1
00:00:01,134 --> 00:00:02,854
Sebelumnya di
Prison Break
2
00:00:02,854 --> 00:00:05,694
Ya, aku ingin nomor telepon
Saluran Berita 11.
3
00:00:05,694 --> 00:00:07,814
Tutup teleponnya sekarang.
4
00:00:07,814 --> 00:00:09,614
Ini Michael Scofield.
5
00:00:09,614 --> 00:00:11,974
Aku berada di Cutback Motel,
kamar 11...
6
00:00:14,934 --> 00:00:17,174
...dan aku ingin
menyerahkan diri.
7
00:00:19,574 --> 00:00:21,174
Itu dimana?
8
00:00:21,414 --> 00:00:22,934
Itu di Belanda...
9
00:00:22,934 --> 00:00:25,094
...di sanalah Ibu besar.
Kau tahu itu.
10
00:00:25,694 --> 00:00:27,294
Indah sekali.
11
00:00:27,294 --> 00:00:29,094
Ini pesan untuk Maricruz.
12
00:00:29,094 --> 00:00:30,734
Aku akan datang...
13
00:00:30,734 --> 00:00:32,014
...di bandara...
14
00:00:32,014 --> 00:00:34,094
...di Ixtapa menunggumu.
15
00:00:34,814 --> 00:00:37,014
Namaku Sara,
dan aku seorang pecandu.
16
00:00:37,254 --> 00:00:38,894
Hai, Sara.
17
00:00:39,254 --> 00:00:40,814
Aku hanya ingin jalani
masa hukumanku.
18
00:00:40,814 --> 00:00:42,494
Tak mau ada masalah.
19
00:00:42,814 --> 00:00:45,254
Hei!
Saling menjauhlah, napi!
20
00:00:45,254 --> 00:00:46,934
Tidak, ini tidak menyenangkan.
Apa yang menyenangkan adalah...
21
00:00:46,934 --> 00:00:49,294
...saat Caroline dan aku
membicarakan dirimu...
22
00:00:49,334 --> 00:00:52,014
...anak kuliahan yang
tergila-gila padanya...
23
00:00:52,254 --> 00:00:53,854
Dia melamarnya.
24
00:00:55,214 --> 00:00:57,574
- Terrence!
- Aku akan pergi!
25
00:00:58,374 --> 00:00:59,734
Terrence, dengarkan aku.
26
00:00:59,774 --> 00:01:01,014
Dengarkan saja.
27
00:01:01,014 --> 00:01:03,734
Begitu banyak orang yang menderita
karena ini. Karenamu.
28
00:01:04,254 --> 00:01:06,974
Namun saat pers datang kemari,
kau bisa katakan kebenarannya.
29
00:01:07,334 --> 00:01:08,934
Kau bisa akhiri ini.
30
00:01:09,654 --> 00:01:10,494
Maaf.
31
00:01:12,894 --> 00:01:15,814
Kami menyela acara ini karena
sebuah berita khusus.
32
00:01:16,974 --> 00:01:19,894
Ini berita terbaru
dari Cutback, Montana.
33
00:01:20,014 --> 00:01:21,894
Lincoln Burrows
dan Michael Scofield...
34
00:01:21,894 --> 00:01:24,814
...dua tahanan yang kabur dari
LP Negara Bagian Fox River...
35
00:01:24,814 --> 00:01:27,854
...di Illinois terus berlanjut
menyindir para pihak berwajib...
36
00:01:27,894 --> 00:01:30,054
...meinggalkan bekas kejahatan
dalam langkah mereka.
37
00:01:30,054 --> 00:01:32,934
Dan hari ini, mereka
meninggalkan sesuatu yang lain.
38
00:01:34,334 --> 00:01:35,974
Namaku Lincoln Burrows...
39
00:01:35,974 --> 00:01:37,254
...dan aku tak bersalah.
40
00:01:40,090 --> 00:01:42,458
ENAM JAM SEBELUMNYA
41
00:01:46,174 --> 00:01:47,734
- Habislah kita.
- Tak ada jalan lain.
42
00:01:47,734 --> 00:01:49,214
Lain waktu kau putuskan untuk
mengadakan konferensi pers...
43
00:01:49,254 --> 00:01:50,974
...lakukan itu dari kamar
yang punya pintu belakang.
44
00:01:50,974 --> 00:01:52,734
Biarkan saja aku berpikir.
45
00:01:53,054 --> 00:01:55,214
Patroli Jalan Raya Montana.
46
00:01:55,814 --> 00:01:57,414
Michael Scofield...
47
00:01:57,414 --> 00:01:58,654
...dan Lincoln Burrows.
48
00:01:58,654 --> 00:02:01,214
Kalian harus keluar
dengan tangan terangkat.
49
00:02:01,214 --> 00:02:02,654
Ini peringatan.
50
00:02:04,334 --> 00:02:05,094
Keluar...
51
00:02:05,094 --> 00:02:07,094
...dengan tangan di atas.
52
00:02:07,734 --> 00:02:09,734
- Bagaimana dengannya?
- Dia sudah tak ada gunanya.
53
00:02:09,734 --> 00:02:11,734
Satu mayat? Sidik jari kita
ada di mana-mana.
54
00:02:11,774 --> 00:02:13,534
Khawatir kalau seseorang akan
menyalahkanmu atas pembunuhan ini?
55
00:02:13,614 --> 00:02:16,174
Jadi, rencanamu? Tinggalkan mayatnya
dan keluar lewat pintu depan?
56
00:02:16,334 --> 00:02:17,174
Ya.
57
00:02:17,414 --> 00:02:19,894
- Itulah yang akan kita lakukan.
- Michael Scofield...
58
00:02:19,894 --> 00:02:21,254
...dan Lincoln Burrows.
59
00:02:21,334 --> 00:02:24,014
Kalian harus keluar dengan
tangan di atas.
60
00:02:24,854 --> 00:02:26,814
FBI. Jangan menembak.
61
00:02:27,494 --> 00:02:28,374
FBI?
62
00:02:28,414 --> 00:02:30,494
- Mulailah merekam.
- Sudah kutahan Burrows dan Scofield.
63
00:02:30,534 --> 00:02:33,134
Kami akan keluar.
Jangan menembak.
64
00:02:49,894 --> 00:02:52,654
- Tunggu, siapa kau?
- Biro Investigasi Federal (FBI).
65
00:02:52,654 --> 00:02:55,574
- Kami mau ke Billings.
- Tunggu, biar kulihat tanda pengenalmu.
66
00:02:55,814 --> 00:02:57,934
- Baiklah. Jatuhkan senjata!
- Jangan lakukan itu!
67
00:02:57,934 --> 00:03:00,774
Semuanya tenang dan ini
akan baik-baik saja.
68
00:03:01,814 --> 00:03:03,414
Baiklah, kau!
Aku ingin kunci...
69
00:03:03,414 --> 00:03:05,094
...mobil polisi itu.
Sekarang!
70
00:03:05,094 --> 00:03:06,734
- Jangan lakukan itu!
- Jangan dengarkan dia!
71
00:03:06,734 --> 00:03:08,534
Ambil kuncinya!
Linc, masuk ke mobil.
72
00:03:08,534 --> 00:03:09,534
Apa yang terjadi?
73
00:03:09,574 --> 00:03:11,334
Kita akan pergi dari sini
sebelum orang lain terluka.
74
00:03:11,374 --> 00:03:12,934
Lincoln, hidupkan.
75
00:03:12,934 --> 00:03:15,414
- Ayolah! Ayo!
- Tetap di situ atau kami tembak dia.
76
00:03:15,414 --> 00:03:18,614
- Akan kukatakan lagi padamu.
- 1 langkah lagi, kutembak dia.
77
00:03:19,174 --> 00:03:20,214
Ayo!
78
00:03:21,814 --> 00:03:23,334
Buka pintunya.
79
00:03:36,324 --> 00:03:38,796
CHICAGO, ILLINOIS
Kantor Lapangan FBI
80
00:03:40,534 --> 00:03:41,974
Selamat datang kembali.
81
00:03:41,974 --> 00:03:43,934
- Keadaanmu?
- Jauh lebih baik.
82
00:03:46,174 --> 00:03:47,254
Ada informasi terbaru?
83
00:03:47,334 --> 00:03:48,974
Baiklah.
84
00:03:49,294 --> 00:03:50,054
Ya.
85
00:03:52,174 --> 00:03:53,494
Ada petunjuk?
86
00:03:53,494 --> 00:03:56,334
Salah satu sipir Fox River,
Brad Bullick...
87
00:03:56,374 --> 00:03:59,014
...dipenjara semalam karena
membunuh sipir lain.
88
00:03:59,014 --> 00:04:02,574
Tunggu! Kita kini mencari sipir?
Bagaimana dengan para buronan itu?
89
00:04:02,574 --> 00:04:03,814
Scofield?
90
00:04:03,854 --> 00:04:06,174
- Burrow?
- Tak ada yang terbaru dari mereka...
91
00:04:06,174 --> 00:04:07,734
...juga istri Franklin...
92
00:04:07,734 --> 00:04:09,814
...dalam penahanan di North Dakota.
