1 00:00:01,234 --> 00:00:02,826 Sebelumnya di Prison Break... 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,699 Selamat datang di rumah, bos. 3 00:00:06,006 --> 00:00:09,373 - Ibu di mana? - Ibu akan menemui kita nanti. 4 00:00:10,777 --> 00:00:13,337 - Aku bukan pembunuh. - Terrence Steadman... 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,538 - ...kakak sang presiden. - Aku tidak melakukannya. 6 00:00:15,849 --> 00:00:20,218 - Tn. Steadman, ini barang selundupan. - Kubawa ini untuk melindungi diriku. 7 00:00:20,387 --> 00:00:21,581 Itu tugas kami di sini. 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,950 Bisa kutulis cek untuk makanannya? Sebab aku tak punya... 9 00:00:24,124 --> 00:00:26,422 Halo, Ny. Hollander. 10 00:00:26,593 --> 00:00:28,117 Teddy sudah pulang. 11 00:00:28,294 --> 00:00:30,262 Ini Pam. Ada apa? 12 00:00:30,430 --> 00:00:31,124 Aku mencintaimu. 13 00:00:31,297 --> 00:00:33,424 Berikan ciuman buat Cam dariku, baik? 14 00:00:33,933 --> 00:00:35,958 Kau hubungi nomor ini lagi, matilah kau. 15 00:00:36,136 --> 00:00:37,865 Kau ingin bantuanku, Bill, dan aku ingin pekerjaanku kembali. 16 00:00:38,038 --> 00:00:40,233 - Apa rencanamu? - Saat mereka masuki mobil itu... 17 00:00:40,407 --> 00:00:41,772 ...itu akan jadi hal terakhir yang pernah mereka lakukan. 18 00:00:41,941 --> 00:00:45,069 Tim Kellerman bersiap untuk halangi iringannya tepat di luar Albuquerque. 19 00:00:45,245 --> 00:00:47,736 Saat itu terjadi, pasti peluru banyak yang beterbangan. 20 00:00:47,914 --> 00:00:50,610 Aku perlu kau ada di sana untuk pastikan Paul Kellerman terkena salah satunya. 21 00:00:58,124 --> 00:00:59,955 Presiden Reynolds menghancurkan hidup kalian. 22 00:01:00,126 --> 00:01:02,560 Dia menghancurkan hidupku. Mau hancurkan wanita brengsek itu... 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,391 ...kau baru saja temukan orang dalammu. ...tapi kita harus pergi sekarang juga. 24 00:01:05,565 --> 00:01:07,089 Ayo! 25 00:01:22,482 --> 00:01:24,473 Aku tahu jalan keluarnya! 26 00:01:45,138 --> 00:01:47,299 Aku ingin satu tim menjaga bagian barat. 27 00:01:47,474 --> 00:01:50,466 Kirimkan satu tim lagi untuk memeriksa sungai. 28 00:01:57,817 --> 00:02:00,217 Ada yang tertembak! Panggilkan kendaraan medis, cepat! 29 00:02:08,228 --> 00:02:09,320 Opsir Tuggle. 30 00:02:11,698 --> 00:02:13,632 Opsir Tuggle? 31 00:02:15,235 --> 00:02:18,432 Aku sedang mencari Alexander Mahone. Aku atasannya langsung. 32 00:02:18,605 --> 00:02:22,473 Maaf memberitahumu ini, pak, tapi anak buahmu tertembak. 33 00:02:29,983 --> 00:02:30,972 Siapa kau? 34 00:02:31,151 --> 00:02:32,743 Aku dulu bekerja pada Presiden. 35 00:02:33,319 --> 00:02:34,513 Mengapa kau membantu kami? 36 00:02:36,089 --> 00:02:38,557 Kalian menunduklah, sekarang. 37 00:02:58,444 --> 00:02:59,934 Agen federal. Biarkan aku lewat. 38 00:03:00,813 --> 00:03:05,216 Bantuan udara melaporkan melihat mobilmu melintas melalui Rute 46. 39 00:03:05,385 --> 00:03:09,583 Itu rute yang mungkin mereka pakai untuk kabur. Aku mengamankannya. 40 00:03:09,756 --> 00:03:12,657 Jangan tersinggung, pak, tapi kami harus menggeledah setiap mobil. 41 00:03:12,825 --> 00:03:15,817 Jangan tersinggung, biarkan aku lewat atau panggilkan aku penyeliamu. 42 00:03:15,995 --> 00:03:18,190 Aku yang mengatur barikade ini, Agen Kellerman. 43 00:03:18,698 --> 00:03:21,064 Maaf, tapi Anda harus keluar dari mobil. 44 00:03:21,968 --> 00:03:24,198 Sersan Humphries. 45 00:03:25,138 --> 00:03:27,834 Burrows dan Scofield telah kabur selama 10 menit. 46 00:03:28,007 --> 00:03:31,204 Artinya, bahwa pada saat ini, setiap detik adalah sangat penting. 47 00:03:31,377 --> 00:03:34,278 Jadi, jika kau menahanku walau sebentar, aku akan membuatmu dipecat. 48 00:03:34,447 --> 00:03:36,005 Kau mengerti? 49 00:03:38,218 --> 00:03:39,583 - Teruslah. - Apa? 50 00:03:40,587 --> 00:03:41,986 Lepaskan saja dia. 51 00:04:03,076 --> 00:04:04,907 Kau masih belum menjawab pertanyaanku. 52 00:04:05,078 --> 00:04:06,602 Mengapa aku membantu kalian? 53 00:04:06,913 --> 00:04:09,905 Karena musuh dari musuhku adalah kawanku. 54 00:04:10,750 --> 00:04:14,277 Kau bilang ingin menghancurkan sang Presiden. Kurasa kau punya rencana. 55 00:04:14,721 --> 00:04:16,154 Benar. 56 00:04:16,422 --> 00:04:19,653 Ia seekor Great Dane (anjing). Kami harus membunuhnya. 57 00:04:19,826 --> 00:04:21,088 Sangat menenangkan. 58 00:04:21,995 --> 00:04:24,623 Tadinya ia hidup. Selanjutnya, ia mati. 59 00:04:29,335 --> 00:04:30,359 Berbaliklah. 60 00:04:48,288 --> 00:04:49,778 Bangun! 61 00:04:52,225 --> 00:04:54,785 Beri aku satu alasan bagus mengapa aku harusnya tak menembak kepalamu! 62 00:04:54,961 --> 00:04:58,226 Sebab aku bisa memberimu satu hal yang bisa membebaskanmu. 63 00:04:58,631 --> 00:05:00,189 Aku tahu dimana Terrence Steadman berada. 64 00:05:05,591 --> 00:05:08,237 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 65 00:05:08,461 --> 00:05:10,530 PRISON BREAK 66 00:05:10,824 --> 00:05:14,800 Season 2 Episode 14 JOHN DOE 67 00:05:42,041 --> 00:05:43,975 Bagaimana kau tahu dimana Steadman berada? 68 00:05:44,143 --> 00:05:45,974 Karena aku yang mengatur semuanya ini. 69 00:05:46,145 --> 00:05:47,772 - Kau mengatur untuk menjebakku? - Benar. 70 00:05:47,947 --> 00:05:50,780 Kau mengatur untuk membunuh semua orang yang kukenal. 71 00:05:50,950 --> 00:05:53,009 Aku diberi perintah dan aku melaksanakannya... 72 00:05:53,186 --> 00:05:56,121 ...dan kini aku jadi sasaran, sama seperti kalian. 73 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 Aku tak percaya padanya. 74 00:06:03,429 --> 00:06:06,865 Jika aku mau kalian mati, kalian tentu sudah mati. 75 00:06:07,734 --> 00:06:09,861 Kalian ingin terus berlari, silahkan. 76 00:06:10,036 --> 00:06:12,596 Kalian ingin bebas, masuklah ke mobil itu. 77 00:06:12,772 --> 00:06:14,865 Ini terakhir kalinya aku menawarkan. 