1
00:00:01,234 --> 00:00:02,826
Sebelumnya di Prison Break...
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,699
Selamat datang di rumah, bos.
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,373
- Ibu di mana?
- Ibu akan menemui kita nanti.
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,337
- Aku bukan pembunuh.
- Terrence Steadman...
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,538
- ...kakak sang presiden.
- Aku tidak melakukannya.
6
00:00:15,849 --> 00:00:20,218
- Tn. Steadman, ini barang selundupan.
- Kubawa ini untuk melindungi diriku.
7
00:00:20,387 --> 00:00:21,581
Itu tugas kami di sini.
8
00:00:21,755 --> 00:00:23,950
Bisa kutulis cek untuk makanannya?
Sebab aku tak punya...
9
00:00:24,124 --> 00:00:26,422
Halo, Ny. Hollander.
10
00:00:26,593 --> 00:00:28,117
Teddy sudah pulang.
11
00:00:28,294 --> 00:00:30,262
Ini Pam. Ada apa?
12
00:00:30,430 --> 00:00:31,124
Aku mencintaimu.
13
00:00:31,297 --> 00:00:33,424
Berikan ciuman buat
Cam dariku, baik?
14
00:00:33,933 --> 00:00:35,958
Kau hubungi nomor ini lagi,
matilah kau.
15
00:00:36,136 --> 00:00:37,865
Kau ingin bantuanku, Bill, dan
aku ingin pekerjaanku kembali.
16
00:00:38,038 --> 00:00:40,233
- Apa rencanamu?
- Saat mereka masuki mobil itu...
17
00:00:40,407 --> 00:00:41,772
...itu akan jadi hal terakhir
yang pernah mereka lakukan.
18
00:00:41,941 --> 00:00:45,069
Tim Kellerman bersiap untuk halangi
iringannya tepat di luar Albuquerque.
19
00:00:45,245 --> 00:00:47,736
Saat itu terjadi, pasti peluru
banyak yang beterbangan.
20
00:00:47,914 --> 00:00:50,610
Aku perlu kau ada di sana untuk pastikan
Paul Kellerman terkena salah satunya.
21
00:00:58,124 --> 00:00:59,955
Presiden Reynolds menghancurkan
hidup kalian.
22
00:01:00,126 --> 00:01:02,560
Dia menghancurkan hidupku.
Mau hancurkan wanita brengsek itu...
23
00:01:02,729 --> 00:01:05,391
...kau baru saja temukan orang dalammu.
...tapi kita harus pergi sekarang juga.
24
00:01:05,565 --> 00:01:07,089
Ayo!
25
00:01:22,482 --> 00:01:24,473
Aku tahu jalan keluarnya!
26
00:01:45,138 --> 00:01:47,299
Aku ingin satu tim
menjaga bagian barat.
27
00:01:47,474 --> 00:01:50,466
Kirimkan satu tim lagi
untuk memeriksa sungai.
28
00:01:57,817 --> 00:02:00,217
Ada yang tertembak! Panggilkan
kendaraan medis, cepat!
29
00:02:08,228 --> 00:02:09,320
Opsir Tuggle.
30
00:02:11,698 --> 00:02:13,632
Opsir Tuggle?
31
00:02:15,235 --> 00:02:18,432
Aku sedang mencari Alexander Mahone.
Aku atasannya langsung.
32
00:02:18,605 --> 00:02:22,473
Maaf memberitahumu ini,
pak, tapi anak buahmu tertembak.
33
00:02:29,983 --> 00:02:30,972
Siapa kau?
34
00:02:31,151 --> 00:02:32,743
Aku dulu bekerja pada Presiden.
35
00:02:33,319 --> 00:02:34,513
Mengapa kau membantu kami?
36
00:02:36,089 --> 00:02:38,557
Kalian menunduklah, sekarang.
37
00:02:58,444 --> 00:02:59,934
Agen federal.
Biarkan aku lewat.
38
00:03:00,813 --> 00:03:05,216
Bantuan udara melaporkan melihat
mobilmu melintas melalui Rute 46.
39
00:03:05,385 --> 00:03:09,583
Itu rute yang mungkin mereka pakai
untuk kabur. Aku mengamankannya.
40
00:03:09,756 --> 00:03:12,657
Jangan tersinggung, pak, tapi kami
harus menggeledah setiap mobil.
41
00:03:12,825 --> 00:03:15,817
Jangan tersinggung, biarkan aku lewat
atau panggilkan aku penyeliamu.
42
00:03:15,995 --> 00:03:18,190
Aku yang mengatur barikade
ini, Agen Kellerman.
43
00:03:18,698 --> 00:03:21,064
Maaf, tapi Anda harus keluar
dari mobil.
44
00:03:21,968 --> 00:03:24,198
Sersan Humphries.
45
00:03:25,138 --> 00:03:27,834
Burrows dan Scofield telah kabur
selama 10 menit.
46
00:03:28,007 --> 00:03:31,204
Artinya, bahwa pada saat ini,
setiap detik adalah sangat penting.
47
00:03:31,377 --> 00:03:34,278
Jadi, jika kau menahanku walau
sebentar, aku akan membuatmu dipecat.
48
00:03:34,447 --> 00:03:36,005
Kau mengerti?
49
00:03:38,218 --> 00:03:39,583
- Teruslah.
- Apa?
50
00:03:40,587 --> 00:03:41,986
Lepaskan saja dia.
51
00:04:03,076 --> 00:04:04,907
Kau masih belum menjawab
pertanyaanku.
52
00:04:05,078 --> 00:04:06,602
Mengapa aku membantu kalian?
53
00:04:06,913 --> 00:04:09,905
Karena musuh dari musuhku
adalah kawanku.
54
00:04:10,750 --> 00:04:14,277
Kau bilang ingin menghancurkan sang
Presiden. Kurasa kau punya rencana.
55
00:04:14,721 --> 00:04:16,154
Benar.
56
00:04:16,422 --> 00:04:19,653
Ia seekor Great Dane (anjing).
Kami harus membunuhnya.
57
00:04:19,826 --> 00:04:21,088
Sangat menenangkan.
58
00:04:21,995 --> 00:04:24,623
Tadinya ia hidup.
Selanjutnya, ia mati.
59
00:04:29,335 --> 00:04:30,359
Berbaliklah.
60
00:04:48,288 --> 00:04:49,778
Bangun!
61
00:04:52,225 --> 00:04:54,785
Beri aku satu alasan bagus mengapa
aku harusnya tak menembak kepalamu!
62
00:04:54,961 --> 00:04:58,226
Sebab aku bisa memberimu satu
hal yang bisa membebaskanmu.
63
00:04:58,631 --> 00:05:00,189
Aku tahu dimana Terrence
Steadman berada.
64
00:05:05,591 --> 00:05:08,237
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
65
00:05:08,461 --> 00:05:10,530
PRISON BREAK
66
00:05:10,824 --> 00:05:14,800
Season 2 Episode 14
JOHN DOE
67
00:05:42,041 --> 00:05:43,975
Bagaimana kau tahu dimana
Steadman berada?
68
00:05:44,143 --> 00:05:45,974
Karena aku yang mengatur
semuanya ini.
69
00:05:46,145 --> 00:05:47,772
- Kau mengatur untuk menjebakku?
- Benar.
70
00:05:47,947 --> 00:05:50,780
Kau mengatur untuk membunuh
semua orang yang kukenal.
71
00:05:50,950 --> 00:05:53,009
Aku diberi perintah dan
aku melaksanakannya...
72
00:05:53,186 --> 00:05:56,121
...dan kini aku jadi sasaran,
sama seperti kalian.
73
00:05:57,357 --> 00:05:59,484
Aku tak percaya padanya.
74
00:06:03,429 --> 00:06:06,865
Jika aku mau kalian mati,
kalian tentu sudah mati.
75
00:06:07,734 --> 00:06:09,861
Kalian ingin terus
berlari, silahkan.
76
00:06:10,036 --> 00:06:12,596
Kalian ingin bebas,
masuklah ke mobil itu.
77
00:06:12,772 --> 00:06:14,865
Ini terakhir kalinya aku
menawarkan.
78
00:06:18,929 --> 00:06:22,133
JOLIET, ILLINOIS
LP. Fox River
79
00:06:41,667 --> 00:06:43,692
Ada apa, Anak baru?
80
00:06:48,174 --> 00:06:50,438
Sepertinya kau mengalami
kesulitan.
