1 00:00:01,734 --> 00:00:03,304 ‫آنچه گذشت : 2 00:00:03,335 --> 00:00:05,975 ‫شماره تلفنِ هتل غروب رو می خواستم. 3 00:00:06,005 --> 00:00:08,212 ‫یکی در جیلا، نیومکزیکوئه. 4 00:00:08,907 --> 00:00:12,514 ‫فردا 5 00:00:12,544 --> 00:00:13,420 ‫تو کی هستی. 6 00:00:13,445 --> 00:00:14,924 ‫فکر کنم الان دیگه می دونی. 7 00:00:14,947 --> 00:00:18,690 ‫اگه یه نفر رو در حیاطِ خونه ام دفن می کردم ‫همیشه بهش فکر می کردم. 8 00:00:18,717 --> 00:00:23,325 ‫بذار ما ناپدید بشیم. در عوض، این رازِ کوچولوت ‫رو پیشِ خودم نگه میدارم. 9 00:00:23,355 --> 00:00:25,232 ‫می دونم که دوست نداری این اتفاق بیفته. 10 00:00:25,257 --> 00:00:28,295 ‫ولی بعضی اوقات، اتفاقهایی میفته که ‫خارج از کنترله. 11 00:00:28,327 --> 00:00:29,601 ‫به زودی می بینمت، مایکل. 12 00:00:29,628 --> 00:00:31,699 ‫ممکنه حیلی سریعتر از اونی که فکرش رو بکنی. 13 00:00:31,730 --> 00:00:32,674 ‫تو نباید اینجا باشی. 14 00:00:32,731 --> 00:00:34,210 ‫خواهرت کجاست؟ باید ماری کروز رو ببینم. 15 00:00:34,233 --> 00:00:35,837 ‫عروسی راسِ ساعت 2:30 دقیقه اس. 16 00:00:35,868 --> 00:00:39,179 ‫ماری کروز بهش جوابِ منفی داده، باورت میشه؟ 17 00:00:39,238 --> 00:00:41,240 ‫برو پیشِ دوست دخترت. 18 00:00:47,246 --> 00:00:48,748 ‫اِل جِی. 19 00:00:48,781 --> 00:00:51,489 ‫- هر دوتون بخوابید رویِ زمین، همین الان. ‫- خواهش می کنم... 20 00:00:52,351 --> 00:00:53,352 ‫مظنونِ دستگیر شده... 21 00:00:53,385 --> 00:00:55,956 ‫لینکولن باروزه. 22 00:01:03,095 --> 00:01:07,043 ‫تو بهم میگی گنجِ وِستمورلَند کجاست... 23 00:01:07,066 --> 00:01:11,947 ‫وگرنه مثلِ یه جوجه، پَرهات رو می کَنم. ‫تمامِ بخیه هات رو باز می کنم. 24 00:01:17,609 --> 00:01:19,646 ‫( تریبون، کانزاس ) 25 00:01:41,467 --> 00:01:44,243 ‫یه میلیونر که اینقدر یَبٌک مسافرت نمی کنه. 26 00:01:47,873 --> 00:01:49,580 ‫این چیه؟ 27 00:01:50,642 --> 00:01:55,057 ‫این برایِ فشار خونمه. 28 00:01:59,250 --> 00:02:01,753 ‫ببین چی پیدا کردم. 29 00:02:01,853 --> 00:02:03,924 ‫فکر کنم خانم هٌلَندِر باهاش گوشت می کوبیده. 30 00:02:03,988 --> 00:02:07,265 ‫شاید چند ضربه به دستت وارد بشه، یادت بیاد ‫که پولها رو کجا گذاشتی. 31 00:02:07,291 --> 00:02:10,864 ‫هی، ما تمام شب رو کتکش زدیم. ‫هیچ فایده ای نداره. 32 00:02:10,895 --> 00:02:12,602 ‫باید یه کارِ دیگه بکنیم. 33 00:02:12,630 --> 00:02:15,110 ‫مهم نیست باهام چکار می کنی. 34 00:02:15,166 --> 00:02:17,578 ‫من هیچ حرفی نمیزنم. 35 00:02:17,602 --> 00:02:20,708 ‫خوب، منم متوقف نمیشم تا به چیزی ‫که می خوام، برسم. 36 00:02:20,738 --> 00:02:23,218 ‫دوباره شروع نکن. 37 00:02:27,411 --> 00:02:31,917 ‫حالا بهم میگی که پولها کجاست، وگرنه اونو ‫از رویِ سنگِ قبرت می خونم. 38 00:02:33,618 --> 00:02:35,029 ‫خیلی خوب. 39 00:02:35,353 --> 00:02:36,127 ‫باشه. 40 00:02:36,154 --> 00:02:38,964 ‫بهت یه نشونی میدم. 41 00:02:41,125 --> 00:02:43,366 ‫اون پولها اینجا نیست. 42 00:02:52,036 --> 00:02:55,074 ‫( شیکاگو، ایلینویز، دفترِ اف.بی.آی ) 43 00:03:02,380 --> 00:03:05,918 ‫باروز دستگیر شده. 44 00:03:09,387 --> 00:03:10,661 ‫باور نکردنیه. 45 00:03:10,688 --> 00:03:12,224 ‫اون، این همه راه رو به آریزونا رفته بود. 46 00:03:12,290 --> 00:03:14,133 ‫هر روز، خودش رو گٌم می کرد. 47 00:03:15,226 --> 00:03:16,864 ‫ماهونه رو پیدا کردی؟ 48 00:03:16,894 --> 00:03:17,804 ‫نه. 49 00:03:17,828 --> 00:03:20,809 ‫مرتب باهاش تماس بگیرید. 50 00:03:20,831 --> 00:03:22,401 ‫من الکساندر ماهونه هستم. 51 00:03:22,433 --> 00:03:24,413 ‫لطفاً پیامِ خود را بگذارید. 52 00:03:30,308 --> 00:03:31,616 ‫آقایِ کیم. 53 00:03:31,642 --> 00:03:33,246 ‫آقایِ کِلِرمَن. 54 00:03:33,344 --> 00:03:35,483 ‫لینکولن باروز دستگیر شده. 55 00:03:35,513 --> 00:03:37,254 ‫برایِ همین باهات تماس گرفتم. 