78 00:06:18,929 --> 00:06:22,133 JOLIET, ILLINOIS LP. Fox River 79 00:06:41,667 --> 00:06:43,692 Ada apa, Anak baru? 80 00:06:48,174 --> 00:06:50,438 Sepertinya kau mengalami kesulitan. 81 00:06:51,411 --> 00:06:53,971 - Aku tak apa-apa. - Aku hanya ingin tahu. 82 00:06:55,181 --> 00:06:58,742 Mengapa tak bersama dengan mantan sipir lainnya yang dipenjara di sini? 83 00:07:00,119 --> 00:07:01,814 Aku lupa. 84 00:07:01,988 --> 00:07:03,580 Ternyata tak ada satu pun. 85 00:07:03,823 --> 00:07:05,381 Yang ada cuma kau. 86 00:07:11,030 --> 00:07:12,759 Hei, tunggu. 87 00:07:13,533 --> 00:07:17,128 Kini, aku punya hal yang disebut urusan yang saling menguntungkan. 88 00:07:17,303 --> 00:07:20,329 Aku akan menjagamu. Memastikan tak ada yang mengganggumu. 89 00:07:20,907 --> 00:07:24,365 Dan yang kau lakukan cuma bawakan cuci mulutmu setelah waktu makan. 90 00:07:25,311 --> 00:07:26,300 Sederhana sekali. 91 00:07:26,479 --> 00:07:29,243 Aku hanya ingin jalani masa hukumanku. Tak mau ada masalah. 92 00:07:29,415 --> 00:07:32,942 Ya, itu maumu, dan itu mauku. 93 00:07:33,753 --> 00:07:36,745 Cuci mulutmu setelah waktu makan berikutnya. 94 00:07:36,923 --> 00:07:38,982 Bawakan makananmu itu padaku. Paham? 95 00:07:39,759 --> 00:07:41,693 Tak mau. Kau salah orang. 96 00:07:42,762 --> 00:07:43,854 Hei! 97 00:07:44,030 --> 00:07:45,292 Saling menjauhlah, napi! 98 00:07:45,631 --> 00:07:47,223 Kami baik-baik saja, bos. 99 00:07:47,700 --> 00:07:48,792 Kami baik-baik saja. 100 00:07:51,571 --> 00:07:53,596 Bawakan aku makananmu... 101 00:07:53,773 --> 00:07:55,673 ...atau hal lain akan terjadi pada tingkat berikutnya. 102 00:07:56,342 --> 00:07:58,367 Apa kau mengerti? 103 00:08:01,280 --> 00:08:02,577 Dia bertanya padamu, nak. 104 00:08:06,319 --> 00:08:07,616 Ya. 105 00:08:08,154 --> 00:08:10,884 - Aku tidak mendengarnya. - Aku tidak mendengarnya. 106 00:08:11,491 --> 00:08:12,924 Ya, baiklah. 107 00:08:13,092 --> 00:08:14,389 Kau lihat betapa mudahnya itu? 108 00:08:16,896 --> 00:08:18,864 Kita akan berteman baik, kawan. 109 00:08:38,584 --> 00:08:41,018 Tak ada alasan bagimu untuk takut, Susie Q. 110 00:08:42,922 --> 00:08:45,356 Karena lihatlah, aku sudah memaafkanmu. 111 00:08:45,725 --> 00:08:50,424 Dan kau juga bisa memaafkanku atas kelakuanku... 112 00:08:50,596 --> 00:08:56,125 ...yang kuperbuat di masa lalu. Itu hanyalah noda di kaca mobil kita. 113 00:08:58,771 --> 00:09:00,864 Rasanya sudah lama sekali. 114 00:09:02,174 --> 00:09:04,039 Kau terlihat cantik. 115 00:09:06,846 --> 00:09:12,079 Baiklah. Ayo kita pergi sekarang juga. Kita bisa pergi jauh. 116 00:09:12,518 --> 00:09:13,985 Habiskan waktu bersama. 117 00:09:14,153 --> 00:09:17,418 Susan, aku bukanlah sebuah Victrola, jadi jangan mainkan aku seperti itu. 118 00:09:17,757 --> 00:09:19,884 Tak ada kesempatan bagiku... 119 00:09:20,059 --> 00:09:22,289 ...melihatmu pergi bersama anak-anak. 120 00:09:23,996 --> 00:09:25,429 Maafkan aku. 121 00:09:25,798 --> 00:09:27,163 Kini jangan khawatir. 122 00:09:29,268 --> 00:09:31,634 Sewaktu kau datang ke Fox River... 123 00:09:32,838 --> 00:09:35,671 ...dan meludahiku seperti aku ini semacam... 124 00:09:35,975 --> 00:09:37,875 ...binatang gila... 125 00:09:41,647 --> 00:09:43,581 Aku merasa senang. 126 00:09:44,984 --> 00:09:48,579 Karena reaksi mendalam seperti itu hanya datang dari wanita yang masih sayang. 127 00:09:51,891 --> 00:09:54,359 Anak-anak tidak tahu apa pun. Aku tak ingin mereka takut... 128 00:09:54,527 --> 00:09:57,052 ...jadi aku tak pernah ceritakan pada mereka, jadi kumohon jangan. 129 00:09:57,229 --> 00:10:00,130 Sempurna sekali. 130 00:10:03,869 --> 00:10:05,928 Karena lihat apa yang kita miliki sekarang? 131 00:10:08,374 --> 00:10:11,172 Kita punya awal yang baru. 132 00:10:12,612 --> 00:10:13,943 Benar, bukan? 133 00:10:18,884 --> 00:10:22,320 Jadi, ini persekongkolan? 134 00:10:22,488 --> 00:10:26,549 Sekelompok anak laki-laki berjas berlarian berusaha saling membunuh? 135 00:10:26,959 --> 00:10:28,756 Menyedihkan. 136 00:10:28,928 --> 00:10:31,795 Kalian sedikit lebih tangguh dari yang kami perkirakan. 137 00:10:32,198 --> 00:10:34,359 Kami tak butuh sanjunganmu, brengsek. 138 00:10:34,533 --> 00:10:36,364 Ya, itu dia... 139 00:10:36,535 --> 00:10:39,231 - ...memenangkan kepribadian Burrows! - Tutup mulut dan mengemudilah. 140 00:10:39,405 --> 00:10:42,169 Orang yang kami tahu akan memenangkan hati juri. Kerja bagus. 141 00:10:48,614 --> 00:10:49,808 Tn. Kim? 142 00:10:51,083 --> 00:10:52,710 Apa yang sedang terjadi di luar sana? 143 00:10:52,885 --> 00:10:54,477 Situasinya kacau saat itu... 144 00:10:54,654 --> 00:10:56,087 ...tapi semuanya sudah kutangani. 145 00:10:56,255 --> 00:10:57,620 Mahone tertembak. 146 00:10:57,790 --> 00:11:01,055 Ya, aku tahu, Bill. Aku di sana. Kulihat Burrows menembaknya. 147 00:11:01,227 --> 00:11:03,889 - Kita kehilangan aset berharga, tapi... - Mahome masih hidup. 148 00:11:08,200 --> 00:11:10,100 Baguslah. Sepertinya dia parah. 149 00:11:10,269 --> 00:11:11,759 Di mana Burrows dan Scofield? 150 00:11:12,104 --> 00:11:13,662 Burrows dan Scofield sudah mati. 151 00:11:13,839 --> 00:11:17,104 Dan mereka berada di mobilku. Aku pergi untuk menguburkan mereka. 152 00:11:17,276 --> 00:11:19,210 Jangan kuburkan mereka. 153 00:11:20,646 --> 00:11:22,011 Aku butuh bukti visual. 154 00:11:22,982 --> 00:11:24,108 Akan kuambilkan fotonya. 155 00:11:24,283 --> 00:11:26,251 Akan kuulangi satu kali lagi. 156 00:11:26,986 --> 00:11:29,750 - Jangan kubur mereka. - Tahu apa yang menyenangkan, Bill? 157 00:11:30,089 --> 00:11:31,556 Sebuah ucapan "terima kasih." 158 00:11:31,724 --> 00:11:34,352 Aku akan menghubungimu kembali saat mereka kukuburkan. 159 00:11:36,328 --> 00:11:37,920 Ponselmu hidup, dia akan melacaknya. 