1 00:00:01,234 --> 00:00:02,997 Sebelumnya di Prison Break: 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,227 Kami tetap tinggal. 3 00:00:05,572 --> 00:00:07,437 Kalahkan mereka. 4 00:00:14,381 --> 00:00:15,370 Phil, jangan lakukan ini. 5 00:00:15,548 --> 00:00:18,449 Aku membaktikan hidupku bagi negara ini, bagi Presiden Reynolds. 6 00:00:18,618 --> 00:00:21,519 Semua foto, semua file. Hapus semua. 7 00:00:21,688 --> 00:00:22,746 Phil, jangan lakukan ini. 8 00:00:22,922 --> 00:00:24,549 Kau tinggalkan pesan untuk Tn. Geary. 9 00:00:24,724 --> 00:00:26,589 Aku akan menghabisimu. 10 00:00:26,760 --> 00:00:29,024 Aku tidak membunuh Roy Geary. Bagwell menjebakku. 11 00:00:29,195 --> 00:00:32,062 Kau ditahan atas pembunuhan tingkat atas Roy William Geary. 12 00:00:32,232 --> 00:00:34,700 Terapisku mengatakan bahwa aku perlu menemuimu... 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,029 ...untuk memberitahumu betapa aku merasa dikhianati. 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,305 Ini Kepolisian Tribune. 15 00:00:40,573 --> 00:00:43,565 Selama kau melakukan tugasmu, kami lupakan soal Shales. 16 00:00:43,743 --> 00:00:46,871 Lalu kau bisa kembali ke Colorado dan mengunjungi putramu, Cameron. 17 00:00:49,182 --> 00:00:50,877 Jangan pernah kau sebut namanya lagi. 18 00:00:51,051 --> 00:00:52,450 Bagaimana dengan temanmu di belakang sana? 19 00:00:52,619 --> 00:00:56,453 Jika kita akan kalah, sebaiknya kita dikalahkan dengan susah. 20 00:01:03,296 --> 00:01:05,093 - Sara. - Michael? 21 00:01:13,773 --> 00:01:15,400 - Hampir saja berhasil. - Halo? 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,677 Halo. Michael? 23 00:01:19,979 --> 00:01:21,776 - Kaukah itu? - Bangun. 24 00:01:25,285 --> 00:01:26,912 Berbaliklah. 25 00:01:27,454 --> 00:01:28,443 Berbalik! 26 00:01:28,788 --> 00:01:32,588 Jika mau membunuh kami, kau harus menatap mata kami saat melakukannya. 27 00:01:32,759 --> 00:01:34,590 - Diam. - Kau sudah menangkapku. 28 00:01:34,761 --> 00:01:36,092 Lepaskan adikku! 29 00:01:36,262 --> 00:01:39,129 Aku tak mau kalian. Aku hanya mau hidupku kembali! 30 00:01:39,299 --> 00:01:41,290 Kau ingin membunuh 2 orang tak bersalah untuk mendapatkannya? 31 00:01:41,468 --> 00:01:45,268 - Tentu saja. - Ini Patroli Perbatasan AS. 32 00:01:45,438 --> 00:01:48,464 Jatuhkan senjata dan tetaplah di tempatmu. 33 00:01:48,641 --> 00:01:50,040 Jatuhkan senjatamu. 34 00:01:50,643 --> 00:01:54,807 Patroli Perbatasan AS! Jatuhkan senjatamu! 35 00:01:54,981 --> 00:01:57,040 Semua agen tetap di tempat. 36 00:01:57,717 --> 00:02:01,153 - Aku FBI. Mereka tahananku. - Aku tak peduli siapa kau. 37 00:02:01,321 --> 00:02:06,020 Sampai kami memastikannya, jatuhkan senjatamu atau kami yang akan lakukan. 38 00:02:06,192 --> 00:02:07,216 Pilih saja. 39 00:02:20,740 --> 00:02:22,139 Bergerak. 40 00:02:23,643 --> 00:02:25,201 Tangan di kepala. 41 00:02:27,147 --> 00:02:28,876 Jangan bergerak. 42 00:02:34,954 --> 00:02:37,115 Ada sesuatu untuk diminum? 43 00:02:37,290 --> 00:02:39,087 Periksalah di belakang. 44 00:02:39,259 --> 00:02:42,319 Pilot tak dikenal, ini patroli DEA. 45 00:02:42,495 --> 00:02:44,429 Jawablah di frekuensi 1145. 46 00:02:49,302 --> 00:02:52,760 - Apa maksudmu dengan "Uh-oh"? - Patroli Perbatasan mengikuti kita. 47 00:02:53,439 --> 00:02:56,408 - Berapa lama lagi sampai di Meksiko? - Kita sudah di Meksiko, Kawan. 48 00:02:56,910 --> 00:02:58,377 Kukira mereka tak bisa ikuti kita... 49 00:02:58,545 --> 00:03:00,672 - ...jika sudah melewati perbatasan. - Tidak sejak 11 September, Bung. 50 00:03:01,147 --> 00:03:03,445 Kuulangi: ini patroli DEA. 51 00:03:03,616 --> 00:03:05,208 Apa yang akan kau lakukan? 52 00:03:05,885 --> 00:03:07,910 Menyiapkan parasutnya. Dan berdoa. 53 00:03:08,621 --> 00:03:09,849 Aku tak mau. 54 00:03:10,023 --> 00:03:13,288 Kita berusaha mendarat, sudah pasti kita tertangkap. 55 00:03:13,459 --> 00:03:14,949 Dan kalau lompat? 56 00:03:15,128 --> 00:03:17,323 Kita berada di tengah gurun. 57 00:03:17,597 --> 00:03:20,157 Patroli akan sukar menemukan kita saat kita mendarat. 58 00:03:20,667 --> 00:03:22,032 Kalau kita mendarat. 59 00:03:22,202 --> 00:03:23,430 Kau jelas akan mendarat. 60 00:03:23,603 --> 00:03:25,127 Cuma soal seberapa kerasnya pendaratanmu nanti. 61 00:03:26,472 --> 00:03:28,337 Semoga berhasil, kawan. 62 00:03:45,391 --> 00:03:47,518 Kami menerima laporan bahwa buronan Lincoln Burrows... 63 00:03:47,694 --> 00:03:50,595 ...dan Michael Scofield telah tertangkap... 64 00:03:50,763 --> 00:03:53,231 ...tepat di beberapa mil sebelah utara perbatasan AS-Mexico. 65 00:03:53,399 --> 00:03:57,733 Agen federal Alex Mahone dengan bantuan dari Patroli Perbatasan AS... 66 00:03:57,904 --> 00:04:00,498 ...menahan orang-orang ini beberapa waktu yang lalu. 67 00:04:00,673 --> 00:04:02,641 Tidak banyak informasi yang tersedia saat ini... 68 00:04:02,809 --> 00:04:05,277 ...tapi kami tahu kalau adik kakak itu ditangkap tanpa perlawanan... 