56 00:03:37,315 --> 00:03:38,521 ‫الان کجاست؟ 57 00:03:38,549 --> 00:03:40,290 ‫تویِ ویلکاکس، آریزونا. 58 00:03:40,318 --> 00:03:42,457 ‫ما باید سریعاً خلاصِش کنیم. 59 00:03:42,520 --> 00:03:43,555 ‫آقایِ ماهونه کجاست؟ 60 00:03:43,621 --> 00:03:46,898 ‫دارم باهاش تماس می گیرم، ولی می تونم ‫خودم این کار رو بکنم. 61 00:03:46,924 --> 00:03:49,962 ‫ما بی دلیل آقایِ ماهونه رو استخدام نکردیم. 62 00:03:50,127 --> 00:03:52,129 ‫اون در لباسِ رسمیه. 63 00:03:52,163 --> 00:03:55,770 ‫نگران نباش. این کار رسمی نیست ‫و هیچ سئوالی پرسیده نمیشه. 64 00:03:55,833 --> 00:03:57,540 ‫البته. 65 00:03:57,568 --> 00:04:01,539 ‫فقط مطمئن شو کسی باقی نمونه تا بهشون ‫جواب بده. 66 00:04:06,510 --> 00:04:09,081 ‫( وپلکاکس، آریزونا ) 67 00:04:13,884 --> 00:04:15,955 ‫پسرم هیچ ربطی به این جریان نداره، ‫خواهش می کنم. 68 00:04:15,987 --> 00:04:18,092 ‫قاضی در این مورد تصمیم می گیره. 69 00:04:20,791 --> 00:04:24,102 ‫- تماس گرفتی؟ ‫- آره، فونیکس داره نیرویِ پشتیبانی می فرسته. 70 00:04:31,936 --> 00:04:34,507 ‫فکر نمی کنم این ماشین با ما باشه، جیمی. 71 00:04:39,043 --> 00:04:40,522 ‫چه خبره؟ 72 00:05:10,274 --> 00:05:11,582 ‫زود باش. 73 00:05:17,315 --> 00:05:19,192 ‫بدو، بدو. 74 00:05:24,989 --> 00:05:26,093 ‫بیا اینجا. 75 00:05:26,724 --> 00:05:29,102 ‫خیلی خوب، آروم باش. 76 00:05:32,296 --> 00:05:33,775 ‫- اگه یه بار دیگه سعی کنی... ‫- شما کی هستید؟ 77 00:05:33,798 --> 00:05:35,607 ‫ما طرفِ تو هستیم. 78 00:05:36,834 --> 00:05:39,337 ‫ما طرفِ پدرت هستیم. 79 00:05:39,937 --> 00:05:42,178 ‫( شیکاگو، ایلینویز، فرودگاهِ بین المللی اوهِیر ) 80 00:05:42,206 --> 00:05:45,085 ‫ماهونه، لینکولن باروز دستگیر شده. 81 00:05:45,109 --> 00:05:46,315 ‫- کجا؟ ‫- آریزونا. 82 00:05:46,344 --> 00:05:48,984 ‫من تویِ راه هستم و به استعدادِ تو در اونجا ‫نیاز دارم. 83 00:05:49,013 --> 00:05:51,152 ‫در اسرعِ وقت به اونجا میام. 84 00:05:51,349 --> 00:05:52,828 ‫فکر کنم متوجه نشدی. 85 00:05:52,850 --> 00:05:54,329 ‫به آریزونا بیا. 86 00:05:54,352 --> 00:05:56,457 ‫من خیلی به اسکوفیلد نزدیک شدم. 87 00:05:56,520 --> 00:05:58,295 ‫ما یه پرونده در قفس داریم. 88 00:05:58,322 --> 00:06:00,666 ‫ممکنه من هم داشته باشم. 89 00:06:00,858 --> 00:06:05,170 ‫نمی خوای محلِ قرارِ اسکوفیلد با تانکرِدی ‫رو پیدا کنم؟ 90 00:06:08,866 --> 00:06:11,369 ‫این اتفاق امروز میفته... 91 00:06:17,675 --> 00:06:20,713 ‫و من هم دقیقاً توی محل هستم. 92 00:06:25,716 --> 00:06:30,716 ‫..:: تهیه و تنظیم توسط گروه کاپیتان ::.. ‫مترجم : ع.ف جاوید 93 00:06:31,717 --> 00:06:36,717 ‫هماهنگ شده با نسخه ی بلوری توسط نوید ‫Www.IMDB-DL.Com 94 00:06:58,113 --> 00:07:01,026 ‫( جیلا، نیومکزیکو ) 95 00:07:51,300 --> 00:07:54,008 ‫( ترینیداد، کلٌرادو ) 96 00:08:19,862 --> 00:08:21,864 ‫به چی داری نگاه می کنی؟ 97 00:08:34,376 --> 00:08:36,947 ‫- ما کجا هستیم؟ ‫- اصلاً مهم نیست. 98 00:08:36,979 --> 00:08:38,686 ‫شما، اینجا در امانید. 99 00:08:39,481 --> 00:08:40,824 ‫می تونی بشینی. 100 00:08:40,883 --> 00:08:43,295 ‫تا پدرم رو نبینم، هیچ کاری نمی کنم. 101 00:08:43,318 --> 00:08:45,161 ‫تنها چیزی که می تونم بهت بگم اینه که ‫پدرت تویِ راهه. 102 00:08:45,187 --> 00:08:47,428 ‫هواپیماش تا یک ساعتِ دیگه فرود میاد. 103 00:08:47,489 --> 00:08:49,935 ‫چرا باید بهت اعتماد کنم، خانم؟ 104 00:08:51,326 --> 00:08:53,863 ‫فکر نکنم چاره دیگه ای داشته باشی. 105 00:08:53,896 --> 00:08:57,207 ‫می تونم اگر خواستی تو رو پیشِ ‫پلیسها برگردونم. 106 00:09:02,104 --> 00:09:04,846 ‫- شما می خواستید جایی برید؟ ‫- راستش، آره 107 00:09:04,873 --> 00:09:06,511 ‫ما نمی تونیم بذاریم شما برید. 108 00:09:06,542 --> 00:09:10,718 ‫پدرت توقع داشت که برادرت هم باهات باشه. ‫تو می دونی اون کجاست؟ 109 00:09:10,746 --> 00:09:13,659 ‫تو واقعاً فکر می کنی بهت جواب میدم؟ 110 00:09:13,749 --> 00:09:17,253 ‫تو باید با ما همکاری کنی، لینکولن. 111 00:09:17,853 --> 00:09:20,493 ‫ما می خواهیم کمکت کنیم. 112 00:09:25,260 --> 00:09:29,231 ‫مایکل اسکوفیلد، یک هفته پیش از زندانِ ‫فاکس ریور فرار کرده. 113 00:09:29,264 --> 00:09:31,710 ‫نه، تا حالا ندیدمش. 114 00:09:31,767 --> 00:09:35,374 ‫اگر دیدیش، با این شماره تماس بگیر. 115 00:09:35,404 --> 00:09:36,974 ‫حتماً. 116 00:09:37,372 --> 00:09:39,978 ‫یه هتلِ دیگه هم تویِ خیابونِ پائینیه. 117 00:09:40,008 --> 00:09:41,385 ‫ممنونم 118 00:10:22,851 --> 00:10:24,091 ‫بله؟ 119 00:10:24,119 --> 00:10:25,564 ‫یه فَکس دارید. 120 00:10:25,621 --> 00:10:28,431 ‫میشه از زیرِ درب، بندازید داخل؟ 121 00:10:31,627 --> 00:10:32,935 ‫ممنونم. 122 00:10:38,133 --> 00:10:41,273 ‫( یک ساعت بعد، جاده باتِرفیلد، شماره 16781 ) 123 00:10:51,079 --> 00:10:53,753 ‫( دایناسور، نِبراسکا ) 124 00:11:45,467 --> 00:11:46,673 ‫تِرِزا. 125 00:11:46,835 --> 00:11:49,145 ‫فرناندو سوکرِی، پشتِ خطه. 126 00:11:51,073 --> 00:11:52,381 ‫- فرناندو. ‫- تِرِزا. 127 00:11:52,441 --> 00:11:54,079 ‫- اون، اینجا نیست. ‫- لطفاً قطع نکن. 128 00:11:54,142 --> 00:11:55,553 ‫من واقعاً متاسفم. خواهش می کنم. 129 00:11:55,577 --> 00:11:56,783 ‫فقط... 130 00:11:56,845 --> 00:11:58,381 ‫فقط می خوام یه چیزی بدونم. 131 00:11:58,447 --> 00:12:00,654 ‫تو الان یه مشکلی بزرگتر از خواهرِ من داری. 132 00:12:00,682 --> 00:12:02,662 ‫نه، صبر کن، خواهش می کنم. 133 00:12:03,051 --> 00:12:04,359 ‫باید باهاش صحبت کنم. 134 00:12:04,386 --> 00:12:06,024 ‫- خواهش می کنم. ‫- تو نمی تونی. 135 00:12:06,088 --> 00:12:08,398 ‫ما امروز عصر، اینجا رو ترک می کنیم. 136 00:12:08,423 --> 00:12:10,164 ‫- کجا می خواهید برید؟ ‫- ایکستاپا، مکزیکو. 137 00:12:10,192 --> 00:12:12,001 ‫تا یک هفته دیگه بر نمی گردیم. 138 00:12:12,027 --> 00:12:14,769 ‫ما به ماه عسلی میریم که قرار بود با هکتور ‫داشته باشه. 139 00:12:14,796 --> 00:12:17,208 ‫تا چند ساعت دیگه میاد منو می بره. 140 00:12:17,232 --> 00:12:18,870 ‫چه ساعتی؟ 141 00:12:18,900 --> 00:12:20,072 ‫قبل از ساعتِ 02:00 142 00:12:20,102 --> 00:12:23,106 ‫اون باید باهام تماس بگیره. من بهت ‫یه شماره میدم. 143 00:12:23,138 --> 00:12:25,812 ‫- تو کجایی؟ ‫- این شماره رو از آی.دی کالِرِ تلفنتون بردار. 144 00:12:25,841 --> 00:12:30,915 ‫خواهش می کنم، تِرِزا، بهش بگو ‫تماس بگیره، باشه؟ 145 00:12:30,946 --> 00:12:32,619 ‫من همینجا هستم. 146 00:14:20,622 --> 00:14:22,431 ‫سلام، سارا. 147 00:14:33,397 --> 00:14:35,707 ‫مطمئن نبودم که بیایی. 148 00:14:36,734 --> 00:14:39,010 ‫چاره ای نداشتم. 149 00:14:41,706 --> 00:14:44,209 ‫مطمئنم برات آسون نبود که اینجا بیایی. 150 00:14:44,342 --> 00:14:48,051 ‫تویِ پیغامت گفتی که نقشه ای داری تا ‫اوضاع رو درست کنی. 151 00:14:48,112 --> 00:14:50,149 ‫می خوام بدونم اون چیه. 152 00:15:02,627 --> 00:15:05,039 ‫آره، دیشب یه اتاق گرفت. 153 00:15:05,062 --> 00:15:07,440 ‫- تنها بود؟ ‫- آره. 154 00:15:09,467 --> 00:15:10,878 ‫کیلی فاستر. 155 00:15:10,902 --> 00:15:12,677 ‫اتاقِ شماره 9 رو بهش دادم. 156 00:15:12,703 --> 00:15:14,182 ‫شما همون مَردی هستید که سعی کردید ‫امروز تماس بگیرید؟ 157 00:15:14,205 --> 00:15:16,014 ‫کسی می خواست امروز صبح باهاش تماس بگیره؟ 158 00:15:16,073 --> 00:15:18,383 ‫آره، اون تلاش کرد که بهش یه فَکس بفرسته. 159 00:15:18,409 --> 00:15:19,854 ‫آیا این کار رو کرد؟ 160 00:15:19,877 --> 00:15:21,686 ‫آره. حدود 20 دقیقه پیش. 161 00:15:21,779 --> 00:15:23,417 ‫آیا هنوز تویِ حافظه دستگاه هست؟ 