160 00:11:38,097 --> 00:11:41,965 Ya. Dinas Rahasia. Tak bisa dilacak. Terima kasih. 161 00:11:59,719 --> 00:12:01,584 Hei, gadis kecil. 162 00:12:06,192 --> 00:12:07,557 Apa? 163 00:12:07,727 --> 00:12:09,058 Ada apa? 164 00:12:09,428 --> 00:12:12,556 - Ibu dimana? - Ayolah. 165 00:12:12,732 --> 00:12:15,428 Ayah sudah beritahu kalau Ibu sedang membantu seorang teman. 166 00:12:15,601 --> 00:12:17,592 Baik? Kita akan segera menemuinya. 167 00:12:17,770 --> 00:12:19,135 Kapan? 168 00:12:21,607 --> 00:12:23,768 Sayang, kita akan segera bersama ibumu. 169 00:12:23,943 --> 00:12:25,069 Ayah janjikan itu padamu. 170 00:12:25,244 --> 00:12:26,677 Baik? 171 00:12:28,314 --> 00:12:29,303 Aku tak percaya Ayah. 172 00:12:33,352 --> 00:12:34,410 Dede! 173 00:12:34,587 --> 00:12:36,179 Dede. 174 00:12:44,764 --> 00:12:46,629 Hei, Trey, ini aku. 175 00:12:46,799 --> 00:12:49,359 - Ada apa? - Bagaimana kabar Kacee? 176 00:12:49,535 --> 00:12:51,867 Aku di gedung pengadilan. Dia akan segera disidang. 177 00:12:52,037 --> 00:12:54,028 Baik. Maukah kau bicara padanya? Apakah dia baik-baik saja? 178 00:12:54,206 --> 00:12:57,698 Dia di penjara! Jadi, dia tidak baik-baik saja. Apa yang terjadi? 179 00:12:57,877 --> 00:13:00,710 - Kau pikir aku ingin ini terjadi? - Terserahlah. 180 00:13:00,880 --> 00:13:02,973 Aku harus pergi. Pengacaranya akan datang sebentar lagi. 181 00:13:03,149 --> 00:13:04,810 Tidak. Dengarkan. 182 00:13:04,984 --> 00:13:08,613 Sampaikan pada Kacee untuk menyalahkan semua ini padaku, baik? 183 00:13:08,988 --> 00:13:12,185 Kalau dia tidak tahu apa yang dilakukannya. Dia takut. Itu saja. 184 00:13:12,491 --> 00:13:14,459 Ya, aku sudah bilang padanya soal itu. 185 00:13:29,408 --> 00:13:30,898 Aku yang akan bicara. 186 00:13:31,076 --> 00:13:32,509 - Owen Kravecki? - Itu aku. 187 00:13:32,678 --> 00:13:34,475 Hei. Ben dan Phil. 188 00:13:35,447 --> 00:13:38,348 Mari teruskan sebelum istri kami tahu kalau ini pesiar memancing. 189 00:13:38,517 --> 00:13:41,213 - Di mana barang bawaanmu? - Aku menyimpannya di utara. 190 00:13:41,387 --> 00:13:42,979 Berapa lama penerbangannya? 191 00:13:43,155 --> 00:13:44,713 1 jam 40 menit. 192 00:13:59,705 --> 00:14:01,570 Kita tak punya pilihan. 193 00:14:18,157 --> 00:14:19,954 Syukurlah kau sudah siuman. 194 00:14:21,493 --> 00:14:23,051 Tulang di sendi bahu. 195 00:14:23,229 --> 00:14:25,424 6 inci ke kanan saja, kau pasti sudah mati. 196 00:14:26,165 --> 00:14:27,564 Ya, dia baru saja siuman. 197 00:14:37,610 --> 00:14:39,100 Tn. Mahone? 198 00:14:39,278 --> 00:14:41,803 Bill Kim. Kau pria yang beruntung. 199 00:14:42,314 --> 00:14:44,748 - Benarkah? - Kellerman selesaikan tugasmu. 200 00:14:45,117 --> 00:14:48,484 Tapi sayangnya, dia masih ada di luar sana. 201 00:14:48,654 --> 00:14:50,417 Dia punya tugas yang belum rampung. 202 00:14:51,257 --> 00:14:53,248 Kau harus selesaikan apa yang mestinya kau tangani. 203 00:14:54,727 --> 00:14:56,217 Ada yang lucu? 204 00:14:57,062 --> 00:15:00,463 Keller punya lebih dari sekedar tugas yang belum rampung. 205 00:15:00,866 --> 00:15:02,128 Dia yang menembakku. 206 00:15:02,635 --> 00:15:07,129 Orang itu telah mengkhianatimu. 207 00:15:07,306 --> 00:15:08,568 Scofield dan Burrows... 208 00:15:08,741 --> 00:15:11,403 ...mereka masih hidup. 209 00:15:11,911 --> 00:15:13,435 Dan mereka kabur bersama Kellerman. 210 00:15:16,515 --> 00:15:19,040 Semoga harimu indah, Kimmy. 211 00:15:24,556 --> 00:15:26,490 Kita sudah menghapus Kellerman. 212 00:15:26,659 --> 00:15:28,752 Bahkan secara resmi, dia sudah tidak ada lagi. 213 00:15:31,931 --> 00:15:33,831 Dia tahu semuanya. 214 00:15:44,310 --> 00:15:46,801 Laporan yang datang dari pihak resmi di New Mexico... 215 00:15:46,979 --> 00:15:50,039 ...memberitahukan bahwa terpidana Michael Scofield dan Lincoln Burrows... 216 00:15:50,516 --> 00:15:52,916 ...telah berhasil kabur... 217 00:15:53,085 --> 00:15:56,714 ...dari mobil yang membawa mereka kembali ke kawasan Chicago. 218 00:15:56,889 --> 00:15:59,551 Menurut informasi terakhir, para narapidana tersebut... 219 00:15:59,725 --> 00:16:01,283 Kalian hebat. 220 00:16:01,994 --> 00:16:04,622 Luar biasa. Sumpah demi Tuhan. 221 00:16:04,897 --> 00:16:07,263 Jangan menyusahkan diri Anda sendiri, Tn. Steadman. 222 00:16:07,433 --> 00:16:10,732 Seharusnya saat ini aku mendapatkan kembali hidupku! 223 00:16:12,371 --> 00:16:13,633 Bermain golf. 224 00:16:14,039 --> 00:16:15,472 Pergi ke bioskop. 225 00:16:15,975 --> 00:16:19,968 Bertemu orang-orang. Tapi karena kalian tak bisa menangani... 226 00:16:20,346 --> 00:16:22,314 ...seorang arsitek dan penjahat kelas teri... 227 00:16:22,748 --> 00:16:25,911 ...aku menjadi sebuah kapal dalam botol selama 3 tahun lebih. 228 00:16:26,085 --> 00:16:27,814 Di sini kau sepenuhnya aman. 229 00:16:34,360 --> 00:16:35,987 Kuharap begitu. 230 00:16:41,166 --> 00:16:42,690 Aku baru saja bicara dengan Kim. 231 00:16:43,869 --> 00:16:45,837 Dia inginkan kau menyelesaikan pekerjaan ini. 232 00:16:46,005 --> 00:16:47,438 Ya? 233 00:16:47,973 --> 00:16:49,167 Itu tak akan terjadi lagi. 234 00:16:49,608 --> 00:16:51,007 Ini bukanlah permintaan. 235 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Dan ini bukanlah negosiasi. 236 00:16:54,079 --> 00:16:57,515 Kim dan Kellerman bisa berusaha saling bunuh seharian. 237 00:16:59,118 --> 00:17:00,949 Tapi aku sudah selesai. 238 00:17:01,253 --> 00:17:04,120 Kau pasti lupa betapa hati-hatinya kami dengan apa yang kami tahu. 239 00:17:04,289 --> 00:17:06,223 Katakan pada dunia tentang Shales! 240 00:17:06,625 --> 00:17:09,185 Aku membunuh seorang pemangsa, pria yang menyiksa dan membunuh perempuan... 241 00:17:09,361 --> 00:17:12,125 ...dan menguburnya di halaman belakangku. Aku bersedia dipenjara. 242 00:17:12,297 --> 00:17:14,197 Aku tak peduli lagi. Aku sudah selesai. 243 00:17:15,034 --> 00:17:16,729 Apakah ini cukup jelas buatmu? 