1
00:00:01,234 --> 00:00:02,997
Sebelumnya di Prison Break:
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,227
Kami tetap tinggal.
3
00:00:05,572 --> 00:00:07,437
Kalahkan mereka.
4
00:00:14,381 --> 00:00:15,370
Phil, jangan lakukan ini.
5
00:00:15,548 --> 00:00:18,449
Aku membaktikan hidupku bagi negara
ini, bagi Presiden Reynolds.
6
00:00:18,618 --> 00:00:21,519
Semua foto, semua file.
Hapus semua.
7
00:00:21,688 --> 00:00:22,746
Phil, jangan lakukan ini.
8
00:00:22,922 --> 00:00:24,549
Kau tinggalkan pesan untuk Tn. Geary.
9
00:00:24,724 --> 00:00:26,589
Aku akan menghabisimu.
10
00:00:26,760 --> 00:00:29,024
Aku tidak membunuh Roy Geary.
Bagwell menjebakku.
11
00:00:29,195 --> 00:00:32,062
Kau ditahan atas pembunuhan
tingkat atas Roy William Geary.
12
00:00:32,232 --> 00:00:34,700
Terapisku mengatakan bahwa
aku perlu menemuimu...
13
00:00:34,868 --> 00:00:37,029
...untuk memberitahumu betapa
aku merasa dikhianati.
14
00:00:38,872 --> 00:00:40,305
Ini Kepolisian Tribune.
15
00:00:40,573 --> 00:00:43,565
Selama kau melakukan tugasmu,
kami lupakan soal Shales.
16
00:00:43,743 --> 00:00:46,871
Lalu kau bisa kembali ke Colorado
dan mengunjungi putramu, Cameron.
17
00:00:49,182 --> 00:00:50,877
Jangan pernah kau sebut
namanya lagi.
18
00:00:51,051 --> 00:00:52,450
Bagaimana dengan temanmu
di belakang sana?
19
00:00:52,619 --> 00:00:56,453
Jika kita akan kalah, sebaiknya
kita dikalahkan dengan susah.
20
00:01:03,296 --> 00:01:05,093
- Sara.
- Michael?
21
00:01:13,773 --> 00:01:15,400
- Hampir saja berhasil.
- Halo?
22
00:01:16,743 --> 00:01:18,677
Halo. Michael?
23
00:01:19,979 --> 00:01:21,776
- Kaukah itu?
- Bangun.
24
00:01:25,285 --> 00:01:26,912
Berbaliklah.
25
00:01:27,454 --> 00:01:28,443
Berbalik!
26
00:01:28,788 --> 00:01:32,588
Jika mau membunuh kami, kau harus
menatap mata kami saat melakukannya.
27
00:01:32,759 --> 00:01:34,590
- Diam.
- Kau sudah menangkapku.
28
00:01:34,761 --> 00:01:36,092
Lepaskan adikku!
29
00:01:36,262 --> 00:01:39,129
Aku tak mau kalian. Aku
hanya mau hidupku kembali!
30
00:01:39,299 --> 00:01:41,290
Kau ingin membunuh 2 orang tak
bersalah untuk mendapatkannya?
31
00:01:41,468 --> 00:01:45,268
- Tentu saja.
- Ini Patroli Perbatasan AS.
32
00:01:45,438 --> 00:01:48,464
Jatuhkan senjata dan tetaplah
di tempatmu.
33
00:01:48,641 --> 00:01:50,040
Jatuhkan senjatamu.
34
00:01:50,643 --> 00:01:54,807
Patroli Perbatasan AS!
Jatuhkan senjatamu!
35
00:01:54,981 --> 00:01:57,040
Semua agen tetap di tempat.
36
00:01:57,717 --> 00:02:01,153
- Aku FBI. Mereka tahananku.
- Aku tak peduli siapa kau.
37
00:02:01,321 --> 00:02:06,020
Sampai kami memastikannya, jatuhkan
senjatamu atau kami yang akan lakukan.
38
00:02:06,192 --> 00:02:07,216
Pilih saja.
39
00:02:20,740 --> 00:02:22,139
Bergerak.
40
00:02:23,643 --> 00:02:25,201
Tangan di kepala.
41
00:02:27,147 --> 00:02:28,876
Jangan bergerak.
42
00:02:34,954 --> 00:02:37,115
Ada sesuatu untuk diminum?
43
00:02:37,290 --> 00:02:39,087
Periksalah di belakang.
44
00:02:39,259 --> 00:02:42,319
Pilot tak dikenal,
ini patroli DEA.
45
00:02:42,495 --> 00:02:44,429
Jawablah di frekuensi 1145.
46
00:02:49,302 --> 00:02:52,760
- Apa maksudmu dengan "Uh-oh"?
- Patroli Perbatasan mengikuti kita.
47
00:02:53,439 --> 00:02:56,408
- Berapa lama lagi sampai di Meksiko?
- Kita sudah di Meksiko, Kawan.
48
00:02:56,910 --> 00:02:58,377
Kukira mereka tak bisa ikuti kita...
49
00:02:58,545 --> 00:03:00,672
- ...jika sudah melewati perbatasan.
- Tidak sejak 11 September, Bung.
50
00:03:01,147 --> 00:03:03,445
Kuulangi: ini patroli DEA.
51
00:03:03,616 --> 00:03:05,208
Apa yang akan kau
lakukan?
52
00:03:05,885 --> 00:03:07,910
Menyiapkan parasutnya.
Dan berdoa.
53
00:03:08,621 --> 00:03:09,849
Aku tak mau.
54
00:03:10,023 --> 00:03:13,288
Kita berusaha mendarat,
sudah pasti kita tertangkap.
55
00:03:13,459 --> 00:03:14,949
Dan kalau lompat?
56
00:03:15,128 --> 00:03:17,323
Kita berada di tengah gurun.
57
00:03:17,597 --> 00:03:20,157
Patroli akan sukar menemukan
kita saat kita mendarat.
58
00:03:20,667 --> 00:03:22,032
Kalau kita mendarat.
59
00:03:22,202 --> 00:03:23,430
Kau jelas akan mendarat.
60
00:03:23,603 --> 00:03:25,127
Cuma soal seberapa kerasnya
pendaratanmu nanti.
61
00:03:26,472 --> 00:03:28,337
Semoga berhasil, kawan.
62
00:03:45,391 --> 00:03:47,518
Kami menerima laporan bahwa
buronan Lincoln Burrows...
63
00:03:47,694 --> 00:03:50,595
...dan Michael Scofield
telah tertangkap...
64
00:03:50,763 --> 00:03:53,231
...tepat di beberapa mil sebelah
utara perbatasan AS-Mexico.
65
00:03:53,399 --> 00:03:57,733
Agen federal Alex Mahone dengan
bantuan dari Patroli Perbatasan AS...
66
00:03:57,904 --> 00:04:00,498
...menahan orang-orang ini
beberapa waktu yang lalu.
67
00:04:00,673 --> 00:04:02,641
Tidak banyak informasi yang
tersedia saat ini...