69 00:04:05,445 --> 00:04:08,846 ...saat berusaha meninggalkan negara ini melewati gurun New Mexico... 70 00:04:09,015 --> 00:04:11,540 ...yang jaraknya cukup jauh dari LP Fox River, Illinois... 71 00:04:11,718 --> 00:04:14,380 ...di mana mereka kabur dari sana kurang dari 10 hari yang lalu. 72 00:04:14,554 --> 00:04:17,387 8 Buronan Fox River, begitulah julukan kelompok buronan itu... 73 00:04:17,557 --> 00:04:20,958 ...kini tinggal 4 orang, yaitu Benjamin Miles Franklin... 74 00:04:21,127 --> 00:04:25,860 ...Fernando Sucre, Charles Patoshik dan Theodore Bagwell yang masih berkeliaran. 75 00:04:26,032 --> 00:04:27,624 - Pihak berwenang mengatakan hanya... - Pak. 76 00:04:27,800 --> 00:04:30,462 Dia tadi mendengarnya. Dan dia ingin bertemu dengan Anda. 77 00:04:30,637 --> 00:04:31,865 ...dijebloskan kembali ke penjara. 78 00:04:32,038 --> 00:04:34,939 Perburuan secara nasional masih terus berlanjut... 79 00:04:37,777 --> 00:04:40,575 Kini tinggal 4 orang, yaitu Benjamin Miles Franklin... 80 00:04:40,747 --> 00:04:42,977 ...Fernando Sucre, Charles Patoshik... 81 00:04:43,149 --> 00:04:44,980 ...dan Theodore Bagwell yang masih berkeliaran. 82 00:04:45,151 --> 00:04:47,847 - Semoga berhasil, tuan-tuan. - Hanya masalah waktu saja... 83 00:04:48,021 --> 00:04:51,582 ...sebelum sisa dari 8 Buronan Fox River dijebloskan kembali ke penjara. 84 00:04:51,758 --> 00:04:54,727 Perburuan secara nasional masih terus berlanjut... 85 00:04:54,894 --> 00:04:59,228 ...dan pihak berwajib yakin seluruh buronan masih berada di tanah Amerika... 86 00:04:59,399 --> 00:05:03,768 ...menghilangkan kekhawatiran bahwa mungkin mereka telah melintasi perbatasan Meksiko... 87 00:05:09,909 --> 00:05:11,501 Permisi, Sersan. 88 00:05:12,078 --> 00:05:14,808 Aku bertanya-tanya andai kau bisa membantu seorang saudara. 89 00:05:14,981 --> 00:05:16,312 Membantu dengan apa? 90 00:05:16,916 --> 00:05:20,852 Aku baru saja kembali dari peperangan di gurun... 91 00:05:21,020 --> 00:05:24,649 ...dan jika kau bisa beritahu bagaimana... 92 00:05:24,824 --> 00:05:27,816 ...seorang pria bisa dapatkan tangan palsu. 93 00:05:28,861 --> 00:05:31,159 Apa mereka tahu itu sebelum menugaskanmu kembali? 94 00:05:31,331 --> 00:05:36,564 Mari anggap dokternya tidak becus, dia lalai membereskan pekerjaannya. 95 00:05:37,337 --> 00:05:41,034 Hal terbaik yang kau lakukan adalah ke Bagian Pensiun. Antrilah. 96 00:05:41,708 --> 00:05:43,300 Cuma itu? 97 00:05:43,476 --> 00:05:45,000 Ya. 98 00:05:45,445 --> 00:05:48,005 Hingga mereka mengirimimu tagihan dan kau berusaha cari cara membayarnya. 99 00:05:48,181 --> 00:05:50,615 Para bajingan di Washington kirim kita berperang buat mereka... 100 00:05:50,783 --> 00:05:54,412 - ...tapi mereka tak perjuangkan kita. - Dan itu sebuah kejahatan. 101 00:05:55,588 --> 00:05:57,886 Tapi untungnya bagiku... 102 00:05:58,825 --> 00:06:00,292 ...uang bukanlah masalah. 103 00:06:00,860 --> 00:06:01,849 Benarkah? 104 00:06:02,028 --> 00:06:06,260 Ada yang khusus? Seperti formulir yang mungkin perlu diisi? 105 00:06:06,432 --> 00:06:09,367 Kau tahu, Tn. Jangan Tanya, Jangan Bilang? 106 00:06:10,069 --> 00:06:12,594 Kau sudah tahu cara mewarnai rambutmu... 107 00:06:12,772 --> 00:06:14,637 ...seperti perempuan. 108 00:06:14,807 --> 00:06:17,367 Kau pasti tahu cara mendapatkan... 109 00:06:17,543 --> 00:06:19,807 ...tangan palsumu sendiri. 110 00:06:23,182 --> 00:06:28,119 Ya, kurasa aku punya ide bagus mengenai di mana harus memulai. 111 00:06:43,336 --> 00:06:46,533 Aku di sini bersama Ed Pavelka, Kepala Penjara baru LP Fox River... 112 00:06:46,706 --> 00:06:48,833 ...di mana Lincoln Burrows dan Michael Scofield... 113 00:06:49,008 --> 00:06:51,408 ...direncanakan untuk dikembalikan ke sini besok. 114 00:06:51,577 --> 00:06:53,841 Kepala Penjara, pelarian yang terjadi hanya dua hari... 115 00:06:54,013 --> 00:06:56,277 ...sebelum Burrows dijadwalkan untuk dieksekusi. 116 00:06:56,449 --> 00:06:59,941 Dia sudah diberi satu hari, apa Anda bisa mengantisipasinya nanti? 117 00:07:00,119 --> 00:07:03,316 Lincoln Burrows adalah seorang pembunuh. 118 00:07:03,489 --> 00:07:06,822 Pelariannya telah membahayakan nyawa masyarakat sipil di seantero negara ini. 119 00:07:06,993 --> 00:07:10,258 Dia bukan pesohor. Dia bukan pejuang. 120 00:07:10,897 --> 00:07:15,027 Kuyakinkan, apapun kelonggaran yang pernah diberikan kepadanya... 121 00:07:15,201 --> 00:07:18,568 ...serta tahanan lain di bawah rezim lama Fox River tak akan lagi ditolerir. 122 00:07:18,738 --> 00:07:23,198 Satu-satunya yang bisa diharapkan oleh Tn. Burrows adalah desakan pengadilan... 123 00:07:23,976 --> 00:07:25,273 ...untuk mempercepat eksekusi. 124 00:07:25,445 --> 00:07:27,345 Dan Michael Scofield? 125 00:07:27,513 --> 00:07:30,380 Dengan pelariannya, tuduhan membantu kejahatan... 126 00:07:30,550 --> 00:07:34,782 ...tindak pidana yang dilakukan selama kabur... 