244 00:17:52,204 --> 00:17:53,569 Kawanku! 245 00:18:01,880 --> 00:18:03,780 Ini enak. 246 00:18:05,851 --> 00:18:07,409 Tunggu! 247 00:18:07,853 --> 00:18:09,582 Kita punya masalah. 248 00:18:10,422 --> 00:18:12,117 Hanya ada satu kue coklat. 249 00:18:12,591 --> 00:18:14,183 Temanku ada lima orang. 250 00:18:15,461 --> 00:18:17,725 Kau lihat posisiku sekarang ini? 251 00:18:17,930 --> 00:18:21,661 Mereka ada di sini dengan perut berbunyi sementara aku makan enak. 252 00:18:22,167 --> 00:18:25,466 Itu membuatku tampak seperti seorang brengsek. 253 00:18:30,075 --> 00:18:32,373 Apa kau berusaha membuatku tampak seperti seorang brengsek? 254 00:18:32,911 --> 00:18:35,709 Perjanjiannya, aku membawakanmu satu makanan cuci mulut. 255 00:18:35,881 --> 00:18:37,906 Benar. 256 00:18:38,083 --> 00:18:39,482 Aku sudah mengubahnya, jalang. 257 00:18:40,119 --> 00:18:42,280 Sekarang ada lima makanan cuci mulut. 258 00:18:42,588 --> 00:18:44,146 Setiap waktu makan. 259 00:18:45,691 --> 00:18:48,785 Jika kau tak muncul dengan itu... 260 00:18:49,294 --> 00:18:53,492 ...ada cara lain untuk membuatku senang. 261 00:18:53,999 --> 00:18:56,866 Akan kubawakan permen jika kau mau. 262 00:18:57,069 --> 00:19:00,630 Bawakan itu, jalang. Tak masalah. Siapa yang mau permen? 263 00:19:09,448 --> 00:19:10,710 Penjaga datang. 264 00:19:27,599 --> 00:19:32,002 Seingatku, aku juga berada di Desa Dongeng saat itu. 265 00:19:32,304 --> 00:19:33,999 Dan aku tak ada di dalam foto-foto ini? 266 00:19:34,173 --> 00:19:36,437 Aku berani sumpah kalau aku ada. 267 00:19:38,110 --> 00:19:39,168 Aku hanya menggoda, sayang. 268 00:19:39,811 --> 00:19:42,644 Setiap wanita yang membakar foto-foto kekasihnya... 269 00:19:42,814 --> 00:19:47,581 ...nantinya sadar bahwa cintanya lebih susah terbakar dari api yang dia gunakan.... 270 00:19:51,982 --> 00:19:53,172 Aku mohon! 271 00:19:59,798 --> 00:20:00,992 Teddy! 272 00:20:01,233 --> 00:20:02,598 Paman Teddy! 273 00:20:04,503 --> 00:20:05,765 Bagaimana kabar gadisku? 274 00:20:05,938 --> 00:20:06,962 Baik. 275 00:20:07,472 --> 00:20:09,406 Kau masih selalu mendapat nilai A di sekolah? 276 00:20:09,575 --> 00:20:13,067 - Ya, aku rindu padamu! - Aku juga, sayang. 277 00:20:13,245 --> 00:20:14,576 Ya, aku mengecat rambutku. 278 00:20:15,681 --> 00:20:17,148 Lihat dirimu, Zack. 279 00:20:18,317 --> 00:20:20,308 Kau bukan bocah lagi. 280 00:20:20,485 --> 00:20:22,715 Aku akan segera pinjamkan pisau cukurku padamu. 281 00:20:24,323 --> 00:20:27,486 Kau sedang apa di sini? Kata Ibu, kau dapat kerja di kilang minyak. 282 00:20:29,428 --> 00:20:31,726 Benar, jauh di tengah lautan. 283 00:20:31,897 --> 00:20:34,457 Tapi benda-benda logam itu sangat berbahaya. 284 00:20:34,633 --> 00:20:36,100 Membuat diriku mengalami kecelakaan. 285 00:20:36,568 --> 00:20:38,968 Jangan takut, Manis. 286 00:20:39,304 --> 00:20:41,704 Para pengacara hebat di Dewey, Cheatham dan Howe... 287 00:20:41,907 --> 00:20:46,435 ...membuatku mendapatkan 1 juta dolar untuk setiap jariku yang hilang. 288 00:20:46,612 --> 00:20:48,136 Lima juta dolar? 289 00:20:51,383 --> 00:20:53,613 Yang artinya, dengan uang sebanyak itu... 290 00:20:53,785 --> 00:20:57,050 ...aku bisa lakukan apapun mauku. Dan yang kumau hanyalah... 291 00:20:57,222 --> 00:21:00,157 ...menghabiskan uangku dan semua waktuku... 292 00:21:00,993 --> 00:21:02,654 ...bersama kalian. 293 00:21:15,574 --> 00:21:17,599 Seperti apa lingkungannya? 294 00:21:17,776 --> 00:21:19,744 Tak ada lingkungannya. Rumahnya terletak di tanah seluas 50 are. 295 00:21:19,911 --> 00:21:21,276 Jalan masuk sama dengan jalan keluar? 296 00:21:21,446 --> 00:21:23,038 Tidak, ada satu jalan yang bisa kita ambil. 297 00:21:23,215 --> 00:21:25,115 - Berapa banyak penjaganya? - Biasanya ada satu. 298 00:21:25,284 --> 00:21:27,946 Kali ini, aku benar-benar tak bisa memberitahumu. 299 00:21:28,420 --> 00:21:30,945 Saat aku merasa hal ini berubah menjadi buruk... 300 00:21:31,123 --> 00:21:33,057 ...kepalamu ditodong dengan senjata. 301 00:21:35,027 --> 00:21:37,154 Aku tak mengharapkan itu. 302 00:21:38,563 --> 00:21:40,997 Akan kuinformasikan padamu setiap setengah jam. 303 00:21:41,400 --> 00:21:42,560 Mengerti. 304 00:21:42,734 --> 00:21:45,202 Jet pribadi disewa oleh Owen Kravecki tadi pagi. 305 00:21:45,370 --> 00:21:47,497 - Menuju ke mana? - Montana. 306 00:21:48,774 --> 00:21:49,832 Cegah pesawat itu mendarat. 307 00:21:50,008 --> 00:21:52,340 Jetnya sudah mendarat, pak. 308 00:21:53,011 --> 00:21:54,000 Hubungi Steadman! 309 00:22:00,319 --> 00:22:03,311 Jika itu adikku, aku ingin bicara dengannya. 310 00:22:04,890 --> 00:22:06,414 Ya? 311 00:22:10,228 --> 00:22:11,661 Segera, pak. 312 00:22:12,731 --> 00:22:13,925 Evakuasi. 313 00:22:14,399 --> 00:22:16,833 Tn. Steadman, Anda punya jaket? Kita harus pergi. 314 00:22:17,002 --> 00:22:18,799 Pergi? Apa? Tidak. 315 00:22:18,970 --> 00:22:21,837 Para agen akan datang segera untuk bawa Anda ke tempat persembunyian. 316 00:22:22,007 --> 00:22:23,702 Apa yang kuperlukan agar bisa merasa aman? 317 00:22:24,076 --> 00:22:25,236 Apa Anda punya jaket? 318 00:22:25,410 --> 00:22:28,402 Aku tak mau pergi. Aku mau bicara dengan adikku. 319 00:22:28,613 --> 00:22:31,013 Aku diberi wewenang untuk melakukan kekerasan jika diharuskan. 320 00:22:31,183 --> 00:22:33,083 Apa ada sesuatu yang ingin Anda bawa? 321 00:22:37,122 --> 00:22:39,215 Obat-obatanku. 322 00:22:40,992 --> 00:22:43,688 Ikut dengannya. Mobilnya akan datang lima menit lagi. 323 00:22:48,066 --> 00:22:51,365 Entahlah, Stella. Dia takkan datang. 324 00:22:52,037 --> 00:22:55,905 Siapa yang mau berada di dalam trailer seharian? Kau mau? 325 00:22:56,074 --> 00:22:57,405 Tentu saja, aku juga tak mau! 326 00:22:58,110 --> 00:22:59,907 Kau ingin memanggang pai atau semacamnya? 