1
00:00:01,400 --> 00:00:02,700
Précédemment...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,800
Un témoin très crédible
a une déclaration à faire.
3
00:00:06,200 --> 00:00:09,200
- Il confirmera votre version.
- Qui ?
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,900
Que savez-vous de Sona ?
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
Ce qu'on m'a dit.
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,900
La stratégie a changé.
7
00:00:19,300 --> 00:00:20,200
Où je dois aller ?
8
00:00:20,900 --> 00:00:22,200
Seulement au Panama.
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,300
- J'ignorais que tu serais là.
- Et ton mail sur T-Bag ?
10
00:00:26,700 --> 00:00:29,000
- J'ai pas écrit.
- C'est un piège.
11
00:00:29,900 --> 00:00:31,300
Il a enfermé Maricruz.
12
00:00:31,500 --> 00:00:33,600
Je l'aide à trouver le fric
ou elle meurt.
13
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
Bouge pas !
14
00:00:38,800 --> 00:00:41,000
C'est Bagwell
qui a buté cette nana.
15
00:00:41,500 --> 00:00:43,000
Reprends-toi.
16
00:00:46,000 --> 00:00:47,800
Récupère l'argent, je t'en prie.
17
00:00:49,600 --> 00:00:50,600
À quoi tu joues ?
18
00:00:51,100 --> 00:00:53,600
Tu me tueras pas, Michel-Ange.
19
00:00:54,100 --> 00:00:55,300
C'est pas ton genre.
20
00:01:00,100 --> 00:01:02,400
- Bonjour, Michael.
- Que voulez-vous ?
21
00:01:02,800 --> 00:01:04,500
Je veux l'argent et le bateau.
22
00:01:04,900 --> 00:01:06,200
Vous êtes fou.
23
00:01:06,700 --> 00:01:08,200
Chacun a ce que l'autre veut.
24
00:01:08,800 --> 00:01:10,100
Linc contre votre projet.
25
00:01:10,300 --> 00:01:12,400
5 minutes,
c'est tout ce que vous avez.
26
00:01:23,500 --> 00:01:24,600
Je l'ai pas tué.
27
00:01:26,200 --> 00:01:27,800
Je te sortirai d'ici.
28
00:01:28,100 --> 00:01:29,300
J'ai 3 semaines.
29
00:01:29,700 --> 00:01:31,200
Garde la foi.
30
00:01:33,700 --> 00:01:35,200
J'ai fait le maximum.
31
00:01:35,900 --> 00:01:36,800
Je sais.
32
00:01:53,500 --> 00:01:54,300
Chewing-gum ?
33
00:01:56,800 --> 00:01:58,800
Soda ? Bière, mon ami.
34
00:02:00,600 --> 00:02:02,700
Cannabis,
champignons hallucinogènes.
35
00:02:03,300 --> 00:02:04,700
Pour te défoncer.
36
00:02:06,100 --> 00:02:07,400
Je suis ton homme.
37
00:02:07,900 --> 00:02:09,800
Le paradis est là-dedans.
38
00:02:10,400 --> 00:02:12,500
Ce que j'ai pas, je peux le trouver.
39
00:02:14,500 --> 00:02:15,600
Dégage.
40
00:02:20,700 --> 00:02:22,500
Vous allez faire le bon choix ?
41
00:02:24,400 --> 00:02:25,700
Bon pour qui ?
42
00:02:26,700 --> 00:02:29,500
Vous avez perdu,
voilà ce qu'il en est.
43
00:02:29,800 --> 00:02:31,500
Et vous allez perdre davantage
44
00:02:31,800 --> 00:02:33,500
si vous ne me dites pas
45
00:02:34,300 --> 00:02:36,800
que vous m'apportez
l'argent et le bateau.
46
00:02:37,300 --> 00:02:38,600
Et vous libérez Linc ?
47
00:02:41,700 --> 00:02:42,700
Comme Tweener...
48
00:02:44,300 --> 00:02:46,900
Abruzzi et Haywire.
49
00:02:47,500 --> 00:02:48,900
Les choses ont changé.
50
00:02:49,400 --> 00:02:50,500
Vraiment ?
51
00:02:51,200 --> 00:02:53,900
Ceux pour qui je travaillais
52
00:02:54,400 --> 00:02:56,400
m'ont jeté à l'eau.
53
00:02:56,900 --> 00:02:58,800
Mais je veux prendre la mer.
54
00:02:59,200 --> 00:03:01,400
C'est drôle, je m'en souviendrai.
55
00:03:01,700 --> 00:03:03,500
Je risque plus de prison que vous.
56
00:03:04,200 --> 00:03:07,200
Je vous ai doublé
sur la liste des ennemis publics.
57
00:03:08,400 --> 00:03:10,100
Chacun peut libérer l'autre.
58
00:03:11,200 --> 00:03:12,900
On sait ce dont l'autre est capable.
59
00:03:13,200 --> 00:03:16,100
Traitons-nous avec respect.
Ni jeux ni bluff.
60
00:03:16,600 --> 00:03:18,700
Rendons-nous service.
61
00:03:19,000 --> 00:03:20,500
Qu'en dites-vous ?
62
00:03:23,500 --> 00:03:24,900
Où êtes-vous ?
63
00:03:25,500 --> 00:03:28,200
Mira Flores,
à la sortie de Panama City.
64
00:03:28,500 --> 00:03:30,800
Un grand hangar au bord de l'eau.