162 00:15:23,614 --> 00:15:25,218 ‫فکر کنم. 163 00:15:30,821 --> 00:15:31,856 ‫می دونی اینجا کجاست؟ 164 00:15:31,889 --> 00:15:33,926 ‫پنج دقیقه با اینجا فاصله داره. 165 00:15:34,792 --> 00:15:37,602 ‫اگه اون دختره برگرده، کاری باید انجام بدم؟ 166 00:15:37,628 --> 00:15:39,608 ‫اون بر نمی گرده. 167 00:15:42,099 --> 00:15:43,578 ‫ترتیبی دادم تا به پاناما بریم. 168 00:15:43,601 --> 00:15:46,605 ‫فردا برادرم رو ملاقات می کنیم. 169 00:15:47,038 --> 00:15:50,349 ‫صبر کن، نقشه ات اینه؟ 170 00:15:53,311 --> 00:15:57,521 ‫با دو مَردی که در آمریکا تحتِ تعقیب هستن ‫به پاناما فرار کنم؟ 171 00:16:00,851 --> 00:16:04,389 ‫مایکل، من به اینجا اومدم چونکه فکر می کردم ‫جوابِ واقعی داری که بهم بگی. 172 00:16:04,422 --> 00:16:06,959 ‫این یه جوابه. 173 00:16:08,259 --> 00:16:11,502 ‫در حالِ حاضر، همین یه راه رو داریم. 174 00:16:11,595 --> 00:16:16,271 ‫یعنی با مَردی که بهم دروغ گفته به مقصدی ‫نامعلوم، فرار کنم؟ 175 00:16:16,400 --> 00:16:17,572 ‫واقعاً؟ 176 00:16:17,601 --> 00:16:20,013 ‫منظورم اینه که آیا در موردِ بقیه فراریها فکر کردی؟ 177 00:16:20,071 --> 00:16:22,847 ‫آیا می دونی من باعث شدم تی بَگ به ‫خیابونها برگرده؟ 178 00:16:22,873 --> 00:16:25,581 ‫من نمی خواستم این اتفاق بیفته. 179 00:16:25,710 --> 00:16:28,281 ‫کاری رو کردم که باید می کردم. 180 00:16:28,312 --> 00:16:32,192 ‫- برادرم می خواست بمیره. ‫- پدرم مٌرده. 181 00:16:44,695 --> 00:16:48,404 ‫در موردِ پدرت متاسفم. 182 00:16:50,401 --> 00:16:52,608 ‫بابتِ خیلی چیزها متاسفم. 183 00:16:52,636 --> 00:16:54,912 ‫بابتِ کاری که باهات کردم. 184 00:16:56,340 --> 00:17:02,291 ‫خیلی پشیمون و متاسفم. 185 00:17:02,313 --> 00:17:04,953 ‫پشیمونی تو، الان کمکی بهم نمی کنه. 186 00:17:08,486 --> 00:17:10,898 ‫باز هم میگم متاسفم. 187 00:17:12,790 --> 00:17:15,862 ‫من ازت توقع نداشتم که... 188 00:17:16,994 --> 00:17:20,032 ‫ازت توقع نداشتم که منو ببخشی. 189 00:17:21,098 --> 00:17:24,045 ‫ولی نمی خوام... 190 00:17:24,668 --> 00:17:27,979 ‫نمی خوام تنها باشی. 191 00:17:39,050 --> 00:17:41,326 ‫من نمی خوام تنها باشم. 192 00:17:49,427 --> 00:17:50,929 ‫بریم. 193 00:17:50,995 --> 00:17:52,235 ‫سوارِ ماشین شو. 194 00:17:52,296 --> 00:17:55,505 ‫از این طرف نمی تونیم فرار کنیم. باید از ‫همین راه از اینجا خارج بشیم. 195 00:18:14,452 --> 00:18:15,897 ‫محکم بشین، فقط محکم بشین. 196 00:18:15,953 --> 00:18:18,297 ‫- مایکل، چکار داری می کنی؟ ‫- فقط محکم بشین. 197 00:18:26,664 --> 00:18:28,166 ‫زود باش. 198 00:18:41,212 --> 00:18:42,213 ‫مایکل. 199 00:18:53,324 --> 00:18:54,462 ‫حالت خوبه؟ 200 00:18:54,492 --> 00:18:56,130 ‫هنوز پشتِ سرمونه. 201 00:19:06,303 --> 00:19:07,543 ‫محکم بشین. 202 00:19:48,212 --> 00:19:50,123 ‫رویِ پاهات وایسا، بَگوِل. 203 00:19:53,184 --> 00:19:55,095 ‫سیخ، داغه. 204 00:20:01,992 --> 00:20:03,903 ‫اون یه کلید داره. 205 00:20:11,535 --> 00:20:15,347 ‫من اون کلید رو بدست میارم، اگر مجبور بشم... 206 00:20:34,024 --> 00:20:36,095 ‫ما اون کلید رو دوباره می بینیم، دوستِ من. 207 00:20:36,126 --> 00:20:38,766 ‫به زودی هم می بینیم. 208 00:20:42,766 --> 00:20:44,939 ‫کارتِ اعتباریم رو بده. 209 00:20:45,336 --> 00:20:47,145 ‫چی برام گرفتی؟ 210 00:20:49,240 --> 00:20:50,514 ‫چی گرفتی؟ 211 00:20:50,541 --> 00:20:57,049 ‫آبِ آلو، سیگار، و یه کیسه پٌر از گوشتِ لاک پشت. 212 00:20:57,081 --> 00:20:59,357 ‫اول کدومش رو می خوای؟ 213 00:21:01,185 --> 00:21:04,189 ‫اونی که جَویدَنیه رو بده. 214 00:21:16,233 --> 00:21:17,712 ‫تٌف نکن. 215 00:21:17,735 --> 00:21:21,012 ‫بد چیزی تویِ دهنشه. 216 00:21:56,740 --> 00:22:02,053 ‫تو از اینده چی می خوای، فرناندو؟ 