127 00:07:34,954 --> 00:07:39,482 ...maka dengan itu, Tn. Scofield akan habiskan sisa hidupnya di balik terali. Terima kasih. 128 00:07:39,659 --> 00:07:41,923 Kepala Penjara, satu pertanyaan lagi. 129 00:07:44,844 --> 00:07:47,096 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 130 00:07:47,320 --> 00:07:49,450 PRISON BREAK 131 00:07:49,709 --> 00:07:54,665 Season 2 Episode 13 THE KILLING BOX 132 00:08:18,798 --> 00:08:20,698 Siapa yang dapat telepon Mahone? 133 00:08:24,003 --> 00:08:26,028 - Selamat, pak. - Apa yang kau peroleh? 134 00:08:26,205 --> 00:08:27,900 Telepon dari Depkeh Illinois. 135 00:08:28,074 --> 00:08:30,872 Mereka mengirimkan rombongan yang besar ke sana untuk jemput... 136 00:08:31,043 --> 00:08:32,533 ...Burrows dan Scofield ke Fox River sendiri. 137 00:08:32,712 --> 00:08:35,738 Ingatkan mereka bahwa ini kasus federal, kita yang akan menangani pemindahannya. 138 00:08:35,915 --> 00:08:39,248 Sudah kulakukan. Tapi ini tahun pemilihan. para pejabat ini inginkan bagiannya. 139 00:08:39,418 --> 00:08:41,409 Kepala Penjara meminta bantuan Kepala Biro... 140 00:08:41,587 --> 00:08:43,111 ...dia menyetujuinya, di sinilah kita. 141 00:08:43,289 --> 00:08:44,916 Semestinya sudah tiba sejam lagi. 142 00:08:45,591 --> 00:08:48,219 Aku ingin diikutkan dalam mobil pengantar tahanan. 143 00:08:48,394 --> 00:08:50,692 - Untuk apa? - Lakukan saja. 144 00:08:51,297 --> 00:08:55,165 Pak, ini tangkapan yang besar. Dan Anda telah menangkap mereka. 145 00:08:55,334 --> 00:08:57,666 Anda seharusnya merasa senang untuk itu. 146 00:08:58,771 --> 00:09:00,136 Ya. 147 00:09:00,840 --> 00:09:02,239 Ya. 148 00:09:03,476 --> 00:09:05,239 Setidaknya kita bersama. 149 00:09:05,411 --> 00:09:07,572 Ya, benar. 150 00:09:11,317 --> 00:09:12,443 Apa yang kau pikirkan? 151 00:09:12,618 --> 00:09:14,677 Aku memikirkan ayah. 152 00:09:16,088 --> 00:09:18,818 Apa yang berusaha dia lakukan. 153 00:09:20,526 --> 00:09:22,926 Sulit untuk menjelaskan itu saat kau dikurung. 154 00:09:25,231 --> 00:09:27,995 Ini belum berakhir. Kita berhak untuk menelepon. 155 00:09:28,167 --> 00:09:31,659 Kita menelepon Sara dan dia punya informasi yang dimiliki ayahnya... 156 00:09:31,837 --> 00:09:34,237 ...sehingga kami bisa membebaskanmu sebelum semuanya ini terjadi. 157 00:09:34,407 --> 00:09:36,341 - Michael. - Hei. 158 00:09:39,078 --> 00:09:40,841 Kami berhak menelpon. 159 00:09:41,013 --> 00:09:45,143 Kau berhak untuk duduk sampai kau resmi dalam penahanan. 160 00:09:45,318 --> 00:09:49,755 Dan itu takkan terjadi sampai tiba di Fox River. Jadi duduklah. 161 00:09:54,794 --> 00:09:56,125 Ini belum berakhir. 162 00:09:56,495 --> 00:09:57,928 Memang belum. 163 00:09:59,398 --> 00:10:01,798 Perjalanan antara tempat ini dan Illinois masih jauh. 164 00:10:02,635 --> 00:10:03,932 Maksudku... 165 00:10:04,103 --> 00:10:06,867 ...berapa kemungkinan kita bisa sampai ke Fox River hidup-hidup? 166 00:10:12,278 --> 00:10:13,745 Aku melihatmu di berita, Alex. 167 00:10:13,913 --> 00:10:16,143 - Oh, ya? - Kakak-adik itu juga. 168 00:10:16,716 --> 00:10:18,809 Mereka sedikit lebih... 169 00:10:18,985 --> 00:10:21,044 ...bernafas dari yang kuharapkan. 170 00:10:21,220 --> 00:10:22,812 Ya, Patroli Perbatasan datang. 171 00:10:22,989 --> 00:10:24,684 - Tak ada yang bisa kulakukan. - Benarkah? 172 00:10:25,391 --> 00:10:28,724 Burrows dan Scofield, kau bisa lihat mereka di tempat kau berada? 173 00:10:29,495 --> 00:10:33,158 - Ya. - Kalau begitu, bunuh mereka. 174 00:10:33,833 --> 00:10:36,734 - Mereka sedang diawasi. - Aku tak peduli. 175 00:10:36,902 --> 00:10:37,891 Oleh para penjaga bersenjata. 176 00:10:38,070 --> 00:10:41,506 Jika mereka selamat sampai ke Fox River, semuanya berakhir. Kita semua. 177 00:10:41,674 --> 00:10:44,802 Tak banyak lagi yang disukai negara ini selain penjahat dengan cerita bagus. 178 00:10:44,977 --> 00:10:47,411 Berapa lama lagi menurutmu sebelum seseorang... 179 00:10:47,580 --> 00:10:50,572 - ...menaruh mikrofon di depan mereka? - Apa kau ini mendengarkan? 180 00:10:50,750 --> 00:10:54,208 Dengan keamanan di sini, sama saja kau memintaku untuk bunuh diri. 181 00:10:54,387 --> 00:10:57,652 - Kau paham maksudku? - Aku tak minta apa pun. 182 00:10:57,823 --> 00:11:00,223 Itu sudah tugasmu dalam hal ini. 183 00:11:02,028 --> 00:11:05,964 Laksanakan itu dan kau sudah setengah jalan menuju rumah, Alex. 184 00:11:06,599 --> 00:11:09,397 Kau ingat seperti apa rumahnya, bukan? 185 00:11:09,568 --> 00:11:12,833 900 West End Avenue. Pagar putih. Pintu warna merah. 186 00:11:13,005 --> 00:11:14,700 Menjauh dari keluargaku! 187 00:12:12,998 --> 00:12:15,523 Ada sedikit makanan di... 188 00:12:16,435 --> 00:12:18,335 Tidak, ijinkan aku. 189 00:12:19,405 --> 00:12:21,134 Aku sungguh... 190 00:12:21,974 --> 00:12:24,602 - Maafkan kelancanganku, aku... - Tak apa. Terima kasih. 