65
00:03:31,300 --> 00:03:32,600
C'est loin.
66
00:03:33,000 --> 00:03:34,800
Je mettrai au moins 24 h.
67
00:03:35,700 --> 00:03:37,600
Alors, ne traînez pas.
68
00:03:41,400 --> 00:03:43,400
Être en cavale, ça vous fait quoi ?
69
00:03:44,500 --> 00:03:46,800
- Je survivrai.
- Pas s'ils vous coincent.
70
00:03:47,600 --> 00:03:48,800
Ce sera la chaise.
71
00:03:50,900 --> 00:03:52,200
Vous trouvez ça ironique ?
72
00:03:52,800 --> 00:03:54,300
Ce ne serait que justice.
73
00:03:54,700 --> 00:03:56,000
M. Kim, Alex Mahone.
74
00:03:57,800 --> 00:03:58,900
Rappelez-moi.
75
00:04:00,700 --> 00:04:02,500
Justice sera faite.
76
00:04:05,300 --> 00:04:09,000
Ce que je vais divulguer
me coûtera sûrement la vie.
77
00:04:10,200 --> 00:04:11,600
J'en suis certain.
78
00:04:11,900 --> 00:04:13,100
Pourquoi faire ça ?
79
00:04:15,200 --> 00:04:18,200
Il devait s'agir de patrie,
de loyauté,
80
00:04:19,000 --> 00:04:21,900
de justice, et ça n'a pas été le cas
parce que...
81
00:04:23,700 --> 00:04:25,800
j'ai fait du tort à des innocents.
82
00:04:31,400 --> 00:04:34,200
Ces ordres étaient donnés
par Caroline Reynolds,
83
00:04:34,500 --> 00:04:36,400
qui était alors vice-présidente.
84
00:04:36,700 --> 00:04:39,900
En suivant ces ordres,
j'ai trafiqué des preuves...
85
00:04:41,100 --> 00:04:44,200
fourni un cadavre,
attiré Lincoln Burrows
86
00:04:44,500 --> 00:04:48,000
dans le parking ce soir-là,
sous un faux prétexte.
87
00:04:52,100 --> 00:04:54,400
On l'a piégé de A à Z.
88
00:04:58,000 --> 00:04:58,900
Parfait.
89
00:04:59,500 --> 00:05:02,100
Burrows est exécuté,
on oublie Steadman
90
00:05:02,900 --> 00:05:05,200
et la polémique autour de lui.
91
00:05:05,600 --> 00:05:08,500
Personne ne saura jamais rien
de la Compagnie.
92
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
C'est une obscure cabale
93
00:05:12,300 --> 00:05:15,700
de sociétés pesant
sur tout ce qui se passe ici.
94
00:05:16,500 --> 00:05:19,600
Je ne vois pas le rapport
avec Sara Tancredi
95
00:05:19,900 --> 00:05:21,900
et le fait qu'elle a fui...
96
00:05:22,600 --> 00:05:24,500
Elle craignait pour sa vie,
97
00:05:24,900 --> 00:05:26,300
à juste titre,
98
00:05:26,700 --> 00:05:28,500
vu que je devais la tuer.
99
00:05:58,000 --> 00:05:59,400
Toujours dans la magie ?
100
00:06:01,600 --> 00:06:03,800
- Comment tu t'appelles ?
- Chaco.
101
00:06:05,900 --> 00:06:07,200
Tout est là.
102
00:06:07,500 --> 00:06:10,200
Ces documents confirment
les dires de M. Kellerman.
103
00:06:11,100 --> 00:06:14,200
Au vu de ces preuves,
ma question est :
104
00:06:14,600 --> 00:06:16,600
faut-il passer notre temps
105
00:06:16,800 --> 00:06:19,000
à poursuivre le Dr Tancredi ?
106
00:06:21,900 --> 00:06:24,100
Mon service va l'acquitter
immédiatement.
107
00:06:26,400 --> 00:06:30,300
Mais j'aimerais me consacrer
à l'accusation
108
00:06:30,700 --> 00:06:32,200
de M. Kellerman.
109
00:06:33,400 --> 00:06:34,300
M. l'agent.
110
00:06:41,000 --> 00:06:43,400
Je ne sais pas quoi vous dire.
111
00:06:45,300 --> 00:06:47,100
J'ai été ravi de vous connaître.
112
00:06:57,000 --> 00:06:59,300
- Où on en est ?
- Je suis au Panama.
113
00:07:00,400 --> 00:07:02,100
Beau temps, brise agréable.
114
00:07:02,600 --> 00:07:04,100
Et les frères ?
115
00:07:05,000 --> 00:07:06,100
Quand vous les aurez,
116
00:07:06,400 --> 00:07:08,200
je viendrai pour m 'en assurer.
117
00:07:08,800 --> 00:07:11,500
Prenez l'avion.
Le temps que vous arriviez,
118
00:07:11,800 --> 00:07:12,900
je les aurai.
119
00:07:13,700 --> 00:07:15,700
Et tout sera terminé.
120
00:07:29,500 --> 00:07:30,700
Sara, c'est moi.
121
00:07:31,200 --> 00:07:33,000
C'est bizarre...
122
00:07:33,900 --> 00:07:36,800
de laisser un message
à quelqu'un qui l'aura pas.
123
00:07:38,900 --> 00:07:41,500
Je peux seulement présumer du pire.
124
00:07:42,700 --> 00:07:45,200
C'est donc mon dernier message
pour toi.