68
00:04:02,809 --> 00:04:05,277
...tapi kami tahu kalau adik kakak
itu ditangkap tanpa perlawanan...
69
00:04:05,445 --> 00:04:08,846
...saat berusaha meninggalkan negara
ini melewati gurun New Mexico...
70
00:04:09,015 --> 00:04:11,540
...yang jaraknya cukup jauh
dari LP Fox River, Illinois...
71
00:04:11,718 --> 00:04:14,380
...di mana mereka kabur dari sana
kurang dari 10 hari yang lalu.
72
00:04:14,554 --> 00:04:17,387
8 Buronan Fox River, begitulah
julukan kelompok buronan itu...
73
00:04:17,557 --> 00:04:20,958
...kini tinggal 4 orang,
yaitu Benjamin Miles Franklin...
74
00:04:21,127 --> 00:04:25,860
...Fernando Sucre, Charles Patoshik dan
Theodore Bagwell yang masih berkeliaran.
75
00:04:26,032 --> 00:04:27,624
- Pihak berwenang mengatakan hanya...
- Pak.
76
00:04:27,800 --> 00:04:30,462
Dia tadi mendengarnya. Dan
dia ingin bertemu dengan Anda.
77
00:04:30,637 --> 00:04:31,865
...dijebloskan kembali ke penjara.
78
00:04:32,038 --> 00:04:34,939
Perburuan secara nasional
masih terus berlanjut...
79
00:04:37,777 --> 00:04:40,575
Kini tinggal 4 orang, yaitu
Benjamin Miles Franklin...
80
00:04:40,747 --> 00:04:42,977
...Fernando Sucre, Charles Patoshik...
81
00:04:43,149 --> 00:04:44,980
...dan Theodore Bagwell
yang masih berkeliaran.
82
00:04:45,151 --> 00:04:47,847
- Semoga berhasil, tuan-tuan.
- Hanya masalah waktu saja...
83
00:04:48,021 --> 00:04:51,582
...sebelum sisa dari 8 Buronan Fox
River dijebloskan kembali ke penjara.
84
00:04:51,758 --> 00:04:54,727
Perburuan secara nasional
masih terus berlanjut...
85
00:04:54,894 --> 00:04:59,228
...dan pihak berwajib yakin seluruh
buronan masih berada di tanah Amerika...
86
00:04:59,399 --> 00:05:03,768
...menghilangkan kekhawatiran bahwa mungkin
mereka telah melintasi perbatasan Meksiko...
87
00:05:09,909 --> 00:05:11,501
Permisi, Sersan.
88
00:05:12,078 --> 00:05:14,808
Aku bertanya-tanya andai kau
bisa membantu seorang saudara.
89
00:05:14,981 --> 00:05:16,312
Membantu dengan apa?
90
00:05:16,916 --> 00:05:20,852
Aku baru saja kembali dari
peperangan di gurun...
91
00:05:21,020 --> 00:05:24,649
...dan jika kau bisa
beritahu bagaimana...
92
00:05:24,824 --> 00:05:27,816
...seorang pria bisa dapatkan
tangan palsu.
93
00:05:28,861 --> 00:05:31,159
Apa mereka tahu itu sebelum
menugaskanmu kembali?
94
00:05:31,331 --> 00:05:36,564
Mari anggap dokternya tidak becus,
dia lalai membereskan pekerjaannya.
95
00:05:37,337 --> 00:05:41,034
Hal terbaik yang kau lakukan
adalah ke Bagian Pensiun. Antrilah.
96
00:05:41,708 --> 00:05:43,300
Cuma itu?
97
00:05:43,476 --> 00:05:45,000
Ya.
98
00:05:45,445 --> 00:05:48,005
Hingga mereka mengirimimu tagihan dan
kau berusaha cari cara membayarnya.
99
00:05:48,181 --> 00:05:50,615
Para bajingan di Washington kirim
kita berperang buat mereka...
100
00:05:50,783 --> 00:05:54,412
- ...tapi mereka tak perjuangkan kita.
- Dan itu sebuah kejahatan.
101
00:05:55,588 --> 00:05:57,886
Tapi untungnya bagiku...
102
00:05:58,825 --> 00:06:00,292
...uang bukanlah masalah.
103
00:06:00,860 --> 00:06:01,849
Benarkah?
104
00:06:02,028 --> 00:06:06,260
Ada yang khusus? Seperti formulir
yang mungkin perlu diisi?
105
00:06:06,432 --> 00:06:09,367
Kau tahu, Tn. Jangan
Tanya, Jangan Bilang?
106
00:06:10,069 --> 00:06:12,594
Kau sudah tahu cara
mewarnai rambutmu...
107
00:06:12,772 --> 00:06:14,637
...seperti perempuan.
108
00:06:14,807 --> 00:06:17,367
Kau pasti tahu cara mendapatkan...
109
00:06:17,543 --> 00:06:19,807
...tangan palsumu sendiri.
110
00:06:23,182 --> 00:06:28,119
Ya, kurasa aku punya ide bagus
mengenai di mana harus memulai.
111
00:06:43,336 --> 00:06:46,533
Aku di sini bersama Ed Pavelka,
Kepala Penjara baru LP Fox River...
112
00:06:46,706 --> 00:06:48,833
...di mana Lincoln Burrows
dan Michael Scofield...
113
00:06:49,008 --> 00:06:51,408
...direncanakan untuk dikembalikan
ke sini besok.
114
00:06:51,577 --> 00:06:53,841
Kepala Penjara, pelarian yang
terjadi hanya dua hari...
115
00:06:54,013 --> 00:06:56,277
...sebelum Burrows dijadwalkan
untuk dieksekusi.
116
00:06:56,449 --> 00:06:59,941
Dia sudah diberi satu hari, apa
Anda bisa mengantisipasinya nanti?
117
00:07:00,119 --> 00:07:03,316
Lincoln Burrows adalah
seorang pembunuh.
118
00:07:03,489 --> 00:07:06,822
Pelariannya telah membahayakan nyawa
masyarakat sipil di seantero negara ini.
119
00:07:06,993 --> 00:07:10,258
Dia bukan pesohor.
Dia bukan pejuang.
120
00:07:10,897 --> 00:07:15,027
Kuyakinkan, apapun kelonggaran
yang pernah diberikan kepadanya...
121
00:07:15,201 --> 00:07:18,568
...serta tahanan lain di bawah rezim
lama Fox River tak akan lagi ditolerir.
122
00:07:18,738 --> 00:07:23,198
Satu-satunya yang bisa diharapkan
oleh Tn. Burrows adalah desakan pengadilan...
123
00:07:23,976 --> 00:07:25,273
...untuk mempercepat eksekusi.
124
00:07:25,445 --> 00:07:27,345
Dan Michael Scofield?
125
00:07:27,513 --> 00:07:30,380
Dengan pelariannya, tuduhan
membantu kejahatan...
126
00:07:30,550 --> 00:07:34,782
...tindak pidana yang dilakukan
selama kabur...