191 00:12:24,777 --> 00:12:26,142 Biasanya aku tidak ikut campur, hanya saja... 192 00:12:26,312 --> 00:12:30,681 ...kemarin saat aku pulang dari kerja... 193 00:12:30,850 --> 00:12:33,648 ...kutemukan sesuatu seperti kue coklat... 194 00:12:33,819 --> 00:12:35,616 ...terselip di antara dua gigi depanku. 195 00:12:36,222 --> 00:12:40,852 Dan yang kupikirkan ialah jumlah orang yang pasti melihatnya dan mereka... 196 00:12:41,026 --> 00:12:43,517 ...tidak berbaik hati untuk memberitahukannya padaku. 197 00:12:45,664 --> 00:12:47,598 Mild diastema. 198 00:12:47,967 --> 00:12:49,264 Maaf? 199 00:12:50,636 --> 00:12:53,969 Istilah untuk celah kecil di antara gigi 8 dan 9-mu. 200 00:12:54,640 --> 00:12:56,301 Dua gigi depanmu. 201 00:12:56,475 --> 00:13:00,241 Terkadang ia bisa berlaku bak magnet untuk makanan seperti... 202 00:13:00,913 --> 00:13:04,371 ...brokoli, tuna dan terkadang nasi. 203 00:13:04,550 --> 00:13:06,017 Atau rempah. 204 00:13:06,185 --> 00:13:08,050 Semua kepintaran ini juga? 205 00:13:08,220 --> 00:13:11,849 - Kau ini dokter gigi atau... - Aku? Tentu saja bukan. 206 00:13:12,024 --> 00:13:13,514 Tak pernah. 207 00:13:13,692 --> 00:13:16,525 - Mantan suamiku, Dia dulu... - Seorang yang brengsek? 208 00:13:17,963 --> 00:13:19,658 Itu juga. 209 00:13:28,574 --> 00:13:30,804 Apa kau pernah ke Italia...? 210 00:13:31,744 --> 00:13:35,510 - Denise. - Denise, nama yang indah. 211 00:13:38,284 --> 00:13:44,052 Di Italia, setiap hari mereka minum anggur sambil makan siang. 212 00:13:44,657 --> 00:13:47,319 Dan apa yang kita lakukan di negara ini? Kita terlalu banyak mengomsumsi... 213 00:13:47,493 --> 00:13:50,758 ...kafein, minuman bersoda dan sirup jagung berkadar gula tinggi. 214 00:13:50,930 --> 00:13:55,560 Tak ada yang pernah menyempatkan diri untuk menikmati semua itu lagi. 215 00:13:58,571 --> 00:14:01,665 Denise, maukah kau memberiku kehormatan... 216 00:14:01,841 --> 00:14:06,869 ...dengan menikmati sisa makan siangmu bersamaku? 217 00:14:10,816 --> 00:14:12,841 Kurasa aku mau. 218 00:14:13,485 --> 00:14:16,045 Yang putih atau yang merah? 219 00:14:19,258 --> 00:14:22,386 ...dan dengan keterbatasan keuangan yang dihadapinya... 220 00:14:22,561 --> 00:14:25,860 Kecuali dia tidak suka berada di pengadilan atas pembunuhan. 221 00:14:26,632 --> 00:14:29,157 Si terdakwa telah menunjukkan kemampuan yang hebat... 222 00:14:29,335 --> 00:14:32,930 ...karena mampu melintasi negara ini dengan uang yang sedikit. 223 00:14:33,105 --> 00:14:35,938 Tak ada alasan dia tak bisa melakukannya lagi. 224 00:14:36,108 --> 00:14:39,805 Jika kau tak mau mempercayaiku, percayalah pada Tn. Bellick. 225 00:14:42,314 --> 00:14:43,747 Dasar kau pencuri brengsek. 226 00:14:43,916 --> 00:14:46,612 Kau sebaiknya berlutut dan berdoa semoga aku tak menemukanmu... 227 00:14:46,785 --> 00:14:51,882 ...karena jika aku menemukanmu, dengar baik-baik, aku akan menghabisimu. 228 00:14:54,927 --> 00:14:59,330 Dia bersumpah membunuh Tn. Geary lalu dia menepatinya. 229 00:14:59,498 --> 00:15:04,333 Orang seperti si terdakwa seharusnya tak berbaur dengan masyarakat. 230 00:15:06,472 --> 00:15:09,771 Aku setuju. Uang jaminan ditolak. 231 00:16:15,040 --> 00:16:16,667 Siapa kira-kira? 232 00:16:16,842 --> 00:16:19,106 Hanya satu orang. 233 00:16:20,546 --> 00:16:23,037 Michael, ini aku. Dengar, telpon ini berdering semalam dan... 234 00:16:23,215 --> 00:16:25,740 Aku ingin menjawabnya, tapi aku tak bisa mendengar apapun... 235 00:16:25,918 --> 00:16:27,886 ...dan aku bertanya-tanya, apakah itu darimu? 236 00:16:29,021 --> 00:16:31,717 Entah apa yang mesti kulakukan sekarang. Apa harus kirim pesan... 237 00:16:31,890 --> 00:16:33,187 ...atau siapa yang mungkin dengarkan ini. 238 00:16:35,527 --> 00:16:39,554 Aku ingin tahu kalau kau baik saja. Aku ingin kau tahu, aku tak pergi. 239 00:16:39,732 --> 00:16:43,190 Aku tak meninggalkanmu di Gila. Sesuatu terjadi dan aku tidak... 240 00:16:43,936 --> 00:16:46,404 Entah apa yang mesti kulakukan. Tak terlalu pasti ke mana tujuanku... 241 00:16:46,572 --> 00:16:50,736 ...tapi aku tahu bahwa hanya kau yang bisa kupercaya, aku ingin kau... 242 00:16:53,579 --> 00:16:56,742 Aku ingin kau baik-baik saja dan... 243 00:16:58,217 --> 00:17:01,345 Dan aku membutuhkanmu. Kumohon. 244 00:17:08,293 --> 00:17:11,194 Bersipalah menyambut kendaraan Patroli Perbatasan. 245 00:17:17,269 --> 00:17:19,601 Tahanan sudah datang. Bersiaplah. 246 00:17:19,772 --> 00:17:21,433 Ya, Pak. 247 00:17:37,723 --> 00:17:38,917 Alexander Mahone, dari Biro. 248 00:17:40,659 --> 00:17:43,628 Mereka adalah tahananku dan aku sendiri akan mengantar mereka... 249 00:17:43,796 --> 00:17:46,731 - ...ke mobil pemindahan. - Kalian bisa ikut di mobil pengejaran. 250 00:17:46,899 --> 00:17:48,799 Aku tak percaya kau mendengarku. 251 00:17:48,967 --> 00:17:50,798 Aku akan menemani mereka dalam mobil... 252 00:17:50,969 --> 00:17:54,564 Yang hanya diperbolehkan dalam mobil adalah supir dan dua pengawal... 