81
00:06:51,411 --> 00:06:53,971
- Aku tak apa-apa.
- Aku hanya ingin tahu.
82
00:06:55,181 --> 00:06:58,742
Mengapa tak bersama dengan mantan
sipir lainnya yang dipenjara di sini?
83
00:07:00,119 --> 00:07:01,814
Aku lupa.
84
00:07:01,988 --> 00:07:03,580
Ternyata tak ada
satu pun.
85
00:07:03,823 --> 00:07:05,381
Yang ada cuma kau.
86
00:07:11,030 --> 00:07:12,759
Hei, tunggu.
87
00:07:13,533 --> 00:07:17,128
Kini, aku punya hal yang disebut
urusan yang saling menguntungkan.
88
00:07:17,303 --> 00:07:20,329
Aku akan menjagamu. Memastikan
tak ada yang mengganggumu.
89
00:07:20,907 --> 00:07:24,365
Dan yang kau lakukan cuma bawakan
cuci mulutmu setelah waktu makan.
90
00:07:25,311 --> 00:07:26,300
Sederhana sekali.
91
00:07:26,479 --> 00:07:29,243
Aku hanya ingin jalani masa
hukumanku. Tak mau ada masalah.
92
00:07:29,415 --> 00:07:32,942
Ya, itu maumu,
dan itu mauku.
93
00:07:33,753 --> 00:07:36,745
Cuci mulutmu setelah
waktu makan berikutnya.
94
00:07:36,923 --> 00:07:38,982
Bawakan makananmu itu padaku.
Paham?
95
00:07:39,759 --> 00:07:41,693
Tak mau.
Kau salah orang.
96
00:07:42,762 --> 00:07:43,854
Hei!
97
00:07:44,030 --> 00:07:45,292
Saling menjauhlah, napi!
98
00:07:45,631 --> 00:07:47,223
Kami baik-baik saja, bos.
99
00:07:47,700 --> 00:07:48,792
Kami baik-baik saja.
100
00:07:51,571 --> 00:07:53,596
Bawakan aku makananmu...
101
00:07:53,773 --> 00:07:55,673
...atau hal lain akan terjadi
pada tingkat berikutnya.
102
00:07:56,342 --> 00:07:58,367
Apa kau mengerti?
103
00:08:01,280 --> 00:08:02,577
Dia bertanya padamu, nak.
104
00:08:06,319 --> 00:08:07,616
Ya.
105
00:08:08,154 --> 00:08:10,884
- Aku tidak mendengarnya.
- Aku tidak mendengarnya.
106
00:08:11,491 --> 00:08:12,924
Ya, baiklah.
107
00:08:13,092 --> 00:08:14,389
Kau lihat betapa mudahnya itu?
108
00:08:16,896 --> 00:08:18,864
Kita akan berteman baik, kawan.
109
00:08:38,584 --> 00:08:41,018
Tak ada alasan bagimu untuk
takut, Susie Q.
110
00:08:42,922 --> 00:08:45,356
Karena lihatlah, aku
sudah memaafkanmu.
111
00:08:45,725 --> 00:08:50,424
Dan kau juga bisa
memaafkanku atas kelakuanku...
112
00:08:50,596 --> 00:08:56,125
...yang kuperbuat di masa lalu.
Itu hanyalah noda di kaca mobil kita.
113
00:08:58,771 --> 00:09:00,864
Rasanya sudah lama sekali.
114
00:09:02,174 --> 00:09:04,039
Kau terlihat cantik.
115
00:09:06,846 --> 00:09:12,079
Baiklah. Ayo kita pergi sekarang
juga. Kita bisa pergi jauh.
116
00:09:12,518 --> 00:09:13,985
Habiskan waktu bersama.
117
00:09:14,153 --> 00:09:17,418
Susan, aku bukanlah sebuah Victrola,
jadi jangan mainkan aku seperti itu.
118
00:09:17,757 --> 00:09:19,884
Tak ada kesempatan bagiku...
119
00:09:20,059 --> 00:09:22,289
...melihatmu
pergi bersama anak-anak.
120
00:09:23,996 --> 00:09:25,429
Maafkan aku.
121
00:09:25,798 --> 00:09:27,163
Kini jangan khawatir.
122
00:09:29,268 --> 00:09:31,634
Sewaktu kau datang ke Fox River...
123
00:09:32,838 --> 00:09:35,671
...dan meludahiku seperti
aku ini semacam...
124
00:09:35,975 --> 00:09:37,875
...binatang gila...
125
00:09:41,647 --> 00:09:43,581
Aku merasa senang.
126
00:09:44,984 --> 00:09:48,579
Karena reaksi mendalam seperti itu hanya
datang dari wanita yang masih sayang.
127
00:09:51,891 --> 00:09:54,359
Anak-anak tidak tahu apa pun.
Aku tak ingin mereka takut...
128
00:09:54,527 --> 00:09:57,052
...jadi aku tak pernah ceritakan
pada mereka, jadi kumohon jangan.
129
00:09:57,229 --> 00:10:00,130
Sempurna sekali.
130
00:10:03,869 --> 00:10:05,928
Karena lihat apa yang
kita miliki sekarang?
131
00:10:08,374 --> 00:10:11,172
Kita punya awal yang baru.
132
00:10:12,612 --> 00:10:13,943
Benar, bukan?
133
00:10:18,884 --> 00:10:22,320
Jadi, ini persekongkolan?
134
00:10:22,488 --> 00:10:26,549
Sekelompok anak laki-laki berjas
berlarian berusaha saling membunuh?
135
00:10:26,959 --> 00:10:28,756
Menyedihkan.
136
00:10:28,928 --> 00:10:31,795
Kalian sedikit lebih tangguh
dari yang kami perkirakan.
137
00:10:32,198 --> 00:10:34,359
Kami tak butuh sanjunganmu,
brengsek.
138
00:10:34,533 --> 00:10:36,364
Ya, itu dia...
139
00:10:36,535 --> 00:10:39,231
- ...memenangkan kepribadian Burrows!
- Tutup mulut dan mengemudilah.
140
00:10:39,405 --> 00:10:42,169
Orang yang kami tahu akan
memenangkan hati juri. Kerja bagus.
141
00:10:48,614 --> 00:10:49,808
Tn. Kim?
142
00:10:51,083 --> 00:10:52,710
Apa yang sedang terjadi
di luar sana?
143
00:10:52,885 --> 00:10:54,477
Situasinya kacau saat itu...
144
00:10:54,654 --> 00:10:56,087
...tapi semuanya sudah kutangani.
145
00:10:56,255 --> 00:10:57,620
Mahone tertembak.
146
00:10:57,790 --> 00:11:01,055
Ya, aku tahu, Bill. Aku di sana.
Kulihat Burrows menembaknya.
147
00:11:01,227 --> 00:11:03,889
- Kita kehilangan aset berharga, tapi...
- Mahome masih hidup.
148
00:11:08,200 --> 00:11:10,100
Baguslah.
Sepertinya dia parah.
149
00:11:10,269 --> 00:11:11,759
Di mana Burrows dan Scofield?
150
00:11:12,104 --> 00:11:13,662
Burrows dan Scofield sudah mati.
151
00:11:13,839 --> 00:11:17,104
Dan mereka berada di mobilku. Aku
pergi untuk menguburkan mereka.
152
00:11:17,276 --> 00:11:19,210
Jangan kuburkan mereka.
153
00:11:20,646 --> 00:11:22,011
Aku butuh bukti visual.
154
00:11:22,982 --> 00:11:24,108
Akan kuambilkan fotonya.
155
00:11:24,283 --> 00:11:26,251
Akan kuulangi satu kali lagi.
156
00:11:26,986 --> 00:11:29,750
- Jangan kubur mereka.
- Tahu apa yang menyenangkan, Bill?
157
00:11:30,089 --> 00:11:31,556
Sebuah ucapan "terima kasih."
158
00:11:31,724 --> 00:11:34,352
Aku akan menghubungimu kembali
saat mereka kukuburkan.
159
00:11:36,328 --> 00:11:37,920
Ponselmu hidup, dia akan melacaknya.
160
00:11:38,097 --> 00:11:41,965
Ya. Dinas Rahasia. Tak bisa
dilacak. Terima kasih.
161
00:11:59,719 --> 00:12:01,584
Hei, gadis kecil.
162
00:12:06,192 --> 00:12:07,557
Apa?