93
00:04:09,854 --> 00:04:11,134
Istrinya?
94
00:04:15,014 --> 00:04:16,574
Ini Agen Mahone.
95
00:04:22,974 --> 00:04:24,254
Sudah berapa lama?
96
00:04:35,854 --> 00:04:38,014
Akan kubuat kesepakatan denganmu,
jika kau tak bergerak sedikit pun...
97
00:04:38,014 --> 00:04:41,014
- ...aku tak akan menembak kepalamu.
- Tak ada yang akan melukaimu, Greg.
98
00:04:41,014 --> 00:04:43,414
Kita mau kemana, Michael?
Kita tak bisa terus mengemudi.
99
00:04:43,414 --> 00:04:45,774
Kita kehilangan Steadman.
Sara entah ada dimana...
100
00:04:45,774 --> 00:04:47,214
- Keraskan suaranya.
- Terrence Steadman...
101
00:04:47,254 --> 00:04:49,094
...kakak Presiden Reynolds.
102
00:04:49,094 --> 00:04:50,854
...Presiden tak bisa dihubungi
untuk berkomentar...
103
00:04:50,854 --> 00:04:52,854
...karena dia melanjutkan
kunjungannya ke Midwest...
104
00:04:52,934 --> 00:04:54,854
...menunjukkan dukungan dalam
pemerintahannya.
105
00:04:54,854 --> 00:04:58,854
Untuk wiraswasta, petani jeruk,
pandai besi dan seniman.
106
00:04:58,934 --> 00:05:02,734
Impian Amerika masih hidup dan
terus berlanjut untuk kita semua.
107
00:05:02,734 --> 00:05:04,774
Reynolds menuju ke
Colorado hari ini...
108
00:05:04,934 --> 00:05:07,654
...untuk kedatangan yang
dijadwalkan di Denver...
109
00:05:08,134 --> 00:05:10,374
- Menepilah.
- Untuk apa?
110
00:05:12,174 --> 00:05:13,654
Lakukan saja.
111
00:05:35,334 --> 00:05:36,574
Keluar!
112
00:05:39,054 --> 00:05:40,774
Kau ingin meninggalkan
anak ini?
113
00:05:40,774 --> 00:05:41,974
Nanti.
114
00:05:42,574 --> 00:05:45,054
Kita harus singkirkan Kellerman
juga. Kita tak membutuhkannya.
115
00:05:45,054 --> 00:05:46,854
Sebenarnya, kita membutuhkannya.
116
00:05:46,854 --> 00:05:48,734
Kita masih punya aset.
117
00:05:52,334 --> 00:05:54,654
Cuma pertanyaannya adalah
bagaimana kita menggunakannya.
118
00:05:57,577 --> 00:06:00,382
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
119
00:06:00,633 --> 00:06:03,810
PRISON BREAK
120
00:06:04,077 --> 00:06:08,246
Season 2 Episode 15
THE MESSAGE
121
00:06:38,965 --> 00:06:40,325
Perawat!
122
00:06:42,205 --> 00:06:43,565
Perawat.
123
00:06:44,965 --> 00:06:47,485
- Kau bukan perawat.
- Kau benar.
124
00:06:47,485 --> 00:06:49,885
Babak belur yang kau dapatkan
itu bagus sekali, Kapten.
125
00:06:50,285 --> 00:06:52,485
Pasti membuatmu selalu berpikir
saat kau bertugas dulu...
126
00:06:52,525 --> 00:06:54,605
...dengan mengenakan
seragam mewahmu...
127
00:06:54,605 --> 00:06:57,565
...kau butakan mata akan semua
hal yang kaulihat salah.
128
00:06:57,965 --> 00:07:00,245
"Siapa aku?
Oh, aku tak melihat apapun."
129
00:07:01,565 --> 00:07:03,405
Bagaimana rasanya
mata buta itu sekarang?
130
00:07:03,405 --> 00:07:06,005
- Keparat kau.
- Biasakanlah itu.
131
00:07:06,005 --> 00:07:09,045
Kudengar orang bermata satu akan
diperkosa di penjara ini.
132
00:07:09,925 --> 00:07:12,365
- Langkahi dulu mayatku.
- Tidak.
133
00:07:12,725 --> 00:07:14,885
Orang mati tak bisa
merasakan apa pun.
134
00:07:15,085 --> 00:07:16,925
Masih banyak hal yang akan
kauhadapi.
135
00:07:18,925 --> 00:07:20,805
Ayolah,
mari kita pergi.
136
00:07:54,125 --> 00:07:56,325
FBI akan butuh waktu
untuk mengetahuinya.
137
00:07:56,325 --> 00:07:57,925
Pukul berapa sekarang?
138
00:07:58,165 --> 00:07:59,725
Jam 9 lewat sedikit.
139
00:07:59,765 --> 00:08:01,525
- Waktunya sempit.
- 724 km...
140
00:08:01,525 --> 00:08:03,045
...dalam 6 jam.
Bagaimana menurutmu?
141
00:08:03,045 --> 00:08:05,605
- Harus bergerak jika kita mau berhasil.
- Mata ke depan.
142
00:08:08,605 --> 00:08:10,205
Hei, lihatlah ini.
143
00:08:16,325 --> 00:08:17,525
Sempurna.
144
00:08:17,525 --> 00:08:19,205
- Kau siap?
- Ya.
145
00:08:27,516 --> 00:08:29,938
NEGARA BAGIAN SINALOA, MEXICO
Jalan Raya 15
146
00:08:52,615 --> 00:08:54,277
Pedesaan yang indah.
147
00:08:57,409 --> 00:08:58,767
Benar.
148
00:09:00,616 --> 00:09:01,849
Aksenmu.
149
00:09:02,217 --> 00:09:03,420
Asalmu dari mana?
150
00:09:04,835 --> 00:09:06,053
Puerto Rico.
151
00:09:07,383 --> 00:09:11,234
Tak banyak orang Puerto Rico
di bagian Mexico ini.
152
00:09:12,287 --> 00:09:13,762
Kemana tujuanmu?
153
00:09:14,996 --> 00:09:16,294
Ixtapa.
154
00:09:17,644 --> 00:09:19,180
Perjalanan yang jauh.
155
00:09:19,747 --> 00:09:21,796
Jauh sekali.
156
00:09:23,815 --> 00:09:27,919
Apa yang begitu penting hingga kau
ke Ixtapa? Apa yang ada di sana?
157
00:09:30,991 --> 00:09:32,844
Segala dalam hidupku.
158
00:09:35,512 --> 00:09:37,294
Seorang wanita.
159
00:09:40,602 --> 00:09:42,083
Wanita.
160
00:09:47,168 --> 00:09:50,078
Aku hanya berharap dia masih
di sana saat aku tiba.
161
00:10:23,325 --> 00:10:25,045
Terimalah, Larry, itu
untukmu.
162
00:10:25,485 --> 00:10:26,805
Bagaimana dengan ini?
163
00:10:27,045 --> 00:10:29,085
Apa ini?
Ini terlalu kecil.
164
00:10:29,245 --> 00:10:31,525
Kenapa ia tidak mengambang?
165
00:10:31,965 --> 00:10:33,725
Kenapa ia tidak mengambang?
166
00:10:33,725 --> 00:10:35,245
Aku butuh lebih banyak kayu.
167
00:10:35,285 --> 00:10:36,605
Kayu mengambang.
168
00:10:37,165 --> 00:10:38,485
Ini akan berhasil.
169
00:10:41,845 --> 00:10:42,965
Hei, bung.
170
00:10:50,445 --> 00:10:53,485
Kami hanya ingin tahu apakah kau
bisa belikan bir buat kami.
171
00:10:57,485 --> 00:10:58,925
Ya, tentu.
172
00:11:01,325 --> 00:11:03,805
Bisa aku beli makanan
untuk anjingku juga?
173
00:11:03,805 --> 00:11:05,445
Lakukan apapun yang
harus kaulakukan, kawan.
174
00:11:05,485 --> 00:11:07,605
Kau bahkan bisa membelikan
bir untuk dirimu.
175
00:11:08,245 --> 00:11:09,205
Apa?
176
00:11:09,405 --> 00:11:10,565
Tidak.
177
00:11:11,365 --> 00:11:13,165
Ayahku dulu peminum.
178
00:11:34,725 --> 00:11:36,645
Kau mau melihat ini.
179
00:11:39,325 --> 00:11:41,605
Kami tutup setiap jalan tol
di Montana bagian tengah.
180
00:11:41,605 --> 00:11:42,925
Sejauh ini, belum ada
tanda-tanda dari mereka.
181
00:11:42,965 --> 00:11:45,285
Perluas lagi. Perintahkan pasukan
di 90 dan 94...
182
00:11:45,285 --> 00:11:47,245
...hingga ke Wyoming,
dan hubungi Whitefish.
183
00:11:47,245 --> 00:11:49,805
Suruh dia menutup perbatasan
Kanada di 15.
184
00:11:57,725 --> 00:11:59,365
Namaku Lincoln Burrows...
185
00:11:59,365 --> 00:12:00,965
...dan aku tak bersalah.