327 00:23:00,078 --> 00:23:02,478 Sedikit buah ceri atau jeruk? 328 00:23:02,647 --> 00:23:04,137 Ayah? 329 00:23:04,516 --> 00:23:07,952 Apa Ibu dalam masalah, seperti Ayah? 330 00:23:14,760 --> 00:23:16,159 Sayang, kemarilah. 331 00:23:17,129 --> 00:23:18,528 Kemarilah. 332 00:23:22,768 --> 00:23:24,793 Dengarkan ayah. 333 00:23:25,637 --> 00:23:28,367 Ibu baik-baik saja. 334 00:23:29,341 --> 00:23:31,070 Dia sedang membantu seorang teman. 335 00:23:32,511 --> 00:23:33,910 Baik? 336 00:23:37,916 --> 00:23:40,350 Baik, perbolehkan aku melihat bagaimana keadaan Ibu. 337 00:23:40,519 --> 00:23:42,180 - Aku mau bertemu dan bicara padanya. - Tidak. 338 00:23:42,354 --> 00:23:44,584 Duduklah dan jadilah anak perempuan yang baik. 339 00:23:45,323 --> 00:23:47,018 Jangan nakal. 340 00:23:47,726 --> 00:23:50,217 - Halo. - Ada kemajuan. 341 00:23:50,395 --> 00:23:52,625 Itulah yang mau kudengar. Ceritakan padaku. 342 00:23:53,031 --> 00:23:56,296 Pengacaranya sepertinya tahu tugasnya. Menurutnya, jaminannya bisa dikurangi. 343 00:23:56,468 --> 00:23:59,028 Bagus. Baiklah, dengarkan. Saat Kacee keluar... 344 00:23:59,938 --> 00:24:02,270 ...aku ingin kau sampaikan pesan ini untukku. Mengerti? 345 00:24:03,141 --> 00:24:04,301 Katakan padanya... 346 00:24:04,743 --> 00:24:06,040 ...bahwa kami semua bisa menghilang. 347 00:24:06,211 --> 00:24:08,304 Kau mau dia melanggar jaminannya? 348 00:24:08,480 --> 00:24:11,779 Sebaiknya kau senang tidak di depanku karena tanganku pasti akan mencekikmu. 349 00:24:11,950 --> 00:24:13,440 Dengar, berandal, sampaikan saja pesannya. 350 00:24:13,618 --> 00:24:16,052 Lalu apa yang akan kalian lakukan? Tinggal di dalam gua? 351 00:24:17,456 --> 00:24:19,617 - Aku punya rencana. - Mari kita dengarkan. 352 00:24:21,793 --> 00:24:23,920 Orang ini dulu berada dalam satuanku... 353 00:24:24,095 --> 00:24:25,995 ...saat aku bertugas di Irak. 354 00:24:26,598 --> 00:24:29,533 Dia dulunya ke Alaska dan bekerja di penetasan ikan. 355 00:24:29,701 --> 00:24:30,861 Mereka membayarmu tunai... 356 00:24:31,036 --> 00:24:33,630 - ... dan tak ada yang menanyaimu. - Alaska. 357 00:24:33,805 --> 00:24:37,036 Ya, Alaska, kawan. Mereka takkan mengganggumu di sana. 358 00:24:37,242 --> 00:24:40,473 Aku, Kacee dan Dede, bisa menjadi satu keluarga lagi. Kau mengerti? 359 00:24:40,879 --> 00:24:41,868 Kawan, kau tak menyerah. 360 00:24:42,047 --> 00:24:44,106 Memang aku tak akan menyerah! 361 00:24:46,251 --> 00:24:47,980 Apa aku tahu kemana aku akan pergi? 362 00:24:48,153 --> 00:24:51,316 Kau akan dapatkan informasinya begitu kita sampai. 363 00:24:52,357 --> 00:24:54,154 - Ya. - Pindahkan Steadman ke Lokasi Beta. 364 00:24:54,326 --> 00:24:55,554 Kami sedang kirim satu mobil. 365 00:24:56,361 --> 00:24:57,521 Mobilnya sudah datang, Pak. 366 00:24:58,864 --> 00:25:00,388 Itu tidak mungkin. 367 00:25:00,966 --> 00:25:02,024 Mobilnya baru saja pergi. 368 00:25:04,569 --> 00:25:06,127 Jatuhkan senjata! 369 00:25:07,672 --> 00:25:08,969 Sekarang! 370 00:25:16,615 --> 00:25:18,105 Jatuhkan! 371 00:25:18,283 --> 00:25:19,716 Jatuhkan senjatamu! 372 00:25:24,456 --> 00:25:25,548 Jangan bodoh! 373 00:25:25,757 --> 00:25:27,782 Turunkan senjatamu. Letakkan. Sekarang! 374 00:25:29,194 --> 00:25:31,128 Terrence, menjauhlah. Masuk ke dalam mobil. 375 00:25:32,631 --> 00:25:34,326 Kau terlihat sangat sehat untuk orang yang sudah mati. 376 00:25:34,499 --> 00:25:36,126 - Masuk ke dalam mobil! - Kemana? Tunggu? 377 00:25:36,301 --> 00:25:38,531 - Siapa di sana? - Mereka mengambil Kellerman. 378 00:25:39,271 --> 00:25:40,898 Jangan biarkan dia kabur. 379 00:25:43,008 --> 00:25:45,203 Bunuh Steadman. Bunuh mereka semuanya. 380 00:25:50,749 --> 00:25:54,742 - Paul, kumohon. Jangan bunuh aku. - Masuk ke mobil! 381 00:25:59,958 --> 00:26:01,516 Ayo. 382 00:26:13,238 --> 00:26:16,230 Muntah. Itu efek samping terburuk dari pembiusan saat operasi. 383 00:26:17,842 --> 00:26:19,605 Seharusnya itu yang terakhir. 384 00:26:20,412 --> 00:26:23,506 - Kau tahu kalau aku kini lapar? - Ya. 385 00:26:28,987 --> 00:26:30,386 Pam. 386 00:26:32,223 --> 00:26:33,918 Alex, Cameron kecelakaan. 387 00:26:34,092 --> 00:26:36,686 - Apa yang terjadi? - Mobil itu menabrak dan lari. 388 00:26:36,861 --> 00:26:39,955 Dia kini di RS. Kakinya patah di dua tempat. 389 00:26:40,131 --> 00:26:42,031 Aku akan naik ke penerbangan berikutnya ke Colorado. 390 00:26:42,200 --> 00:26:44,862 - Dia sekarang sedang dioperasi. - Aku segera datang! Tunggu saja! 391 00:26:45,036 --> 00:26:47,163 Mereka tak mengijinkanku menemuinya. Mereka meneleponku di tempat kerja... 392 00:26:47,339 --> 00:26:49,534 ...aku tiba kemari dan kini mereka tak ijinkan aku menemuinya! 393 00:26:49,708 --> 00:26:53,144 Pam, kumohon. Tetaplah di sana sampai aku tiba. Bisa lakukan itu? 394 00:26:53,311 --> 00:26:55,336 Kumohon, cepatlah! 395 00:26:55,780 --> 00:26:57,645 Tn. Mahone, kau tak bisa naik pesawat. 396 00:26:57,816 --> 00:27:00,376 Setidaknya kau butuh waktu sehari untuk observasi. 397 00:27:00,552 --> 00:27:01,814 Kau baru tertembak! 398 00:27:02,454 --> 00:27:04,046 Tn. Mahone, aku mohon. 399 00:27:04,990 --> 00:27:07,515 - Aku harus menemui putraku. - Tn. Mahone, aku mengerti. 400 00:27:07,692 --> 00:27:09,853 Kumohon. Paling tidak, tinggal dan bicaralah dengan dokter. 401 00:27:10,028 --> 00:27:12,553 Taksi. 402 00:27:17,435 --> 00:27:19,027 Bagaimana putramu? 403 00:27:20,071 --> 00:27:22,039 Patah tulang tumit itu buruk. 404 00:27:22,207 --> 00:27:25,643 Namun jika tulang pertumbuhannya kena, akan ada berbagai macam masalah. 405 00:27:26,144 --> 00:27:28,339 - Kau membuat kesalahan. - Tidak, tapi kau. 406 00:27:28,513 --> 00:27:31,209 Pikirmu kau bisa berhenti begitu saja seperti bekerja di kantor pos? 407 00:27:31,583 --> 00:27:34,211 Kau harus kembali bertugas. 408 00:27:34,386 --> 00:27:35,580 Pergi dan bersihkan kekacauan yang kaubuat. 