125
00:07:47,700 --> 00:07:49,800
Je voulais te dire
que j'avais réussi.
126
00:07:52,500 --> 00:07:54,700
Mais ce n'est pas bien sans toi.
127
00:07:59,000 --> 00:08:00,700
Souviens-toi de la fois...
128
00:08:01,100 --> 00:08:03,100
où je t'ai parlé...
129
00:08:03,400 --> 00:08:06,300
des bières à 50 cents
en Basse-Californie.
130
00:08:08,000 --> 00:08:09,800
Ici, c'est encore moins cher.
131
00:08:10,700 --> 00:08:13,200
Si par miracle tu as ce message...
132
00:08:15,300 --> 00:08:17,000
écoute attentivement.
133
00:08:22,300 --> 00:08:23,700
Sara, mieux vaut sortir.
134
00:08:24,000 --> 00:08:26,400
Il y a de plus en plus
de journalistes.
135
00:08:26,700 --> 00:08:27,800
Allons-y.
136
00:08:29,200 --> 00:08:30,300
D'accord.
137
00:08:30,800 --> 00:08:33,000
Nouveau coup de théâtre
138
00:08:33,400 --> 00:08:36,200
dans le procès Tancredi à Chicago.
139
00:08:36,500 --> 00:08:39,700
Un témoignage a révélé
que l'ex-Présidente
140
00:08:40,000 --> 00:08:44,200
était complice de la mise en scène
de la mort de son frère.
141
00:08:44,600 --> 00:08:45,900
Par conséquent,
142
00:08:46,300 --> 00:08:48,700
le prétendu meurtrier,
Lincoln Burrows,
143
00:08:49,000 --> 00:08:51,700
qui faisait l'objet
d'une chasse à l'homme,
144
00:08:52,100 --> 00:08:55,300
est totalement disculpé
à compter de ce jour.
145
00:08:57,200 --> 00:08:59,700
Bruce ! Lincoln est libre.
146
00:09:31,400 --> 00:09:33,300
SONA
147
00:09:38,200 --> 00:09:39,900
Michael m'a laissé un message.
148
00:09:43,900 --> 00:09:46,000
Il n'est pas au courant.
149
00:09:48,800 --> 00:09:50,000
Réponds, Michael.
150
00:09:53,400 --> 00:09:55,800
- Je m'occupe des présentations.
- D'accord.
151
00:09:56,200 --> 00:09:57,300
Et moi, je parle.
152
00:10:04,700 --> 00:10:06,900
- Je dois le rejoindre.
- 4 800 km !
153
00:10:07,200 --> 00:10:10,500
On passe à mon hôtel
et vous m'emmenez à l'aéroport.
154
00:10:10,900 --> 00:10:14,600
Il doit savoir qu'il est libre.
Ce qu'il fait peut lui coûter cher.
155
00:10:19,500 --> 00:10:21,800
Les étoiles sont enfin alignées.
156
00:10:23,100 --> 00:10:25,400
Mahone a Burrows. Scofield arrive.
157
00:10:27,700 --> 00:10:29,900
Je m'en occupe. J'y vais.
158
00:10:34,300 --> 00:10:36,100
Un seul suffira.
159
00:10:36,300 --> 00:10:38,000
On sait duquel il s'agit.
160
00:10:43,700 --> 00:10:46,200
Je vous appelle en arrivant.
161
00:11:01,300 --> 00:11:04,600
Écoute-moi bien, d'accord ?
162
00:11:04,900 --> 00:11:06,600
Alex, calme-toi.
163
00:11:08,000 --> 00:11:10,400
On a parlé de se remettre ensemble.
164
00:11:10,900 --> 00:11:13,400
J'ai dit que c'était possible.
165
00:11:18,000 --> 00:11:20,900
Que dirais-tu de la Colombie ?
Cartagena ?
166
00:11:21,400 --> 00:11:24,100
- Là-bas ?
- Tu vas être en vacances.
167
00:11:24,400 --> 00:11:25,700
Cam aussi.
168
00:11:26,800 --> 00:11:27,800
Je suis pas loin.
169
00:11:28,600 --> 00:11:30,900
Je pensais rester dans le coin
170
00:11:31,200 --> 00:11:33,300
pour que vous puissiez
me rejoindre.
171
00:11:33,600 --> 00:11:36,000
Tu avais envie
de découvrir ta patrie.
172
00:11:36,500 --> 00:11:37,900
Mais pas toi.
173
00:11:38,800 --> 00:11:39,800
Maintenant, si.
174
00:11:44,900 --> 00:11:47,300
On pourrait prendre 15 jours
175
00:11:47,800 --> 00:11:49,600
- à la fin de l'été.
- C'est oui ?
176
00:11:50,100 --> 00:11:51,500
C'est oui, hein ?
177
00:11:51,800 --> 00:11:53,500
Bon café, belles plages, la nature.
178
00:11:55,200 --> 00:11:59,800
Écoute, ça peut ne pas marcher.
Prépare-toi à cette éventualité.
179
00:12:00,800 --> 00:12:02,800
Cela ne sera pas comme avant.
180
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
Cela ne sera jamais comme avant.
181
00:12:07,900 --> 00:12:09,300
Je sais ce qui compte.
182
00:12:10,300 --> 00:12:13,000
Je vais voir sur Internet...
183
00:12:14,300 --> 00:12:16,800
- Je ne sais pas.
- Rejoins-moi.
184
00:12:17,900 --> 00:12:19,200
Rejoins-moi.