163
00:12:07,727 --> 00:12:09,058
Ada apa?
164
00:12:09,428 --> 00:12:12,556
- Ibu dimana?
- Ayolah.
165
00:12:12,732 --> 00:12:15,428
Ayah sudah beritahu kalau Ibu
sedang membantu seorang teman.
166
00:12:15,601 --> 00:12:17,592
Baik? Kita akan segera
menemuinya.
167
00:12:17,770 --> 00:12:19,135
Kapan?
168
00:12:21,607 --> 00:12:23,768
Sayang,
kita akan segera bersama ibumu.
169
00:12:23,943 --> 00:12:25,069
Ayah janjikan itu padamu.
170
00:12:25,244 --> 00:12:26,677
Baik?
171
00:12:28,314 --> 00:12:29,303
Aku tak percaya Ayah.
172
00:12:33,352 --> 00:12:34,410
Dede!
173
00:12:34,587 --> 00:12:36,179
Dede.
174
00:12:44,764 --> 00:12:46,629
Hei, Trey, ini aku.
175
00:12:46,799 --> 00:12:49,359
- Ada apa?
- Bagaimana kabar Kacee?
176
00:12:49,535 --> 00:12:51,867
Aku di gedung pengadilan.
Dia akan segera disidang.
177
00:12:52,037 --> 00:12:54,028
Baik. Maukah kau bicara padanya?
Apakah dia baik-baik saja?
178
00:12:54,206 --> 00:12:57,698
Dia di penjara! Jadi, dia tidak
baik-baik saja. Apa yang terjadi?
179
00:12:57,877 --> 00:13:00,710
- Kau pikir aku ingin ini terjadi?
- Terserahlah.
180
00:13:00,880 --> 00:13:02,973
Aku harus pergi. Pengacaranya
akan datang sebentar lagi.
181
00:13:03,149 --> 00:13:04,810
Tidak. Dengarkan.
182
00:13:04,984 --> 00:13:08,613
Sampaikan pada Kacee untuk
menyalahkan semua ini padaku, baik?
183
00:13:08,988 --> 00:13:12,185
Kalau dia tidak tahu apa yang
dilakukannya. Dia takut. Itu saja.
184
00:13:12,491 --> 00:13:14,459
Ya, aku sudah bilang padanya
soal itu.
185
00:13:29,408 --> 00:13:30,898
Aku yang akan bicara.
186
00:13:31,076 --> 00:13:32,509
- Owen Kravecki?
- Itu aku.
187
00:13:32,678 --> 00:13:34,475
Hei.
Ben dan Phil.
188
00:13:35,447 --> 00:13:38,348
Mari teruskan sebelum istri kami
tahu kalau ini pesiar memancing.
189
00:13:38,517 --> 00:13:41,213
- Di mana barang bawaanmu?
- Aku menyimpannya di utara.
190
00:13:41,387 --> 00:13:42,979
Berapa lama penerbangannya?
191
00:13:43,155 --> 00:13:44,713
1 jam 40 menit.
192
00:13:59,705 --> 00:14:01,570
Kita tak punya pilihan.
193
00:14:18,157 --> 00:14:19,954
Syukurlah kau sudah siuman.
194
00:14:21,493 --> 00:14:23,051
Tulang di sendi bahu.
195
00:14:23,229 --> 00:14:25,424
6 inci ke kanan saja,
kau pasti sudah mati.
196
00:14:26,165 --> 00:14:27,564
Ya, dia baru saja siuman.
197
00:14:37,610 --> 00:14:39,100
Tn. Mahone?
198
00:14:39,278 --> 00:14:41,803
Bill Kim.
Kau pria yang beruntung.
199
00:14:42,314 --> 00:14:44,748
- Benarkah?
- Kellerman selesaikan tugasmu.
200
00:14:45,117 --> 00:14:48,484
Tapi sayangnya, dia masih
ada di luar sana.
201
00:14:48,654 --> 00:14:50,417
Dia punya tugas
yang belum rampung.
202
00:14:51,257 --> 00:14:53,248
Kau harus selesaikan apa yang
mestinya kau tangani.
203
00:14:54,727 --> 00:14:56,217
Ada yang lucu?
204
00:14:57,062 --> 00:15:00,463
Keller punya lebih dari sekedar
tugas yang belum rampung.
205
00:15:00,866 --> 00:15:02,128
Dia yang menembakku.
206
00:15:02,635 --> 00:15:07,129
Orang itu telah mengkhianatimu.
207
00:15:07,306 --> 00:15:08,568
Scofield dan Burrows...
208
00:15:08,741 --> 00:15:11,403
...mereka masih hidup.
209
00:15:11,911 --> 00:15:13,435
Dan mereka kabur
bersama Kellerman.
210
00:15:16,515 --> 00:15:19,040
Semoga harimu indah, Kimmy.
211
00:15:24,556 --> 00:15:26,490
Kita sudah menghapus Kellerman.
212
00:15:26,659 --> 00:15:28,752
Bahkan secara resmi, dia
sudah tidak ada lagi.
213
00:15:31,931 --> 00:15:33,831
Dia tahu semuanya.
214
00:15:44,310 --> 00:15:46,801
Laporan yang datang dari
pihak resmi di New Mexico...
215
00:15:46,979 --> 00:15:50,039
...memberitahukan bahwa terpidana
Michael Scofield dan Lincoln Burrows...
216
00:15:50,516 --> 00:15:52,916
...telah berhasil kabur...
217
00:15:53,085 --> 00:15:56,714
...dari mobil yang membawa
mereka kembali ke kawasan Chicago.
218
00:15:56,889 --> 00:15:59,551
Menurut informasi terakhir,
para narapidana tersebut...
219
00:15:59,725 --> 00:16:01,283
Kalian hebat.
220
00:16:01,994 --> 00:16:04,622
Luar biasa.
Sumpah demi Tuhan.
221
00:16:04,897 --> 00:16:07,263
Jangan menyusahkan diri
Anda sendiri, Tn. Steadman.
222
00:16:07,433 --> 00:16:10,732
Seharusnya saat ini aku
mendapatkan kembali hidupku!
223
00:16:12,371 --> 00:16:13,633
Bermain golf.
224
00:16:14,039 --> 00:16:15,472
Pergi ke bioskop.
225
00:16:15,975 --> 00:16:19,968
Bertemu orang-orang. Tapi karena
kalian tak bisa menangani...
226
00:16:20,346 --> 00:16:22,314
...seorang arsitek dan
penjahat kelas teri...
227
00:16:22,748 --> 00:16:25,911
...aku menjadi sebuah kapal dalam
botol selama 3 tahun lebih.
228
00:16:26,085 --> 00:16:27,814
Di sini kau sepenuhnya aman.
229
00:16:34,360 --> 00:16:35,987
Kuharap begitu.
230
00:16:41,166 --> 00:16:42,690
Aku baru saja bicara
dengan Kim.
231
00:16:43,869 --> 00:16:45,837
Dia inginkan kau menyelesaikan
pekerjaan ini.
232
00:16:46,005 --> 00:16:47,438
Ya?
233
00:16:47,973 --> 00:16:49,167
Itu tak akan terjadi lagi.
234
00:16:49,608 --> 00:16:51,007
Ini bukanlah permintaan.
235
00:16:51,176 --> 00:16:53,804
Dan ini bukanlah negosiasi.
236
00:16:54,079 --> 00:16:57,515
Kim dan Kellerman bisa berusaha
saling bunuh seharian.
237
00:16:59,118 --> 00:17:00,949
Tapi aku sudah selesai.
238
00:17:01,253 --> 00:17:04,120
Kau pasti lupa betapa hati-hatinya
kami dengan apa yang kami tahu.
239
00:17:04,289 --> 00:17:06,223
Katakan pada dunia tentang
Shales!
240
00:17:06,625 --> 00:17:09,185
Aku membunuh seorang pemangsa, pria
yang menyiksa dan membunuh perempuan...
241
00:17:09,361 --> 00:17:12,125
...dan menguburnya di halaman belakangku.
Aku bersedia dipenjara.
242
00:17:12,297 --> 00:17:14,197
Aku tak peduli lagi.
Aku sudah selesai.
243
00:17:15,034 --> 00:17:16,729
Apakah ini cukup jelas buatmu?
244
00:17:52,204 --> 00:17:53,569
Kawanku!
245
00:18:01,880 --> 00:18:03,780
Ini enak.