409 00:27:35,754 --> 00:27:39,986 Mungkin takkan ada kecelakaan lain lagi di jalanan Durango, Colorado. 410 00:27:42,794 --> 00:27:44,261 Mengerti? 411 00:27:52,737 --> 00:27:54,796 Tutup semua jalan, hentikan setiap mobil dan geledah. 412 00:27:54,973 --> 00:27:58,409 Meskipun itu sekelompok biarawati. Balikkan kendaraan mereka. 413 00:27:58,576 --> 00:28:01,773 - Jujur, setiap jalan akan butuh waktu. - Itu Montana. 414 00:28:01,980 --> 00:28:03,641 Bukan Manhattan. 415 00:28:03,982 --> 00:28:06,610 - Bereskan itu. - Ya, pak. 416 00:28:11,456 --> 00:28:14,721 Jika ada kamera, kita bisa ambil fotonya memegangi koran hari ini. 417 00:28:14,893 --> 00:28:17,123 Jika kita publikasikan, itu akan membuktikan bahwa dia masih hidup. 418 00:28:17,295 --> 00:28:21,231 Itu akan buktikan bahwa kita temukan seseorang yang menyerupai kakak presiden. 419 00:28:21,399 --> 00:28:23,890 - Sidik jari, catatan gigi? - Kami sudah mengubah dia. 420 00:28:24,069 --> 00:28:26,537 Kami mencabut giginya, membakar sidik jarinya. 421 00:28:26,705 --> 00:28:27,694 DNA. 422 00:28:27,872 --> 00:28:31,501 Untuk disamakan dengan pria tunawisma yang kami bunuh dan masukkan ke mobilnya. 423 00:28:31,676 --> 00:28:33,769 Lalu kami hancurkan semua sampel DNA jaringan luar... 424 00:28:33,945 --> 00:28:36,345 ...sehingga tak ada yang bisa diperbandingkan. 425 00:28:36,581 --> 00:28:39,277 Pasti ada seseoarng di suatu tempat yang bisa mengenalinya. 426 00:28:39,451 --> 00:28:41,009 Karena itulah kami melakukan operasi. 427 00:28:41,186 --> 00:28:44,622 Tulang pipi dinaikkan 2 cm, telinga diturunkan seperempat inci. 428 00:28:44,789 --> 00:28:47,121 Orang yang mengenalnya tak akan bisa mengenalinya... 429 00:28:47,292 --> 00:28:50,523 ...tapi itu cukup kalau ada perbandingan forensik dari foto orang itu... 430 00:28:50,695 --> 00:28:52,720 ...yang akan menyimpulkan kalau dia mirip. 431 00:28:52,897 --> 00:28:54,922 Pemalsuan identitas. Percayalah padaku. 432 00:28:55,100 --> 00:28:57,625 Kami sangat ahli dengan pekerjaan yang kami lakukan. 433 00:29:00,705 --> 00:29:02,172 Kumohon lebaskan saja aku. 434 00:29:02,340 --> 00:29:06,367 Terrence, kau membuat semua orang di kamar ini jadi tahanan, termasuk kau. 435 00:29:07,312 --> 00:29:10,770 - Waktunya untuk membebaskan diri. - Kalian takkan berhasil. 436 00:29:10,949 --> 00:29:14,578 - Mereka tak akan membiarkannya. - Berhentilah berpura-pura jadi korban. 437 00:29:14,753 --> 00:29:17,313 Dia lebih dari senang bekerjasama saat sakunya dimasukkan... 438 00:29:17,489 --> 00:29:20,219 ...uang pajak rakyat yang disalurkan melalui EcoField. Kemudian... 439 00:29:20,391 --> 00:29:22,518 ...saat tuduhan akan dijatuhkan... 440 00:29:22,694 --> 00:29:24,889 ...kepada siapa kau akan lari untuk minta bantuan, Terrence? 441 00:29:28,867 --> 00:29:33,133 Kita tinggal di sini 1 atau 2 hari sampai mereka berpikir kita sudah sangat jauh... 442 00:29:33,705 --> 00:29:35,502 ...dan kemudian kita akan pergi ke DC. 443 00:29:35,807 --> 00:29:37,138 Baik? 444 00:29:38,877 --> 00:29:42,836 Jadi itu rencananya? Membawanya ke kota yang penuh dengan orang Company dan FBI? 445 00:29:43,481 --> 00:29:47,349 Dan agen pemerintah yang masih berkuasa yang pernah bekerja bersama ayahmu. 446 00:29:47,552 --> 00:29:51,648 Orang-orang yang bisa membantu ceritakan kisahnya dengan aman untuk dicatat. 447 00:29:51,823 --> 00:29:55,281 Dan kita justru memasuki kandang singa. Berdoalah semoga kita tidak jadi mangsa. 448 00:29:55,660 --> 00:29:59,152 Kurasa mereka tak akan datang ke Montana. Jadi kita datangi mereka. 449 00:30:02,000 --> 00:30:03,365 Tidak. Jangan ganggu dia. 450 00:30:03,535 --> 00:30:07,631 - Kau mau apakan dia? - Aku mau berkencan dengannya. 451 00:30:08,072 --> 00:30:10,768 Apa maumu? 452 00:30:12,243 --> 00:30:14,643 - Akan kubuatkan popcorn. - Sayang. 453 00:30:14,813 --> 00:30:18,874 Jika bisa makan lebih banyak jagung, aku akan "a-maized" (jagung/takjub). 454 00:30:19,050 --> 00:30:20,347 Mau tahu apa yang kudapatkan di sana, Gracey? 455 00:30:20,518 --> 00:30:24,955 Bahasa Indian untuk jagung adalah "maize" dan aku bilang "a-maized." 456 00:30:25,123 --> 00:30:28,854 Aku tidak mengerti. Aku "corn-fused" (jagung/bingung). 457 00:30:29,661 --> 00:30:31,492 Kau pintar sekali. 458 00:30:31,663 --> 00:30:35,224 Calon presiden wanita kedua Amerika Serikat... 459 00:30:35,400 --> 00:30:37,459 ...ada di sini menonton TV bersama kami. 460 00:30:40,505 --> 00:30:41,870 Lihat apa yang kulakukan. 461 00:30:42,240 --> 00:30:44,231 - Sayang, tak apa-apa. - Tidak, akan kuambilkan lap. 462 00:30:44,409 --> 00:30:45,774 Tidak, aku bisa... 463 00:30:51,983 --> 00:30:54,247 Kukira kita memulai dari awal. 464 00:30:56,754 --> 00:30:57,846 Kumohon. 465 00:30:58,456 --> 00:31:01,755 Kupikir kita sudah melupakan masa lalu. 466 00:31:01,926 --> 00:31:06,090 Benar. Kita sudah lupakan masa lalu.. 467 00:31:06,931 --> 00:31:09,263 Jangan bohong padaku, perempuan. 468 00:31:09,434 --> 00:31:11,664 Setelah menyerahkanku pada pihak berwajib... 469 00:31:11,903 --> 00:31:15,430 ...setelah hancurkan semua yang kita miliki, setelah hancurkan hatiku hingga berkeping... 470 00:31:15,607 --> 00:31:19,805 ...hingga aku takkan mampu menyatukannya, setidaknya kau bisa kabulkan permintaanku... 471 00:31:19,978 --> 00:31:22,674 ... untuk tidak berdiri di sana dan membohongiku! 472 00:31:22,847 --> 00:31:24,314 Ibu? 473 00:31:24,782 --> 00:31:26,773 Zack, duduk kembali di sofa itu. 474 00:31:29,320 --> 00:31:30,412 Bawa Gracey! Cepat! 475 00:31:30,588 --> 00:31:32,146 Berikan itu padaku. 476 00:31:41,232 --> 00:31:42,824 Kuberi kalian semua kesempatan. 477 00:31:44,269 --> 00:31:45,759 Ingat itu. 478 00:32:12,964 --> 00:32:15,023 Buka sel 22. 479 00:32:15,199 --> 00:32:17,360 Membuka sel 22. 