185
00:12:37,600 --> 00:12:40,400
Ne t'en fais pas.
C'est toi que j'épouse.
186
00:12:44,400 --> 00:12:47,000
M. Gonzales, que faites-vous ?
187
00:12:47,400 --> 00:12:48,500
Je m'en vais.
188
00:12:48,800 --> 00:12:51,000
C'est ridicule.
Vous êtes hypovolémique.
189
00:12:51,400 --> 00:12:53,000
Vous avez perdu 1,5 l de sang.
190
00:12:53,300 --> 00:12:55,200
Soit le tiers du volume normal.
191
00:12:55,800 --> 00:12:58,900
Vous risquez des problèmes
rénaux, cérébraux, voire la mort.
192
00:13:08,600 --> 00:13:10,500
L'ambassade américaine.
193
00:13:12,400 --> 00:13:14,300
Passez-la-moi.
194
00:13:19,700 --> 00:13:21,700
Ambassade des États-Unis.
195
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Je cherche un ami américain
qui a disparu.
196
00:13:25,500 --> 00:13:27,200
Il est peut-être à l'hôpital
197
00:13:27,500 --> 00:13:29,100
ou en prison.
198
00:13:29,400 --> 00:13:30,900
Son nom ?
199
00:13:32,000 --> 00:13:32,800
Bellick.
200
00:13:34,000 --> 00:13:35,700
Brad Bellick.
201
00:13:38,600 --> 00:13:40,800
Je peux appeler mon avocat ?
202
00:13:41,100 --> 00:13:43,000
On est chez les sauvages ou quoi ?
203
00:13:43,700 --> 00:13:45,900
J'ai le droit d'appeler mon avocat.
204
00:13:46,900 --> 00:13:48,600
Sales métèques !
205
00:13:59,400 --> 00:14:00,800
Enfin ! C'est lui !
206
00:14:01,600 --> 00:14:03,600
C'est lui qui a tué la fille.
207
00:14:04,100 --> 00:14:05,900
Bon boulot, les gars.
208
00:14:09,700 --> 00:14:11,100
Vous me libérez pas ?
209
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
- Tu es cuit.
- Ah bon ?
210
00:14:23,100 --> 00:14:26,100
- Où est l'argent ?
- C'est Scofield qui l'a.
211
00:14:26,600 --> 00:14:30,400
Il est libre avec tous les atouts
en main. Toi, tu as rien.
212
00:14:30,800 --> 00:14:33,600
- C'est injuste !
- Tes cartes valent pas mieux.
213
00:14:34,800 --> 00:14:37,600
- J'ai un as caché.
- Tu sais un truc ?
214
00:14:41,100 --> 00:14:43,500
Pas de surmenage, chef.
215
00:14:58,000 --> 00:14:59,200
DeJesus, ça va ?
216
00:15:00,100 --> 00:15:02,700
Chaco ! Quoi de neuf ?
217
00:15:03,000 --> 00:15:04,500
J'ai un type plein de fric.
218
00:15:08,400 --> 00:15:09,100
C'est quoi ?
219
00:15:09,500 --> 00:15:11,200
- T'inquiète.
- Dégage.
220
00:15:11,500 --> 00:15:12,300
Passons un accord.
221
00:15:14,500 --> 00:15:17,100
Tu rêves !
Tu passeras aucun accord ici.
222
00:15:17,700 --> 00:15:19,500
Tu as pas écouté mon offre.
223
00:15:23,700 --> 00:15:27,100
Un type avec ta tête
qui débarque ici ?
224
00:15:27,400 --> 00:15:29,600
Tout ce que tu proposes,
c'est de la taule.
225
00:15:31,200 --> 00:15:33,300
Tu es fou d'amener un flic ici ?
226
00:15:33,700 --> 00:15:35,000
Je suis pas flic.
227
00:15:42,400 --> 00:15:44,200
Vérifie sur Internet.
228
00:15:44,500 --> 00:15:46,100
Tape "Michael Scofield".
229
00:15:46,700 --> 00:15:49,500
- Connais pas.
- Je vaux 100 000 dollars.
230
00:16:05,000 --> 00:16:07,700
Si ça traîne,
tu finis dans le canal.
231
00:16:09,600 --> 00:16:11,900
Comme appât pour les poissons-chats.
232
00:16:15,000 --> 00:16:16,200
J'ai trouvé.
233
00:16:18,500 --> 00:16:20,600
100 000 dollars de récompense
234
00:16:25,100 --> 00:16:27,500
J'ai 100 000 raisons de te dénoncer.
235
00:16:27,800 --> 00:16:28,800
C'est vrai.
236
00:16:30,000 --> 00:16:32,400
Je t'en donne davantage
de pas le faire.
237
00:16:40,200 --> 00:16:41,900
Vous savez que je suis innocent.
238
00:16:42,400 --> 00:16:43,900
- Sans doute.
- Vous vous en moquez.
239
00:16:44,400 --> 00:16:47,100
Je veux seulement retrouver ma vie.
240
00:16:47,600 --> 00:16:49,100
Votre femme sait qui vous êtes ?
241
00:16:50,000 --> 00:16:51,400
Vous savez ce que c'est.
242
00:16:51,700 --> 00:16:54,200
C'est la faute des circonstances.
243
00:16:55,500 --> 00:16:56,900
Vous devriez la rappeler.
244
00:16:57,100 --> 00:16:59,300
Dites-lui d'oublier votre existence.