186
00:12:01,965 --> 00:12:03,925
Aku kabur dari LP
Fox River...
187
00:12:03,925 --> 00:12:05,845
...karena aku dijatuhi hukuman
mati atas kejahatan...
188
00:12:05,845 --> 00:12:07,285
...yang tidak kulakukan.
189
00:12:07,805 --> 00:12:09,685
Aku tidak membunuh
Terrence Steadman.
190
00:12:10,565 --> 00:12:13,685
Dia bunuh diri semalam di
Cutback Motel...
191
00:12:13,685 --> 00:12:16,685
...yang jaraknya 48 km dari rumahnya
di Blackfoot, Montana.
192
00:12:17,645 --> 00:12:19,645
Dia bunuh diri karena
merasa takut.
193
00:12:20,445 --> 00:12:23,405
Takut pada orang-orang yang telah
menyembunyikannya selama 3 tahun ini.
194
00:12:24,285 --> 00:12:26,685
Orang-orang sama yang ingin
kakakku mati.
195
00:12:27,845 --> 00:12:29,525
Mereka tak mau kalian tahu
siapa mereka...
196
00:12:29,565 --> 00:12:30,805
...tapi ketahuilah ini:
197
00:12:31,005 --> 00:12:33,165
Mereka telah mencuri uang
milyaran dolar...
198
00:12:33,205 --> 00:12:35,285
...dan membunuh banyak
orang yang tak bersalah.
199
00:12:35,325 --> 00:12:37,645
Dan mereka memasang wajah
kami di berita...
200
00:12:37,925 --> 00:12:39,645
...dan membuat kalian
merasa takut.
201
00:12:39,645 --> 00:12:41,605
Mereka adalah...
202
00:12:41,685 --> 00:12:43,165
...kelompok multinasional.
203
00:12:43,165 --> 00:12:45,485
Bersama-sama, mereka dikenal
dengan nama Company.
204
00:12:45,485 --> 00:12:48,085
Mereka bekerja dengan
pucuk pemerintahan...
205
00:12:48,085 --> 00:12:51,005
...termasuk presiden Amerika
Serikat.
206
00:12:51,245 --> 00:12:53,205
Kendalikan segera...
207
00:12:54,005 --> 00:12:55,965
...sebelum puncaknya terucap.
208
00:12:56,005 --> 00:12:58,845
- Rekamannya sudah disiarkan, pak.
- Picu kebakaran hutan di Florida!
209
00:12:58,845 --> 00:13:00,485
Temukan gudang berisi
banyak orang Arab!
210
00:13:00,485 --> 00:13:02,285
Aku tak peduli!
211
00:13:02,285 --> 00:13:04,605
Selama itu bukan soal
Lincoln Burrows!
212
00:13:04,805 --> 00:13:06,405
Dan mereka beroperasi
dengan leluasa...
213
00:13:06,405 --> 00:13:08,525
- Cepat!
- ...di bawah perlindungan Dinas Rahasia...
214
00:13:09,045 --> 00:13:10,965
...orang-orang yang diharapkan
untuk melindungi...
215
00:13:11,285 --> 00:13:12,605
...dan melayani.
216
00:13:40,551 --> 00:13:43,608
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
217
00:13:46,927 --> 00:13:49,288
Kau sampai di sini saja.
218
00:13:52,133 --> 00:13:55,521
Tak ada tumpangan gratis,
Gembel. Maaf.
219
00:13:55,717 --> 00:13:58,527
Kau tidak mengerti. Aku
harus tiba di Ixtapa, kumohon.
220
00:14:00,693 --> 00:14:02,817
Apa kita akan mempermasalahkannya
di sini?
221
00:14:16,328 --> 00:14:18,685
- Kau bisa masak?
- Apa?
222
00:14:19,359 --> 00:14:21,841
Aku cabuti bulu ayamnya,
istriku yang memasaknya.
223
00:14:22,093 --> 00:14:23,296
Dia sudah meninggal.
224
00:14:23,685 --> 00:14:26,067
Maafkan aku, tapi aku
harus pergi.
225
00:14:26,994 --> 00:14:29,218
Itu adalah bus yang terakhir
di hari ini.
226
00:14:30,879 --> 00:14:31,967
Jika kau bisa memasak...
227
00:14:32,627 --> 00:14:35,532
...akan kuberikan tumpangan
selama semalam.
228
00:14:41,182 --> 00:14:42,385
Tunggu.
229
00:14:44,544 --> 00:14:45,904
Kau tinggal di sini?
230
00:14:46,095 --> 00:14:48,625
Ya. Pintu rumahku ada
di sebelah mobilku itu.
231
00:14:52,249 --> 00:14:53,563
Kau tahu?
232
00:14:53,799 --> 00:14:56,141
Sebenarnya, aku sangat
hebat dalam memasak.
233
00:14:57,606 --> 00:14:58,935
Lewat sini.
234
00:15:00,900 --> 00:15:02,420
Banyak kesalahan yang
ditimpakan...
235
00:15:02,620 --> 00:15:04,300
...pada orang yang
tak bersalah...
236
00:15:04,820 --> 00:15:06,740
Dr. Sara Tancredi.
237
00:15:06,900 --> 00:15:09,380
Apa kita tahu berapa durasi
rekaman video itu?
238
00:15:09,380 --> 00:15:11,100
26 menit, dari awal
hingga akhir.
239
00:15:11,100 --> 00:15:12,380
Semuanya disiarkan.
240
00:15:13,020 --> 00:15:15,460
Aku tahu kalau tak bisa meminta
kesempatan kedua lagi padamu.
241
00:15:16,220 --> 00:15:18,260
Aku hanya bisa berharap
bahwa sekarang...
242
00:15:18,380 --> 00:15:20,300
...kau telah temukan
tempat yang aman.
243
00:15:21,660 --> 00:15:23,780
Mulailah merekam.
Aku butuh setiap kata.
244
00:15:23,780 --> 00:15:25,820
...memanfaatkan komitmenmu untuk
menolong orang lain...
245
00:15:25,820 --> 00:15:27,340
...dan menempatkanmu
di posisi...
246
00:15:27,620 --> 00:15:29,900
...yang sangat ditakuti oleh
semua dokter.
247
00:15:29,900 --> 00:15:31,620
Andai aku bisa lakukan
semua ini secara berbeda...
248
00:15:31,900 --> 00:15:34,540
Hubungi Montana, minta mereka kirimkan
satu agen bicara dengan juru kameranya.
249
00:15:34,620 --> 00:15:37,660
Aku ingin tahu apa yang dia lihat, dengar,
kenakan, apapun yang dia bisa berikan.
250
00:15:37,700 --> 00:15:40,060
- ...mereka dibunuh agen pemerintah.
- Ya.
251
00:15:40,140 --> 00:15:43,300
Satu orang, Agen Khusus
bernama Alexander Mahone...
252
00:15:43,500 --> 00:15:45,980
...bertanggungjawab atas
sejumlah pembunuhan.
253
00:15:46,020 --> 00:15:48,940
Dia tidak hanya membunuh John
Abruzzi dan David Apolskis...
254
00:15:48,980 --> 00:15:52,100
...tapi juga buronan terakhir yang
dia ditugaskan untuk mengejarnya:
255
00:15:52,140 --> 00:15:54,060
...seorang pria bernama
Oscar Shales.
256
00:15:54,060 --> 00:15:56,460
Orang yang kabur dari penjara
dua tahun yang lalu...
257
00:15:56,660 --> 00:15:58,980
...yang masih merupakan orang
paling dicari di negara ini...
258
00:15:59,220 --> 00:16:02,140
...meskipun nyatanya dia takkan
pernah ditemukan.
259
00:16:03,020 --> 00:16:04,860
- Orang itu sudah gila.
- Ia akan lakukan apapun...
260
00:16:04,860 --> 00:16:06,580
...untuk membuat kematiannya
terlihat resmi...
261
00:16:06,580 --> 00:16:09,420
...seperti membuat mereka
seolah menghilang.
262
00:16:12,460 --> 00:16:14,900
- Hei, terima kasih.
- Tentu. Ini dia.
263
00:16:21,540 --> 00:16:22,980
Untuk apa kayu itu?
264
00:16:24,060 --> 00:16:25,860
Aku sedang membuat sebuah rakit.
265
00:16:27,020 --> 00:16:29,500
Aku butuh lebih banyak kayu
untuk sampai ke Belanda.
266
00:16:29,700 --> 00:16:31,020
Belanda?
267
00:16:31,140 --> 00:16:32,140
Ya.
268
00:16:33,300 --> 00:16:34,700
Kau mau melihatnya?
269
00:16:34,900 --> 00:16:35,980
Rakitnya?
270
00:16:37,660 --> 00:16:40,020
Kau akan berusaha
untuk pergi dari sini...
271
00:16:40,020 --> 00:16:42,340
...menuju ke Belanda
dengan itu?
272
00:16:42,660 --> 00:16:43,500
Ya.
273
00:16:44,500 --> 00:16:46,300
Ya, semoga berhasil,
Gilligan.
274
00:16:46,380 --> 00:16:48,340
Aku mau buang air kecil.