127
00:07:34,954 --> 00:07:39,482
...maka dengan itu, Tn. Scofield akan habiskan
sisa hidupnya di balik terali. Terima kasih.
128
00:07:39,659 --> 00:07:41,923
Kepala Penjara,
satu pertanyaan lagi.
129
00:07:44,844 --> 00:07:47,096
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
130
00:07:47,320 --> 00:07:49,450
PRISON BREAK
131
00:07:49,709 --> 00:07:54,665
Season 2 Episode 13
THE KILLING BOX
132
00:08:18,798 --> 00:08:20,698
Siapa yang dapat
telepon Mahone?
133
00:08:24,003 --> 00:08:26,028
- Selamat, pak.
- Apa yang kau peroleh?
134
00:08:26,205 --> 00:08:27,900
Telepon dari Depkeh Illinois.
135
00:08:28,074 --> 00:08:30,872
Mereka mengirimkan rombongan
yang besar ke sana untuk jemput...
136
00:08:31,043 --> 00:08:32,533
...Burrows dan Scofield ke
Fox River sendiri.
137
00:08:32,712 --> 00:08:35,738
Ingatkan mereka bahwa ini kasus federal,
kita yang akan menangani pemindahannya.
138
00:08:35,915 --> 00:08:39,248
Sudah kulakukan. Tapi ini tahun pemilihan.
para pejabat ini inginkan bagiannya.
139
00:08:39,418 --> 00:08:41,409
Kepala Penjara meminta bantuan
Kepala Biro...
140
00:08:41,587 --> 00:08:43,111
...dia menyetujuinya, di sinilah kita.
141
00:08:43,289 --> 00:08:44,916
Semestinya sudah tiba sejam lagi.
142
00:08:45,591 --> 00:08:48,219
Aku ingin diikutkan dalam
mobil pengantar tahanan.
143
00:08:48,394 --> 00:08:50,692
- Untuk apa?
- Lakukan saja.
144
00:08:51,297 --> 00:08:55,165
Pak, ini tangkapan yang besar.
Dan Anda telah menangkap mereka.
145
00:08:55,334 --> 00:08:57,666
Anda seharusnya merasa
senang untuk itu.
146
00:08:58,771 --> 00:09:00,136
Ya.
147
00:09:00,840 --> 00:09:02,239
Ya.
148
00:09:03,476 --> 00:09:05,239
Setidaknya kita bersama.
149
00:09:05,411 --> 00:09:07,572
Ya, benar.
150
00:09:11,317 --> 00:09:12,443
Apa yang kau pikirkan?
151
00:09:12,618 --> 00:09:14,677
Aku memikirkan ayah.
152
00:09:16,088 --> 00:09:18,818
Apa yang berusaha
dia lakukan.
153
00:09:20,526 --> 00:09:22,926
Sulit untuk menjelaskan itu
saat kau dikurung.
154
00:09:25,231 --> 00:09:27,995
Ini belum berakhir. Kita berhak
untuk menelepon.
155
00:09:28,167 --> 00:09:31,659
Kita menelepon Sara dan dia punya
informasi yang dimiliki ayahnya...
156
00:09:31,837 --> 00:09:34,237
...sehingga kami bisa membebaskanmu
sebelum semuanya ini terjadi.
157
00:09:34,407 --> 00:09:36,341
- Michael.
- Hei.
158
00:09:39,078 --> 00:09:40,841
Kami berhak menelpon.
159
00:09:41,013 --> 00:09:45,143
Kau berhak untuk duduk sampai
kau resmi dalam penahanan.
160
00:09:45,318 --> 00:09:49,755
Dan itu takkan terjadi sampai tiba
di Fox River. Jadi duduklah.
161
00:09:54,794 --> 00:09:56,125
Ini belum berakhir.
162
00:09:56,495 --> 00:09:57,928
Memang belum.
163
00:09:59,398 --> 00:10:01,798
Perjalanan antara tempat ini
dan Illinois masih jauh.
164
00:10:02,635 --> 00:10:03,932
Maksudku...
165
00:10:04,103 --> 00:10:06,867
...berapa kemungkinan kita bisa
sampai ke Fox River hidup-hidup?
166
00:10:12,278 --> 00:10:13,745
Aku melihatmu di
berita, Alex.
167
00:10:13,913 --> 00:10:16,143
- Oh, ya?
- Kakak-adik itu juga.
168
00:10:16,716 --> 00:10:18,809
Mereka sedikit lebih...
169
00:10:18,985 --> 00:10:21,044
...bernafas dari yang kuharapkan.
170
00:10:21,220 --> 00:10:22,812
Ya, Patroli Perbatasan datang.
171
00:10:22,989 --> 00:10:24,684
- Tak ada yang bisa kulakukan.
- Benarkah?
172
00:10:25,391 --> 00:10:28,724
Burrows dan Scofield, kau bisa lihat
mereka di tempat kau berada?
173
00:10:29,495 --> 00:10:33,158
- Ya.
- Kalau begitu, bunuh mereka.
174
00:10:33,833 --> 00:10:36,734
- Mereka sedang diawasi.
- Aku tak peduli.
175
00:10:36,902 --> 00:10:37,891
Oleh para penjaga bersenjata.
176
00:10:38,070 --> 00:10:41,506
Jika mereka selamat sampai ke Fox
River, semuanya berakhir. Kita semua.
177
00:10:41,674 --> 00:10:44,802
Tak banyak lagi yang disukai negara ini
selain penjahat dengan cerita bagus.
178
00:10:44,977 --> 00:10:47,411
Berapa lama lagi menurutmu
sebelum seseorang...
179
00:10:47,580 --> 00:10:50,572
- ...menaruh mikrofon di depan mereka?
- Apa kau ini mendengarkan?
180
00:10:50,750 --> 00:10:54,208
Dengan keamanan di sini, sama saja
kau memintaku untuk bunuh diri.
181
00:10:54,387 --> 00:10:57,652
- Kau paham maksudku?
- Aku tak minta apa pun.
182
00:10:57,823 --> 00:11:00,223
Itu sudah tugasmu dalam
hal ini.
183
00:11:02,028 --> 00:11:05,964
Laksanakan itu dan kau sudah
setengah jalan menuju rumah, Alex.
184
00:11:06,599 --> 00:11:09,397
Kau ingat seperti apa
rumahnya, bukan?
185
00:11:09,568 --> 00:11:12,833
900 West End Avenue. Pagar
putih. Pintu warna merah.
186
00:11:13,005 --> 00:11:14,700
Menjauh dari keluargaku!
187
00:12:12,998 --> 00:12:15,523
Ada sedikit makanan di...
188
00:12:16,435 --> 00:12:18,335
Tidak, ijinkan aku.
189
00:12:19,405 --> 00:12:21,134
Aku sungguh...
190
00:12:21,974 --> 00:12:24,602
- Maafkan kelancanganku, aku...
- Tak apa. Terima kasih.
191
00:12:24,777 --> 00:12:26,142
Biasanya aku tidak ikut
campur, hanya saja...