480 00:32:19,771 --> 00:32:22,399 Bung, kau sudah gila. 481 00:32:22,573 --> 00:32:24,302 Apa itu yang dikatakan oleh para narapidana lainnya? 482 00:32:24,475 --> 00:32:26,170 - Ya. - Bagus. 483 00:32:26,344 --> 00:32:29,802 Tapi kau menghajar Banks! Kurasa kau tak mau berurusan dengannya. 484 00:32:29,981 --> 00:32:33,417 Aku akan berurusan dengan siapa saja yang coba mempermainkanku. 485 00:32:33,718 --> 00:32:37,347 Hei, aku hanya mengujimu. 486 00:32:37,522 --> 00:32:40,389 Ya, hasil ujinya sudah kembali. 487 00:32:40,558 --> 00:32:42,355 ...dan kini ranjang atas jadi milikku sekarang. 488 00:32:42,527 --> 00:32:44,654 Kau keberatan dengan itu? 489 00:32:55,306 --> 00:32:58,707 - Ada apa, Stolte? - Kau dalam masalah besar, Brad. 490 00:32:58,876 --> 00:33:01,936 Aku punya pesan untuk disampaikan dan pesan itu sudah terkirim. 491 00:33:02,113 --> 00:33:04,513 Orang yang kau hajar itu, Banks. 492 00:33:04,682 --> 00:33:08,174 Dia punya koneksi dengan para sipir yang tugas malam. 493 00:33:08,353 --> 00:33:12,756 Kabarnya, Banks meminta kau dikeluarkan dari selmu malam ini. 494 00:33:13,157 --> 00:33:15,250 - Tak bisakah kau berbuat sesuatu? - Ya. 495 00:33:15,426 --> 00:33:18,224 Aku bisa memperingatkanmu yang mana inilah yang sedang kulakukan. 496 00:33:18,396 --> 00:33:20,660 Tak bisakah kau bicara dengan para sipir yang tugas malam itu? 497 00:33:20,832 --> 00:33:23,426 Mereka tugas malam sebab kaulah yang menempatkan mereka. 498 00:33:23,601 --> 00:33:25,501 Semestinya kau memperlakukan mereka lebih baik saat kau dulu di sini. 499 00:33:25,670 --> 00:33:27,399 Mereka tak akan membantumu. 500 00:33:27,572 --> 00:33:30,006 Aku memperlakukanmu dengan baik, bukan? 501 00:33:30,174 --> 00:33:31,732 Ayolah, Stolte. 502 00:33:31,909 --> 00:33:34,139 Tak bisakah kau lakukan sesuatu? Aku mohon. 503 00:33:34,312 --> 00:33:36,212 Kau memang memperlakukanku dengan baik... 504 00:33:36,381 --> 00:33:38,542 ...tapi tak ada yang bisa kuperbuat... 505 00:33:38,716 --> 00:33:40,616 ...sekarang selain memperingatkanmu. 506 00:33:40,785 --> 00:33:42,844 Berhati-hatilah. 507 00:33:51,129 --> 00:33:54,098 Kita bisa gunakan jalan darurat yang dipakai penjaga hutan di Taman Nasional Gletser. 508 00:33:54,766 --> 00:33:58,634 Mereka tak patroli saat malam. Masuk Kanada ke timur, memintas ke New York. 509 00:33:58,803 --> 00:34:03,035 Perbatasan takkan jadi masalah. Takkan ada yang mencari kita di sana. 510 00:34:03,274 --> 00:34:06,732 - Ini menyenangkan buatmu, Terrence? - Tidak, ini tidak menyenangkan. 511 00:34:06,911 --> 00:34:09,573 Yang menyenangkan adalah Caroline dan aku membicarakan tentang dirimu... 512 00:34:09,914 --> 00:34:12,542 ...dan kau anak sekolahan yang tergila-gila padanya. 513 00:34:12,850 --> 00:34:14,374 Dia melamarnya. 514 00:34:17,655 --> 00:34:21,716 Kau sungguh berpikir akan jadi Bapak Negara. Budak yang akan menjadi raja? 515 00:34:21,893 --> 00:34:23,417 Caroline. 516 00:34:24,328 --> 00:34:25,317 Kami tertawa begitu kerasnya. 517 00:34:27,498 --> 00:34:29,398 Kau berdiri saja dan menyaksikan mereka membunuh Veronica! 518 00:34:29,567 --> 00:34:31,558 - Burrows. - Dan kau tak lakukan apa-apa! 519 00:34:31,736 --> 00:34:33,465 - Burrows. - Dia mati gara-gara kau! 520 00:34:42,814 --> 00:34:44,213 - Apa yang mesti kulakukan?! - Diam! 521 00:34:44,749 --> 00:34:47,946 Burrows, dia tak berharga bagi kita kalau dia mati. Dia tidak punya identitas. 522 00:34:48,119 --> 00:34:50,610 - Kau bunuh dia, kau punya John Doe. - Turunkan senjatamu. 523 00:34:50,788 --> 00:34:53,018 - Jika dia menurunkan senjatanya. - Linc, kita sudah begitu dekat. 524 00:34:53,825 --> 00:34:57,158 Apa ini sepadan? Membunuh orang, menghancurkan hidupku? 525 00:34:57,328 --> 00:35:00,126 - Scofield, tangani kakakmu itu. - Diamlah. Kau tidak membantu. 526 00:35:00,298 --> 00:35:01,925 Linc, kau tak mau melakukan ini. 527 00:35:02,100 --> 00:35:03,567 Percayalah padaku. 528 00:35:03,734 --> 00:35:05,133 Bukan ini yang kauinginkan. 529 00:35:05,670 --> 00:35:09,197 Kau tak ingin melakukan ini. Baik? Percayalah padaku. 530 00:35:09,988 --> 00:35:14,735 John Doe: Istilah yang diberikan bagi pria tanpa identitas 531 00:35:26,691 --> 00:35:28,750 Begitu banyak orang yang telah mati. 532 00:35:30,962 --> 00:35:32,122 Dan dia malah hidup. 533 00:35:38,536 --> 00:35:39,969 Halo? 534 00:35:40,505 --> 00:35:41,563 Mereka menolak uang jaminannya. 535 00:35:41,906 --> 00:35:44,340 - Apa? - Hakim tidak percaya semua salahmu. 536 00:35:44,509 --> 00:35:46,170 Kasusnya akan diperkarakan. 537 00:35:46,344 --> 00:35:49,177 Membantu narapidana yang kabur. Dia dalam masalah besar, kawan. 538 00:35:59,724 --> 00:36:04,525 Aku ingin kau beritahu pengacaranya, dengarkan aku. Beritahu pengacaranya... 539 00:36:07,265 --> 00:36:08,789 Aku cinta padamu. 540 00:36:09,667 --> 00:36:12,101 - Bahwa aku akan menyerahkan diri. - Tidak. 541 00:36:12,270 --> 00:36:13,601 Kata Kacee, kau harus lari. 542 00:36:13,771 --> 00:36:16,569 Jika kau tertangkap atau serahkan diri, Dede tak akan memiliki kalian berdua. 543 00:36:16,941 --> 00:36:19,102 Dan mereka akan membuangnya ke dalam pengasuhan orangtua angkat. 544 00:36:19,844 --> 00:36:22,039 Dengar, aku akan menutup teleponnya sekarang... 545 00:36:22,213 --> 00:36:24,340 ...karena kurasa mungkin aku akan mengatakan sesuatu yang kusesali. 546 00:36:24,515 --> 00:36:25,641 Hei. 547 00:36:26,284 --> 00:36:28,013 Kau urus saja Dede. 548 00:36:40,464 --> 00:36:42,227 Kau tahu, Zack... 549 00:36:42,400 --> 00:36:45,528 ...ayahku tidak banyak mengajariku saat aku beranjak dewasa. 550 00:36:46,871 --> 00:36:50,807 Sebagai hasilnya, aku tak pernah belajar seni pertukangan kayu. 551 00:36:51,409 --> 00:36:55,675 Tapi kusadari, Yesus seorang tukang kayu dan ayahnya tak ada untuk mengajari... 552 00:36:55,846 --> 00:36:57,643 ...sehingga aku belajar sendiri. 