253 00:17:54,740 --> 00:17:57,937 ...yang terlatih dan bersertifikat dalam memindahkan tahanan. 254 00:18:00,979 --> 00:18:04,073 Apakah kau benar-benar ingin membuatku melaporkan ini? 255 00:18:05,050 --> 00:18:06,677 Aku bahkan akan menghubungi telponnya untukmu. 256 00:18:07,186 --> 00:18:09,654 Ini sudah prosedur standar, Agen Mahone. 257 00:18:09,822 --> 00:18:12,518 Kami perlu menjaga suasananya tetap terkendali. 258 00:18:12,691 --> 00:18:15,854 Dengan sedikit orang, maka akan sedikit pengendaliannya. 259 00:18:16,395 --> 00:18:19,762 Mereka ini mungkin tahu lokasi buronan yang lainnya. 260 00:18:22,034 --> 00:18:23,262 Yang aku tahu bahwa... 261 00:18:23,435 --> 00:18:24,902 Aku perlu lakukan tugasku. 262 00:18:25,070 --> 00:18:28,267 Dan tugasku adalah memastikan pemindahan yang aman dan selamat... 263 00:18:28,440 --> 00:18:29,930 ...bagi dua tahanan ini. 264 00:18:30,109 --> 00:18:33,476 Kendaraan pengiring ada di luar. 265 00:18:39,651 --> 00:18:42,313 Kami siarkan langsung dari kantor Patroli Perbatasan... 266 00:18:42,488 --> 00:18:44,922 ...di Alamogordo, New Mexico, tempat Lincoln Burrows... 267 00:18:45,090 --> 00:18:47,354 ...dan Michael Scofield akan dipindahkan... 268 00:18:47,526 --> 00:18:50,120 Sebaiknya ada alasan bagus mengapa kedua bersaudara itu masih hidup. 269 00:18:50,295 --> 00:18:52,126 Hari yang buruk, Bill? 270 00:18:53,398 --> 00:18:56,299 Maaf, kukira ini seseorang yang masih ada. 271 00:18:56,468 --> 00:18:59,528 - Bagaimana bisnis dendengnya, Owen? - Sebenarnya, kini tampak sangat baik. 272 00:19:00,038 --> 00:19:02,131 Kau hubungi nomor ini lagi, matilah kau. 273 00:19:02,307 --> 00:19:04,832 Kau tidak membunuh Burrows dan Scofield hari ini. Begitulah dirimu. 274 00:19:05,010 --> 00:19:08,377 Kita berdua tahu itu. Untungnya bagimu, aku tahu cara menyelamatkanmu. 275 00:19:13,285 --> 00:19:15,776 Dua bersaudara itu sedang dipindahkan. 276 00:19:16,121 --> 00:19:17,315 Kau sangat telat. 277 00:19:17,489 --> 00:19:20,754 Sebenarnya, mobil pemindahan itu bisa kau bawa ke tempat yang kau inginkan. 278 00:19:22,594 --> 00:19:24,892 - Kenapa? - Kenapa? 279 00:19:25,063 --> 00:19:27,054 Kau ingin bantuanku, Bill. Aku inginkan pekerjaanku kembali. 280 00:19:27,232 --> 00:19:29,063 Itu berarti akses langsung ke presiden. 281 00:19:29,234 --> 00:19:32,965 - Aku hanya melapor padanya. - Sudah cukup, Paul. Selamat tinggal. 282 00:19:33,138 --> 00:19:35,868 Jangan tutup teleponku, Bill. Pikirmu Burrows dan Scofield adalah... 283 00:19:36,041 --> 00:19:38,703 ancaman bagi Pemerintahan ini? Aku tahu semuanya. 284 00:19:38,877 --> 00:19:42,176 Aku tahu semua yang Caroline Reynolds telah perbuat. Semuanya. 285 00:19:42,347 --> 00:19:44,975 Sebelum kau panik, yang kuminta hanyalah... 286 00:19:45,150 --> 00:19:47,675 ...diijinkan untuk menyelesaikan pekerjaan yang dulu kumulai. 287 00:19:47,853 --> 00:19:49,912 Untuk membuktikan pada presiden dan dirimu... 288 00:19:50,556 --> 00:19:53,024 ...bahwa aku masih aset bagi pemerintahan ini. 289 00:19:55,327 --> 00:19:56,885 Apa rencanamu? 290 00:19:59,264 --> 00:20:02,700 Aku punya teman lama di Depkeh Illinois. Mereka menuju ke sana. 291 00:20:02,868 --> 00:20:05,166 Ini akan butuh lebih dari satu orang untuk menyelesaikannya. 292 00:20:05,337 --> 00:20:07,965 Tidak jika orang itu berada di tempat yang benar. 293 00:20:08,373 --> 00:20:11,900 Bill, bila ijinkan aku bertugas kembali, saat dua bersaudara itu masuk mobil... 294 00:20:12,077 --> 00:20:14,238 ...itu akan jadi hal terakhir yang pernah mereka lakukan. 295 00:20:40,105 --> 00:20:44,667 Sudah lama aku tak melakukannya. 296 00:20:47,112 --> 00:20:50,343 Kalau begitu, kurasa kita sudah menebus waktu yang hilang. 297 00:20:54,152 --> 00:20:57,121 Aku harus bertanya, Sam. Apakah kau sudah menikah? 298 00:20:57,289 --> 00:20:59,450 Aku? Tidak. 299 00:20:59,625 --> 00:21:01,252 - Apa yang membuatmu berpikir... - Ayolah. 300 00:21:01,426 --> 00:21:03,155 Aku mungkin lugu tapi aku tidak bodoh. 301 00:21:03,328 --> 00:21:06,991 Biasanya pria selesai bercinta dengan menatap sesuatu... 302 00:21:07,165 --> 00:21:09,099 ...di sisi ranjang. 303 00:21:10,936 --> 00:21:13,996 Denise, satu-satunya "sisi" yang membuatku tertarik... 304 00:21:14,773 --> 00:21:16,297 ...adalah hatimu. 305 00:21:16,475 --> 00:21:18,602 Dan tempat yang ada dalam hatimu itu... 306 00:21:19,311 --> 00:21:21,108 ...tidaklah lugu. 307 00:21:24,283 --> 00:21:27,047 - Aku harus kembali bekerja. - Kau bersungguh-sungguh? 308 00:21:27,219 --> 00:21:28,345 Aku harus tutup malam ini. 309 00:21:30,455 --> 00:21:32,218 Bagaimana jika aku menjemputmu setelahnya? 310 00:21:32,391 --> 00:21:34,086 Kita bisa makan malam. 311 00:21:34,259 --> 00:21:36,386 - Apa kau yakin? - Denise... 312 00:21:37,062 --> 00:21:38,359 Aku memaksa. 313 00:21:54,212 --> 00:21:56,578 - Ya. - Berita baik. 314 00:21:56,748 --> 00:21:58,409 Kau takkan lagi dalam kesulitan. 