192
00:12:26,312 --> 00:12:30,681
...kemarin saat aku
pulang dari kerja...
193
00:12:30,850 --> 00:12:33,648
...kutemukan sesuatu seperti
kue coklat...
194
00:12:33,819 --> 00:12:35,616
...terselip di antara dua
gigi depanku.
195
00:12:36,222 --> 00:12:40,852
Dan yang kupikirkan ialah jumlah orang
yang pasti melihatnya dan mereka...
196
00:12:41,026 --> 00:12:43,517
...tidak berbaik hati untuk
memberitahukannya padaku.
197
00:12:45,664 --> 00:12:47,598
Mild diastema.
198
00:12:47,967 --> 00:12:49,264
Maaf?
199
00:12:50,636 --> 00:12:53,969
Istilah untuk celah kecil di
antara gigi 8 dan 9-mu.
200
00:12:54,640 --> 00:12:56,301
Dua gigi depanmu.
201
00:12:56,475 --> 00:13:00,241
Terkadang ia bisa berlaku bak
magnet untuk makanan seperti...
202
00:13:00,913 --> 00:13:04,371
...brokoli, tuna dan terkadang
nasi.
203
00:13:04,550 --> 00:13:06,017
Atau rempah.
204
00:13:06,185 --> 00:13:08,050
Semua kepintaran ini juga?
205
00:13:08,220 --> 00:13:11,849
- Kau ini dokter gigi atau...
- Aku? Tentu saja bukan.
206
00:13:12,024 --> 00:13:13,514
Tak pernah.
207
00:13:13,692 --> 00:13:16,525
- Mantan suamiku, Dia dulu...
- Seorang yang brengsek?
208
00:13:17,963 --> 00:13:19,658
Itu juga.
209
00:13:28,574 --> 00:13:30,804
Apa kau pernah ke Italia...?
210
00:13:31,744 --> 00:13:35,510
- Denise.
- Denise, nama yang indah.
211
00:13:38,284 --> 00:13:44,052
Di Italia, setiap hari mereka
minum anggur sambil makan siang.
212
00:13:44,657 --> 00:13:47,319
Dan apa yang kita lakukan di negara
ini? Kita terlalu banyak mengomsumsi...
213
00:13:47,493 --> 00:13:50,758
...kafein, minuman bersoda dan sirup
jagung berkadar gula tinggi.
214
00:13:50,930 --> 00:13:55,560
Tak ada yang pernah menyempatkan
diri untuk menikmati semua itu lagi.
215
00:13:58,571 --> 00:14:01,665
Denise, maukah kau memberiku
kehormatan...
216
00:14:01,841 --> 00:14:06,869
...dengan menikmati sisa makan
siangmu bersamaku?
217
00:14:10,816 --> 00:14:12,841
Kurasa aku mau.
218
00:14:13,485 --> 00:14:16,045
Yang putih atau
yang merah?
219
00:14:19,258 --> 00:14:22,386
...dan dengan keterbatasan
keuangan yang dihadapinya...
220
00:14:22,561 --> 00:14:25,860
Kecuali dia tidak suka berada di
pengadilan atas pembunuhan.
221
00:14:26,632 --> 00:14:29,157
Si terdakwa telah menunjukkan
kemampuan yang hebat...
222
00:14:29,335 --> 00:14:32,930
...karena mampu melintasi negara
ini dengan uang yang sedikit.
223
00:14:33,105 --> 00:14:35,938
Tak ada alasan dia tak
bisa melakukannya lagi.
224
00:14:36,108 --> 00:14:39,805
Jika kau tak mau mempercayaiku,
percayalah pada Tn. Bellick.
225
00:14:42,314 --> 00:14:43,747
Dasar kau pencuri brengsek.
226
00:14:43,916 --> 00:14:46,612
Kau sebaiknya berlutut dan berdoa
semoga aku tak menemukanmu...
227
00:14:46,785 --> 00:14:51,882
...karena jika aku menemukanmu, dengar
baik-baik, aku akan menghabisimu.
228
00:14:54,927 --> 00:14:59,330
Dia bersumpah membunuh Tn. Geary
lalu dia menepatinya.
229
00:14:59,498 --> 00:15:04,333
Orang seperti si terdakwa seharusnya
tak berbaur dengan masyarakat.
230
00:15:06,472 --> 00:15:09,771
Aku setuju.
Uang jaminan ditolak.
231
00:16:15,040 --> 00:16:16,667
Siapa kira-kira?
232
00:16:16,842 --> 00:16:19,106
Hanya satu orang.
233
00:16:20,546 --> 00:16:23,037
Michael, ini aku. Dengar, telpon
ini berdering semalam dan...
234
00:16:23,215 --> 00:16:25,740
Aku ingin menjawabnya, tapi
aku tak bisa mendengar apapun...
235
00:16:25,918 --> 00:16:27,886
...dan aku bertanya-tanya,
apakah itu darimu?
236
00:16:29,021 --> 00:16:31,717
Entah apa yang mesti kulakukan
sekarang. Apa harus kirim pesan...
237
00:16:31,890 --> 00:16:33,187
...atau siapa yang mungkin
dengarkan ini.
238
00:16:35,527 --> 00:16:39,554
Aku ingin tahu kalau kau baik saja.
Aku ingin kau tahu, aku tak pergi.
239
00:16:39,732 --> 00:16:43,190
Aku tak meninggalkanmu di Gila.
Sesuatu terjadi dan aku tidak...
240
00:16:43,936 --> 00:16:46,404
Entah apa yang mesti kulakukan.
Tak terlalu pasti ke mana tujuanku...
241
00:16:46,572 --> 00:16:50,736
...tapi aku tahu bahwa hanya kau
yang bisa kupercaya, aku ingin kau...
242
00:16:53,579 --> 00:16:56,742
Aku ingin kau
baik-baik saja dan...
243
00:16:58,217 --> 00:17:01,345
Dan aku membutuhkanmu.
Kumohon.
244
00:17:08,293 --> 00:17:11,194
Bersipalah menyambut kendaraan
Patroli Perbatasan.
245
00:17:17,269 --> 00:17:19,601
Tahanan sudah datang.
Bersiaplah.
246
00:17:19,772 --> 00:17:21,433
Ya, Pak.
247
00:17:37,723 --> 00:17:38,917
Alexander Mahone, dari Biro.
248
00:17:40,659 --> 00:17:43,628
Mereka adalah tahananku dan aku
sendiri akan mengantar mereka...
249
00:17:43,796 --> 00:17:46,731
- ...ke mobil pemindahan.
- Kalian bisa ikut di mobil pengejaran.
250
00:17:46,899 --> 00:17:48,799
Aku tak percaya kau mendengarku.
251
00:17:48,967 --> 00:17:50,798
Aku akan menemani mereka
dalam mobil...
252
00:17:50,969 --> 00:17:54,564
Yang hanya diperbolehkan dalam mobil
adalah supir dan dua pengawal...
253
00:17:54,740 --> 00:17:57,937
...yang terlatih dan bersertifikat
dalam memindahkan tahanan.