246
00:18:05,851 --> 00:18:07,409
Tunggu!
247
00:18:07,853 --> 00:18:09,582
Kita punya masalah.
248
00:18:10,422 --> 00:18:12,117
Hanya ada satu kue coklat.
249
00:18:12,591 --> 00:18:14,183
Temanku ada lima orang.
250
00:18:15,461 --> 00:18:17,725
Kau lihat posisiku
sekarang ini?
251
00:18:17,930 --> 00:18:21,661
Mereka ada di sini dengan perut
berbunyi sementara aku makan enak.
252
00:18:22,167 --> 00:18:25,466
Itu membuatku tampak
seperti seorang brengsek.
253
00:18:30,075 --> 00:18:32,373
Apa kau berusaha membuatku
tampak seperti seorang brengsek?
254
00:18:32,911 --> 00:18:35,709
Perjanjiannya, aku membawakanmu
satu makanan cuci mulut.
255
00:18:35,881 --> 00:18:37,906
Benar.
256
00:18:38,083 --> 00:18:39,482
Aku sudah mengubahnya,
jalang.
257
00:18:40,119 --> 00:18:42,280
Sekarang ada lima
makanan cuci mulut.
258
00:18:42,588 --> 00:18:44,146
Setiap waktu makan.
259
00:18:45,691 --> 00:18:48,785
Jika kau tak muncul
dengan itu...
260
00:18:49,294 --> 00:18:53,492
...ada cara lain untuk
membuatku senang.
261
00:18:53,999 --> 00:18:56,866
Akan kubawakan permen
jika kau mau.
262
00:18:57,069 --> 00:19:00,630
Bawakan itu, jalang. Tak masalah.
Siapa yang mau permen?
263
00:19:09,448 --> 00:19:10,710
Penjaga datang.
264
00:19:27,599 --> 00:19:32,002
Seingatku, aku juga berada di
Desa Dongeng saat itu.
265
00:19:32,304 --> 00:19:33,999
Dan aku tak ada di
dalam foto-foto ini?
266
00:19:34,173 --> 00:19:36,437
Aku berani sumpah
kalau aku ada.
267
00:19:38,110 --> 00:19:39,168
Aku hanya menggoda, sayang.
268
00:19:39,811 --> 00:19:42,644
Setiap wanita yang membakar
foto-foto kekasihnya...
269
00:19:42,814 --> 00:19:47,581
...nantinya sadar bahwa cintanya lebih
susah terbakar dari api yang dia gunakan....
270
00:19:51,982 --> 00:19:53,172
Aku mohon!
271
00:19:59,798 --> 00:20:00,992
Teddy!
272
00:20:01,233 --> 00:20:02,598
Paman Teddy!
273
00:20:04,503 --> 00:20:05,765
Bagaimana kabar gadisku?
274
00:20:05,938 --> 00:20:06,962
Baik.
275
00:20:07,472 --> 00:20:09,406
Kau masih selalu mendapat
nilai A di sekolah?
276
00:20:09,575 --> 00:20:13,067
- Ya, aku rindu padamu!
- Aku juga, sayang.
277
00:20:13,245 --> 00:20:14,576
Ya, aku mengecat rambutku.
278
00:20:15,681 --> 00:20:17,148
Lihat dirimu, Zack.
279
00:20:18,317 --> 00:20:20,308
Kau bukan bocah lagi.
280
00:20:20,485 --> 00:20:22,715
Aku akan segera pinjamkan
pisau cukurku padamu.
281
00:20:24,323 --> 00:20:27,486
Kau sedang apa di sini? Kata Ibu,
kau dapat kerja di kilang minyak.
282
00:20:29,428 --> 00:20:31,726
Benar, jauh di tengah lautan.
283
00:20:31,897 --> 00:20:34,457
Tapi benda-benda logam itu
sangat berbahaya.
284
00:20:34,633 --> 00:20:36,100
Membuat diriku mengalami kecelakaan.
285
00:20:36,568 --> 00:20:38,968
Jangan takut, Manis.
286
00:20:39,304 --> 00:20:41,704
Para pengacara hebat di
Dewey, Cheatham dan Howe...
287
00:20:41,907 --> 00:20:46,435
...membuatku mendapatkan 1 juta dolar
untuk setiap jariku yang hilang.
288
00:20:46,612 --> 00:20:48,136
Lima juta dolar?
289
00:20:51,383 --> 00:20:53,613
Yang artinya,
dengan uang sebanyak itu...
290
00:20:53,785 --> 00:20:57,050
...aku bisa lakukan apapun mauku.
Dan yang kumau hanyalah...
291
00:20:57,222 --> 00:21:00,157
...menghabiskan uangku
dan semua waktuku...
292
00:21:00,993 --> 00:21:02,654
...bersama kalian.
293
00:21:15,574 --> 00:21:17,599
Seperti apa lingkungannya?
294
00:21:17,776 --> 00:21:19,744
Tak ada lingkungannya. Rumahnya
terletak di tanah seluas 50 are.
295
00:21:19,911 --> 00:21:21,276
Jalan masuk sama dengan
jalan keluar?
296
00:21:21,446 --> 00:21:23,038
Tidak, ada satu jalan yang
bisa kita ambil.
297
00:21:23,215 --> 00:21:25,115
- Berapa banyak penjaganya?
- Biasanya ada satu.
298
00:21:25,284 --> 00:21:27,946
Kali ini, aku benar-benar
tak bisa memberitahumu.
299
00:21:28,420 --> 00:21:30,945
Saat aku merasa hal ini
berubah menjadi buruk...
300
00:21:31,123 --> 00:21:33,057
...kepalamu ditodong dengan
senjata.
301
00:21:35,027 --> 00:21:37,154
Aku tak mengharapkan itu.
302
00:21:38,563 --> 00:21:40,997
Akan kuinformasikan padamu
setiap setengah jam.
303
00:21:41,400 --> 00:21:42,560
Mengerti.
304
00:21:42,734 --> 00:21:45,202
Jet pribadi disewa
oleh Owen Kravecki tadi pagi.
305
00:21:45,370 --> 00:21:47,497
- Menuju ke mana?
- Montana.
306
00:21:48,774 --> 00:21:49,832
Cegah pesawat itu mendarat.
307
00:21:50,008 --> 00:21:52,340
Jetnya sudah mendarat, pak.
308
00:21:53,011 --> 00:21:54,000
Hubungi Steadman!
309
00:22:00,319 --> 00:22:03,311
Jika itu adikku, aku ingin
bicara dengannya.
310
00:22:04,890 --> 00:22:06,414
Ya?
311
00:22:10,228 --> 00:22:11,661
Segera, pak.
312
00:22:12,731 --> 00:22:13,925
Evakuasi.
313
00:22:14,399 --> 00:22:16,833
Tn. Steadman, Anda punya jaket?
Kita harus pergi.
314
00:22:17,002 --> 00:22:18,799
Pergi?
Apa? Tidak.
315
00:22:18,970 --> 00:22:21,837
Para agen akan datang segera untuk
bawa Anda ke tempat persembunyian.
316
00:22:22,007 --> 00:22:23,702
Apa yang kuperlukan agar
bisa merasa aman?
317
00:22:24,076 --> 00:22:25,236
Apa Anda punya jaket?
318
00:22:25,410 --> 00:22:28,402
Aku tak mau pergi.
Aku mau bicara dengan adikku.
319
00:22:28,613 --> 00:22:31,013
Aku diberi wewenang untuk melakukan
kekerasan jika diharuskan.
320
00:22:31,183 --> 00:22:33,083
Apa ada sesuatu yang ingin
Anda bawa?
321
00:22:37,122 --> 00:22:39,215
Obat-obatanku.
322
00:22:40,992 --> 00:22:43,688
Ikut dengannya. Mobilnya
akan datang lima menit lagi.
323
00:22:48,066 --> 00:22:51,365
Entahlah, Stella.
Dia takkan datang.
324
00:22:52,037 --> 00:22:55,905
Siapa yang mau berada di dalam
trailer seharian? Kau mau?
325
00:22:56,074 --> 00:22:57,405
Tentu saja, aku
juga tak mau!
326
00:22:58,110 --> 00:22:59,907
Kau ingin memanggang
pai atau semacamnya?
327
00:23:00,078 --> 00:23:02,478
Sedikit buah ceri atau
jeruk?
328
00:23:02,647 --> 00:23:04,137
Ayah?