275
00:16:50,420 --> 00:16:52,500
Bagaimana kau akan
tahu tujuanmu?
276
00:16:52,580 --> 00:16:54,540
Apa kau punya peta
atau semacamnya?
277
00:16:56,260 --> 00:16:57,180
Ya.
278
00:16:57,660 --> 00:16:58,820
Aku punya.
279
00:16:59,580 --> 00:17:01,740
Petanya ada...
280
00:17:02,700 --> 00:17:04,220
Petanya ada di sini.
281
00:17:10,380 --> 00:17:11,980
Itu petamu?
282
00:17:15,980 --> 00:17:18,020
Aku berharap semoga
kau sampai.
283
00:17:20,300 --> 00:17:22,140
Setiap pagi, aku
bangun dan...
284
00:17:22,700 --> 00:17:25,180
...membayangkan bagaimana
rasanya menghilang.
285
00:17:27,500 --> 00:17:29,380
Dan kau akan melakukannya.
286
00:17:30,700 --> 00:17:32,180
Kurasa itu hebat.
287
00:17:37,380 --> 00:17:38,380
Baiklah.
288
00:17:46,300 --> 00:17:48,300
Kenapa dengan lenganmu?
289
00:17:58,180 --> 00:18:00,020
Ayahku juga peminum.
290
00:18:04,300 --> 00:18:05,620
Apa yang terjadi?
291
00:18:06,020 --> 00:18:08,140
- Tak ada.
- Tidak, tidak, jangan...
292
00:18:08,500 --> 00:18:10,740
- Lepaskan aku!
- Aku hanya ingin mengobatinya.
293
00:18:10,740 --> 00:18:13,180
- Tidak, aku ingin...
- Hentikan!
294
00:18:15,180 --> 00:18:17,140
Matt, maukah kau
mengantarku pulang?
295
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Tidak, aku...
296
00:18:20,980 --> 00:18:22,300
Dasar orang aneh.
297
00:18:49,940 --> 00:18:51,620
Baiklah, Brad.
298
00:18:51,740 --> 00:18:54,180
- Bagaimana keadaanmu?
- Aku dulu bisa lebih baik.
299
00:18:54,300 --> 00:18:56,620
Memarmu cukup parah, tapi...
300
00:18:56,940 --> 00:18:59,300
...itu akan membaik dalam
24 jam.
301
00:18:59,380 --> 00:19:02,620
Berkasnya sudah siap untuk
mengembalikanmu ke Sel Umum.
302
00:19:03,380 --> 00:19:04,620
Sekarang?
303
00:19:04,620 --> 00:19:07,500
Keluar dan masukkan.
Kau tahu kebijakannya.
304
00:19:09,060 --> 00:19:10,020
Katie.
305
00:19:11,300 --> 00:19:13,020
Kau kelihatan cantik
hari ini.
306
00:19:17,380 --> 00:19:19,740
Kau sudah 10 tahun bekerja
di sini, bukan?
307
00:19:20,620 --> 00:19:21,980
Begitulah.
308
00:19:23,300 --> 00:19:25,700
Sudah lama kita berteman.
309
00:19:26,180 --> 00:19:27,140
Brad.
310
00:19:27,500 --> 00:19:30,380
Jika menurutmu aku bisa mengusahakan
dirimu keluar dari Sel Umum...
311
00:19:30,380 --> 00:19:32,380
- ...aku tak bisa lakukan itu.
- Aku mohon.
312
00:19:32,380 --> 00:19:34,180
Aku mohon, kau tak bisa
mengirimku kembali ke sana.
313
00:19:34,260 --> 00:19:37,140
Kau mau merasa bersalah karena tahu
apa yang akan mereka lakukan padaku?
314
00:19:37,180 --> 00:19:39,500
Kumohon, dengarkan.
Satu malam lagi.
315
00:19:39,500 --> 00:19:41,740
Ijinkan aku tetap di
sini untuk malam ini.
316
00:19:41,740 --> 00:19:43,620
Aku tahu kau bisa
lakukan itu.
317
00:19:45,500 --> 00:19:47,060
Dan saat kau pulang...
318
00:19:47,980 --> 00:19:50,380
...biarkan pintunya terbuka
untukku.
319
00:19:57,500 --> 00:20:00,060
Mereka gantungkan seprei ke
dinding di belakang mereka.
320
00:20:01,060 --> 00:20:02,180
Salah satu dari mereka...
321
00:20:02,180 --> 00:20:04,180
...pria bersenjata itu...
ia menemukannya...
322
00:20:04,260 --> 00:20:07,500
...sementara Burrows dan Scofield bicara
tentang jarak yang harus mereka tempuh.
323
00:20:10,620 --> 00:20:12,820
Scofield mengatakan sesuatu
tentang 724 km...
324
00:20:12,820 --> 00:20:14,380
...dalam 6 jam.
325
00:20:15,700 --> 00:20:17,620
724 km ke mana?
326
00:20:19,300 --> 00:20:20,300
Aku tak tahu.
327
00:20:21,500 --> 00:20:23,860
724 km...
328
00:20:23,940 --> 00:20:25,900
...dalam 6 jam.
Di mana pun ini...
329
00:20:26,940 --> 00:20:29,260
...mungkin akan menjadi
tujuan akhir mereka.
330
00:20:29,260 --> 00:20:31,500
120 km/jam...
331
00:20:31,500 --> 00:20:34,300
...berhenti untuk isi bensin.
Itu bisa dilakukan.
332
00:20:34,300 --> 00:20:36,380
- Ya.
- Di mana mereka?
333
00:20:38,740 --> 00:20:40,180
Aku belum yakin.
334
00:20:40,300 --> 00:20:42,020
Aku perlu tambahan waktu lagi.
335
00:20:42,380 --> 00:20:44,380
Ini tak boleh cepat terjadi,
Mr. Mahone.
336
00:20:44,380 --> 00:20:46,380
Mereka sudah lakukan kerusakan
yang tak bisa diperbaiki.
337
00:20:46,380 --> 00:20:48,820
Scofield membuat rekamannya
di sebuah gudang...
338
00:20:48,820 --> 00:20:50,940
...di suatu tempat antara
Great Falls dan Helena...
339
00:20:50,940 --> 00:20:53,060
...tidak lama setelah
matahari terbit.
340
00:20:53,060 --> 00:20:54,500
Dari sana, saksi mengatakan...
341
00:20:54,500 --> 00:20:56,380
...mereka harus menempuh
724 km...
342
00:20:56,380 --> 00:20:57,900
...untuk sampai ke tujuan mereka.
343
00:20:57,900 --> 00:21:01,060
Di situ ada Seattle,
Portland, Salt Lake, Denver...
344
00:21:01,500 --> 00:21:02,300
Denver?
345
00:21:03,180 --> 00:21:04,260
Ya.
Kenapa?
346
00:21:04,260 --> 00:21:06,620
Presiden akan berpidato di
sana siang ini.
347
00:21:07,740 --> 00:21:08,820
Pukul 15 tepat.
348
00:21:09,020 --> 00:21:10,940
6 jam dari waktu mereka
membuat videonya.
349
00:21:12,500 --> 00:21:14,300
Mereka akan memburu Presiden.
350
00:21:22,581 --> 00:21:24,701
Sebuah rekaman yang
dibuat oleh...
351
00:21:24,701 --> 00:21:26,621
...Lincoln Burrows
dan Michael Scofield...
352
00:21:26,621 --> 00:21:28,821
...mendadak dibantah oleh
Departemen Kehakiman...
353
00:21:28,821 --> 00:21:30,501
...karena tak berdasar.
354
00:21:30,501 --> 00:21:32,701
Ini akan membawa kita ke kisah
yang akan...
355
00:21:32,701 --> 00:21:34,261
...terus kita ikuti.
356
00:21:34,261 --> 00:21:36,421
Ancaman teror telah
merebak di Orange...
357
00:21:36,421 --> 00:21:40,621
...saat sebuah gudang yang disewa
orang Arab Amerika digeledah.
358
00:21:40,621 --> 00:21:42,701
Mereka mengubur beritanya,
membuangnya dari halaman depan...
359
00:21:42,701 --> 00:21:44,581
- ...dan menguburnya.
- Itu keahlian mereka.
360
00:21:44,581 --> 00:21:47,021
Mereka bisa memutarbalikkannya,
tapi beritanya sudah menyebar.
361
00:21:47,021 --> 00:21:48,421
Berikan waktu.
362
00:21:48,501 --> 00:21:50,181
Rekaman itu akan berhasil.
363
00:21:50,421 --> 00:21:52,501
Ini sebuah pertaruhan.
Jika kita tidak menemuinya...
364
00:21:52,501 --> 00:21:54,501
Menemuinya adalah hal mudah.
Apa yang kita lakukan setelahnya...
365
00:21:54,501 --> 00:21:57,261
- ...itulah masalahnya.
- Itu sebabnya kita harus cepat.
366
00:21:57,261 --> 00:22:00,141
Saat tahu kita temui presiden,
semuanya terungkap.