254
00:18:00,979 --> 00:18:04,073
Apakah kau benar-benar ingin
membuatku melaporkan ini?
255
00:18:05,050 --> 00:18:06,677
Aku bahkan akan menghubungi
telponnya untukmu.
256
00:18:07,186 --> 00:18:09,654
Ini sudah prosedur standar,
Agen Mahone.
257
00:18:09,822 --> 00:18:12,518
Kami perlu menjaga suasananya
tetap terkendali.
258
00:18:12,691 --> 00:18:15,854
Dengan sedikit orang, maka akan
sedikit pengendaliannya.
259
00:18:16,395 --> 00:18:19,762
Mereka ini mungkin tahu lokasi
buronan yang lainnya.
260
00:18:22,034 --> 00:18:23,262
Yang aku tahu bahwa...
261
00:18:23,435 --> 00:18:24,902
Aku perlu lakukan tugasku.
262
00:18:25,070 --> 00:18:28,267
Dan tugasku adalah memastikan
pemindahan yang aman dan selamat...
263
00:18:28,440 --> 00:18:29,930
...bagi dua tahanan ini.
264
00:18:30,109 --> 00:18:33,476
Kendaraan pengiring ada
di luar.
265
00:18:39,651 --> 00:18:42,313
Kami siarkan langsung dari
kantor Patroli Perbatasan...
266
00:18:42,488 --> 00:18:44,922
...di Alamogordo, New Mexico,
tempat Lincoln Burrows...
267
00:18:45,090 --> 00:18:47,354
...dan Michael Scofield
akan dipindahkan...
268
00:18:47,526 --> 00:18:50,120
Sebaiknya ada alasan bagus mengapa
kedua bersaudara itu masih hidup.
269
00:18:50,295 --> 00:18:52,126
Hari yang buruk, Bill?
270
00:18:53,398 --> 00:18:56,299
Maaf, kukira ini seseorang
yang masih ada.
271
00:18:56,468 --> 00:18:59,528
- Bagaimana bisnis dendengnya, Owen?
- Sebenarnya, kini tampak sangat baik.
272
00:19:00,038 --> 00:19:02,131
Kau hubungi nomor ini lagi,
matilah kau.
273
00:19:02,307 --> 00:19:04,832
Kau tidak membunuh Burrows dan
Scofield hari ini. Begitulah dirimu.
274
00:19:05,010 --> 00:19:08,377
Kita berdua tahu itu. Untungnya bagimu,
aku tahu cara menyelamatkanmu.
275
00:19:13,285 --> 00:19:15,776
Dua bersaudara itu sedang
dipindahkan.
276
00:19:16,121 --> 00:19:17,315
Kau sangat telat.
277
00:19:17,489 --> 00:19:20,754
Sebenarnya, mobil pemindahan itu bisa
kau bawa ke tempat yang kau inginkan.
278
00:19:22,594 --> 00:19:24,892
- Kenapa?
- Kenapa?
279
00:19:25,063 --> 00:19:27,054
Kau ingin bantuanku, Bill.
Aku inginkan pekerjaanku kembali.
280
00:19:27,232 --> 00:19:29,063
Itu berarti akses langsung
ke presiden.
281
00:19:29,234 --> 00:19:32,965
- Aku hanya melapor padanya.
- Sudah cukup, Paul. Selamat tinggal.
282
00:19:33,138 --> 00:19:35,868
Jangan tutup teleponku, Bill.
Pikirmu Burrows dan Scofield adalah...
283
00:19:36,041 --> 00:19:38,703
ancaman bagi Pemerintahan ini?
Aku tahu semuanya.
284
00:19:38,877 --> 00:19:42,176
Aku tahu semua yang Caroline
Reynolds telah perbuat. Semuanya.
285
00:19:42,347 --> 00:19:44,975
Sebelum kau panik, yang
kuminta hanyalah...
286
00:19:45,150 --> 00:19:47,675
...diijinkan untuk menyelesaikan
pekerjaan yang dulu kumulai.
287
00:19:47,853 --> 00:19:49,912
Untuk membuktikan pada
presiden dan dirimu...
288
00:19:50,556 --> 00:19:53,024
...bahwa aku masih aset bagi
pemerintahan ini.
289
00:19:55,327 --> 00:19:56,885
Apa rencanamu?
290
00:19:59,264 --> 00:20:02,700
Aku punya teman lama di Depkeh
Illinois. Mereka menuju ke sana.
291
00:20:02,868 --> 00:20:05,166
Ini akan butuh lebih dari satu
orang untuk menyelesaikannya.
292
00:20:05,337 --> 00:20:07,965
Tidak jika orang itu berada
di tempat yang benar.
293
00:20:08,373 --> 00:20:11,900
Bill, bila ijinkan aku bertugas kembali,
saat dua bersaudara itu masuk mobil...
294
00:20:12,077 --> 00:20:14,238
...itu akan jadi hal terakhir
yang pernah mereka lakukan.
295
00:20:40,105 --> 00:20:44,667
Sudah lama aku tak
melakukannya.
296
00:20:47,112 --> 00:20:50,343
Kalau begitu, kurasa kita sudah
menebus waktu yang hilang.
297
00:20:54,152 --> 00:20:57,121
Aku harus bertanya, Sam.
Apakah kau sudah menikah?
298
00:20:57,289 --> 00:20:59,450
Aku? Tidak.
299
00:20:59,625 --> 00:21:01,252
- Apa yang membuatmu berpikir...
- Ayolah.
300
00:21:01,426 --> 00:21:03,155
Aku mungkin lugu
tapi aku tidak bodoh.
301
00:21:03,328 --> 00:21:06,991
Biasanya pria selesai bercinta
dengan menatap sesuatu...
302
00:21:07,165 --> 00:21:09,099
...di sisi ranjang.
303
00:21:10,936 --> 00:21:13,996
Denise, satu-satunya "sisi" yang
membuatku tertarik...
304
00:21:14,773 --> 00:21:16,297
...adalah hatimu.
305
00:21:16,475 --> 00:21:18,602
Dan tempat yang ada
dalam hatimu itu...
306
00:21:19,311 --> 00:21:21,108
...tidaklah lugu.
307
00:21:24,283 --> 00:21:27,047
- Aku harus kembali bekerja.
- Kau bersungguh-sungguh?
308
00:21:27,219 --> 00:21:28,345
Aku harus tutup malam ini.
309
00:21:30,455 --> 00:21:32,218
Bagaimana jika aku
menjemputmu setelahnya?
310
00:21:32,391 --> 00:21:34,086
Kita bisa makan malam.
311
00:21:34,259 --> 00:21:36,386
- Apa kau yakin?
- Denise...
312
00:21:37,062 --> 00:21:38,359
Aku memaksa.
313
00:21:54,212 --> 00:21:56,578
- Ya.
- Berita baik.
314
00:21:56,748 --> 00:21:58,409
Kau takkan lagi dalam
kesulitan.
315
00:21:58,583 --> 00:22:02,280
Tim Paul Kellerman bersiap halangi
iringannya tepat di luar Albuquerque.