217 00:22:04,148 --> 00:22:06,958 ‫اگه بگم، فرار می کنی؟ 218 00:22:07,951 --> 00:22:10,989 ‫اگه فرار کنم، تعقیبم می کنی؟ 219 00:22:26,904 --> 00:22:29,009 ‫باید پیشِ ماشینم برگردیم. 220 00:22:30,507 --> 00:22:32,509 ‫خیلی دوره. 221 00:22:32,710 --> 00:22:34,849 ‫اگر الان بریم، قبل از اینکه نیرویِ کمکی بیاد... 222 00:22:34,912 --> 00:22:37,051 ‫اون، درخواستِ نیرویِ کمکی نمی کنه. 223 00:22:38,315 --> 00:22:40,192 ‫اون می خواد تنها باشه. 224 00:22:40,217 --> 00:22:41,491 ‫چرا؟ 225 00:22:41,518 --> 00:22:43,964 ‫اون نمی خواد منو بگیره. 226 00:22:47,624 --> 00:22:50,537 ‫می خواد منو بکٌشه. 227 00:23:00,834 --> 00:23:02,836 ‫پدربزرگت... 228 00:23:03,637 --> 00:23:07,244 ‫اون باعث شد که از همون اول گرفتار بشم. 229 00:23:07,574 --> 00:23:11,215 ‫اون برایِ کسانی کار می کرد که می خواستن ‫من بمیرم. 230 00:23:11,245 --> 00:23:13,725 ‫همش تقصیرِ اونه. 231 00:23:14,281 --> 00:23:17,023 ‫پدرت هر لحظه ممکنه از راه برسه. 232 00:23:18,318 --> 00:23:20,423 ‫اسمت جِینه، درسته؟ 233 00:23:22,489 --> 00:23:24,127 ‫متاسفم. 234 00:23:24,925 --> 00:23:26,495 ‫مهم نیست. 235 00:23:26,526 --> 00:23:28,506 ‫پدرم رو می شناسی؟ 236 00:23:30,097 --> 00:23:31,872 ‫خیلی؟ 237 00:23:31,899 --> 00:23:33,537 ‫به اندازه کافی. 238 00:23:33,600 --> 00:23:35,546 ‫ما با هم کار می کردیم. 239 00:23:35,602 --> 00:23:38,606 ‫برایِ سازمان. 240 00:23:38,639 --> 00:23:40,084 ‫آره. 241 00:23:40,107 --> 00:23:41,586 ‫ولی مربوط به سالها قبل میشه. 242 00:23:41,608 --> 00:23:44,418 ‫و حالا بر ضدِ اونا کار می کنم، مثلِ پدرت. 243 00:23:44,444 --> 00:23:46,048 ‫فکر کنم تو هم از خانواده ات جدا شدی. 244 00:23:46,113 --> 00:23:49,651 ‫- بدونِ دلیل و بدونِ خداحافظی. ‫من خانواده ای ندارم. 245 00:23:50,250 --> 00:23:52,491 ‫لینکولن، پدرت واقعاً می خواد تو و برادرت رو ببینه. 246 00:23:52,519 --> 00:23:54,897 ‫از وقتی که مایکل 10 سالش بود، اونو ندیده. 247 00:23:54,922 --> 00:23:56,629 ‫اومدن. 248 00:23:57,157 --> 00:23:58,830 ‫همینجا صبر کن. 249 00:24:07,935 --> 00:24:08,936 ‫بریم. 250 00:24:09,169 --> 00:24:10,705 ‫کجا داریم میریم. 251 00:24:10,737 --> 00:24:12,774 ‫مایکل هرگز پدربزرگت رو ندیده. 252 00:24:12,806 --> 00:24:14,080 ‫هی. 253 00:24:24,284 --> 00:24:25,786 ‫پدر. 254 00:24:26,320 --> 00:24:28,163 ‫نمی خوام، اینجا تویِ تله بیفتم. 255 00:24:28,188 --> 00:24:30,725 ‫باید اون طرفش راهِ خروج داشته باشه. 256 00:24:33,093 --> 00:24:34,697 ‫- تو برو. ‫- مایکل. 257 00:24:34,728 --> 00:24:36,639 ‫من هم پشتِ سرت میام. برو. 258 00:25:50,303 --> 00:25:53,216 ‫خبرِ خوبی نیست. باروز رو قبل از اینکه برسم ‫فراری دادن. 259 00:25:53,240 --> 00:25:55,311 ‫اونا زیاد هم دور نشدن. 260 00:25:55,342 --> 00:25:58,152 ‫پائول، پائول، آروم باش. 261 00:25:58,812 --> 00:26:00,917 ‫زیاد سخت نگیر. یه نفر دیگه بهش رسیدگی می کنه. 262 00:26:01,548 --> 00:26:03,118 ‫کی؟ 263 00:26:03,417 --> 00:26:06,523 ‫بیل، بهم بگو که کسی دیگه رو مامورِ این کار نکردی. 264 00:26:06,553 --> 00:26:08,726 ‫تو که فکر نکردی تویِ این قضیه تنهایی، درسته؟ 265 00:26:09,122 --> 00:26:11,966 ‫تو یه سربازی و ما یه ارتش هستیم. 266 00:26:13,460 --> 00:26:16,566 ‫بگو از سارا تانکرِدی چی بدست آوردی؟ 267 00:26:16,897 --> 00:26:18,171 ‫چی باید بدست آورده باشم؟ 268 00:26:18,198 --> 00:26:19,973 ‫برگرد سرِ کارِ اصلیت. 269 00:26:20,000 --> 00:26:23,777 ‫- بیل، من الان اینجام و می تونم از پسش بر بیام... ‫- اون دختره. 270 00:26:25,272 --> 00:26:26,910 ‫ما باید بدونیم پدرش بهش چی گفته. 271 00:26:26,973 --> 00:26:30,785 ‫وقتی متوجه شدی، باهام تماس بگیر. 272 00:26:35,882 --> 00:26:40,388 ‫من بازرس کِلِرمَن هستم. یه اطلاعاتی درباره ‫ماشینی که سارا تانکرِدی اجاره کرده، می خوام. 273 00:28:23,256 --> 00:28:25,202 ‫آره، همینه. 