315 00:21:58,583 --> 00:22:02,280 Tim Paul Kellerman bersiap halangi iringannya tepat di luar Albuquerque. 316 00:22:02,454 --> 00:22:04,649 Baik. Jadi, bagaimana rencananya? 317 00:22:04,823 --> 00:22:08,088 Saat itu terjadi, akan ada satu atau dua kekacauan. 318 00:22:08,260 --> 00:22:11,696 Orang-orang kebingungan, banyak peluru beterbangan. 319 00:22:13,632 --> 00:22:16,362 Aku perlu kau ada di sana untuk pastikan Paul Kellerman melakukannya. 320 00:22:18,637 --> 00:22:21,663 Ini sedikit terlalu dini untuk menutupi jejakmu, bukan? 321 00:22:22,941 --> 00:22:25,705 Para buronannya. Itu kesepakatan kita. 322 00:22:25,877 --> 00:22:28,437 - Hanya itu. - Benar. 323 00:22:28,613 --> 00:22:30,376 Kesepakatan kita. 324 00:22:31,783 --> 00:22:35,617 Segarkan kembali ingatanku. Apakah kesepakatannya berakhir dengan Burrows... 325 00:22:35,787 --> 00:22:38,688 ...dan Scofield kembali ke penjara atau lubang peluru di kepala mereka? 326 00:22:40,292 --> 00:22:43,625 Kami memberimu kesempatan untuk membereskan ini, Alex. 327 00:22:43,995 --> 00:22:47,294 Biarkan saja Kellerman menanganinya. Biar dia jadi Oswald (pembunuh) kita. 328 00:22:47,466 --> 00:22:49,024 Kalau begitu, itu membuatku menjadi Jack Ruby-mu. 329 00:22:49,201 --> 00:22:51,032 Jack Ruby (pembunuh Oswald) bekerja sendiri. 330 00:22:51,203 --> 00:22:55,037 Kau punya dukungan pemerintah AS di belakangmu, Alex. 331 00:22:55,474 --> 00:22:56,702 Semoga sukses di Albuquerque. 332 00:23:06,685 --> 00:23:09,779 Aku berjanji, pak, ini akan berakhir secepatnya... 333 00:23:10,589 --> 00:23:13,422 ...dan semua akan kembali seperti biasanya. 334 00:23:17,662 --> 00:23:19,960 - Apa kau menyesalinya? - Apa? 335 00:23:21,032 --> 00:23:24,900 Tahu apa yang kau lakukan kini, kau menyesal telah menolongku? 336 00:23:25,837 --> 00:23:28,135 Kau telah lakukan hal yang sama untukku. 337 00:23:29,941 --> 00:23:32,933 - Menurutmu? - Aku tahu. 338 00:23:35,046 --> 00:23:36,479 Kau tidak menjawab pertanyaannya. 339 00:23:39,317 --> 00:23:41,182 Aku tidak menyesali tindakannya. 340 00:23:43,155 --> 00:23:45,248 Hanya saja bagaimana ini berubah dari rencana. 341 00:23:48,260 --> 00:23:50,251 Kami punya pembunuh berencana di tangan. 342 00:23:50,429 --> 00:23:52,556 Kau ingin mencuri uangnya lalu membunuh satu-satunya saksi. 343 00:23:52,731 --> 00:23:55,564 Kau pengacaraku atau pengacara mereka? Sudah kubilang, aku tak lakukan apa pun. 344 00:23:55,734 --> 00:23:58,202 Tidak, aku hanya menjelaskan apa yang sebenarnya terjadi. 345 00:23:58,370 --> 00:24:00,930 Penjelasanmu pada polisi bahwa kau tidak membunuh Geary... 346 00:24:01,106 --> 00:24:05,304 ...karena kau terlalu sibuk berusaha mencuri 5 juta dolar milik negara? 347 00:24:05,477 --> 00:24:07,342 Mungkin bukan aksi terbaik. 348 00:24:07,512 --> 00:24:10,106 - Tapi ada kabar baik. - Apa itu? 349 00:24:10,582 --> 00:24:12,379 Kejaksaan menawarkan kesepakatan. 350 00:24:13,051 --> 00:24:15,576 - 25 tahun. - Tidak. 351 00:24:15,754 --> 00:24:18,848 Brad, mereka akan jatuhkan hukuman berat. Bukan hukuman mati. 352 00:24:19,024 --> 00:24:20,651 Tidak! 353 00:24:20,826 --> 00:24:24,262 - Umurku 65 tahun saat bebas. - Tapi kau akan bebas. 354 00:24:24,429 --> 00:24:26,989 Jika kasusnya dibawa ke pengadilan, besar kemungkinan... 355 00:24:27,165 --> 00:24:28,689 ...kau akan dijatuhi hukuman mati. 356 00:24:29,634 --> 00:24:32,194 Aku sudah lakukan ini sejak lama, Brad, dan aku bisa menasehati saja. 357 00:24:32,370 --> 00:24:34,338 Semuanya ini tak berlangsung baik. 358 00:24:35,307 --> 00:24:38,834 Saat sistem menginginkanmu, mereka mendapatkanmu, apa pun caranya. 359 00:24:45,016 --> 00:24:49,544 Bagian kesepakatannya adalah aku jalani hukumanku di Illinois... 360 00:24:50,989 --> 00:24:52,889 ...agar aku bisa dekat dengan ibuku. 361 00:25:12,611 --> 00:25:13,873 Kita akan dibawa kemana? 362 00:25:14,045 --> 00:25:15,478 Rumah orangtua angkat lainnya. 363 00:25:15,647 --> 00:25:17,842 Aku tak mau pergi. Aku suka di sana. 364 00:25:18,016 --> 00:25:19,506 Aku tahu itu. 365 00:25:19,684 --> 00:25:22,847 Ini karena dirimu. Itulah mengapa mereka memindahkan kita, bukan? 366 00:25:23,021 --> 00:25:27,424 - Karena kau terlibat masalah lagi. - Ya. Maafkan aku. 367 00:25:33,665 --> 00:25:36,259 Sepertinya aku selalu melibatkanmu dalam masalah selama hidupku. 368 00:25:37,435 --> 00:25:39,596 Kau menyelesaikan beberapa masalahku juga. 369 00:25:41,573 --> 00:25:43,131 Ya. 370 00:26:06,565 --> 00:26:08,624 - Ya. - Alex. Paul Kellerman. 371 00:26:08,800 --> 00:26:11,462 - Kau sudah bicara dengan Bill Kim? - Ya. 372 00:26:11,903 --> 00:26:14,667 Ya, dia mengikutkanku. Kau sedang berpentas di Albuquerque. 373 00:26:14,839 --> 00:26:17,273 Dengarkan. Aku yang menanganinya pada saat ini. 374 00:26:17,442 --> 00:26:20,605 Tak bisa perasaanku menggambarkan tentang tugas yang kau lakukan. 