367
00:22:03,461 --> 00:22:05,101
Aku akan beritahu Gedung
Putih membatalkan..
368
00:22:05,141 --> 00:22:07,141
Jangan. Bila jadwalnya diubah...
369
00:22:07,221 --> 00:22:08,501
...mereka akan tahu
ada yang tak beres...
370
00:22:08,541 --> 00:22:11,021
- ...dan mereka akan kembali sembunyi.
- Kita telah temukan mereka sebelumnya.
371
00:22:11,061 --> 00:22:14,301
- Kita pasti bisa temukan mereka lagi.
- Ini bukan hewan peliharaan.
372
00:22:16,141 --> 00:22:18,541
Ya, terima kasih,
aku tahu itu...
373
00:22:18,541 --> 00:22:20,381
...tapi jika Anda ingin
gunakan presiden...
374
00:22:20,381 --> 00:22:21,661
...sebagai umpan, itu
tentu tidak...
375
00:22:21,661 --> 00:22:24,141
Kau keberatan dengan
caraku?
376
00:22:26,941 --> 00:22:28,021
Ya.
377
00:22:30,101 --> 00:22:31,701
Dan bukan cuma aku.
378
00:22:33,821 --> 00:22:34,941
Benarkah?
379
00:22:35,861 --> 00:22:38,021
Provost memintaku melaporkan
segala gerakanmu...
380
00:22:38,021 --> 00:22:40,021
...mulai dari sekarang.
381
00:22:53,141 --> 00:22:54,861
Kalau begitu, ambillah pulpen...
382
00:22:55,021 --> 00:22:57,901
...dan pastikan kau menuliskan
ini kata demi kata.
383
00:22:58,621 --> 00:23:01,221
Jadwal presiden takkan berubah.
384
00:23:01,821 --> 00:23:04,581
Satu-satunya petunjuk adalah kalau
kita tahu kemana tujuan mereka.
385
00:23:04,621 --> 00:23:06,901
Jadi kita simpan
rapat-rapat soal ini...
386
00:23:07,461 --> 00:23:09,101
...dan biarkan mereka datang.
387
00:23:10,181 --> 00:23:12,021
Sekarang, keluar dari
ruanganku.
388
00:23:17,461 --> 00:23:20,061
Mereka adalah dua wajah
yang paling dikenal...
389
00:23:20,061 --> 00:23:21,461
...di Amerika.
390
00:23:21,661 --> 00:23:24,701
Bagaimana mereka akan cari
cara mendekati presiden?
391
00:23:24,821 --> 00:23:27,061
Karena kini mereka tak
hanya berdua.
392
00:23:27,061 --> 00:23:29,781
Aku akan periksa
lagi video itu.
393
00:23:31,301 --> 00:23:33,581
Jika boleh bicara, pak,
soal Presiden...
394
00:23:35,181 --> 00:23:38,261
...kau yakin untuk tidak
memberitahunya soal ini?
395
00:23:39,581 --> 00:23:42,461
Karena ada skenario dimana...
396
00:23:43,021 --> 00:23:44,541
...dia mungkin berguna.
397
00:23:48,581 --> 00:23:49,941
Ini soal...
398
00:23:50,581 --> 00:23:52,341
...dirinya yang dipertaruhkan, pak.
399
00:23:53,061 --> 00:23:55,661
Dan kurasa kita tahu, dia dikenal
bisa lakukan apapun...
400
00:23:55,701 --> 00:23:57,781
...ketika dirinya dalam bahaya.
401
00:23:59,941 --> 00:24:02,141
Mungkin kita mesti mengabarinya...
402
00:24:02,941 --> 00:24:04,461
...soal seberapa dekat
bahaya itu.
403
00:24:09,132 --> 00:24:11,837
Bepergian tanpa uang
itu sulit.
404
00:24:13,558 --> 00:24:15,260
Bagaimana ayamnya?
405
00:24:16,820 --> 00:24:19,217
Masakan istriku lebih enak.
406
00:24:21,110 --> 00:24:23,149
Sudah berapa lama
dia meninggal?
407
00:24:23,336 --> 00:24:25,198
Seminggu.
408
00:24:27,717 --> 00:24:29,338
Aku turut berduka.
409
00:24:31,312 --> 00:24:33,124
Berapa lama kalian menikah?
410
00:24:34,999 --> 00:24:37,233
42 tahun.
411
00:24:39,071 --> 00:24:40,728
Apa rahasianya?
412
00:24:41,966 --> 00:24:43,885
Kau sudah menikah?
413
00:24:44,026 --> 00:24:46,990
Belum.
Kuharap secepatnya.
414
00:24:47,574 --> 00:24:51,261
Pernikahan akan membutuhkan
uang.
415
00:24:52,862 --> 00:24:55,253
Terima kasih sudah mengingatkan.
416
00:24:59,161 --> 00:25:01,533
Kau lari dari sesuatu?
417
00:25:04,649 --> 00:25:06,784
Aku lari menuju sesuatu.
418
00:25:08,194 --> 00:25:11,008
Pria hidup dengan harapan.
419
00:25:12,812 --> 00:25:15,858
Kau ucapkan itu seperti
sebuah hal yang buruk.
420
00:25:16,094 --> 00:25:19,342
Harapan itu untuk mereka yang
sudah tidak hidup dalam kedamaian.
421
00:25:22,771 --> 00:25:26,104
Ada tempat tidur di
kamar belakang.
422
00:25:31,642 --> 00:25:32,977
Terima kasih.
423
00:25:33,571 --> 00:25:36,628
Tidak. Aku yang
berterimakasih.
424
00:25:36,894 --> 00:25:40,897
Tak ada yang lebih buruk dari
makan sendirian. Selamat malam.
425
00:26:18,301 --> 00:26:20,261
Kerja mereka hebat dalam
menutupi ruangannya.
426
00:26:20,421 --> 00:26:22,181
Tak ada pantulan
atau cahaya.
427
00:26:22,181 --> 00:26:25,141
Penanda suara, lonceng gereja,
konstruksi, lalu lintas, apapun?
428
00:26:25,461 --> 00:26:27,381
Gema di ruangan memberitahukan bahwa
mereka berada dalam ruangan besar...
429
00:26:27,421 --> 00:26:29,861
...sekitar 100.000 kaki kubik.
430
00:26:29,861 --> 00:26:32,381
Jadi bocah dengan kamera itu,
apa ceritanya sesuai?
431
00:26:32,381 --> 00:26:34,861
Kami cocokkan kualitas cahaya
dengan waktu, dan ini...
432
00:26:34,861 --> 00:26:36,661
...sangat cocok dengan
ucapannya.
433
00:26:36,661 --> 00:26:39,101
- Baiklah, muatannya.
- Seperti biasanya...
434
00:26:39,261 --> 00:26:41,381
...mata, tangan, kaki.
435
00:26:41,381 --> 00:26:44,341
Burrows, kami bisa membandingkannya
dari rekaman pengadilannya, jadi...
436
00:26:44,341 --> 00:26:46,501
...kita dapat kejelasan
dari situ.
437
00:26:46,501 --> 00:26:48,381
Aku kabur dari LP Fox River...
438
00:26:48,421 --> 00:26:51,741
...karena aku dijatuhi hukuman mati
atas kejahatan yang tidak kulakukan.
439
00:26:52,301 --> 00:26:54,181
Aku tidak membunuh
Terrence Steadman.
440
00:26:54,181 --> 00:26:55,221
Di situ.
441
00:26:55,981 --> 00:26:56,861
Matanya.
442
00:26:57,661 --> 00:27:00,181
- Kau lihat?
- Ya, sedikit ke kiri, melirik ke atas.
443
00:27:00,581 --> 00:27:03,021
Ya, jumlah kedipan lebih
banyak dari pola.
444
00:27:03,221 --> 00:27:04,821
Dia bunuh diri semalam...
445
00:27:04,821 --> 00:27:06,381
...di Cutback Motel...
446
00:27:06,381 --> 00:27:07,941
...48 km dari rumah
yang ada...
447
00:27:07,941 --> 00:27:09,781
...di Blackfoot, Montana.
448
00:27:11,101 --> 00:27:12,501
Dia bohong.
449
00:27:12,781 --> 00:27:13,941
Kelihatannya begitu.
450
00:27:17,181 --> 00:27:18,341
Baiklah, di sini.
451
00:27:18,541 --> 00:27:20,661
Burrows, dia melipat tangannya.
452
00:27:20,661 --> 00:27:22,421
Dia melindungi dirinya.
453
00:27:22,461 --> 00:27:25,261
- Kami akan lakukan apapun...
- Tak percaya diri ucapkan kalimat ini.
454
00:27:25,261 --> 00:27:27,181
...Seperti yang mereka
lakukan dalam tugasnya.
455
00:27:27,741 --> 00:27:30,061
Itu berarti ada sesuatu yang lebih
dari yang diucapkannya.
456
00:27:30,661 --> 00:27:33,581
- Seperti ayah kami Aldo Burrows...
- Posturnya, bahu dimasukkan...
457
00:27:33,581 --> 00:27:34,941
...untuk penekanan.
458
00:27:35,301 --> 00:27:38,381
- Di sini dia inginkan perhatian.