245
00:16:59,800 --> 00:17:01,100
Vous feriez ça ?
246
00:17:01,500 --> 00:17:03,600
Évitez de les contaminer
comme un cancer.
247
00:17:06,200 --> 00:17:07,700
Un cancer ?
248
00:17:08,800 --> 00:17:12,100
Je la supplierais pas
de me rejoindre, sans vous.
249
00:17:13,500 --> 00:17:16,300
Il n'y a pas d'issue pour vous.
250
00:17:16,700 --> 00:17:17,800
Pour aucun de nous.
251
00:17:21,900 --> 00:17:23,500
Pour moi, si.
252
00:17:24,800 --> 00:17:25,700
Pour moi, si.
253
00:17:32,400 --> 00:17:33,800
Tu as dépensé combien ?
254
00:17:34,000 --> 00:17:35,700
100 000.
255
00:17:37,000 --> 00:17:40,300
200 000.
Ici, ça fait plutôt un million.
256
00:17:40,700 --> 00:17:42,200
On est Louis XIV avec ça.
257
00:17:42,800 --> 00:17:44,300
Le Roi Soleil du Panama.
258
00:17:44,900 --> 00:17:47,000
Tu verras plus le soleil.
259
00:17:48,000 --> 00:17:48,900
Pas sûr.
260
00:17:52,200 --> 00:17:55,100
Tu sais, Bagwell,
de toute la bande...
261
00:17:56,700 --> 00:17:59,700
des 8 évadés,
c'est toi que je voulais voir tomber
262
00:18:00,100 --> 00:18:01,700
sous une pluie de balles.
263
00:18:02,000 --> 00:18:04,200
Pourquoi tu finis pas le boulot ?
264
00:18:04,800 --> 00:18:06,200
Je le ferai peut-être.
265
00:18:09,700 --> 00:18:11,800
Ce sourire de chat siamois
donne envie
266
00:18:12,200 --> 00:18:14,300
de t'ouvrir d'une oreille à l'autre.
267
00:18:14,600 --> 00:18:15,800
Cheshire.
268
00:18:16,100 --> 00:18:18,200
Un sourire de chat du Cheshire.
269
00:18:22,000 --> 00:18:23,300
Je suis libre ?
270
00:18:31,500 --> 00:18:33,000
C'est quoi, ça ?
271
00:18:33,300 --> 00:18:36,000
Attendez un peu ! Et lui ?
272
00:18:36,400 --> 00:18:37,400
C'est le coupable.
273
00:18:40,800 --> 00:18:42,000
Quoi ?
274
00:18:42,300 --> 00:18:44,400
Qu'est-ce que ça veut dire ?
275
00:18:46,300 --> 00:18:47,700
Bonne chance.
276
00:18:58,000 --> 00:19:00,400
La gare, c'est par ici ?
277
00:19:02,200 --> 00:19:03,900
Vous avez besoin d'aide ?
278
00:19:17,800 --> 00:19:19,800
Où est Maricruz ?
279
00:19:20,700 --> 00:19:21,700
Où elle est ?
280
00:19:30,300 --> 00:19:32,300
Si tu veux le savoir,
sors-moi de là !
281
00:19:35,400 --> 00:19:37,400
Sucre, sors-moi de là !
282
00:20:19,000 --> 00:20:21,300
Écluses de Mira Flores
283
00:21:04,900 --> 00:21:06,400
C'est un beau bateau.
284
00:21:07,000 --> 00:21:11,300
Promettez-moi de changer le nom.
Ma mère ne vous aurait pas apprécié.
285
00:21:11,800 --> 00:21:14,000
C'est comme si c'était fait.
286
00:21:14,500 --> 00:21:16,800
- Détachez-moi.
- Pas tout de suite.
287
00:21:17,100 --> 00:21:18,700
Vous revenez sur votre parole ?
288
00:21:19,800 --> 00:21:21,200
Les mains en l'air.
289
00:21:26,400 --> 00:21:30,100
Maintenant,
ils vous veulent vivants.
290
00:21:30,700 --> 00:21:31,800
Pourquoi ?
291
00:21:33,800 --> 00:21:35,200
Bonne question.
292
00:21:35,600 --> 00:21:37,500
Vous comprendrez. Où est l'argent ?
293
00:21:38,300 --> 00:21:39,200
Libérez-le.
294
00:21:41,000 --> 00:21:43,700
Vous avez le bateau.
Faites preuve de bonne foi.
295
00:21:44,000 --> 00:21:44,900
L'argent.
296
00:21:45,900 --> 00:21:47,100
Je veux...
297
00:21:50,700 --> 00:21:52,000
Je suis là. Et vous ?
298
00:21:52,300 --> 00:21:54,000
Je suis dans le hangar.
299
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
J'arrive.
300
00:22:03,500 --> 00:22:04,700
C'est parti.
301
00:22:10,200 --> 00:22:12,500
- Vous parlez anglais ?
- Oui. Vous désirez ?
302
00:22:13,400 --> 00:22:14,800
Les écluses de Mira Flores.
303
00:22:15,200 --> 00:22:17,100
- Qu'y a-t-il ?
- Un meurtre.
304
00:22:17,400 --> 00:22:20,500
- Vous êtes en danger ?
- 2 Américains ont tué un Asiatique.
305
00:22:20,900 --> 00:22:23,000
- On envoie une voiture.
- Vite.
306
00:22:27,000 --> 00:22:28,200
On porte le chapeau.