375 00:26:20,779 --> 00:26:22,644 Aku hanya ingin kau tahu. 376 00:26:23,081 --> 00:26:24,673 Tentu. 377 00:26:25,483 --> 00:26:26,973 Selama kita menyelesaikan tugasnya. 378 00:26:27,485 --> 00:26:29,646 Dan kita semua akan kembali pada keluarga kita, bukan? 379 00:26:30,188 --> 00:26:32,088 Cepat atau lambat. 380 00:26:32,257 --> 00:26:34,589 Jadi apa yang perlu aku tahu? 381 00:26:35,927 --> 00:26:38,987 Seperti laporan kami semalam, setelah 9 hari pelarian... 382 00:26:39,164 --> 00:26:41,689 ...buronan Lincoln Burrows dan Michael Scofield... 383 00:26:41,866 --> 00:26:45,358 ...dua otak di balik pelarian nekat 8 Buronan Fox River... 384 00:26:45,537 --> 00:26:49,029 ...ditangkap di beberapa mil sebelah utara perbatasan AS-Mexico. 385 00:26:49,207 --> 00:26:52,608 ...dan dipindahkan kembali ke Lapas Fox River hari ini. 386 00:26:52,777 --> 00:26:54,972 Pihak berwenang mengatakan, Burrows yang rencananya dieksekusi... 387 00:26:55,146 --> 00:26:57,808 ...atas pembunuhan saudara Presiden Reynolds, Terrence Steadman... 388 00:26:57,983 --> 00:27:02,147 ...akan dijadwalkan paling lambat minggu depan. 389 00:27:02,320 --> 00:27:04,447 Dengan banyaknya tindak kejahatan yang dilakukan... 390 00:27:04,623 --> 00:27:06,648 ...adik Burrows, Michael Scofield... 391 00:27:50,735 --> 00:27:52,396 - Ada apa di luar sana? - Biar aku periksa. 392 00:27:56,908 --> 00:27:59,376 - Apa yang kau lihat? - Akan kuberitahu. 393 00:28:03,948 --> 00:28:05,939 Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk memindahkan truk itu? 394 00:28:06,117 --> 00:28:08,176 Orang-orangku sedang mengusahakannya. 395 00:28:17,529 --> 00:28:19,895 - Ada apa di sana? - Kau terburu-buru, Napi? 396 00:28:22,400 --> 00:28:25,062 Hei, kami perlu bantuan untuk membersihkan jalan ini. 397 00:28:30,975 --> 00:28:32,499 Linc. 398 00:28:37,482 --> 00:28:39,006 Baik, anggaplah kita bisa membuka borgol ini. 399 00:28:40,085 --> 00:28:43,782 - Kita pergi ke mana? - Ke sana. 400 00:28:45,457 --> 00:28:48,290 Itu terlalu mudah. 401 00:28:51,162 --> 00:28:53,596 Ayo. Ayolah, Michael, ambillah. 402 00:28:56,601 --> 00:28:58,262 Ayolah. Ayo. 403 00:29:01,673 --> 00:29:02,935 Ambillah. 404 00:29:06,077 --> 00:29:07,101 Ambillah dan lari. 405 00:29:25,196 --> 00:29:28,290 Mari kita pikirkan. Kunci itu sengaja ditinggalkan. 406 00:29:28,466 --> 00:29:30,491 Pintunya sengaja dibuka. 407 00:29:30,668 --> 00:29:32,966 - Hanya ini kesempatan kita. - Ini kesempatan mereka. 408 00:29:33,138 --> 00:29:35,436 Mereka tak punya alasan membunuh kecuali kita yang memberikannya. 409 00:29:35,607 --> 00:29:37,632 - Bagaimana keadaannya? - Tak ada kemajuan. 410 00:29:38,276 --> 00:29:41,040 - Tak ada? - Mereka hanya berbicara. 411 00:29:41,412 --> 00:29:45,007 Jika mereka tak terpancing dalam 5 menit, derek truknya dan bereskan. 412 00:29:45,183 --> 00:29:46,878 - Kau bebaskan lalu lintasnya. - Lalu apa? 413 00:29:47,051 --> 00:29:49,815 Jika ingin kelincinya terperangkap, pindahkanlah wortelnya, Alex. 414 00:30:10,275 --> 00:30:11,401 Kau datang. 415 00:30:13,144 --> 00:30:14,702 Pria terhormat selalu melakukannya. 416 00:30:15,446 --> 00:30:16,845 - Kita mau makan dimana? - Di mana saja yang kau mau. 417 00:30:17,015 --> 00:30:18,642 Kau tahu, aku hanya punya satu... 418 00:30:19,884 --> 00:30:24,184 ...permintaan kecil yang berarti. 419 00:30:25,557 --> 00:30:27,184 Apa saja. 420 00:30:30,295 --> 00:30:33,355 Alamat pengiriman harusnya dirahasiakan. 421 00:30:33,531 --> 00:30:36,056 Aku mestinya tidak melakukan ini. 422 00:30:36,234 --> 00:30:41,171 Kau seharusnya tak lakukan banyak hal yang sudah kita lakukan siang ini... 423 00:30:41,339 --> 00:30:44,240 ...tapi kita berdua belum saling mengenal. 424 00:30:45,910 --> 00:30:47,502 Ini dia. 425 00:30:49,280 --> 00:30:53,580 Kubayangkan keponakanmu pasti terkejut mendengar pamannya mengiriminya uang. 426 00:30:53,751 --> 00:30:55,946 Kau bisa yakin akan itu. 427 00:30:58,990 --> 00:31:01,982 Sam, kuharap kau tak keberatan aku menanyakannya, tapi... 428 00:31:03,461 --> 00:31:04,689 Tanganmu... 429 00:31:05,530 --> 00:31:07,657 Apa yang terjadi? 430 00:31:08,533 --> 00:31:11,900 Maaf. Aku tak ingin membuatmu merasa tak nyaman. Aku hanya... 431 00:31:13,838 --> 00:31:15,806 Aku hanya ingin mengenalmu. 432 00:31:16,341 --> 00:31:18,434 Aku ingin tahu semuanya tentang dirimu, dan... 433 00:31:19,444 --> 00:31:23,107 ...jika ini adalah bagian dari dirimu, maka aku ingin tahu bagaimana... 434 00:31:28,386 --> 00:31:30,217 Ya, Tuhan. 435 00:31:37,095 --> 00:31:40,064 Aku sungguh berharap seandainya kau tak melihat itu. 436 00:32:03,988 --> 00:32:06,320 Ini yang kupikirkan. Kau dan yang lainnya... 437 00:32:06,491 --> 00:32:08,186 ...minta dipindahkan ke Penjara Khusus. 438 00:32:08,359 --> 00:32:11,260 Dengan begitu, kita bisa habiskan waktu bermain Scrabble dan menonton Sportscenter. 439 00:32:11,429 --> 00:32:13,363 - Kapten, dengar... - Lalu, dalam 1,5 tahun... 