- Pengacara kami, Veronica Donovan.
459
00:27:38,901 --> 00:27:40,661
- Aku di telepon saat mereka menembaknya...
- Di sana itu.
460
00:27:40,701 --> 00:27:42,341
- ...seperti seekor binatang.
- Jakunnya.
461
00:27:42,381 --> 00:27:43,461
Perbesar gambarnya.
462
00:27:43,461 --> 00:27:46,341
- Apa katanya?
- Dia menelan. Tenggorokannya kering.
463
00:27:46,421 --> 00:27:48,061
- Dia bohong.
- Ya.
464
00:27:48,341 --> 00:27:50,101
Tingkah lakunya sangat jelas.
465
00:27:50,101 --> 00:27:53,061
Jika ada sesuatu di sini soal rencana
mereka nanti di Denver...
466
00:27:53,061 --> 00:27:54,341
...mereka akan memberitahukannya
pada kita.
467
00:27:57,821 --> 00:28:00,581
Jika kau ucapkan seperti itu,
kelihatannya terlalu jujur.
468
00:28:00,581 --> 00:28:01,901
Tentu saja memang
itu kebenarannya.
469
00:28:01,941 --> 00:28:04,261
Baik, tapi kebenarannya akan
mempermudah kerja mereka.
470
00:28:04,261 --> 00:28:05,941
Kebohongan akan membuat
mereka terus sibuk.
471
00:28:05,941 --> 00:28:08,141
Aku tak akan berbohong
pada seluruh negeri.
472
00:28:08,141 --> 00:28:11,421
- Hanya ini kesempatan kita mengatakannya...
- Ya, katakan apapun yang kau mau...
473
00:28:11,861 --> 00:28:15,261
...katakan bahwa kau Green Lantern, aku
tahu mereka akan menyangkal rekamannya.
474
00:28:15,381 --> 00:28:16,461
Aku pernah melakukannya.
475
00:28:16,821 --> 00:28:19,061
Setiap detil itu penting.
476
00:28:19,101 --> 00:28:21,101
Bin Laden menyilangkan kaki
kanan di atas kaki kiri...
477
00:28:21,101 --> 00:28:23,701
...maka artinya sangat berbeda
dari sebaliknya.
478
00:28:23,701 --> 00:28:26,701
- Itu bukan pesan yang sama.
- Bagi mereka, itu sama.
479
00:28:27,421 --> 00:28:30,341
Jika ingin rencana ini berhasil,
apapun yang kaukatakan...
480
00:28:30,501 --> 00:28:32,821
...kau perlu ucapkan sesuatu yang
berbeda dengan tubuh...
481
00:28:32,861 --> 00:28:35,741
- ...dan matamu.
- Melirik ke atas dan ke kiri.
482
00:28:38,701 --> 00:28:39,541
Ya.
483
00:28:40,181 --> 00:28:41,941
Banyak kesalahan yang
ditimpakan...
484
00:28:42,381 --> 00:28:44,861
- ...pada orang yang tak bersalah...
- Konvoi Presiden sedang bergerak.
485
00:28:44,901 --> 00:28:46,661
- Sejauh ini, tak ada tanda mereka.
- Di situ.
486
00:28:46,701 --> 00:28:48,821
Apa yang dilakukan Scofield
dengan tangannya?
487
00:28:50,101 --> 00:28:52,181
Kita telah lemparkan bola
cepat pada mereka.
488
00:28:52,181 --> 00:28:53,941
Bagaimana kalau kita
kacaukan sedikit?
489
00:28:53,941 --> 00:28:55,101
Seperti apa?
490
00:28:56,541 --> 00:28:58,781
- Kurasa itu kode Morse.
- Untuk apa?
491
00:28:58,781 --> 00:29:01,181
Sekarang kami dapat
ungkapan...
492
00:29:01,181 --> 00:29:03,141
..."Airnya hangat."
493
00:29:03,221 --> 00:29:04,821
Tahu apa artinya itu?
494
00:29:04,861 --> 00:29:06,501
Ada yang tahu artinya?
495
00:29:06,701 --> 00:29:07,741
Tak ada.
496
00:29:08,261 --> 00:29:10,261
FBI akan butuh waktu
untuk mengetahuinya.
497
00:29:10,261 --> 00:29:13,941
Kami sudah perintahkan tim untuk
memeriksa suhu air daerah sekitar.
498
00:29:14,381 --> 00:29:16,381
Mungkin ini pesan untuk
seorang kaki tangan.
499
00:29:18,901 --> 00:29:21,541
Sungai North Platte mengaliri sepanjang
kota. Mungkin mereka coba gunakan...
500
00:29:21,581 --> 00:29:24,541
Itu tak ada artinya. Mereka bersama
dengan mantan Dinas Rahasia.
501
00:29:24,541 --> 00:29:27,381
Mereka beri semua petunjuk agar
kita mengikutinya.
502
00:29:27,541 --> 00:29:30,421
Jadi ini hanya pengalih sementara
mereka memburu Presiden?
503
00:29:30,461 --> 00:29:32,261
Mereka pasti tahu rekamannya
akan diragukan.
504
00:29:32,301 --> 00:29:34,461
Mereka pasti tahu kalau kita
akan bicara pada juru kameranya.
505
00:29:34,781 --> 00:29:37,581
- Ada sesuatu yang terjadi.
- Banyak kesalahan ditimpakan...
506
00:29:37,621 --> 00:29:39,661
...pada orang yang
tak bersalah.
507
00:29:40,341 --> 00:29:42,141
Dr. Sara Tancredi.
508
00:29:43,621 --> 00:29:45,381
Sara, jika kau mendengarkan...
509
00:29:45,981 --> 00:29:48,181
Aku tahu kalau tak bisa meminta
kesempatan kedua lagi padamu.
510
00:29:48,821 --> 00:29:51,181
Aku hanya bisa berharap bahwa sekarang
kau telah temukan tempat yang aman.
511
00:29:51,981 --> 00:29:53,621
Aku telah memanfaatkanmu...
512
00:29:53,621 --> 00:29:55,821
...memanfaatkan komitmenmu untuk
menolong orang lain...
513
00:29:55,821 --> 00:29:58,981
...dan menempatkanmu di posisi yang
sangat ditakuti oleh semua dokter.
514
00:30:00,221 --> 00:30:01,861
Sara, jika kau sedang
mendengarkan...
515
00:30:01,861 --> 00:30:04,101
...aku tahu kalau tak bisa meminta
kesempatan kedua lagi padamu.
516
00:30:04,101 --> 00:30:06,981
Aku hanya bisa berharap bahwa sekarang
kau telah temukan tempat yang aman.
517
00:30:07,741 --> 00:30:09,421
Aku telah memanfaatkanmu...
518
00:30:09,421 --> 00:30:11,581
...memanfaatkan komitmenmu untuk
menolong orang lain...
519
00:30:11,581 --> 00:30:14,461
...dan menempatkanmu di posisi yang
sangat ditakuti oleh semua dokter.
520
00:30:14,901 --> 00:30:17,021
...memanfaatkan komitmenmu untuk
menolong orang lain...
521
00:30:17,021 --> 00:30:19,781
...dan menempatkanmu di posisi yang
sangat ditakuti oleh semua dokter.
522
00:30:20,701 --> 00:30:22,581
Aku memikirkan banyak
cara untuk minta maaf...
523
00:30:22,581 --> 00:30:24,581
...tapi aku harus katakan
salah satunya.
524
00:30:25,061 --> 00:30:27,141
Banyak lagi hal yang
sama di sini.
525
00:30:27,181 --> 00:30:29,381
Bahasa tubuh, ucapannya...
526
00:30:29,621 --> 00:30:31,661
Jika kau menanyaiku, sepertinya dia
tak serius dengan ucapannya.
527
00:30:31,661 --> 00:30:33,461
Aku tak peduli seperti apa itu.
Putar lagi.
528
00:30:33,501 --> 00:30:35,461
- Aku tidak melihat...
- Putar lagi.
529
00:30:38,061 --> 00:30:41,061
Aku hanya bisa berharap bahwa sekarang
kau telah temukan tempat yang aman.
530
00:30:41,741 --> 00:30:43,381
Aku telah memanfaatkanmu...
531
00:30:43,381 --> 00:30:45,541
...memanfaatkan komitmenmu untuk
menolong orang lain...
532
00:30:45,541 --> 00:30:48,021
...dan menempatkanmu di posisi yang
sangat ditakuti oleh semua dokter.
533
00:30:48,021 --> 00:30:50,061
Suaranya. Apa dia terdengar
tulus...
534
00:30:50,061 --> 00:30:53,181
...saat dia bicara padanya dibanding
saat dia bicara soal kejahatan?
535
00:30:53,181 --> 00:30:55,341
- Bisa dibilang begitu.
- Memang begitu.
536
00:30:55,341 --> 00:30:56,901
Apa begitu menurutmu?
537
00:30:57,821 --> 00:30:59,981
- Tapi sekarang sudah terlambat.
- Ya.
538
00:30:59,981 --> 00:31:01,341
Sudah terlambat buatmu...