553 00:36:59,217 --> 00:37:03,210 Seiring waktu, aku akhirnya mahir mengayunkan palu. 554 00:37:04,222 --> 00:37:06,816 Kabar baiknya adalah... 555 00:37:06,991 --> 00:37:11,894 ...tidak seperti ayahku dan Tuhan Yang Maha Kuasa, aku di sini... 556 00:37:12,063 --> 00:37:13,621 ...untuk seterusnya. 557 00:37:14,565 --> 00:37:16,624 Jangan salah mengerti soal ini. 558 00:37:18,936 --> 00:37:21,234 Kita akan menjadi sebuah keluarga... 559 00:37:22,807 --> 00:37:24,934 ...meskipun itu membunuh kita. 560 00:37:43,427 --> 00:37:45,452 Manis sekali. 561 00:37:52,803 --> 00:37:55,465 Mobilnya ada di depan. Mari kita tutupi dan pindahkan. 562 00:37:55,640 --> 00:37:57,699 Dua orang itu tak akan akur dalam satu mobil bersama. 563 00:37:57,875 --> 00:38:00,309 - Kau harus mengendalikan kakakmu. - Kau tak kenal dia. 564 00:38:00,945 --> 00:38:03,505 Kalau begitu, ambil senjataku darinya. Kita tak punya waktu untuk ini. 565 00:38:03,681 --> 00:38:05,979 Menurutmu kau masih menguasai pertunjukannya? 566 00:38:06,150 --> 00:38:07,947 Menurutmu aku tidak? 567 00:38:18,095 --> 00:38:20,791 Ya. Aku ingin nomor telepon Saluran Berita 11. 568 00:38:20,965 --> 00:38:22,125 Apa yang sedang kau lakukan? 569 00:38:22,500 --> 00:38:24,058 Bukan ini rencananya. Tutup. 570 00:38:24,235 --> 00:38:25,429 Ya, sambungkan aku. Akan kutunggu. 571 00:38:25,603 --> 00:38:28,401 Scofield, kau menelepon media, mereka akan menelepon polisi. 572 00:38:29,707 --> 00:38:30,901 Ya, sambungkan aku. 573 00:38:31,075 --> 00:38:32,508 Tutup. 574 00:38:36,080 --> 00:38:37,911 Tutup teleponnya sekarang! 575 00:38:39,850 --> 00:38:41,249 Tutup teleponnya! 576 00:38:43,521 --> 00:38:45,785 Saluran Berita 11. Ada yang bisa kubantu? 577 00:38:46,457 --> 00:38:48,015 Ini Michael Scofield. 578 00:38:48,192 --> 00:38:50,422 Aku berada di Cutback Motel, kamar 11. 579 00:38:54,999 --> 00:38:57,058 Dan aku ingin menyerahkan diri. 580 00:39:01,038 --> 00:39:04,667 Bradley. 581 00:39:06,944 --> 00:39:10,744 Bradley. 582 00:39:14,418 --> 00:39:17,114 Kepala penjara sudah pulang, jalang. 583 00:39:17,288 --> 00:39:19,222 Tikus-tikus akan bermain. 584 00:39:19,590 --> 00:39:23,151 Bradlee. 585 00:39:23,828 --> 00:39:26,797 Bradlee. 586 00:39:27,665 --> 00:39:30,225 Bradlee. 587 00:39:32,737 --> 00:39:36,195 Jika sesuatu terjadi, tolong aku. Aku takkan melupakannya. 588 00:39:36,374 --> 00:39:38,740 Mengapa tidak kau lupakan saja itu sekarang? 589 00:39:38,909 --> 00:39:42,936 Kau di dalam sel ini dan di ranjang atas. Di luar sana... 590 00:39:43,414 --> 00:39:45,780 ...itu masalahmu. 591 00:39:46,117 --> 00:39:49,712 Bradlee. 592 00:39:50,421 --> 00:39:53,982 Kau inginkan aku, brengsek? Kemari dan temui aku! 593 00:39:54,158 --> 00:39:55,750 Kau dengar?! 594 00:39:56,327 --> 00:39:58,887 Aku tidak takut padamu! 595 00:39:59,063 --> 00:40:01,361 Aku tidak takut apa pun! 596 00:40:04,869 --> 00:40:08,430 Bradlee. 597 00:40:14,612 --> 00:40:16,136 Mulailah berdoa. 598 00:40:26,757 --> 00:40:27,746 Ya? 599 00:40:28,125 --> 00:40:29,683 Tn. Kim... 600 00:40:30,661 --> 00:40:32,856 Aku hanya ingin memberitahu... 601 00:40:33,531 --> 00:40:35,658 ...bahwa aku akan kembali bertugas. 602 00:40:37,868 --> 00:40:39,267 Bagus. 603 00:40:40,538 --> 00:40:42,369 Jadi, kuanggap kau sudah terima pesanku. 604 00:40:43,641 --> 00:40:45,165 Ya. 605 00:40:47,011 --> 00:40:48,842 Dengan sangat jelas. 606 00:40:59,924 --> 00:41:02,119 Kumohon, jangan lakukan ini, ayolah. 607 00:41:02,293 --> 00:41:05,558 Maaf, Terrence, sudah terlambat. Pers sudah menuju kemari. 608 00:41:05,729 --> 00:41:07,458 Kau bisa singkirkan senjata itu sekarang. 609 00:41:07,865 --> 00:41:10,595 Ini tidak beres, kalian tanggung sendiri. 610 00:41:10,768 --> 00:41:14,067 Aku mau pulang. Lepaskan aku. 611 00:41:14,238 --> 00:41:16,433 Kau tak bisa pulang, Terrence. Kami juga. 612 00:41:16,607 --> 00:41:18,632 Tenang saja dan pikirkan baik-baik. 613 00:41:20,544 --> 00:41:22,569 Baiklah. 614 00:41:23,147 --> 00:41:24,478 - Terrence. - Terrence. 615 00:41:24,648 --> 00:41:26,013 Aku akan pergi! 616 00:41:29,553 --> 00:41:31,544 Kami tak bisa membiarkanmu, Terrence. 617 00:41:31,722 --> 00:41:34,816 Kami hanya perlu mulutmu. Akan kutembak kedua lututmu sekarang juga. 618 00:41:34,992 --> 00:41:38,257 Aku tak pernah menyukaimu, Paul. Aku takkan ragu-ragu untuk menghabisimu! 619 00:41:41,732 --> 00:41:43,427 Tak apa-apa. 620 00:41:43,601 --> 00:41:45,034 Baiklah. Terrence, dengarkan aku. 621 00:41:45,202 --> 00:41:46,692 Dengarkan saja. 622 00:41:47,071 --> 00:41:50,165 Terrence, sekali dalam hidupmu, lakukan hal yang benar. 623 00:41:50,641 --> 00:41:52,074 Mengerti? 624 00:41:52,510 --> 00:41:55,775 Begitu banyak orang yang menderita karena ini. Karenamu. 625 00:41:56,480 --> 00:41:58,209 Namun saat pers kemari... 626 00:41:58,382 --> 00:42:00,350 ...katakanlah yang sebenarnya. 627 00:42:00,518 --> 00:42:02,213 Kau bisa mengakhiri ini. 628 00:42:04,121 --> 00:42:07,420 Di mana akhirnya buatku? Rasa malu, hidup dalam penjara? 629 00:42:07,591 --> 00:42:09,286 Kau sudah berada dalam penjara, Terrence. 630 00:42:09,827 --> 00:42:12,489 Berapa banyak orang yang harus mati agar kau bisa tetap di pondok... 631 00:42:12,663 --> 00:42:14,597 ...yang ada di hutan? Ini sudah berakhir. 632 00:42:23,207 --> 00:42:24,606 Baiklah. 633 00:42:25,910 --> 00:42:27,400 Baiklah. 634 00:42:34,518 --> 00:42:36,543 - Maaf. - Terrence, tidak! 635 00:42:58,776 --> 00:43:00,243 Baiklah. Kita harus pergi. 636 00:43:00,411 --> 00:43:02,345 Pergi ke mana? Kita dapatkan Steadman. 637 00:43:02,513 --> 00:43:04,242 Tidak, kita tak punya apa-apa. 638 00:43:06,884 --> 00:43:08,852 Yang kita miliki hanyalah pria tanpa identitas. 639 00:43:12,656 --> 00:43:14,214 Michael. 640 00:43:15,659 --> 00:43:17,889 Michael, ayo. 641 00:43:22,999 --> 00:43:59,323 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com