329
00:23:04,516 --> 00:23:07,952
Apa Ibu dalam masalah,
seperti Ayah?
330
00:23:14,760 --> 00:23:16,159
Sayang, kemarilah.
331
00:23:17,129 --> 00:23:18,528
Kemarilah.
332
00:23:22,768 --> 00:23:24,793
Dengarkan ayah.
333
00:23:25,637 --> 00:23:28,367
Ibu baik-baik saja.
334
00:23:29,341 --> 00:23:31,070
Dia sedang membantu seorang teman.
335
00:23:32,511 --> 00:23:33,910
Baik?
336
00:23:37,916 --> 00:23:40,350
Baik, perbolehkan aku melihat
bagaimana keadaan Ibu.
337
00:23:40,519 --> 00:23:42,180
- Aku mau bertemu dan bicara padanya.
- Tidak.
338
00:23:42,354 --> 00:23:44,584
Duduklah dan jadilah anak
perempuan yang baik.
339
00:23:45,323 --> 00:23:47,018
Jangan nakal.
340
00:23:47,726 --> 00:23:50,217
- Halo.
- Ada kemajuan.
341
00:23:50,395 --> 00:23:52,625
Itulah yang mau kudengar.
Ceritakan padaku.
342
00:23:53,031 --> 00:23:56,296
Pengacaranya sepertinya tahu tugasnya.
Menurutnya, jaminannya bisa dikurangi.
343
00:23:56,468 --> 00:23:59,028
Bagus. Baiklah, dengarkan.
Saat Kacee keluar...
344
00:23:59,938 --> 00:24:02,270
...aku ingin kau sampaikan pesan
ini untukku. Mengerti?
345
00:24:03,141 --> 00:24:04,301
Katakan padanya...
346
00:24:04,743 --> 00:24:06,040
...bahwa kami semua bisa
menghilang.
347
00:24:06,211 --> 00:24:08,304
Kau mau dia melanggar
jaminannya?
348
00:24:08,480 --> 00:24:11,779
Sebaiknya kau senang tidak di depanku
karena tanganku pasti akan mencekikmu.
349
00:24:11,950 --> 00:24:13,440
Dengar, berandal, sampaikan
saja pesannya.
350
00:24:13,618 --> 00:24:16,052
Lalu apa yang akan kalian
lakukan? Tinggal di dalam gua?
351
00:24:17,456 --> 00:24:19,617
- Aku punya rencana.
- Mari kita dengarkan.
352
00:24:21,793 --> 00:24:23,920
Orang ini dulu berada
dalam satuanku...
353
00:24:24,095 --> 00:24:25,995
...saat aku bertugas di Irak.
354
00:24:26,598 --> 00:24:29,533
Dia dulunya ke Alaska dan bekerja
di penetasan ikan.
355
00:24:29,701 --> 00:24:30,861
Mereka membayarmu tunai...
356
00:24:31,036 --> 00:24:33,630
- ... dan tak ada yang menanyaimu.
- Alaska.
357
00:24:33,805 --> 00:24:37,036
Ya, Alaska, kawan. Mereka takkan
mengganggumu di sana.
358
00:24:37,242 --> 00:24:40,473
Aku, Kacee dan Dede, bisa menjadi
satu keluarga lagi. Kau mengerti?
359
00:24:40,879 --> 00:24:41,868
Kawan, kau tak menyerah.
360
00:24:42,047 --> 00:24:44,106
Memang aku tak akan
menyerah!
361
00:24:46,251 --> 00:24:47,980
Apa aku tahu kemana
aku akan pergi?
362
00:24:48,153 --> 00:24:51,316
Kau akan dapatkan informasinya
begitu kita sampai.
363
00:24:52,357 --> 00:24:54,154
- Ya.
- Pindahkan Steadman ke Lokasi Beta.
364
00:24:54,326 --> 00:24:55,554
Kami sedang kirim satu mobil.
365
00:24:56,361 --> 00:24:57,521
Mobilnya sudah datang, Pak.
366
00:24:58,864 --> 00:25:00,388
Itu tidak mungkin.
367
00:25:00,966 --> 00:25:02,024
Mobilnya baru saja pergi.
368
00:25:04,569 --> 00:25:06,127
Jatuhkan senjata!
369
00:25:07,672 --> 00:25:08,969
Sekarang!
370
00:25:16,615 --> 00:25:18,105
Jatuhkan!
371
00:25:18,283 --> 00:25:19,716
Jatuhkan senjatamu!
372
00:25:24,456 --> 00:25:25,548
Jangan bodoh!
373
00:25:25,757 --> 00:25:27,782
Turunkan senjatamu.
Letakkan. Sekarang!
374
00:25:29,194 --> 00:25:31,128
Terrence, menjauhlah.
Masuk ke dalam mobil.
375
00:25:32,631 --> 00:25:34,326
Kau terlihat sangat sehat
untuk orang yang sudah mati.
376
00:25:34,499 --> 00:25:36,126
- Masuk ke dalam mobil!
- Kemana? Tunggu?
377
00:25:36,301 --> 00:25:38,531
- Siapa di sana?
- Mereka mengambil Kellerman.
378
00:25:39,271 --> 00:25:40,898
Jangan biarkan dia kabur.
379
00:25:43,008 --> 00:25:45,203
Bunuh Steadman.
Bunuh mereka semuanya.
380
00:25:50,749 --> 00:25:54,742
- Paul, kumohon. Jangan bunuh aku.
- Masuk ke mobil!
381
00:25:59,958 --> 00:26:01,516
Ayo.
382
00:26:13,238 --> 00:26:16,230
Muntah. Itu efek samping terburuk
dari pembiusan saat operasi.
383
00:26:17,842 --> 00:26:19,605
Seharusnya itu yang
terakhir.
384
00:26:20,412 --> 00:26:23,506
- Kau tahu kalau aku kini lapar?
- Ya.
385
00:26:28,987 --> 00:26:30,386
Pam.
386
00:26:32,223 --> 00:26:33,918
Alex, Cameron kecelakaan.
387
00:26:34,092 --> 00:26:36,686
- Apa yang terjadi?
- Mobil itu menabrak dan lari.
388
00:26:36,861 --> 00:26:39,955
Dia kini di RS.
Kakinya patah di dua tempat.
389
00:26:40,131 --> 00:26:42,031
Aku akan naik ke penerbangan
berikutnya ke Colorado.
390
00:26:42,200 --> 00:26:44,862
- Dia sekarang sedang dioperasi.
- Aku segera datang! Tunggu saja!
391
00:26:45,036 --> 00:26:47,163
Mereka tak mengijinkanku menemuinya.
Mereka meneleponku di tempat kerja...
392
00:26:47,339 --> 00:26:49,534
...aku tiba kemari dan kini mereka
tak ijinkan aku menemuinya!
393
00:26:49,708 --> 00:26:53,144
Pam, kumohon. Tetaplah di sana
sampai aku tiba. Bisa lakukan itu?
394
00:26:53,311 --> 00:26:55,336
Kumohon, cepatlah!
395
00:26:55,780 --> 00:26:57,645
Tn. Mahone, kau tak bisa
naik pesawat.
396
00:26:57,816 --> 00:27:00,376
Setidaknya kau butuh waktu sehari
untuk observasi.
397
00:27:00,552 --> 00:27:01,814
Kau baru tertembak!
398
00:27:02,454 --> 00:27:04,046
Tn. Mahone, aku mohon.
399
00:27:04,990 --> 00:27:07,515
- Aku harus menemui putraku.
- Tn. Mahone, aku mengerti.
400
00:27:07,692 --> 00:27:09,853
Kumohon. Paling tidak, tinggal
dan bicaralah dengan dokter.
401
00:27:10,028 --> 00:27:12,553
Taksi.
402
00:27:17,435 --> 00:27:19,027
Bagaimana putramu?
403
00:27:20,071 --> 00:27:22,039
Patah tulang tumit
itu buruk.
404
00:27:22,207 --> 00:27:25,643
Namun jika tulang pertumbuhannya kena,
akan ada berbagai macam masalah.
405
00:27:26,144 --> 00:27:28,339
- Kau membuat kesalahan.
- Tidak, tapi kau.
406
00:27:28,513 --> 00:27:31,209
Pikirmu kau bisa berhenti begitu
saja seperti bekerja di kantor pos?
407
00:27:31,583 --> 00:27:34,211
Kau harus kembali bertugas.
