:11,790 --> 00:33:13,470
Henry.
437
00:33:15,150 --> 00:33:17,310
Tak keberatan jika kuminta
kau mengosongkan sakumu?
438
00:33:17,510 --> 00:33:18,870
Terus terang, aku keberatan.
439
00:33:18,990 --> 00:33:20,870
Aku tak main-main.
440
00:33:22,110 --> 00:33:24,470
Kita berdua tahu mengapa
kau kemari hari ini.
441
00:33:26,270 --> 00:33:29,470
Kusarankan agar kau jangan
menghalangi jalanku, Anak Muda.
442
00:33:31,750 --> 00:33:33,950
Aku tak bisa lakukan itu.
443
00:33:39,110 --> 00:33:43,350
Kecuali kau mau menimbulkan masalah
serius untuk dirimu dan keluargamu.
444
00:33:43,470 --> 00:33:46,670
Kusarankan kau menyerahkan
apa pun yang kau temukan.
445
00:33:48,230 --> 00:33:50,310
Sekarang.
446
00:33:52,790 --> 00:33:53,830
Michael?
447
00:34:09,190 --> 00:34:10,270
Masuk!
448
00:34:28,750 --> 00:34:29,710
Ayo!
449
00:34:30,550 --> 00:34:31,550
Linc!
450
00:34:42,990 --> 00:34:44,110
Sara!
451
00:35:10,470 --> 00:35:13,630
Tak apa-apa.
Tenanglah, tak apa-apa.
452
00:35:16,150 --> 00:35:17,950
Bu, kau tak apa-apa?
453
00:35:19,230 --> 00:35:20,910
Aku tidak mengerti.
454
00:35:21,070 --> 00:35:22,150
Kami dapat telepon.
455
00:35:22,390 --> 00:35:24,590
Seseorang bilang ada
sandera di sini.
456
00:35:25,750 --> 00:35:28,550
Tak ada yang tahu
kami di sini.
457
00:35:49,830 --> 00:35:52,310
Apa kau baik-baik saja?
458
00:35:53,230 --> 00:35:54,750
Jadi, bagaimana?
459
00:35:55,230 --> 00:35:58,150
Kucemaskan putrimu menunjukkan
gejala gagal ginjal.
460
00:35:58,670 --> 00:36:01,230
Dia pernah cuci darah?
461
00:36:01,550 --> 00:36:06,470
Tidak.
Tak pernah sejauh itu.
462
00:36:09,470 --> 00:36:11,470
Apa yang akan kau lakukan?
463
00:36:11,990 --> 00:36:13,950
Kami tidak disiapkan
untuk ini.
464
00:36:14,110 --> 00:36:15,470
Begitu juga dia.
465
00:36:15,710 --> 00:36:19,630
Tapi ada klinik cuci darah
yang tak jauh dari sini.
466
00:36:19,750 --> 00:36:23,190
Tapi kami akan meletakkan
kateter di lehernya...
467
00:36:23,390 --> 00:36:25,990
...supaya dia bisa diperiksa.
468
00:36:26,470 --> 00:36:29,230
Sabarlah, Sayang,
ini akan sedikit dingin.
469
00:36:29,430 --> 00:36:31,110
Tak apa-apa, Sayang.
470
00:36:38,710 --> 00:36:41,470
Tunggu, tunggu.
Apa itu?
471
00:36:41,630 --> 00:36:44,630
Ini 'trocar'. Dipakai untuk
menempatkan kateter.
472
00:36:52,310 --> 00:36:54,230
Apa benar-benar harus
sejauh ini?
473
00:36:54,430 --> 00:36:55,470
Dengar.
474
00:36:56,230 --> 00:36:58,110
Aku lakukan ini semampuku...
475
00:36:58,230 --> 00:36:59,870
...tapi kau harus mengerti
sesuatu.
476
00:37:00,070 --> 00:37:01,310
Putrimu sedang sakit.
477
00:37:01,470 --> 00:37:04,110
Ini mungkin tampak seperti
penanganan beresiko.
478
00:37:09,750 --> 00:37:12,110
Ini akan sedikit sakit.
479
00:37:12,750 --> 00:37:14,990
Hentikan!
Hentikan.
480
00:37:15,630 --> 00:37:17,470
Ayo, Sayang.
Ikut dengan Ayah.
481
00:37:19,550 --> 00:37:21,310
Aku tak bisa melakukannya.
482
00:37:40,950 --> 00:37:42,310
Ada apa?
483
00:37:43,230 --> 00:37:45,070
Aku buat kesepakatan dengan Pope.
484
00:37:49,230 --> 00:37:52,350
Kau buat kesepakatan dengannya?
Kesepakatan macam apa?
485
00:37:52,670 --> 00:37:56,750
Jika dia datang dan membawa
apa yang kita butuhkan...
486
00:37:57,150 --> 00:37:59,390
...aku akan menyerahkan diri.
487
00:37:59,590 --> 00:38:00,390
Apa?!
488
00:38:00,470 --> 00:38:02,390
Kita bahkan tidak tahu
benda apa itu!
489
00:38:02,630 --> 00:38:03,750
Bisa saja benda itu
tak ada gunanya, Michael.
490
00:38:04,430 --> 00:38:07,750
- Kau tahu soal ini?