316
00:22:02,454 --> 00:22:04,649
Baik. Jadi, bagaimana
rencananya?
317
00:22:04,823 --> 00:22:08,088
Saat itu terjadi, akan ada satu
atau dua kekacauan.
318
00:22:08,260 --> 00:22:11,696
Orang-orang kebingungan,
banyak peluru beterbangan.
319
00:22:13,632 --> 00:22:16,362
Aku perlu kau ada di sana untuk pastikan
Paul Kellerman melakukannya.
320
00:22:18,637 --> 00:22:21,663
Ini sedikit terlalu dini untuk
menutupi jejakmu, bukan?
321
00:22:22,941 --> 00:22:25,705
Para buronannya.
Itu kesepakatan kita.
322
00:22:25,877 --> 00:22:28,437
- Hanya itu.
- Benar.
323
00:22:28,613 --> 00:22:30,376
Kesepakatan kita.
324
00:22:31,783 --> 00:22:35,617
Segarkan kembali ingatanku. Apakah
kesepakatannya berakhir dengan Burrows...
325
00:22:35,787 --> 00:22:38,688
...dan Scofield kembali ke penjara
atau lubang peluru di kepala mereka?
326
00:22:40,292 --> 00:22:43,625
Kami memberimu kesempatan untuk
membereskan ini, Alex.
327
00:22:43,995 --> 00:22:47,294
Biarkan saja Kellerman menanganinya.
Biar dia jadi Oswald (pembunuh) kita.
328
00:22:47,466 --> 00:22:49,024
Kalau begitu, itu membuatku
menjadi Jack Ruby-mu.
329
00:22:49,201 --> 00:22:51,032
Jack Ruby (pembunuh Oswald)
bekerja sendiri.
330
00:22:51,203 --> 00:22:55,037
Kau punya dukungan pemerintah
AS di belakangmu, Alex.
331
00:22:55,474 --> 00:22:56,702
Semoga sukses di Albuquerque.
332
00:23:06,685 --> 00:23:09,779
Aku berjanji, pak, ini akan
berakhir secepatnya...
333
00:23:10,589 --> 00:23:13,422
...dan semua akan kembali
seperti biasanya.
334
00:23:17,662 --> 00:23:19,960
- Apa kau menyesalinya?
- Apa?
335
00:23:21,032 --> 00:23:24,900
Tahu apa yang kau lakukan kini,
kau menyesal telah menolongku?
336
00:23:25,837 --> 00:23:28,135
Kau telah lakukan hal yang
sama untukku.
337
00:23:29,941 --> 00:23:32,933
- Menurutmu?
- Aku tahu.
338
00:23:35,046 --> 00:23:36,479
Kau tidak menjawab pertanyaannya.
339
00:23:39,317 --> 00:23:41,182
Aku tidak menyesali
tindakannya.
340
00:23:43,155 --> 00:23:45,248
Hanya saja bagaimana
ini berubah dari rencana.
341
00:23:48,260 --> 00:23:50,251
Kami punya pembunuh
berencana di tangan.
342
00:23:50,429 --> 00:23:52,556
Kau ingin mencuri uangnya lalu
membunuh satu-satunya saksi.
343
00:23:52,731 --> 00:23:55,564
Kau pengacaraku atau pengacara mereka?
Sudah kubilang, aku tak lakukan apa pun.
344
00:23:55,734 --> 00:23:58,202
Tidak, aku hanya menjelaskan apa
yang sebenarnya terjadi.
345
00:23:58,370 --> 00:24:00,930
Penjelasanmu pada polisi bahwa
kau tidak membunuh Geary...
346
00:24:01,106 --> 00:24:05,304
...karena kau terlalu sibuk berusaha
mencuri 5 juta dolar milik negara?
347
00:24:05,477 --> 00:24:07,342
Mungkin bukan aksi terbaik.
348
00:24:07,512 --> 00:24:10,106
- Tapi ada kabar baik.
- Apa itu?
349
00:24:10,582 --> 00:24:12,379
Kejaksaan menawarkan
kesepakatan.
350
00:24:13,051 --> 00:24:15,576
- 25 tahun.
- Tidak.
351
00:24:15,754 --> 00:24:18,848
Brad, mereka akan jatuhkan
hukuman berat. Bukan hukuman mati.
352
00:24:19,024 --> 00:24:20,651
Tidak!
353
00:24:20,826 --> 00:24:24,262
- Umurku 65 tahun saat bebas.
- Tapi kau akan bebas.
354
00:24:24,429 --> 00:24:26,989
Jika kasusnya dibawa ke pengadilan,
besar kemungkinan...
355
00:24:27,165 --> 00:24:28,689
...kau akan dijatuhi hukuman mati.
356
00:24:29,634 --> 00:24:32,194
Aku sudah lakukan ini sejak lama,
Brad, dan aku bisa menasehati saja.
357
00:24:32,370 --> 00:24:34,338
Semuanya ini tak berlangsung baik.
358
00:24:35,307 --> 00:24:38,834
Saat sistem menginginkanmu, mereka
mendapatkanmu, apa pun caranya.
359
00:24:45,016 --> 00:24:49,544
Bagian kesepakatannya adalah aku
jalani hukumanku di Illinois...
360
00:24:50,989 --> 00:24:52,889
...agar aku bisa dekat
dengan ibuku.
361
00:25:12,611 --> 00:25:13,873
Kita akan dibawa kemana?
362
00:25:14,045 --> 00:25:15,478
Rumah orangtua angkat lainnya.
363
00:25:15,647 --> 00:25:17,842
Aku tak mau pergi.
Aku suka di sana.
364
00:25:18,016 --> 00:25:19,506
Aku tahu itu.
365
00:25:19,684 --> 00:25:22,847
Ini karena dirimu. Itulah mengapa
mereka memindahkan kita, bukan?
366
00:25:23,021 --> 00:25:27,424
- Karena kau terlibat masalah lagi.
- Ya. Maafkan aku.
367
00:25:33,665 --> 00:25:36,259
Sepertinya aku selalu melibatkanmu
dalam masalah selama hidupku.
368
00:25:37,435 --> 00:25:39,596
Kau menyelesaikan beberapa
masalahku juga.
369
00:25:41,573 --> 00:25:43,131
Ya.
370
00:26:06,565 --> 00:26:08,624
- Ya.
- Alex. Paul Kellerman.
371
00:26:08,800 --> 00:26:11,462
- Kau sudah bicara dengan Bill Kim?
- Ya.
372
00:26:11,903 --> 00:26:14,667
Ya, dia mengikutkanku. Kau sedang
berpentas di Albuquerque.
373
00:26:14,839 --> 00:26:17,273
Dengarkan. Aku yang menanganinya
pada saat ini.
374
00:26:17,442 --> 00:26:20,605
Tak bisa perasaanku menggambarkan
tentang tugas yang kau lakukan.
375
00:26:20,779 --> 00:26:22,644
Aku hanya ingin kau tahu.