408
00:27:34,386 --> 00:27:35,580
Pergi dan bersihkan kekacauan
yang kaubuat.
409
00:27:35,754 --> 00:27:39,986
Mungkin takkan ada kecelakaan lain
lagi di jalanan Durango, Colorado.
410
00:27:42,794 --> 00:27:44,261
Mengerti?
411
00:27:52,737 --> 00:27:54,796
Tutup semua jalan, hentikan
setiap mobil dan geledah.
412
00:27:54,973 --> 00:27:58,409
Meskipun itu sekelompok biarawati.
Balikkan kendaraan mereka.
413
00:27:58,576 --> 00:28:01,773
- Jujur, setiap jalan akan butuh waktu.
- Itu Montana.
414
00:28:01,980 --> 00:28:03,641
Bukan Manhattan.
415
00:28:03,982 --> 00:28:06,610
- Bereskan itu.
- Ya, pak.
416
00:28:11,456 --> 00:28:14,721
Jika ada kamera, kita bisa ambil
fotonya memegangi koran hari ini.
417
00:28:14,893 --> 00:28:17,123
Jika kita publikasikan, itu akan
membuktikan bahwa dia masih hidup.
418
00:28:17,295 --> 00:28:21,231
Itu akan buktikan bahwa kita temukan
seseorang yang menyerupai kakak presiden.
419
00:28:21,399 --> 00:28:23,890
- Sidik jari, catatan gigi?
- Kami sudah mengubah dia.
420
00:28:24,069 --> 00:28:26,537
Kami mencabut giginya,
membakar sidik jarinya.
421
00:28:26,705 --> 00:28:27,694
DNA.
422
00:28:27,872 --> 00:28:31,501
Untuk disamakan dengan pria tunawisma
yang kami bunuh dan masukkan ke mobilnya.
423
00:28:31,676 --> 00:28:33,769
Lalu kami hancurkan semua
sampel DNA jaringan luar...
424
00:28:33,945 --> 00:28:36,345
...sehingga tak ada yang
bisa diperbandingkan.
425
00:28:36,581 --> 00:28:39,277
Pasti ada seseoarng di suatu
tempat yang bisa mengenalinya.
426
00:28:39,451 --> 00:28:41,009
Karena itulah kami
melakukan operasi.
427
00:28:41,186 --> 00:28:44,622
Tulang pipi dinaikkan 2 cm, telinga
diturunkan seperempat inci.
428
00:28:44,789 --> 00:28:47,121
Orang yang mengenalnya tak akan
bisa mengenalinya...
429
00:28:47,292 --> 00:28:50,523
...tapi itu cukup kalau ada perbandingan
forensik dari foto orang itu...
430
00:28:50,695 --> 00:28:52,720
...yang akan
menyimpulkan kalau dia mirip.
431
00:28:52,897 --> 00:28:54,922
Pemalsuan identitas.
Percayalah padaku.
432
00:28:55,100 --> 00:28:57,625
Kami sangat ahli dengan
pekerjaan yang kami lakukan.
433
00:29:00,705 --> 00:29:02,172
Kumohon lebaskan saja aku.
434
00:29:02,340 --> 00:29:06,367
Terrence, kau membuat semua orang
di kamar ini jadi tahanan, termasuk kau.
435
00:29:07,312 --> 00:29:10,770
- Waktunya untuk membebaskan diri.
- Kalian takkan berhasil.
436
00:29:10,949 --> 00:29:14,578
- Mereka tak akan membiarkannya.
- Berhentilah berpura-pura jadi korban.
437
00:29:14,753 --> 00:29:17,313
Dia lebih dari senang bekerjasama saat
sakunya dimasukkan...
438
00:29:17,489 --> 00:29:20,219
...uang pajak rakyat yang disalurkan
melalui EcoField. Kemudian...
439
00:29:20,391 --> 00:29:22,518
...saat tuduhan akan dijatuhkan...
440
00:29:22,694 --> 00:29:24,889
...kepada siapa kau akan lari
untuk minta bantuan, Terrence?
441
00:29:28,867 --> 00:29:33,133
Kita tinggal di sini 1 atau 2 hari sampai
mereka berpikir kita sudah sangat jauh...
442
00:29:33,705 --> 00:29:35,502
...dan kemudian kita akan
pergi ke DC.
443
00:29:35,807 --> 00:29:37,138
Baik?
444
00:29:38,877 --> 00:29:42,836
Jadi itu rencananya? Membawanya ke kota
yang penuh dengan orang Company dan FBI?
445
00:29:43,481 --> 00:29:47,349
Dan agen pemerintah yang masih berkuasa
yang pernah bekerja bersama ayahmu.
446
00:29:47,552 --> 00:29:51,648
Orang-orang yang bisa membantu ceritakan
kisahnya dengan aman untuk dicatat.
447
00:29:51,823 --> 00:29:55,281
Dan kita justru memasuki kandang singa.
Berdoalah semoga kita tidak jadi mangsa.
448
00:29:55,660 --> 00:29:59,152
Kurasa mereka tak akan datang
ke Montana. Jadi kita datangi mereka.
449
00:30:02,000 --> 00:30:03,365
Tidak.
Jangan ganggu dia.
450
00:30:03,535 --> 00:30:07,631
- Kau mau apakan dia?
- Aku mau berkencan dengannya.
451
00:30:08,072 --> 00:30:10,768
Apa maumu?
452
00:30:12,243 --> 00:30:14,643
- Akan kubuatkan popcorn.
- Sayang.
453
00:30:14,813 --> 00:30:18,874
Jika bisa makan lebih banyak jagung,
aku akan "a-maized" (jagung/takjub).
454
00:30:19,050 --> 00:30:20,347
Mau tahu apa yang
kudapatkan di sana, Gracey?
455
00:30:20,518 --> 00:30:24,955
Bahasa Indian untuk jagung adalah
"maize" dan aku bilang "a-maized."
456
00:30:25,123 --> 00:30:28,854
Aku tidak mengerti. Aku
"corn-fused" (jagung/bingung).
457
00:30:29,661 --> 00:30:31,492
Kau pintar sekali.
458
00:30:31,663 --> 00:30:35,224
Calon presiden wanita kedua
Amerika Serikat...
459
00:30:35,400 --> 00:30:37,459
...ada di sini menonton
TV bersama kami.
460
00:30:40,505 --> 00:30:41,870
Lihat apa yang kulakukan.
461
00:30:42,240 --> 00:30:44,231
- Sayang, tak apa-apa.
- Tidak, akan kuambilkan lap.
462
00:30:44,409 --> 00:30:45,774
Tidak, aku bisa...
463
00:30:51,983 --> 00:30:54,247
Kukira kita memulai
dari awal.
464
00:30:56,754 --> 00:30:57,846
Kumohon.
465
00:30:58,456 --> 00:31:01,755
Kupikir kita sudah melupakan
masa lalu.
466
00:31:01,926 --> 00:31:06,090
Benar. Kita sudah lupakan
masa lalu..
467
00:31:06,931 --> 00:31:09,263
Jangan bohong padaku, perempuan.
468
00:31:09,434 --> 00:31:11,664
Setelah menyerahkanku pada
pihak berwajib...
469
00:31:11,903 --> 00:31:15,430
...setelah hancurkan semua yang kita miliki,
setelah hancurkan hatiku hingga berkeping...
470
00:31:15,607 --> 00:31:19,805
...hingga aku takkan mampu menyatukannya,
setidaknya kau bisa kabulkan permintaanku...
471
00:31:19,978 --> 00:31:22,674
... untuk tidak
berdiri di sana dan membohongiku!
472
00:31:22,847 --> 00:31:24,314
Ibu?
473
00:31:24,782 --> 00:31:26,773
Zack, duduk kembali
di sofa itu.
474
00:31:29,320 --> 00:31:30,412
Bawa Gracey!
Cepat!
475
00:31:30,588 --> 00:31:32,146
Berikan itu padaku.
476
00:31:41,232 --> 00:31:42,824
Kuberi kalian semua kesempatan.
477
00:31:44,269 --> 00:31:45,759
Ingat itu.
478
00:32:12,964 --> 00:32:15,023
Buka sel 22.
479
00:32:15,199 --> 00:32:17,360
Membuka sel 22.
480
00:32:19,771 --> 00:32:22,399
Bung, kau sudah gila.