307
00:22:30,000 --> 00:22:30,800
Pourquoi ?
308
00:22:33,000 --> 00:22:36,500
Pour que tout le monde
me laisse tranquille.
309
00:22:38,400 --> 00:22:39,900
C'est tout ce que je veux.
310
00:22:40,100 --> 00:22:41,500
Avec l'argent.
311
00:22:42,400 --> 00:22:44,700
Impossible, Alex. Libérez-le.
312
00:22:45,100 --> 00:22:46,100
Libérez-le.
313
00:22:46,300 --> 00:22:47,300
L'argent !
314
00:23:04,200 --> 00:23:05,700
Je suis consterné.
315
00:23:12,400 --> 00:23:15,600
Ne faites pas le timide.
Ils sont tout à vous.
316
00:23:18,700 --> 00:23:20,600
On avait convenu d'un endroit.
317
00:23:20,900 --> 00:23:22,300
Ce n'est pas ici.
318
00:23:25,500 --> 00:23:26,700
À vous de jouer.
319
00:23:29,100 --> 00:23:30,400
Je m'arrête là.
320
00:23:31,900 --> 00:23:32,900
Il y a autre chose ?
321
00:23:34,900 --> 00:23:35,900
Une autre raison ?
322
00:23:36,800 --> 00:23:38,100
Comme ça.
323
00:23:40,300 --> 00:23:41,200
Une trahison.
324
00:23:41,700 --> 00:23:43,300
Exactement. Dites adieu.
325
00:23:46,500 --> 00:23:48,900
Les grands esprits se rencontrent.
326
00:25:15,200 --> 00:25:18,100
Une fois assis,
vous serez attaché.
327
00:25:18,500 --> 00:25:20,100
Pendant le trajet, ne parlez pas...
328
00:25:20,300 --> 00:25:21,700
Je connais la musique.
329
00:25:25,700 --> 00:25:27,000
Montez.
330
00:25:50,600 --> 00:25:52,200
On a combien ? 30 minutes ?
331
00:25:52,500 --> 00:25:54,500
Quelque chose comme ça.
332
00:25:54,800 --> 00:25:56,600
- Et l'autoroute ?
- Trop de bouchons.
333
00:25:59,400 --> 00:26:01,500
- Merde !
- Quoi ?
334
00:26:01,800 --> 00:26:03,300
Le voyant s'est allumé.
335
00:26:03,500 --> 00:26:05,700
Le véhicule vient d'être révisé.
336
00:26:07,000 --> 00:26:08,700
On doit s'arrêter pour vérifier.
337
00:26:24,300 --> 00:26:25,700
Je vais voir.
338
00:26:34,200 --> 00:26:37,200
Dans la Résistance, être tué
par les nazis était un honneur.
339
00:26:37,600 --> 00:26:39,000
Taisez-vous.
340
00:26:39,300 --> 00:26:40,800
Un signe de bon boulot.
341
00:26:42,000 --> 00:26:44,500
Il fallait mourir en souriant.
342
00:26:47,900 --> 00:26:49,500
C'est pas trop tôt.
343
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Le lac Gatun.
344
00:27:03,300 --> 00:27:05,400
Canal est, vers Cartagena.
345
00:27:05,700 --> 00:27:07,000
27-50.
346
00:27:07,200 --> 00:27:08,500
La traversée est longue ?
347
00:27:08,900 --> 00:27:11,800
2 jours, en étant toujours
à pleine voile.
348
00:27:12,200 --> 00:27:14,500
C'est la bonne saison.
Pas de tempêtes.
349
00:27:14,800 --> 00:27:16,900
J'ai eu assez de tempêtes comme ça.
350
00:27:17,200 --> 00:27:19,400
Profitez-en, la traversée est belle.
351
00:27:19,700 --> 00:27:21,600
- J'y compte bien.
- Ce bateau,
352
00:27:21,900 --> 00:27:22,900
à qui est-il ?
353
00:27:25,600 --> 00:27:27,300
Il servirait pour du trafic.
354
00:27:27,700 --> 00:27:30,700
Vous faites erreur.
Vérifiez si vous voulez.
355
00:27:32,100 --> 00:27:33,400
- Mais...
- On est au Panama,
356
00:27:33,700 --> 00:27:34,700
l'ami.
357
00:27:35,000 --> 00:27:36,500
Faites-vous à nos lois.
358
00:27:41,700 --> 00:27:43,200
Cocaïne.
359
00:27:45,200 --> 00:27:47,300
Il va falloir vous y faire.
360
00:27:47,600 --> 00:27:48,400
Chico !
361
00:28:02,200 --> 00:28:04,700
- Ils l'ont eu ?
- Le bateau se remarque.
362
00:28:05,000 --> 00:28:06,500
Sacré paquet de cocaïne !
363
00:28:06,800 --> 00:28:08,900
- Si tu étais à bord...
- J'irais en taule.
364
00:28:09,200 --> 00:28:11,700
- 10 ans, minimum.
- Exact.
365
00:28:12,000 --> 00:28:13,200
On a perdu le bateau.
366
00:28:13,500 --> 00:28:15,700
Mais on a le fric du macchabée.
367
00:28:16,000 --> 00:28:19,200
De quoi vivre, moins la part
de la fille de Westmoreland.
368
00:28:23,100 --> 00:28:25,000
- Tu es venu.
- C'était prévu.
369
00:28:25,900 --> 00:28:27,400
C'est mon frère.