376
00:26:23,081 --> 00:26:24,673
Tentu.
377
00:26:25,483 --> 00:26:26,973
Selama kita menyelesaikan
tugasnya.
378
00:26:27,485 --> 00:26:29,646
Dan kita semua akan kembali
pada keluarga kita, bukan?
379
00:26:30,188 --> 00:26:32,088
Cepat atau lambat.
380
00:26:32,257 --> 00:26:34,589
Jadi apa yang perlu aku tahu?
381
00:26:35,927 --> 00:26:38,987
Seperti laporan kami semalam,
setelah 9 hari pelarian...
382
00:26:39,164 --> 00:26:41,689
...buronan Lincoln Burrows
dan Michael Scofield...
383
00:26:41,866 --> 00:26:45,358
...dua otak di balik pelarian
nekat 8 Buronan Fox River...
384
00:26:45,537 --> 00:26:49,029
...ditangkap di beberapa mil sebelah
utara perbatasan AS-Mexico.
385
00:26:49,207 --> 00:26:52,608
...dan dipindahkan kembali ke
Lapas Fox River hari ini.
386
00:26:52,777 --> 00:26:54,972
Pihak berwenang mengatakan,
Burrows yang rencananya dieksekusi...
387
00:26:55,146 --> 00:26:57,808
...atas pembunuhan saudara Presiden
Reynolds, Terrence Steadman...
388
00:26:57,983 --> 00:27:02,147
...akan dijadwalkan paling
lambat minggu depan.
389
00:27:02,320 --> 00:27:04,447
Dengan banyaknya tindak
kejahatan yang dilakukan...
390
00:27:04,623 --> 00:27:06,648
...adik Burrows, Michael Scofield...
391
00:27:50,735 --> 00:27:52,396
- Ada apa di luar sana?
- Biar aku periksa.
392
00:27:56,908 --> 00:27:59,376
- Apa yang kau lihat?
- Akan kuberitahu.
393
00:28:03,948 --> 00:28:05,939
Berapa lama waktu yang dibutuhkan
untuk memindahkan truk itu?
394
00:28:06,117 --> 00:28:08,176
Orang-orangku sedang
mengusahakannya.
395
00:28:17,529 --> 00:28:19,895
- Ada apa di sana?
- Kau terburu-buru, Napi?
396
00:28:22,400 --> 00:28:25,062
Hei, kami perlu bantuan untuk
membersihkan jalan ini.
397
00:28:30,975 --> 00:28:32,499
Linc.
398
00:28:37,482 --> 00:28:39,006
Baik, anggaplah kita bisa
membuka borgol ini.
399
00:28:40,085 --> 00:28:43,782
- Kita pergi ke mana?
- Ke sana.
400
00:28:45,457 --> 00:28:48,290
Itu terlalu mudah.
401
00:28:51,162 --> 00:28:53,596
Ayo.
Ayolah, Michael, ambillah.
402
00:28:56,601 --> 00:28:58,262
Ayolah.
Ayo.
403
00:29:01,673 --> 00:29:02,935
Ambillah.
404
00:29:06,077 --> 00:29:07,101
Ambillah dan lari.
405
00:29:25,196 --> 00:29:28,290
Mari kita pikirkan.
Kunci itu sengaja ditinggalkan.
406
00:29:28,466 --> 00:29:30,491
Pintunya sengaja dibuka.
407
00:29:30,668 --> 00:29:32,966
- Hanya ini kesempatan kita.
- Ini kesempatan mereka.
408
00:29:33,138 --> 00:29:35,436
Mereka tak punya alasan membunuh
kecuali kita yang memberikannya.
409
00:29:35,607 --> 00:29:37,632
- Bagaimana keadaannya?
- Tak ada kemajuan.
410
00:29:38,276 --> 00:29:41,040
- Tak ada?
- Mereka hanya berbicara.
411
00:29:41,412 --> 00:29:45,007
Jika mereka tak terpancing dalam 5
menit, derek truknya dan bereskan.
412
00:29:45,183 --> 00:29:46,878
- Kau bebaskan lalu lintasnya.
- Lalu apa?
413
00:29:47,051 --> 00:29:49,815
Jika ingin kelincinya terperangkap,
pindahkanlah wortelnya, Alex.
414
00:30:10,275 --> 00:30:11,401
Kau datang.
415
00:30:13,144 --> 00:30:14,702
Pria terhormat selalu
melakukannya.
416
00:30:15,446 --> 00:30:16,845
- Kita mau makan dimana?
- Di mana saja yang kau mau.
417
00:30:17,015 --> 00:30:18,642
Kau tahu, aku hanya
punya satu...
418
00:30:19,884 --> 00:30:24,184
...permintaan kecil yang
berarti.
419
00:30:25,557 --> 00:30:27,184
Apa saja.
420
00:30:30,295 --> 00:30:33,355
Alamat pengiriman harusnya
dirahasiakan.
421
00:30:33,531 --> 00:30:36,056
Aku mestinya tidak
melakukan ini.
422
00:30:36,234 --> 00:30:41,171
Kau seharusnya tak lakukan banyak
hal yang sudah kita lakukan siang ini...
423
00:30:41,339 --> 00:30:44,240
...tapi kita berdua belum saling
mengenal.
424
00:30:45,910 --> 00:30:47,502
Ini dia.
425
00:30:49,280 --> 00:30:53,580
Kubayangkan keponakanmu pasti terkejut
mendengar pamannya mengiriminya uang.
426
00:30:53,751 --> 00:30:55,946
Kau bisa yakin akan itu.
427
00:30:58,990 --> 00:31:01,982
Sam, kuharap kau tak keberatan aku
menanyakannya, tapi...
428
00:31:03,461 --> 00:31:04,689
Tanganmu...
429
00:31:05,530 --> 00:31:07,657
Apa yang terjadi?
430
00:31:08,533 --> 00:31:11,900
Maaf. Aku tak ingin membuatmu
merasa tak nyaman. Aku hanya...
431
00:31:13,838 --> 00:31:15,806
Aku hanya ingin mengenalmu.
432
00:31:16,341 --> 00:31:18,434
Aku ingin tahu semuanya
tentang dirimu, dan...
433
00:31:19,444 --> 00:31:23,107
...jika ini adalah bagian dari dirimu,
maka aku ingin tahu bagaimana...
434
00:31:28,386 --> 00:31:30,217
Ya, Tuhan.
435
00:31:37,095 --> 00:31:40,064
Aku sungguh berharap
seandainya kau tak melihat itu.
436
00:32:03,988 --> 00:32:06,320
Ini yang kupikirkan.
Kau dan yang lainnya...
437
00:32:06,491 --> 00:32:08,186
...minta dipindahkan ke
Penjara Khusus.
438
00:32:08,359 --> 00:32:11,260
Dengan begitu, kita bisa habiskan waktu
bermain Scrabble dan menonton Sportscenter.
439
00:32:11,429 --> 00:32:13,363
- Kapten, dengar...
- Lalu, dalam 1,5 tahun...