481
00:32:22,573 --> 00:32:24,302
Apa itu yang dikatakan
oleh para narapidana lainnya?
482
00:32:24,475 --> 00:32:26,170
- Ya.
- Bagus.
483
00:32:26,344 --> 00:32:29,802
Tapi kau menghajar Banks! Kurasa
kau tak mau berurusan dengannya.
484
00:32:29,981 --> 00:32:33,417
Aku akan berurusan dengan siapa
saja yang coba mempermainkanku.
485
00:32:33,718 --> 00:32:37,347
Hei, aku hanya mengujimu.
486
00:32:37,522 --> 00:32:40,389
Ya, hasil ujinya sudah kembali.
487
00:32:40,558 --> 00:32:42,355
...dan kini ranjang atas
jadi milikku sekarang.
488
00:32:42,527 --> 00:32:44,654
Kau keberatan dengan itu?
489
00:32:55,306 --> 00:32:58,707
- Ada apa, Stolte?
- Kau dalam masalah besar, Brad.
490
00:32:58,876 --> 00:33:01,936
Aku punya pesan untuk disampaikan
dan pesan itu sudah terkirim.
491
00:33:02,113 --> 00:33:04,513
Orang yang kau
hajar itu, Banks.
492
00:33:04,682 --> 00:33:08,174
Dia punya koneksi dengan
para sipir yang tugas malam.
493
00:33:08,353 --> 00:33:12,756
Kabarnya, Banks meminta kau
dikeluarkan dari selmu malam ini.
494
00:33:13,157 --> 00:33:15,250
- Tak bisakah kau berbuat sesuatu?
- Ya.
495
00:33:15,426 --> 00:33:18,224
Aku bisa memperingatkanmu yang
mana inilah yang sedang kulakukan.
496
00:33:18,396 --> 00:33:20,660
Tak bisakah kau bicara dengan
para sipir yang tugas malam itu?
497
00:33:20,832 --> 00:33:23,426
Mereka tugas malam sebab
kaulah yang menempatkan mereka.
498
00:33:23,601 --> 00:33:25,501
Semestinya kau memperlakukan mereka
lebih baik saat kau dulu di sini.
499
00:33:25,670 --> 00:33:27,399
Mereka tak akan membantumu.
500
00:33:27,572 --> 00:33:30,006
Aku memperlakukanmu dengan
baik, bukan?
501
00:33:30,174 --> 00:33:31,732
Ayolah, Stolte.
502
00:33:31,909 --> 00:33:34,139
Tak bisakah kau lakukan
sesuatu? Aku mohon.
503
00:33:34,312 --> 00:33:36,212
Kau memang memperlakukanku
dengan baik...
504
00:33:36,381 --> 00:33:38,542
...tapi tak ada yang bisa kuperbuat...
505
00:33:38,716 --> 00:33:40,616
...sekarang selain memperingatkanmu.
506
00:33:40,785 --> 00:33:42,844
Berhati-hatilah.
507
00:33:51,129 --> 00:33:54,098
Kita bisa gunakan jalan darurat yang dipakai
penjaga hutan di Taman Nasional Gletser.
508
00:33:54,766 --> 00:33:58,634
Mereka tak patroli saat malam. Masuk
Kanada ke timur, memintas ke New York.
509
00:33:58,803 --> 00:34:03,035
Perbatasan takkan jadi masalah.
Takkan ada yang mencari kita di sana.
510
00:34:03,274 --> 00:34:06,732
- Ini menyenangkan buatmu, Terrence?
- Tidak, ini tidak menyenangkan.
511
00:34:06,911 --> 00:34:09,573
Yang menyenangkan adalah Caroline dan
aku membicarakan tentang dirimu...
512
00:34:09,914 --> 00:34:12,542
...dan kau anak sekolahan yang
tergila-gila padanya.
513
00:34:12,850 --> 00:34:14,374
Dia melamarnya.
514
00:34:17,655 --> 00:34:21,716
Kau sungguh berpikir akan jadi Bapak
Negara. Budak yang akan menjadi raja?
515
00:34:21,893 --> 00:34:23,417
Caroline.
516
00:34:24,328 --> 00:34:25,317
Kami tertawa begitu kerasnya.
517
00:34:27,498 --> 00:34:29,398
Kau berdiri saja dan menyaksikan
mereka membunuh Veronica!
518
00:34:29,567 --> 00:34:31,558
- Burrows.
- Dan kau tak lakukan apa-apa!
519
00:34:31,736 --> 00:34:33,465
- Burrows.
- Dia mati gara-gara kau!
520
00:34:42,814 --> 00:34:44,213
- Apa yang mesti kulakukan?!
- Diam!
521
00:34:44,749 --> 00:34:47,946
Burrows, dia tak berharga bagi kita
kalau dia mati. Dia tidak punya identitas.
522
00:34:48,119 --> 00:34:50,610
- Kau bunuh dia, kau punya John Doe.
- Turunkan senjatamu.
523
00:34:50,788 --> 00:34:53,018
- Jika dia menurunkan senjatanya.
- Linc, kita sudah begitu dekat.
524
00:34:53,825 --> 00:34:57,158
Apa ini sepadan? Membunuh orang,
menghancurkan hidupku?
525
00:34:57,328 --> 00:35:00,126
- Scofield, tangani kakakmu itu.
- Diamlah. Kau tidak membantu.
526
00:35:00,298 --> 00:35:01,925
Linc, kau tak mau
melakukan ini.
527
00:35:02,100 --> 00:35:03,567
Percayalah padaku.
528
00:35:03,734 --> 00:35:05,133
Bukan ini yang kauinginkan.
529
00:35:05,670 --> 00:35:09,197
Kau tak ingin melakukan
ini. Baik? Percayalah padaku.
530
00:35:09,988 --> 00:35:14,735
John Doe: Istilah yang diberikan
bagi pria tanpa identitas
531
00:35:26,691 --> 00:35:28,750
Begitu banyak orang yang
telah mati.
532
00:35:30,962 --> 00:35:32,122
Dan dia malah hidup.
533
00:35:38,536 --> 00:35:39,969
Halo?
534
00:35:40,505 --> 00:35:41,563
Mereka menolak uang jaminannya.
535
00:35:41,906 --> 00:35:44,340
- Apa?
- Hakim tidak percaya semua salahmu.
536
00:35:44,509 --> 00:35:46,170
Kasusnya akan diperkarakan.
537
00:35:46,344 --> 00:35:49,177
Membantu narapidana yang kabur.
Dia dalam masalah besar, kawan.
538
00:35:59,724 --> 00:36:04,525
Aku ingin kau beritahu pengacaranya,
dengarkan aku. Beritahu pengacaranya...
539
00:36:07,265 --> 00:36:08,789
Aku cinta padamu.
540
00:36:09,667 --> 00:36:12,101
- Bahwa aku akan menyerahkan diri.
- Tidak.
541
00:36:12,270 --> 00:36:13,601
Kata Kacee, kau harus lari.
542
00:36:13,771 --> 00:36:16,569
Jika kau tertangkap atau serahkan diri,
Dede tak akan memiliki kalian berdua.
543
00:36:16,941 --> 00:36:19,102
Dan mereka akan membuangnya ke
dalam pengasuhan orangtua angkat.
544
00:36:19,844 --> 00:36:22,039
Dengar, aku akan menutup
teleponnya sekarang...
545
00:36:22,213 --> 00:36:24,340
...karena kurasa mungkin aku akan
mengatakan sesuatu yang kusesali.
546
00:36:24,515 --> 00:36:25,641
Hei.
547
00:36:26,284 --> 00:36:28,013
Kau urus saja Dede.
548
00:36:40,464 --> 00:36:42,227
Kau tahu, Zack...
549
00:36:42,400 --> 00:36:45,528
...ayahku tidak banyak mengajariku
saat aku beranjak dewasa.
550
00:36:46,871 --> 00:36:50,807
Sebagai hasilnya, aku tak pernah
belajar seni pertukangan kayu.
551
00:36:51,409 --> 00:36:55,675
Tapi kusadari, Yesus seorang tukang kayu
dan ayahnya tak ada untuk mengajari...
552
00:36:55,846 --> 00:36:57,643
...sehingga aku belajar sendiri.
553
00:36:59,217 --> 00:37:03,210
Seiring waktu, aku akhirnya mahir
mengayunkan palu.
554
00:37:04,222 --> 00:37:06,816
Kabar baiknya adalah...