274 00:28:25,892 --> 00:28:29,806 ‫هفتاد و پنج فوت ارتفاع با دو موتور. 275 00:28:30,697 --> 00:28:34,235 ‫دارایِ عرشه وسیع، که اگر اون قایق رو داشته باشی ‫برایِ خودت کسی میشی. 276 00:28:34,267 --> 00:28:36,804 ‫- بذار ببینم. ‫- منو آزاد کنید. 277 00:28:47,581 --> 00:28:49,185 ‫چطوری، بَگوِل؟ 278 00:28:53,420 --> 00:28:54,558 ‫اون ظرف رو بیار. 279 00:28:54,588 --> 00:28:57,296 ‫- کدوم ظرف؟ ‫- ظرفی که تویِ دستشویی فرنگیه. 280 00:29:05,932 --> 00:29:08,811 ‫این مالِ یکی از صندوقهایِ ایستگاهِ اتوبوسه. 281 00:29:09,603 --> 00:29:11,480 ‫دیگه می دونم کجاست. 282 00:29:18,778 --> 00:29:20,451 ‫( تماس با پلیس ) 283 00:29:22,983 --> 00:29:24,360 ‫نه، نه، نه، این کار رو نکن. 284 00:29:24,384 --> 00:29:27,854 ‫سلام، یه ولگرد به خونه من اومده. 285 00:29:27,887 --> 00:29:30,527 ‫آره، خیابونِ ماربِری هیل، پلاک 1505 . 286 00:29:30,557 --> 00:29:33,663 ‫- هنوز اونجاست؟ ‫- آره، بهتره زود بیایید. 287 00:29:34,661 --> 00:29:35,765 ‫بزن بریم، روی. 288 00:29:35,795 --> 00:29:37,331 ‫خواهش می کنم این کار رو نکنید. 289 00:29:37,364 --> 00:29:39,105 ‫منو اینجا رها نکنید، باشه؟ 290 00:29:39,165 --> 00:29:41,145 ‫می تونم شما رو پیشِ پولها ببرم. ‫دقیقاً به شما میگم کجاست. 291 00:29:41,167 --> 00:29:42,771 ‫خودم می دونم کجاست. خداحافظ. 292 00:29:42,802 --> 00:29:45,009 ‫ازتون خواهش می کنم این کار رو نکنید. 293 00:29:45,972 --> 00:29:47,679 ‫گِری، ما می تونیم با هم یه معامله ای بکنیم. 294 00:29:47,707 --> 00:29:48,981 ‫هیچ معامله ای در کار نیست. 295 00:29:49,009 --> 00:29:51,455 ‫تو فرصتِ معامله رو از دست دادی، رفیق. 296 00:29:51,478 --> 00:29:53,480 ‫خواهش می کنم. 297 00:30:41,227 --> 00:30:43,867 ‫اگه جایِ تو بودم، این کار رو نمی کردم، الکس. 298 00:30:44,731 --> 00:30:46,642 ‫این بو رو حِس می کنی؟ 299 00:30:46,933 --> 00:30:48,469 ‫بویِ گازِ پروپانه. 300 00:30:48,935 --> 00:30:50,573 ‫تمامِ اتاق رو پٌر کرده. 301 00:30:51,171 --> 00:30:55,244 ‫اگه ماشه رو بِکِشی، هر دومون می میریم. 302 00:31:11,388 --> 00:31:13,766 ‫این کار رو می کنم. این کار رو می کنم. 303 00:31:13,791 --> 00:31:14,895 ‫شاید. 304 00:31:15,693 --> 00:31:20,039 ‫ولی قبل از این کار، بذار ازت یه چیزی بپرسم، الکس. 305 00:31:20,598 --> 00:31:24,307 ‫تو هنوز فکر می کنی یه آدمِ خوبی هستی که ‫علیه بدی مبارزه می کنی؟ 306 00:31:24,501 --> 00:31:26,947 ‫چونکه فکر کنم هر دومون بدونیم که زیاده رَوی کردی. 307 00:31:27,004 --> 00:31:29,814 ‫آدمی که دنبالش بودی رو اشتباه گرفتی. 308 00:31:30,207 --> 00:31:34,019 ‫برادرم بی گناهه. اون هرگز کسی رو نکٌشته. 309 00:31:34,044 --> 00:31:36,422 ‫ممنونم از اینکه چشمانم رو باز کردی. 310 00:31:38,415 --> 00:31:40,224 ‫خیلی خوب، الکس، شلیک کن. 311 00:31:40,251 --> 00:31:41,958 ‫هردومون می دونیم که چه اتفاقی میفته. 312 00:31:42,219 --> 00:31:45,928 ‫به هر حال این گاز، منو می کٌشه، پس چه فرقی ‫میکنه؟ بهتره همین الان تمومش کنم. 313 00:31:45,956 --> 00:31:47,526 ‫نکته خوبیه. 314 00:31:52,930 --> 00:31:55,376 ‫تکون نخور. 315 00:31:55,866 --> 00:31:57,937 ‫این کار، یه فرصتی بهت میده که فکر کنی ‫چکار داری می کنی. 316 00:31:57,968 --> 00:32:00,949 ‫ولی اولش یه نصیحتی بهت می کنم : تعقیبم نکن. 317 00:32:01,038 --> 00:32:05,953 ‫چونکه هر دفعه که بهم نزدیک بشی، ‫من برنده میشم. 318 00:32:07,945 --> 00:32:09,185 ‫اینطور فکر می کنی؟ 319 00:32:11,348 --> 00:32:14,852 ‫- این، من نیستم که تویِ قفسم. ‫- نه، نیستی. 320 00:32:14,885 --> 00:32:17,798 ‫یه تفاوتِ بزرگ بینِ من و تو وجود داره، مایکل. 