370
00:28:28,000 --> 00:28:29,100
Par ici.
371
00:28:31,300 --> 00:28:33,600
On part sans se retourner.
372
00:28:34,400 --> 00:28:35,500
On se retourne jamais.
373
00:28:42,600 --> 00:28:45,000
Je veux te remercier pour tout.
374
00:28:46,900 --> 00:28:48,500
De rien.
375
00:28:50,700 --> 00:28:52,700
J'ai fait au mieux avec la somme.
376
00:28:53,900 --> 00:28:54,800
C'est bon.
377
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
- Pas mal.
- Il nous mènera où on veut ?
378
00:29:05,500 --> 00:29:06,700
Je parle de la fille.
379
00:29:32,100 --> 00:29:33,700
J'ai eu ton message.
380
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Dieu merci, je vous ai trouvés !
381
00:29:40,900 --> 00:29:42,700
Tu peux le dire.
382
00:29:43,000 --> 00:29:44,700
Lincoln est libre.
383
00:29:45,500 --> 00:29:46,500
Quoi ?
384
00:29:47,700 --> 00:29:51,300
On l'a annoncé aux infos.
Kellerman a témoigné.
385
00:29:52,000 --> 00:29:55,400
Il avait des preuves,
il est passé aux aveux.
386
00:29:55,800 --> 00:29:57,200
Tu es sérieuse ?
387
00:29:58,900 --> 00:30:01,300
- Tout ?
- Tous les chefs d'accusation.
388
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Mais alors...
389
00:30:15,300 --> 00:30:16,900
Plus besoin de fuir.
390
00:30:21,800 --> 00:30:23,000
Et Michael ?
391
00:30:24,900 --> 00:30:26,600
Un ami de mon père s'en occupe.
392
00:30:26,900 --> 00:30:30,400
Mais vu les circonstances,
il pense
393
00:30:30,700 --> 00:30:32,200
que tu seras pas poursuivi.
394
00:30:37,700 --> 00:30:38,500
J'ai soif.
395
00:30:40,700 --> 00:30:42,400
Je vais voir ce qu'il y a.
396
00:31:01,500 --> 00:31:02,600
Tiens.
397
00:31:03,500 --> 00:31:04,900
Détache-moi.
398
00:31:11,300 --> 00:31:12,200
On a réussi.
399
00:31:15,500 --> 00:31:16,300
On a réussi.
400
00:31:20,900 --> 00:31:21,800
Presque.
401
00:31:33,100 --> 00:31:34,800
Vous voulez l'argent ?
402
00:31:36,500 --> 00:31:38,100
Prenez-le.
403
00:31:39,600 --> 00:31:41,400
Vous croyez qu'il s'agit de ça ?
404
00:31:44,300 --> 00:31:46,100
Qu'est-ce que 5 millions ?
405
00:31:46,300 --> 00:31:49,100
Alors, quoi ?
Mon frère a été disculpé.
406
00:31:49,700 --> 00:31:51,800
La Présidente a démissionné.
407
00:31:52,200 --> 00:31:53,200
C'est fini.
408
00:31:54,200 --> 00:31:57,200
Mais on n'en a pas fini avec vous.
409
00:31:58,100 --> 00:32:01,000
- La police arrive.
- C'est ma faute.
410
00:32:02,100 --> 00:32:04,800
- Laissez mon frère.
- C'est mignon.
411
00:32:05,100 --> 00:32:06,200
C'est mignon.
412
00:32:06,500 --> 00:32:09,800
Ce genre de loyauté familiale
se fait rare.
413
00:32:10,100 --> 00:32:13,100
Deux frères prêts à tout
l'un pour l'autre.
414
00:32:14,500 --> 00:32:16,400
Hélas, il n'en restera qu'un.
415
00:32:30,000 --> 00:32:31,200
On doit filer.
416
00:33:49,000 --> 00:33:51,900
Mes hommes tireront
si vous ne sortez pas.
417
00:33:59,000 --> 00:34:01,700
Au Panama,
on prend les meurtres au sérieux.
418
00:34:03,600 --> 00:34:06,300
Sortez pour éviter d'autres morts.
419
00:34:06,700 --> 00:34:08,400
J'ai tué un homme.
420
00:34:09,600 --> 00:34:12,000
N'y pense pas pour le moment.
421
00:34:12,400 --> 00:34:14,200
On a un rendez-vous.
422
00:34:14,400 --> 00:34:16,700
Citron vert et bière. N'oublie pas.
423
00:34:17,100 --> 00:34:18,700
Dernier avertissement.
424
00:34:19,500 --> 00:34:20,700
Donne-moi l'arme.
425
00:34:24,000 --> 00:34:25,100
J'ai tué un homme.
426
00:34:27,300 --> 00:34:28,700
On va sortir
427
00:34:30,000 --> 00:34:32,500
et dire exactement
ce qui s'est passé.
428
00:34:34,600 --> 00:34:35,600
Regarde-moi.
429
00:34:37,700 --> 00:34:39,500
On va leur dire ce qui s'est passé.
430
00:34:40,500 --> 00:34:42,100
On va tout expliquer.
431
00:34:43,300 --> 00:34:45,700
Et je ferai tout pour t'aider.
432
00:34:53,100 --> 00:34:54,900
Maintenant, donne-moi l'arme.
433
00:35:05,100 --> 00:35:06,300
Tu es prête ?
434
00:35:11,400 --> 00:35:13,000
Je t'aime.