555
00:37:06,991 --> 00:37:11,894
...tidak seperti ayahku dan Tuhan
Yang Maha Kuasa, aku di sini...
556
00:37:12,063 --> 00:37:13,621
...untuk seterusnya.
557
00:37:14,565 --> 00:37:16,624
Jangan salah mengerti
soal ini.
558
00:37:18,936 --> 00:37:21,234
Kita akan menjadi
sebuah keluarga...
559
00:37:22,807 --> 00:37:24,934
...meskipun itu membunuh kita.
560
00:37:43,427 --> 00:37:45,452
Manis sekali.
561
00:37:52,803 --> 00:37:55,465
Mobilnya ada di depan.
Mari kita tutupi dan pindahkan.
562
00:37:55,640 --> 00:37:57,699
Dua orang itu tak akan akur
dalam satu mobil bersama.
563
00:37:57,875 --> 00:38:00,309
- Kau harus mengendalikan kakakmu.
- Kau tak kenal dia.
564
00:38:00,945 --> 00:38:03,505
Kalau begitu, ambil senjataku darinya.
Kita tak punya waktu untuk ini.
565
00:38:03,681 --> 00:38:05,979
Menurutmu kau masih menguasai
pertunjukannya?
566
00:38:06,150 --> 00:38:07,947
Menurutmu aku tidak?
567
00:38:18,095 --> 00:38:20,791
Ya. Aku ingin nomor telepon
Saluran Berita 11.
568
00:38:20,965 --> 00:38:22,125
Apa yang sedang kau lakukan?
569
00:38:22,500 --> 00:38:24,058
Bukan ini rencananya.
Tutup.
570
00:38:24,235 --> 00:38:25,429
Ya, sambungkan aku.
Akan kutunggu.
571
00:38:25,603 --> 00:38:28,401
Scofield, kau menelepon media,
mereka akan menelepon polisi.
572
00:38:29,707 --> 00:38:30,901
Ya, sambungkan aku.
573
00:38:31,075 --> 00:38:32,508
Tutup.
574
00:38:36,080 --> 00:38:37,911
Tutup teleponnya sekarang!
575
00:38:39,850 --> 00:38:41,249
Tutup teleponnya!
576
00:38:43,521 --> 00:38:45,785
Saluran Berita 11.
Ada yang bisa kubantu?
577
00:38:46,457 --> 00:38:48,015
Ini Michael Scofield.
578
00:38:48,192 --> 00:38:50,422
Aku berada di Cutback Motel,
kamar 11.
579
00:38:54,999 --> 00:38:57,058
Dan aku ingin menyerahkan diri.
580
00:39:01,038 --> 00:39:04,667
Bradley.
581
00:39:06,944 --> 00:39:10,744
Bradley.
582
00:39:14,418 --> 00:39:17,114
Kepala penjara sudah
pulang, jalang.
583
00:39:17,288 --> 00:39:19,222
Tikus-tikus akan bermain.
584
00:39:19,590 --> 00:39:23,151
Bradlee.
585
00:39:23,828 --> 00:39:26,797
Bradlee.
586
00:39:27,665 --> 00:39:30,225
Bradlee.
587
00:39:32,737 --> 00:39:36,195
Jika sesuatu terjadi, tolong aku.
Aku takkan melupakannya.
588
00:39:36,374 --> 00:39:38,740
Mengapa tidak kau lupakan saja
itu sekarang?
589
00:39:38,909 --> 00:39:42,936
Kau di dalam sel ini dan di ranjang
atas. Di luar sana...
590
00:39:43,414 --> 00:39:45,780
...itu masalahmu.
591
00:39:46,117 --> 00:39:49,712
Bradlee.
592
00:39:50,421 --> 00:39:53,982
Kau inginkan aku, brengsek?
Kemari dan temui aku!
593
00:39:54,158 --> 00:39:55,750
Kau dengar?!
594
00:39:56,327 --> 00:39:58,887
Aku tidak takut padamu!
595
00:39:59,063 --> 00:40:01,361
Aku tidak takut apa pun!
596
00:40:04,869 --> 00:40:08,430
Bradlee.
597
00:40:14,612 --> 00:40:16,136
Mulailah berdoa.
598
00:40:26,757 --> 00:40:27,746
Ya?
599
00:40:28,125 --> 00:40:29,683
Tn. Kim...
600
00:40:30,661 --> 00:40:32,856
Aku hanya ingin memberitahu...
601
00:40:33,531 --> 00:40:35,658
...bahwa aku akan kembali
bertugas.
602
00:40:37,868 --> 00:40:39,267
Bagus.
603
00:40:40,538 --> 00:40:42,369
Jadi, kuanggap kau sudah terima
pesanku.
604
00:40:43,641 --> 00:40:45,165
Ya.
605
00:40:47,011 --> 00:40:48,842
Dengan sangat jelas.
606
00:40:59,924 --> 00:41:02,119
Kumohon, jangan lakukan ini,
ayolah.
607
00:41:02,293 --> 00:41:05,558
Maaf, Terrence, sudah terlambat.
Pers sudah menuju kemari.
608
00:41:05,729 --> 00:41:07,458
Kau bisa singkirkan senjata
itu sekarang.
609
00:41:07,865 --> 00:41:10,595
Ini tidak beres, kalian
tanggung sendiri.
610
00:41:10,768 --> 00:41:14,067
Aku mau pulang. Lepaskan aku.
611
00:41:14,238 --> 00:41:16,433
Kau tak bisa pulang, Terrence.
Kami juga.
612
00:41:16,607 --> 00:41:18,632
Tenang saja dan pikirkan
baik-baik.
613
00:41:20,544 --> 00:41:22,569
Baiklah.
614
00:41:23,147 --> 00:41:24,478
- Terrence.
- Terrence.
615
00:41:24,648 --> 00:41:26,013
Aku akan pergi!
616
00:41:29,553 --> 00:41:31,544
Kami tak bisa membiarkanmu,
Terrence.
617
00:41:31,722 --> 00:41:34,816
Kami hanya perlu mulutmu. Akan
kutembak kedua lututmu sekarang juga.
618
00:41:34,992 --> 00:41:38,257
Aku tak pernah menyukaimu, Paul. Aku
takkan ragu-ragu untuk menghabisimu!
619
00:41:41,732 --> 00:41:43,427
Tak apa-apa.
620
00:41:43,601 --> 00:41:45,034
Baiklah.
Terrence, dengarkan aku.
621
00:41:45,202 --> 00:41:46,692
Dengarkan saja.
622
00:41:47,071 --> 00:41:50,165
Terrence, sekali dalam hidupmu,
lakukan hal yang benar.
623
00:41:50,641 --> 00:41:52,074
Mengerti?
624
00:41:52,510 --> 00:41:55,775
Begitu banyak orang yang menderita
karena ini. Karenamu.
625
00:41:56,480 --> 00:41:58,209
Namun saat pers kemari...
626
00:41:58,382 --> 00:42:00,350
...katakanlah yang sebenarnya.
627
00:42:00,518 --> 00:42:02,213
Kau bisa mengakhiri ini.
628
00:42:04,121 --> 00:42:07,420
Di mana akhirnya buatku? Rasa
malu, hidup dalam penjara?
629
00:42:07,591 --> 00:42:09,286
Kau sudah berada dalam
penjara, Terrence.
630
00:42:09,827 --> 00:42:12,489
Berapa banyak orang yang harus
mati agar kau bisa tetap di pondok...
631
00:42:12,663 --> 00:42:14,597
...yang ada di hutan?
Ini sudah berakhir.
632
00:42:23,207 --> 00:42:24,606
Baiklah.
633
00:42:25,910 --> 00:42:27,400
Baiklah.
634
00:42:34,518 --> 00:42:36,543
- Maaf.
- Terrence, tidak!
635
00:42:58,776 --> 00:43:00,243
Baiklah. Kita harus pergi.
636
00:43:00,411 --> 00:43:02,345
Pergi ke mana?
Kita dapatkan Steadman.
637
00:43:02,513 --> 00:43:04,242
Tidak, kita tak punya
apa-apa.
638
00:43:06,884 --> 00:43:08,852
Yang kita miliki hanyalah
pria tanpa identitas.
639
00:43:12,656 --> 00:43:14,214
Michael.
640
00:43:15,659 --> 00:43:17,889
Michael, ayo.
641
00:43:22,999 --> 00:43:59,323
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com