539
00:31:01,501 --> 00:31:02,981
...dan bagi yang lain.
540
00:31:03,021 --> 00:31:05,581
- Mereka dibunuh oleh agen pemerintah...
- Ini bukan tentang Terrence Steadman...
541
00:31:05,621 --> 00:31:07,661
...dan ini bukan tentang
ketidakbersalahan mereka.
542
00:31:07,861 --> 00:31:08,741
Apa maksudmu?
543
00:31:08,741 --> 00:31:10,861
Mereka akan memburu sang presiden,
mereka akan memburu dokter itu.
544
00:31:10,861 --> 00:31:13,421
Aku ingin semua informasi
tentang Sara Tancredi...
545
00:31:13,421 --> 00:31:15,101
...teman, keluarga, sahabat pena.
546
00:31:15,101 --> 00:31:17,181
Jika ada yang mengirimkan surat
terima kasih sekali pun padanya...
547
00:31:17,181 --> 00:31:19,101
...aku ingin tahu dimana
mereka, sekarang!
548
00:31:50,993 --> 00:31:52,892
Di mana kalian menemukannya?
549
00:31:53,153 --> 00:31:56,749
Di luar kota. Ke selatan
menuju Jalan Raya 15.
550
00:31:57,152 --> 00:31:59,931
Kami mengenali mobilmu,
tapi dia tidak.
551
00:32:02,066 --> 00:32:03,662
Begitu.
552
00:32:03,874 --> 00:32:06,336
Aku senang kalian
membawanya kembali.
553
00:32:10,217 --> 00:32:14,407
Aku tak sempat memberinya
uang bensin.
554
00:32:14,724 --> 00:32:17,388
Jadi kau meminjaminya
mobil itu?
555
00:32:17,653 --> 00:32:18,951
Ya.
556
00:32:28,974 --> 00:32:30,524
Maaf.
557
00:32:30,908 --> 00:32:33,652
Kau ingin petugas membawa
mobilnya kembali?
558
00:32:33,857 --> 00:32:36,290
Tak usah.
Tak begitu jauh.
559
00:32:36,506 --> 00:32:38,113
Dia bisa jalan kaki.
560
00:33:00,498 --> 00:33:02,717
Temukan kekasihmu.
561
00:33:03,403 --> 00:33:06,193
Lalu carilah kedamaian.
562
00:33:20,341 --> 00:33:21,701
Sara Tancredi.
563
00:33:22,261 --> 00:33:24,021
Ayah dan ibu mati.
564
00:33:24,381 --> 00:33:27,581
Akun e-mail menunjukkan sedikit
daftar kontak aktifitas.
565
00:33:28,661 --> 00:33:31,061
Kartu kredit kebanyakan dipakai
untuk membeli bahan makanan...
566
00:33:31,061 --> 00:33:33,621
...belanja pakaian sekali-sekali dan...
567
00:33:33,621 --> 00:33:35,421
...pembelian satu tiket bioskop.
568
00:33:35,461 --> 00:33:37,461
Bagian kebidanan dan ginekolog
mencatat bahwa...
569
00:33:37,461 --> 00:33:39,981
...dia jarang melakukan
hubungan seks.
570
00:33:40,021 --> 00:33:43,061
Sejujurnya menurutku, sebagian
besar hidupnya hanya untuk bekerja.
571
00:34:01,701 --> 00:34:03,421
Maaf, pak, Anda mau
kemana?
572
00:34:15,914 --> 00:34:19,794
Petugas Kebersihan Ditemukan
Tewas Di Kamar Motel Montana
573
00:34:21,261 --> 00:34:23,501
Tampaknya kita telah membunuh
petugas pembersih hotel.
574
00:34:23,981 --> 00:34:26,741
Saat semua mereda,
semua ini akan jelas.
575
00:34:26,741 --> 00:34:28,821
Tak akan mereda jika
kita tidak bertemu Sara.
576
00:34:28,821 --> 00:34:29,981
Dia akan datang.
577
00:34:31,381 --> 00:34:32,901
Aku ingin bicara dengan
adikku.
578
00:34:37,621 --> 00:34:40,421
Kita pikirkan apa yang harus kita
lakukan jika Sara tidak datang.
579
00:34:40,981 --> 00:34:42,661
Atau jika dia datang.
580
00:34:43,661 --> 00:34:46,421
Bagaimana jika alasan pria itu
membantu kita hanyalah...
581
00:34:46,661 --> 00:34:48,661
...untuk mendapatkan informasi
apapun yang ada pada Sara?
582
00:34:53,621 --> 00:34:56,181
Bagaimana kalau ini semua
hanyalah satu jebakan besar?
583
00:35:04,421 --> 00:35:05,981
Selamat malam.
584
00:35:21,981 --> 00:35:23,981
Sudah saatnya kau pulang.
585
00:35:26,181 --> 00:35:28,621
Kau pergi dengan anak
Feytek itu lagi?
586
00:35:29,501 --> 00:35:31,181
- Sasha.
- Jangan.
587
00:35:31,501 --> 00:35:33,661
Mungkin kau mirip Ayah...
588
00:35:34,821 --> 00:35:38,621
...tapi kau meniru ibumu
soal pria. Benar, bukan?
589
00:35:38,981 --> 00:35:41,501
Semoga dengan selera yang
lebih baik.
590
00:35:43,181 --> 00:35:46,181
Kau harus tunjukkan hormat
pada ayahmu.
591
00:36:01,901 --> 00:36:04,981
- Kutahu Sara tak punya banyak teman.
- Dia seorang penyendiri.
592
00:36:04,981 --> 00:36:06,741
Tapi kau dulu sahabatnya.
593
00:36:06,741 --> 00:36:08,741
Ya. Aku ingin beranggapan
demikian.
594
00:36:08,741 --> 00:36:11,181
Dan kau tak tahu dimana
dia sekarang?
595
00:36:11,981 --> 00:36:12,981
Tidak.
596
00:36:13,421 --> 00:36:16,421
Ini salinan rekaman video
Scofield dan Burrows.
597
00:36:16,821 --> 00:36:19,661
Aku menandai bagian dimana dia
bicara langsung pada Sara.
598
00:36:20,981 --> 00:36:22,741
Ada artinya bagimu?
599
00:36:23,821 --> 00:36:24,501
Tidak.
600
00:36:24,981 --> 00:36:27,621
Kau tak tahu dimana dia
mungkin bertemu Scofield, jika...
601
00:36:27,661 --> 00:36:29,181
...itu memang rencananya?
602
00:36:30,381 --> 00:36:31,181
Tidak.
603
00:36:33,501 --> 00:36:35,981
Apakah Brad Bellick masih
di klinik ini?
604
00:36:36,181 --> 00:36:39,181
- Ya. Kenapa?
- Kau pasti menyukai ini.
605
00:36:41,661 --> 00:36:43,741
Aku tak datang sejauh ini
untuk menyombong.
606
00:36:43,741 --> 00:36:46,181
Lalu untuk apa
kau datang kemari?
607
00:36:49,901 --> 00:36:51,421
Pertama, aku benar-benar...
608
00:36:51,981 --> 00:36:53,181
...salut padamu.
609
00:36:53,181 --> 00:36:56,181
Kau sering berhasil temukan buronan
itu dibanding anak buahku.
610
00:36:56,181 --> 00:36:57,981
Terima kasih atas pujiannya
tapi...
611
00:36:57,981 --> 00:37:01,981
...seperti yang kau lihat, LP tidak
berterimakasih seperti dirimu.
612
00:37:02,901 --> 00:37:05,501
Aku takkan menyita waktumu,
tapi aku ada beberapa pertanyaan.
613
00:37:05,501 --> 00:37:07,181
- Tentang...?
- Sara Tancredi.
614
00:37:07,181 --> 00:37:10,181
Kau jadi rujukannya saat dia
melamar pekerjaan di sini.
615
00:37:10,181 --> 00:37:11,981
Kau mengenalnya dengan baik?
616
00:37:13,421 --> 00:37:15,621
Aku kenal dia jauh lebih baik
jika kau bisa pindahkan...
617
00:37:15,621 --> 00:37:18,181
...aku ke Sel Khusus.
618
00:37:19,661 --> 00:37:22,421
Aku tak punya pengaruh di
Depkeh, kau tahu itu.
619
00:37:23,421 --> 00:37:25,421
Bila ingin bantuanku, kau
harus punya pengaruh.
620
00:37:27,181 --> 00:37:29,421
Aku akan bicara pada kepala penjara
dan lihat apa yang bisa kulakukan...
621
00:37:29,421 --> 00:37:31,501
...setelah kau memberiku
beberapa jawaban.
622
00:37:31,501 --> 00:37:34,501
Scofield sepertinya berkomunikasi
dengan Sara melalui pesan bersandi.
623
00:37:35,981 --> 00:37:37,981
Kau kenali apapun yang
ada di sini?
624
00:37:38,421 --> 00:37:40,421
Apapun yang mungkin diusahakannya
untuk bicara padanya?
625
00:37:40,821 --> 00:37:43,501
Tidak. Maksudku, dia bilang
dia menyesal.