435
00:35:15,800 --> 00:35:17,700
Moi aussi, Sara.
436
00:35:33,900 --> 00:35:35,100
Tu es prête ?
437
00:35:35,400 --> 00:35:37,800
Allez. On y va.
438
00:35:43,700 --> 00:35:44,400
Bougez pas !
439
00:35:46,100 --> 00:35:47,000
Je vais tirer !
440
00:35:47,300 --> 00:35:50,100
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Personne ne bouge !
441
00:35:52,200 --> 00:35:54,200
Tu as tout sacrifié pour moi.
442
00:35:55,400 --> 00:35:56,400
Ne bougez pas !
443
00:35:56,700 --> 00:35:58,100
Je t'empêcherai de faire ça.
444
00:36:00,300 --> 00:36:02,400
C'est le moment de dire merci.
445
00:36:02,700 --> 00:36:04,200
C'est moi !
446
00:36:05,000 --> 00:36:06,100
- Je l'ai tué !
- Non !
447
00:36:06,400 --> 00:36:08,100
- C'est moi !
- Il est innocent.
448
00:36:09,000 --> 00:36:10,100
C'est moi.
449
00:36:10,800 --> 00:36:12,800
C'est moi.
450
00:36:13,400 --> 00:36:15,700
Il n'a tué personne.
451
00:36:16,400 --> 00:36:17,800
Dis-leur la vérité !
452
00:36:19,200 --> 00:36:21,100
Il n'a rien fait de mal !
453
00:36:48,900 --> 00:36:50,000
C'est moi.
454
00:36:51,200 --> 00:36:52,600
Tu t'impatientes !
455
00:36:53,100 --> 00:36:54,300
Comme à la fac.
456
00:36:56,500 --> 00:36:57,900
Tu as les billets ?
457
00:36:58,700 --> 00:37:02,300
- Non, je cherche encore.
- Laisse tomber.
458
00:37:03,400 --> 00:37:04,400
Quoi ?
459
00:37:05,300 --> 00:37:06,600
Oublie les billets.
460
00:37:10,100 --> 00:37:11,400
Oublie-moi.
461
00:37:36,200 --> 00:37:37,300
Excusez-moi.
462
00:37:37,600 --> 00:37:39,200
- Vous parlez anglais ?
- Oui.
463
00:37:39,500 --> 00:37:40,800
Je cherche Sara Tancredi.
464
00:37:41,500 --> 00:37:43,500
Elle a témoigné, elle est partie.
465
00:37:43,800 --> 00:37:45,200
Vous l'avez ratée de peu.
466
00:38:32,800 --> 00:38:34,500
Il était temps !
467
00:38:39,500 --> 00:38:40,800
Je sors quand ?
468
00:38:41,800 --> 00:38:43,000
Justement.
469
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
Il y a un contretemps.
470
00:38:46,200 --> 00:38:47,500
Un contretemps ?
471
00:38:48,500 --> 00:38:50,000
Vous m'avez eu.
472
00:38:50,300 --> 00:38:51,800
Vous m'avez eu au Mexique.
473
00:38:53,200 --> 00:38:54,400
Je vous ai obéi.
474
00:38:54,800 --> 00:38:56,500
Libérez-moi, comme prévu.
475
00:38:56,800 --> 00:38:58,600
Vous deviez pas vous faire coincer.
476
00:38:59,000 --> 00:39:00,700
C'est à cause de votre piège.
477
00:39:02,300 --> 00:39:03,500
J'ai servi d'appât.
478
00:39:03,800 --> 00:39:06,400
J'ai fait venir Scofield.
479
00:39:08,900 --> 00:39:10,600
Vous vous êtes fait coincer.
480
00:39:12,900 --> 00:39:14,600
Attendez. Où vous allez ?
481
00:39:15,100 --> 00:39:16,500
Où vous allez ?
482
00:39:17,200 --> 00:39:21,000
J'ai rempli ma mission !
Je les ai fait venir ici.
483
00:39:21,500 --> 00:39:23,900
J'ai fait
ce que vous m'aviez demandé !
484
00:39:24,900 --> 00:39:27,200
Vous entendez ? J'ai obéi !
485
00:39:29,200 --> 00:39:30,900
J'ai fait ce que vous vouliez !
486
00:40:42,100 --> 00:40:44,000
Fin du voyage.
487
00:41:05,000 --> 00:41:07,200
Centre de recherches de Basil Island
488
00:41:09,300 --> 00:41:10,400
Général !
489
00:41:13,500 --> 00:41:15,700
On peut parler
en toute sécurité ici.
490
00:41:17,100 --> 00:41:18,400
C'est Scofield.
491
00:41:19,200 --> 00:41:20,700
Ils l'ont eu.
492
00:41:29,300 --> 00:41:30,600
Réservé au personnel
493
00:41:59,700 --> 00:42:01,900
Scofield se retrouve à l'ombre.
494
00:42:02,300 --> 00:42:05,700
Franchement,
je ne pensais pas que ça arriverait.
495
00:42:07,700 --> 00:42:09,700
Vous savez qu'il s'évadera.
496
00:42:10,000 --> 00:42:11,600
Il a ça dans le sang.
497
00:42:13,200 --> 00:42:15,900
C'est exactement
ce qu'on veut qu'il fasse.
498
00:43:57,900 --> 00:43:59,800
Traduction :
Odile Manforti
499
00:44:00,100 --> 00:44:02,100
[FRENCH]