321 00:32:19,189 --> 00:32:20,532 ‫و تو ثابت کردی. 322 00:32:21,025 --> 00:32:22,834 ‫تو نمی تونی بکٌشی. 323 00:32:23,093 --> 00:32:25,437 ‫فقط مرگ منو متوقف می کنه. 324 00:32:25,796 --> 00:32:28,606 ‫چونکه احتیاط نمی کنم. 325 00:32:28,699 --> 00:32:29,837 ‫نمی تونم. 326 00:32:31,335 --> 00:32:37,411 ‫پس مهم نیست امروز در جیلا، فردا در آلباکور ‫یا دو ماه بعد در پاناما... 327 00:32:39,743 --> 00:32:41,245 ‫بالاخره می گیرمت. 328 00:32:47,818 --> 00:32:49,627 ‫چاره ای ندارم. 329 00:33:12,876 --> 00:33:14,378 ‫یه مقدار فرصت داریم. 330 00:33:14,578 --> 00:33:15,648 ‫تو حالت خوبه؟ داری خونریزی می کنی. 331 00:33:15,679 --> 00:33:17,283 ‫آره، بریم. 332 00:33:18,282 --> 00:33:19,317 ‫کمربندت رو ببند. 333 00:33:26,690 --> 00:33:29,102 ‫( تریبون، کانزاس ) 334 00:33:37,601 --> 00:33:39,842 ‫اینجاست. شماره 804 . 335 00:33:40,204 --> 00:33:41,205 ‫برو کنار. 336 00:34:00,724 --> 00:34:04,228 ‫این، قشنگترین چیزی نیست که تا حالا دیدی؟ 337 00:34:04,261 --> 00:34:05,831 ‫همش سبزه. 338 00:34:06,463 --> 00:34:08,943 ‫این، قشنگتر از گراند کانیونه. 339 00:34:08,966 --> 00:34:11,446 ‫می دونی، روی، این یه لحظه به یادماندنی ‫برایِ هر دویِ ماست. 340 00:34:11,468 --> 00:34:13,141 ‫کیف رو بده به من، بِلیک. 341 00:34:13,871 --> 00:34:14,941 ‫اون گوشت کوب رو بذار کنار. 342 00:34:14,972 --> 00:34:17,043 ‫هی، هی، باهات شوخی نمی کنم. 343 00:34:17,074 --> 00:34:18,917 ‫آشغالِ کون گٌنده، تو فکر کردی... 344 00:34:32,623 --> 00:34:35,695 ‫دفعه بعد، مراقبِ حرف زدنت باش. 345 00:35:05,656 --> 00:35:09,570 ‫خیلی خوب، کمکهایِ اولیه، تلفنِ یکبار مصرف، ‫چند تا مسواک. 346 00:35:09,626 --> 00:35:11,333 ‫هتل چی شد؟ 347 00:35:11,361 --> 00:35:14,001 ‫اونا ساعتی اجاره میدن، برایِ همین ‫کارتِ شناسایی نمی خواست. 348 00:35:21,271 --> 00:35:23,308 ‫- کلیدها پیشِته؟ ‫- آره. 349 00:35:42,659 --> 00:35:46,573 ‫ما خونه نیستیم. پیامِ خود را بگذارید و با ‫شما تماس می گیریم. 350 00:35:46,597 --> 00:35:49,737 ‫این پیام برایِ ماری کروزه. 351 00:35:50,000 --> 00:35:51,775 ‫من، اونجا منتظرِ تماست بودم... 352 00:35:51,802 --> 00:35:55,511 ‫ولی پلیسها اومدن و نتونستم گوشی رو بردارم. 353 00:35:55,706 --> 00:35:59,654 ‫فکر کنم به همون دلیل نمی خوای با من باشی. 354 00:36:01,512 --> 00:36:02,684 ‫گوش کن. 355 00:36:02,813 --> 00:36:06,124 ‫خاله ایدالیزِ من، بیرونِ مکزیکوسیتی زندگی می کنه... 356 00:36:06,250 --> 00:36:11,529 ‫تویِ کوهها، تویِ یه مزرعه، شتر هم دارن که میشه ‫سوارش شد. 357 00:36:11,622 --> 00:36:19,200 ‫هفته بعد که خواستی برگردی، وقتی به فروشگاه ‫بری، میام اونجا. 358 00:36:19,363 --> 00:36:22,469 ‫توی فرودگاه در ایکستاپا، منتظرت هستم. 359 00:36:22,499 --> 00:36:24,376 ‫بهت قول میدم. 360 00:36:26,170 --> 00:36:30,084 ‫دوستت دارم، ماری. بیشتر از هر چیزی ‫دوستت دارم و بدونِ تو نمی تونم زنده باشم. 361 00:36:30,974 --> 00:36:34,922 ‫مطمئنم که همه چیز درست میشه، عزیزم. 362 00:36:36,013 --> 00:36:41,224 ‫این، برایِ وقتیه که تویِ دردسر افتادی. 363 00:36:45,422 --> 00:36:48,892 ‫منتظرتم. 364 00:36:48,926 --> 00:36:50,371 ‫- اون کجاست؟ ‫- کی؟ 365 00:36:50,394 --> 00:36:52,567 ‫ماری کروز. اون نه خونه بود و نه سرِ کارش. 366 00:36:52,596 --> 00:36:54,803 ‫اون، اینجا نیست. نمی دونم کجاست. 367 00:36:54,831 --> 00:36:57,812 ‫تو مشکلی داری، کالیندا؟ بهم دروغ نگو. 368 00:37:05,409 --> 00:37:07,548 ‫اون به مکزیکو رفته، درسته؟ 369 00:37:09,713 --> 00:37:11,556 ‫به محلِ ماهِ عسلمون. 370 00:37:13,116 --> 00:37:15,062 ‫با پولی که من پرداخت کردم. 371 00:37:19,756 --> 00:37:21,599 ‫این کار خیلی درد داره. 372 00:37:21,992 --> 00:37:24,871 ‫من تحملِ زیادی برایِ درد دارم. خودت هم می دونی. 373 00:37:24,962 --> 00:37:26,066 ‫می دونم. 374 00:37:28,098 --> 00:37:30,578 ‫و تو دیابِت نداری، درسته؟ 