440
00:32:13,531 --> 00:32:15,829
...kalian akan merekomendasikan aku
untuk program pemberian kerja.
441
00:32:16,000 --> 00:32:18,833
Lalu, aku bisa mandi keringat di sisa
waktuku mengambil jerami dan berjemur.
442
00:32:19,003 --> 00:32:21,130
Ini bukan kebebasan,
tapi tetap tertutup.
443
00:32:21,306 --> 00:32:23,137
Itu alasan mengapa kau
minta dikirim kemari?
444
00:32:23,308 --> 00:32:26,368
Aku pergi ke tempat lain sebagai
mantan sipir, matilah aku.
445
00:32:26,945 --> 00:32:29,971
Tapi aku punya teman yang menjagaku.
Memberiku akomodasi yang terbaik...
446
00:32:30,148 --> 00:32:33,584
- Mereka tak memberimu Penjara Khusus.
- Masa bodoh dengan itu...
447
00:32:33,751 --> 00:32:36,049
- Bawa saja aku ke Penjara Khusus.
- Ini tidak seperti dulu, Kapten.
448
00:32:36,220 --> 00:32:38,620
- Sipir tak lakukan permainan itu lagi.
- Apa maksudmu?
449
00:32:38,790 --> 00:32:41,452
Kepala penjara baru ini terapkan aturan
keras dan untuk buktikan keseriusannya...
450
00:32:41,626 --> 00:32:43,890
...akan hal tersebut...
451
00:32:44,696 --> 00:32:46,789
...dia membuatmu sebagai
contoh.
452
00:32:49,667 --> 00:32:51,134
Lou, apa-apaan ini?
453
00:32:51,903 --> 00:32:53,598
Penjara Umum.
454
00:33:11,055 --> 00:33:13,580
Selamat datang di
rumah, Bos.
455
00:34:43,266 --> 00:34:49,016
GURUN SONORAN - MEXICO
64 Km Selatan Perbatasan AS - Mexico
456
00:35:24,155 --> 00:35:26,646
Baiklah, semuanya,
kita bergerak.
457
00:35:37,735 --> 00:35:39,999
Jendelanya tutup, Michael.
Begitu truknya bergerak, kita...
458
00:35:40,171 --> 00:35:43,334
Jika kita lari sekarang, kita memberi
izin mereka untuk menembak kita.
459
00:35:43,508 --> 00:35:46,238
Kita tinggal, aku mati di minggu ini,
dan kau dipenjara seumur hidup.
460
00:35:46,410 --> 00:35:49,709
Atau sampai mereka temukan cara
membunuhmu. Dan itu sudah pasti.
461
00:35:49,881 --> 00:35:51,712
Jika kita kembali ke penjara,
kita akan punya tambahan hari.
462
00:35:51,883 --> 00:35:53,714
Kita akan punya kesempatan
untuk menghubungi Sara.
463
00:35:53,885 --> 00:35:55,250
Kita tidak tahu di mana Sara.
464
00:35:55,419 --> 00:35:56,750
Sara mungkin sudah mati, Michael.
465
00:35:59,524 --> 00:36:01,719
Keluar dari sini hanya satunya
cara yang aku ketahui.
466
00:36:02,226 --> 00:36:04,456
- Berjuang?
- Ya.
467
00:36:10,034 --> 00:36:11,365
Ambil kuncinya.
468
00:36:17,375 --> 00:36:19,843
- Ini dia.
- Diterima.
469
00:36:21,245 --> 00:36:22,576
Baiklah, kita siap.
470
00:36:22,747 --> 00:36:24,840
Waspadalah.
Tahan lalu lintasnya.
471
00:36:27,251 --> 00:36:29,219
Tahan lalu lintasnya.
Baiklah.
472
00:36:39,197 --> 00:36:41,028
Kita tidak tahu apa yang
ada di belakang pintu itu.
473
00:36:43,067 --> 00:36:44,091
Tidak.
474
00:36:46,504 --> 00:36:48,472
- Kau siap?
- Tidak. Kau?
475
00:36:48,639 --> 00:36:49,970
Tidak.
476
00:36:51,542 --> 00:36:53,066
Ayo.
477
00:37:25,710 --> 00:37:27,974
Buka itu. Cepat.
478
00:37:28,145 --> 00:37:30,511
Semua personil ke terowongan.
479
00:37:39,490 --> 00:37:41,651
Berdoa saja semoga ada
jalan keluar dari sini.
480
00:38:01,812 --> 00:38:03,302
Lewat sini.
481
00:38:38,282 --> 00:38:40,842
Mereka sudah masuk. Dan mereka
menuju langsung ke arahmu.
482
00:38:41,018 --> 00:38:42,918
- Bersenjata?
- Tidak.
483
00:38:43,087 --> 00:38:45,351
- Di mana kau? Aku akan bantu.
- Teruslah mengejar.
484
00:38:45,523 --> 00:38:49,391
Selama mereka lari darimu, mereka akan
lari ke arahku. Mereka akan terkepung.
485
00:38:49,560 --> 00:38:50,993
Ya.
486
00:39:19,357 --> 00:39:21,018
Tunggu sebentar.
487
00:39:22,860 --> 00:39:25,420
Boleh kutulis cek untuk makanannya
sebab aku tak punya...
488
00:39:25,596 --> 00:39:27,257
Halo, Ny. Hollander.
489
00:39:27,898 --> 00:39:30,366
Mereka bilang wanita baik-baik
susah untuk dicari.
490
00:39:30,534 --> 00:39:34,937
Jika itu memang benar,
kau pastilah sangat...
491
00:39:36,107 --> 00:39:37,631
...sangat baik.
492
00:39:37,808 --> 00:39:38,900
Jangan takut.
493
00:39:41,112 --> 00:39:43,080
Teddy sudah pulang.
494
00:39:49,954 --> 00:39:51,546
Lewat sini.
495
00:40:30,728 --> 00:40:33,356
Mereka bergerak menuju
ke permukaan.
496
00:40:45,509 --> 00:40:47,340
- Di mana?
- Aku tak tahu.
497
00:40:47,511 --> 00:40:49,103
Dengar, jika sesuatu
menimpa kita...
498
00:40:49,280 --> 00:40:52,807
...jika kita terpisah atau aku tak selamat,
Berjanjilah kau akan mencari Sara.
499
00:40:53,384 --> 00:40:55,352
- Kita akan selamat.
- Berjanji saja padaku.
500
00:40:55,519 --> 00:40:56,543
Aku berjanji. Ayo.
501
00:42:27,945 --> 00:42:30,607
Presiden Reynolds hancurkan hidup kalian.
Dia juga menghancurkan hidupku.
502
00:42:31,949 --> 00:42:34,918
Kau mau hancurkan wanita brengsek itu?
Kau baru saja temukan orang dalam...
503
00:42:35,085 --> 00:42:36,814
...tapi kita harus pergi sekarang juga.
504
00:42:38,455 --> 00:42:41,253
Ayo! Sekarang!
505
00:42:51,353 --> 00:43:27,044
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com