440 00:32:13,531 --> 00:32:15,829 ...kalian akan merekomendasikan aku untuk program pemberian kerja. 441 00:32:16,000 --> 00:32:18,833 Lalu, aku bisa mandi keringat di sisa waktuku mengambil jerami dan berjemur. 442 00:32:19,003 --> 00:32:21,130 Ini bukan kebebasan, tapi tetap tertutup. 443 00:32:21,306 --> 00:32:23,137 Itu alasan mengapa kau minta dikirim kemari? 444 00:32:23,308 --> 00:32:26,368 Aku pergi ke tempat lain sebagai mantan sipir, matilah aku. 445 00:32:26,945 --> 00:32:29,971 Tapi aku punya teman yang menjagaku. Memberiku akomodasi yang terbaik... 446 00:32:30,148 --> 00:32:33,584 - Mereka tak memberimu Penjara Khusus. - Masa bodoh dengan itu... 447 00:32:33,751 --> 00:32:36,049 - Bawa saja aku ke Penjara Khusus. - Ini tidak seperti dulu, Kapten. 448 00:32:36,220 --> 00:32:38,620 - Sipir tak lakukan permainan itu lagi. - Apa maksudmu? 449 00:32:38,790 --> 00:32:41,452 Kepala penjara baru ini terapkan aturan keras dan untuk buktikan keseriusannya... 450 00:32:41,626 --> 00:32:43,890 ...akan hal tersebut... 451 00:32:44,696 --> 00:32:46,789 ...dia membuatmu sebagai contoh. 452 00:32:49,667 --> 00:32:51,134 Lou, apa-apaan ini? 453 00:32:51,903 --> 00:32:53,598 Penjara Umum. 454 00:33:11,055 --> 00:33:13,580 Selamat datang di rumah, Bos. 455 00:34:43,266 --> 00:34:49,016 GURUN SONORAN - MEXICO 64 Km Selatan Perbatasan AS - Mexico 456 00:35:24,155 --> 00:35:26,646 Baiklah, semuanya, kita bergerak. 457 00:35:37,735 --> 00:35:39,999 Jendelanya tutup, Michael. Begitu truknya bergerak, kita... 458 00:35:40,171 --> 00:35:43,334 Jika kita lari sekarang, kita memberi izin mereka untuk menembak kita. 459 00:35:43,508 --> 00:35:46,238 Kita tinggal, aku mati di minggu ini, dan kau dipenjara seumur hidup. 460 00:35:46,410 --> 00:35:49,709 Atau sampai mereka temukan cara membunuhmu. Dan itu sudah pasti. 461 00:35:49,881 --> 00:35:51,712 Jika kita kembali ke penjara, kita akan punya tambahan hari. 462 00:35:51,883 --> 00:35:53,714 Kita akan punya kesempatan untuk menghubungi Sara. 463 00:35:53,885 --> 00:35:55,250 Kita tidak tahu di mana Sara. 464 00:35:55,419 --> 00:35:56,750 Sara mungkin sudah mati, Michael. 465 00:35:59,524 --> 00:36:01,719 Keluar dari sini hanya satunya cara yang aku ketahui. 466 00:36:02,226 --> 00:36:04,456 - Berjuang? - Ya. 467 00:36:10,034 --> 00:36:11,365 Ambil kuncinya. 468 00:36:17,375 --> 00:36:19,843 - Ini dia. - Diterima. 469 00:36:21,245 --> 00:36:22,576 Baiklah, kita siap. 470 00:36:22,747 --> 00:36:24,840 Waspadalah. Tahan lalu lintasnya. 471 00:36:27,251 --> 00:36:29,219 Tahan lalu lintasnya. Baiklah. 472 00:36:39,197 --> 00:36:41,028 Kita tidak tahu apa yang ada di belakang pintu itu. 473 00:36:43,067 --> 00:36:44,091 Tidak. 474 00:36:46,504 --> 00:36:48,472 - Kau siap? - Tidak. Kau? 475 00:36:48,639 --> 00:36:49,970 Tidak. 476 00:36:51,542 --> 00:36:53,066 Ayo. 477 00:37:25,710 --> 00:37:27,974 Buka itu. Cepat. 478 00:37:28,145 --> 00:37:30,511 Semua personil ke terowongan. 479 00:37:39,490 --> 00:37:41,651 Berdoa saja semoga ada jalan keluar dari sini. 480 00:38:01,812 --> 00:38:03,302 Lewat sini. 481 00:38:38,282 --> 00:38:40,842 Mereka sudah masuk. Dan mereka menuju langsung ke arahmu. 482 00:38:41,018 --> 00:38:42,918 - Bersenjata? - Tidak. 483 00:38:43,087 --> 00:38:45,351 - Di mana kau? Aku akan bantu. - Teruslah mengejar. 484 00:38:45,523 --> 00:38:49,391 Selama mereka lari darimu, mereka akan lari ke arahku. Mereka akan terkepung. 485 00:38:49,560 --> 00:38:50,993 Ya. 486 00:39:19,357 --> 00:39:21,018 Tunggu sebentar. 487 00:39:22,860 --> 00:39:25,420 Boleh kutulis cek untuk makanannya sebab aku tak punya... 488 00:39:25,596 --> 00:39:27,257 Halo, Ny. Hollander. 489 00:39:27,898 --> 00:39:30,366 Mereka bilang wanita baik-baik susah untuk dicari. 490 00:39:30,534 --> 00:39:34,937 Jika itu memang benar, kau pastilah sangat... 491 00:39:36,107 --> 00:39:37,631 ...sangat baik. 492 00:39:37,808 --> 00:39:38,900 Jangan takut. 493 00:39:41,112 --> 00:39:43,080 Teddy sudah pulang. 494 00:39:49,954 --> 00:39:51,546 Lewat sini. 495 00:40:30,728 --> 00:40:33,356 Mereka bergerak menuju ke permukaan. 496 00:40:45,509 --> 00:40:47,340 - Di mana? - Aku tak tahu. 497 00:40:47,511 --> 00:40:49,103 Dengar, jika sesuatu menimpa kita... 498 00:40:49,280 --> 00:40:52,807 ...jika kita terpisah atau aku tak selamat, Berjanjilah kau akan mencari Sara. 499 00:40:53,384 --> 00:40:55,352 - Kita akan selamat. - Berjanji saja padaku. 500 00:40:55,519 --> 00:40:56,543 Aku berjanji. Ayo. 501 00:42:27,945 --> 00:42:30,607 Presiden Reynolds hancurkan hidup kalian. Dia juga menghancurkan hidupku. 502 00:42:31,949 --> 00:42:34,918 Kau mau hancurkan wanita brengsek itu? Kau baru saja temukan orang dalam... 503 00:42:35,085 --> 00:42:36,814 ...tapi kita harus pergi sekarang juga. 504 00:42:38,455 --> 00:42:41,253 Ayo! Sekarang! 505 00:42:51,353 --> 00:43:27,044 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com