626
00:37:43,501 --> 00:37:46,421
Itu tak akan ada gunanya bagi
si Dr. Dingin itu.
627
00:37:48,501 --> 00:37:49,501
Tapi...
628
00:37:50,981 --> 00:37:51,821
Apa?
629
00:37:54,181 --> 00:37:55,901
Sel Khusus.
630
00:38:01,821 --> 00:38:02,661
Ya.
631
00:38:04,821 --> 00:38:06,381
Lihatlah ini...
632
00:38:06,661 --> 00:38:08,661
Scofield bicara tentang
"kesempatan kedua."
633
00:38:08,661 --> 00:38:09,981
"Tempat yang aman".
634
00:38:10,181 --> 00:38:12,981
- Itu berasal dari buku besar.
- Buku besar apa?
635
00:38:12,981 --> 00:38:15,981
Alcoholics Anonymous.
Sara dalam masa penyembuhan.
636
00:38:15,981 --> 00:38:17,661
Ya, aku tahu itu.
637
00:38:17,661 --> 00:38:19,661
Itu judul beberapa bab...
638
00:38:19,661 --> 00:38:21,901
...dalam buku yang mereka
pakai di AA.
639
00:38:21,981 --> 00:38:24,741
Apa kau punya salinan buku
Alcoholics Anonymous?
640
00:38:27,181 --> 00:38:30,107
Sara, jika kau sedang
mendengarkan...
641
00:38:30,605 --> 00:38:32,855
...aku tahu kalau aku tak bisa
minta satu kesempatan lagi padamu.
642
00:38:37,515 --> 00:38:40,755
Aku hanya bisa berharap bahwa sekarang
kau telah temukan tempat yang aman.
643
00:38:44,515 --> 00:38:45,995
Aku telah memanfaatkanmu...
644
00:38:45,995 --> 00:38:47,835
...memanfaatkan komitmenmu
untuk menolong orang lain...
645
00:38:49,755 --> 00:38:52,315
...dan menempatkanmu di posisi yang
sangat ditakuti oleh semua dokter.
646
00:38:55,955 --> 00:38:57,755
Aku memikirkan banyak cara
untuk minta maaf...
647
00:38:57,755 --> 00:39:00,155
...tapi aku harus katakan
salah satunya.
648
00:39:04,515 --> 00:39:06,315
- Sudah semakin larut.
- Aku tahu.
649
00:39:06,515 --> 00:39:08,155
Dia tidak datang.
650
00:39:08,515 --> 00:39:10,075
Aku juga tahu itu.
651
00:39:11,715 --> 00:39:13,755
Kemungkinan besar dia tak
menerima pesannya.
652
00:39:13,835 --> 00:39:15,515
Atau mungkin dia sudah
muak dengan semua ini.
653
00:39:15,515 --> 00:39:18,235
Dia meninggalkanmu di Gila.
654
00:39:18,755 --> 00:39:21,155
Kenapa kau beranggapan kalau
kini dia akan kembali?
655
00:39:21,955 --> 00:39:24,995
Hal sama yang membuat kita
bertahan selama 3 bulan ini:
656
00:39:25,835 --> 00:39:27,515
- Keyakinan.
- Ya.
657
00:39:28,155 --> 00:39:30,235
Kenyataan sering mengabaikan
keyakinan, Kawan.
658
00:39:31,075 --> 00:39:32,715
- Dengar...
- Tunggu.
659
00:39:32,955 --> 00:39:33,755
Tunggu?
660
00:39:33,755 --> 00:39:36,155
Kita tak bisa menunggu
lagi. Dengar.
661
00:39:37,315 --> 00:39:39,235
Sekali lagi,
Michael Crane...
662
00:39:39,515 --> 00:39:41,315
...dimohon melapor ke
resepsionis.
663
00:39:41,315 --> 00:39:43,315
Ada panggilan telepon.
664
00:39:45,075 --> 00:39:46,515
Ya. Sara Tancredi.
665
00:39:47,075 --> 00:39:48,995
Benar. Dia mungkin bersama
Scofield sekarang. Cuma...
666
00:39:49,155 --> 00:39:51,475
Ya! Hubungi saja polisi
setempat di Akron...
667
00:39:51,475 --> 00:39:53,155
...dan minta mereka mengerahkan
semuanya...
668
00:39:53,155 --> 00:39:55,315
...menuju ke RS St.
Thomas Hospital sekarang.
669
00:39:59,235 --> 00:40:01,995
Michael Crane. Kurasa ada
panggilan telepon buatku.
670
00:40:03,515 --> 00:40:05,155
Ini dia.
671
00:40:07,155 --> 00:40:08,235
Terima kasih.
672
00:40:11,315 --> 00:40:12,755
Di sini Tn. Crane (Bangau).
673
00:40:13,955 --> 00:40:15,515
Kedengarannya lebih bagus
dari "Origami."
674
00:40:16,155 --> 00:40:18,835
Meski kau terima pesannya, aku
tak yakin kau akan menanggapi.
675
00:40:19,315 --> 00:40:22,475
Aku tak bisa menemuimu tepat waktu.
Hanya ini yang terpikirkan olehku.
676
00:40:23,835 --> 00:40:25,755
Aku berjanji tak akan
mengganggumu lagi...
677
00:40:26,315 --> 00:40:27,835
...tapi aku harus
menghubungimu.
678
00:40:29,315 --> 00:40:30,995
Karena aku punya sesuatu?
679
00:40:32,316 --> 00:40:34,024
Bagaimana kau tahu?
680
00:40:34,059 --> 00:40:36,315
Michael, sewaktu di Gila,
aku mau kembali padamu.
681
00:40:38,075 --> 00:40:41,315
Tapi seseorang menculikku,
dan mereka...
682
00:40:42,155 --> 00:40:44,715
...mereka bilang kalau ayahku
memberikan sesuatu padaku.
683
00:40:44,835 --> 00:40:46,155
Apa seseorang melukaimu?
684
00:40:47,475 --> 00:40:48,315
Aku berhasil lolos.
685
00:40:52,995 --> 00:40:55,075
Michael, aku ingin ini
berakhir.
686
00:40:57,995 --> 00:40:59,515
Aku juga.
687
00:41:00,515 --> 00:41:02,075
Apa menurutmu itu mungkin?
688
00:41:04,955 --> 00:41:06,075
Dengan bantuanmu, ya.
689
00:41:06,075 --> 00:41:09,155
Karena itu aku mencari apapun yang
ayahmu berikan kepadamu.
690
00:41:09,515 --> 00:41:10,755
Ini hanya...
691
00:41:12,835 --> 00:41:14,515
Ini hanya sebuah kunci.
692
00:41:14,995 --> 00:41:16,835
Kita akan cari tahu itu.
693
00:41:17,515 --> 00:41:18,835
Bersama.
694
00:41:23,315 --> 00:41:25,315
Aku suka mendengarnya.
695
00:41:28,995 --> 00:41:30,155
Aku juga.
696
00:41:46,715 --> 00:41:48,755
Halo, Paul.
697
00:41:50,315 --> 00:41:52,835
Ibu Presiden, sudah
lama sekali.
698
00:41:52,995 --> 00:41:53,995
Aku tahu.
699
00:41:54,235 --> 00:41:56,515
Aku menelepon untuk
minta maaf.
700
00:41:57,995 --> 00:41:58,835
Baik.
701
00:42:00,515 --> 00:42:01,955
Aku sungguh menyesal.
702
00:42:02,075 --> 00:42:04,075
Semua tak terkendali...
703
00:42:04,075 --> 00:42:06,155
...dan akhirnya aku menyakiti
seseorang...
704
00:42:06,155 --> 00:42:08,515
...yang selalu setia padaku.
705
00:42:08,755 --> 00:42:10,835
Aku ingin kau pulang, Paul.
706
00:42:10,835 --> 00:42:12,755
Kita bisa perbaiki semua ini
bersama.
707
00:42:12,835 --> 00:42:14,515
Tapi tidak dengan
dua bersaudara itu...
708
00:42:14,515 --> 00:42:17,475
...berkeliaran di negeri ini,
menghancurkan pemerintahan...
709
00:42:17,475 --> 00:42:20,347
...yang kau telah membantuku
membangunnya.
710
00:42:20,515 --> 00:42:23,755
- Caroline...
- Aku ingin menebusnya.
711
00:42:23,955 --> 00:42:25,755
Aku mohon, serahkan mereka,
Paul...
712
00:42:25,755 --> 00:42:28,515
...dan semuanya bisa kembali
seperti dulu.
713
00:42:33,155 --> 00:42:35,995
Sekarang aku harus pergi.
Sampai jumpa segera.
714
00:42:44,235 --> 00:42:45,515
Kau sudah bicara dengan Sara?
715
00:42:47,515 --> 00:42:49,835
Dalam beberapa hari,
semuanya ini mesti berakhir...
716
00:42:49,835 --> 00:42:51,315
...bagaimana pun caranya.
717
00:42:53,995 --> 00:42:55,235
Tentu.
718
00:43:02,303 --> 00:43:36,144
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
htttp://rizaladam.wordpress.com/