375 00:37:34,972 --> 00:37:36,076 ‫درسته. 376 00:37:45,182 --> 00:37:47,093 ‫مایکل، یه چیزی بهم بگو. 377 00:37:49,419 --> 00:37:51,558 ‫تو واقعاً لذت می بری؟ 378 00:37:51,588 --> 00:37:54,626 ‫ریختنِ پروکسید رویِ زخم؟ نه. 379 00:37:55,726 --> 00:37:57,899 ‫منظورم فرار از زندان... 380 00:37:58,629 --> 00:38:03,203 ‫فراری بودن، خطر کردن و داشتنِ ترس ‫و التهاب رو میگم. 381 00:38:03,233 --> 00:38:05,406 ‫راستش... 382 00:38:06,203 --> 00:38:09,514 ‫فکر کنم مثلِ ماجراجویی می مونه. 383 00:38:11,241 --> 00:38:16,054 ‫می دونم چه حسی داره... 384 00:38:16,380 --> 00:38:19,452 ‫می خوام بهتر بدونم. 385 00:38:22,152 --> 00:38:24,462 ‫هرگز همچنین حسی نداشتم. 386 00:38:31,261 --> 00:38:36,074 ‫می دونم اینو قبلاً هم شنیدی، ولی اوضاع ‫همیشه اینجوری نمی مونه. 387 00:38:37,167 --> 00:38:39,204 ‫تا اونجا که من دیدم، داره اوضاع بدتر میشه. 388 00:38:39,269 --> 00:38:41,374 ‫اونا نمی تونن ما رو تا اَبَد تعقیب کنن. 389 00:38:41,405 --> 00:38:45,911 ‫مَردی که امروز توسطِ ما بدام افتاد، لبِ مرز ‫دیگه کاری نمی تونه بکنه و ما خلاص میشیم. 390 00:38:46,376 --> 00:38:49,914 ‫من نفراتی رو دارم که به ما کمک می کنن از این ‫کشور خارج بشیم. اونا رو فردا می بینیم. 391 00:38:52,582 --> 00:38:54,528 ‫فقط یه روز مونده، سارا. 392 00:38:56,620 --> 00:38:58,099 ‫یه روز مونده. 393 00:38:59,890 --> 00:39:01,631 ‫فقط همینو می خوام. 394 00:39:03,794 --> 00:39:05,501 ‫می تونی بری خودت رو بشوری. 395 00:39:06,029 --> 00:39:07,303 ‫این قسمت رو خیس نکن. 396 00:39:21,845 --> 00:39:23,256 ‫سارا. 397 00:39:26,583 --> 00:39:28,585 ‫خوشحالم که اومدی. 398 00:39:37,994 --> 00:39:40,770 ‫پس... 399 00:39:41,798 --> 00:39:44,870 ‫- اینه. ‫- لینکولن جونیور. 400 00:39:45,969 --> 00:39:49,473 ‫- اسم خودت رو روش گذاشتی. ‫- نمی خواستم اسمش رو آلدو بذارم. 401 00:39:53,110 --> 00:39:59,686 ‫اِل جِی، این پدربزرگت، آلو باروزه. 402 00:40:04,287 --> 00:40:06,995 ‫خیلی وقته منتظرِ این لحظه بودم. 403 00:40:13,897 --> 00:40:17,106 ‫یه جایِ امن برایِ شما دو نفر ردیف کردم. 404 00:40:19,703 --> 00:40:24,345 ‫ممنونم از اینکه ما رو نجات دادی ولی باید ‫مایکل رو ببینم. 405 00:40:24,441 --> 00:40:26,011 ‫اون کجاست؟ 406 00:40:26,042 --> 00:40:29,751 ‫کنارِ مرزِ جنوب، یه جایی به اسمِ بولشی بوز. 407 00:40:29,946 --> 00:40:32,722 ‫- می تونم برم و اونو بیارم. ‫- نه. 408 00:40:35,652 --> 00:40:39,395 ‫اوضواع تغییر کرده. ما چند تا مدرک داریم. 409 00:40:39,423 --> 00:40:43,428 ‫یه کمی وقت می بره تا بتونیم تمام چیزها رو... 410 00:40:43,460 --> 00:40:45,838 ‫وقت نداریم. من به مایکل اعتماد دارم. 411 00:40:45,862 --> 00:40:47,341 ‫اون یه نقشه داره تا ما رو به پاناما ببره. 412 00:40:47,364 --> 00:40:49,344 ‫تو متوجه نیستی. 413 00:40:49,466 --> 00:40:51,537 ‫تو نیازی نیست به پاناما بری. 414 00:40:52,035 --> 00:40:54,743 ‫دیگه نیازی نیست فرار کنی. 415 00:41:02,846 --> 00:41:04,382 ‫خبرهایِ خوب بهم بده. 416 00:41:05,949 --> 00:41:08,691 ‫باروز پیشِ منه. 417 00:41:09,753 --> 00:41:12,893 ‫- مراقبشون باش. ‫- اسکوفیلد چی؟ می خوان برن اونو ببینن. 418 00:41:12,956 --> 00:41:14,401 ‫مهم نیست. 419 00:41:14,424 --> 00:41:15,801 ‫همین الان این کار رو بکن. 420 00:41:54,164 --> 00:41:55,541 ‫سارا؟ 421 00:42:08,144 --> 00:42:11,557 ‫( این دفعه، بهتر عمل می کنم، متاسفم ) 422 00:43:14,010 --> 00:43:15,114 ‫سلام، سارا. 423 00:43:15,138 --> 00:43:20,138 ‫برگردان به srt توسط: ‫سعید | SKYPERSIA 424 00:43:20,139 --> 00:43:25,139 ‫..:: تهیه و تنظیم توسط گروه کاپیتان ::.. ‫مترجم : ع.ف جاوید 425 00:43:25,140 --> 00:43:28,140 ‫هماهنگ شده با نسخه ی بلوری توسط نوید ‫Www.IMDB-DL.Com