- Tidak sampai dia bicara.
491
00:38:07,950 --> 00:38:09,830
Hanya itu satu-satunya
yang bisa kupikirkan.
492
00:38:09,950 --> 00:38:11,990
Kalian berdua masih bisa
menyelesaikannya.
493
00:38:12,470 --> 00:38:14,710
Kalian hanya harus lakukan
ini tanpa diriku.
494
00:38:14,830 --> 00:38:16,550
Takkan kubiarkan kau
melakukannya, Michael.
495
00:38:16,750 --> 00:38:18,950
Tak ada jalan kembali
untuk ini.
496
00:38:21,070 --> 00:38:22,190
Tunggu.
497
00:38:22,670 --> 00:38:23,910
Ada apa?
498
00:38:24,150 --> 00:38:28,430
Kakakmu benar. Takkan kuandalkan
pengadilan untuk mengadilimu.
499
00:38:30,910 --> 00:38:32,190
Itu tak penting.
500
00:38:32,430 --> 00:38:34,670
Aku akan menepati
kesepakatan itu.
501
00:38:34,830 --> 00:38:36,590
Kau sudah menepatinya.
502
00:38:37,830 --> 00:38:39,470
Aku sudah mendengarkan ini.
503
00:38:39,670 --> 00:38:41,670
Kau punya sesuatu di sini.
504
00:38:41,870 --> 00:38:45,630
Akan ada banyak orang yang tak mau
kau melakukannya, tapi kau lakukan.
505
00:38:45,750 --> 00:38:46,590
Dengar, Henry...
506
00:38:46,750 --> 00:38:48,110
Aku akan pergi jika
aku adalah kau.
507
00:38:48,230 --> 00:38:50,670
Dan jangan anggap ini
sebagai pemberian maaf.
508
00:38:50,910 --> 00:38:54,390
Malah aku akan berubah pikiran
dalam 10 detik.
509
00:38:55,750 --> 00:38:56,910
Terima kasih.
510
00:39:13,550 --> 00:39:14,630
Baiklah.
511
00:39:18,990 --> 00:39:20,190
Dengar.
512
00:39:21,990 --> 00:39:23,870
Mari kita selimuti dirimu.
513
00:39:29,350 --> 00:39:30,990
Ayo.
Mari kita pergi.
514
00:39:39,830 --> 00:39:44,110
Mari kita duduk sebentar.
515
00:39:45,670 --> 00:39:48,990
Sebentar kita akan masuk.
516
00:40:07,590 --> 00:40:11,070
Kau tahu Ayah menyayangimu
dengan sepenuh hati, bukan?
517
00:40:11,230 --> 00:40:13,230
Ayah sangat menyayangimu.
518
00:40:14,110 --> 00:40:16,150
Ayah sungguh minta maaf.
519
00:40:17,230 --> 00:40:19,750
Ayah sungguh minta
maaf, Sayang.
520
00:40:39,230 --> 00:40:41,190
- Ya.
- Ada telepon untukmu.
521
00:40:41,310 --> 00:40:43,750
Akan kuhubungi kembali. Baru
kudapat kabar dari klinik di utara.
522
00:40:43,870 --> 00:40:46,350
Mereka kontak dengan
Franklin setengah jam yang lalu.
523
00:40:46,470 --> 00:40:48,230
Kurasa kau mau menerima ini.
524
00:40:49,750 --> 00:40:51,110
Sambungkan.
525
00:40:52,710 --> 00:40:56,190
- Ya? Ini Mahone.
- Apa kau yang berwenang?
526
00:40:56,310 --> 00:41:04,470
- Benar.
- Namaku Benjamin Miles Franklin.
527
00:41:05,470 --> 00:41:08,350
Dan aku mau menyerahkan diri.
528
00:41:08,870 --> 00:41:13,910
Tapi ada satu syarat.
Istriku harus dibebaskan.
529
00:41:13,990 --> 00:41:17,070
Putriku, dia butuh ibunya.
530
00:41:17,870 --> 00:41:20,750
Kurasa aku tak perlu membuat
kesepakatan denganmu, Tn. Franklin.
531
00:41:23,870 --> 00:41:26,750
Bagaimana jika aku punya
sesuatu yang kau perlukan?
532
00:42:05,630 --> 00:42:07,950
Istrimu dibebaskan sejam lalu.
533
00:42:08,110 --> 00:42:09,470
Dia akan segera kemari.
534
00:42:09,670 --> 00:42:12,870
Kau janji padaku kalau dia
akan baik-baik saja.
535
00:42:18,990 --> 00:42:21,470
Tunggu saja hasilnya.
536
00:42:23,550 --> 00:42:24,990
Pasti.
537
00:42:28,350 --> 00:42:31,350
Aku akan menangkap
Scofield buatmu.
538
00:42:51,470 --> 00:42:52,750
Ini dia.
539
00:42:59,310 --> 00:43:01,150
Menurutmu ini sebuah percakapan?
540
00:43:02,150 --> 00:43:04,310
Percakapan yang mereka tak
mau kita dengar.
541
00:43:06,310 --> 00:43:07,710
Kau siap?
542
00:43:07,990 --> 00:43:09,310
Mari kita putar.
543
00:43:20,555 --> 00:43:53,599
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com