0
00:00:01,256 --> 00:00:02,480
[Tập 6 sync by xiboxo]
1
00:00:03,267 --> 00:00:03,367
Mr. Kim.
2
00:00:03,367 --> 00:00:04,331
Tôi đang theo dõi Sara Tancredi.
3
00:00:04,844 --> 00:00:06,322
Anh cho rằng theo đuổi cô ta là cách tốt nhất sao?
4
00:00:06,387 --> 00:00:08,025
Chính xác.
Tôi sẽ báo với tổng thống
5
00:00:08,089 --> 00:00:09,888
Tôi có thể liên lạc trực tiếp với tổng thống
6
00:00:09,952 --> 00:00:11,173
Tôi sẽ liên lạc với bà ta
7
00:00:15,918 --> 00:00:17,962
không có thông tin gì về gia đình Patoshik?
Không có gì?
8
00:00:18,010 --> 00:00:18,747
Phải.
9
00:00:18,748 --> 00:00:22,057
cách đây 4 năm hắn đã sát hại cả nhà.
10
00:00:22,122 --> 00:00:24,948
Fernando Sucre vào khoảng 2h hắn ta đã ở Vegas
11
00:00:25,013 --> 00:00:27,293
Về phía tây, cũng giống Bagwell và Franklin.
12
00:00:27,357 --> 00:00:28,481
Anh có biết D.B. Cooper?
13
00:00:28,546 --> 00:00:29,798
Tiền đang ở Utah,
14
00:00:29,799 --> 00:00:31,180
Và tất cả bọn chúng đều đến đó.
15
00:00:32,194 --> 00:00:33,703
mày là một trong những tù nhân Fox River
16
00:00:40,637 --> 00:00:41,665
Oh.
17
00:00:42,556 --> 00:00:43,680
Thôi nào. Mày có bản đồ?
18
00:00:43,681 --> 00:00:45,973
không, kẻ khác có.
19
00:00:45,973 --> 00:00:47,192
Trước khi phá hủy nó,
20
00:00:47,193 --> 00:00:49,602
Tao đã ghi nhớ hết vào đầu.
21
00:00:49,667 --> 00:00:51,369
Tao có thông tin,
22
00:00:51,433 --> 00:00:53,972
Bọn mày có sức người để khai quật
23
00:00:54,036 --> 00:00:56,027
Tài sản chôn giấu của Westmoreland.
24
00:00:56,091 --> 00:00:57,858
- Vào trong.
- Ok.
25
00:00:59,915 --> 00:01:01,135
Chính là chỗ này.
26
00:01:02,965 --> 00:01:05,407
Bọn khốn đã xây đè lên hết rồi.
27
00:01:05,472 --> 00:01:06,981
Muộn mất rồi.
28
00:02:17,298 --> 00:02:19,194
Chúng ta phải mở cửa trong 15 phút nữa.
29
00:02:19,257 --> 00:02:20,189
Thế thì sẽ không vấn đề gì.
30
00:02:20,254 --> 00:02:21,827
- Em thách anh.
- Anh nói là không.
31
00:02:21,828 --> 00:02:24,719
Em thách anh, đi mà?
32
00:02:56,984 --> 00:02:59,651
Trang trại đó đã biến mất, Michael.
33
00:03:00,460 --> 00:03:02,595
Well, có thể là $5 triệu thì chưa
34
00:03:02,596 --> 00:03:04,983
T-BAG:
Làm sao tìm ra nó được?
35
00:03:04,984 --> 00:03:07,007
không có thêm hình xăm kỳ diệu nào ở trên mông mày nữa à?
36
00:03:07,072 --> 00:03:08,228
Tao không muốn nghe bất cứ một lời nào
37
00:03:08,292 --> 00:03:08,954
Thoát ra từ cái mõm mày nữa
38
00:03:08,955 --> 00:03:10,272
Ngoại trừ những gì mày nhớ được
39
00:03:10,337 --> 00:03:12,649
Về cái bản đồ đó
40
00:03:13,543 --> 00:03:15,375
Ăn nói với tao cho nó cẩn thận
41
00:03:15,438 --> 00:03:16,947
Tao sẽ tống mày sang bên kia đường
42
00:03:16,948 --> 00:03:19,420
Và nện một trận.
43
00:03:19,421 --> 00:03:21,798
Vì nếu mày không nhớ nổi vị trí mấy cái silo
44
00:03:21,863 --> 00:03:23,275
Thì đối với bọn tao, mày vô dụng.
45
00:03:24,130 --> 00:03:25,656
cho tôi ra ngoài
46
00:03:25,657 --> 00:03:26,428
Im đi!
47
00:03:26,491 --> 00:03:27,616
Bản đồ!
48
00:03:27,680 --> 00:03:28,290
Uh, uh, ok.
49
00:03:28,291 --> 00:03:29,045
Okay, được rồi,
50
00:03:29,046 --> 00:03:30,138
được rồi, được rồi...
51
00:03:31,289 --> 00:03:32,058
Trang trạ... trang trại
52
00:03:32,059 --> 00:03:34,942
ở trung tâm một hình chữ nhật, một bên là đường Sheep,
53
00:03:34,943 --> 00:03:36,613
Vuông góc với nó là đường khôngkhôngsing
54
00:03:36,677 --> 00:03:37,867
ở trung tâm
55
00:03:37,930 --> 00:03:40,275
Của khu đất là một căn nhà
56
00:03:41,196 --> 00:03:43,638
Căn nhà được bao quanh bởi nhiều cây
57
00:03:55,844 --> 00:03:58,317
Tất cả những cái cây ở đây, cùng lắm mới 1 năm tuổi
58
00:03:59,118 --> 00:04:01,014
Ngoại trừ đằng kia
59
00:04:03,176 --> 00:04:04,719
Mấy cái silo đâu?
60
00:04:07,394 --> 00:04:10,006
Bên cạnh những cái cây.
61
00:04:10,007 --> 00:04:12,578
Có thể là bên trái,
62
00:04:12,642 --> 00:04:15,725
Nhưng có thể đó là một ngôi nhà.
63
00:04:15,789 --> 00:04:17,557
Tao đã cố hết sức để nhớ
64
00:04:17,620 --> 00:04:19,130
Nhưng tao chưa từng biết nơi này
65
00:04:19,131 --> 00:04:21,218
Nhất là giờ nó chẳng giống trong cái bản đồ đó chút nào,
66
00:04:21,282 --> 00:04:24,173
Nên xin lỗi, tao không làm được gì hơn.
67
00:04:28,552 --> 00:04:29,516
Alex Mahone, anh khỏe không
68
00:04:29,608 --> 00:04:31,085
Lyle Sands.
69
00:04:31,149 --> 00:04:33,372
Chúng tôi đã được tóm tắt về những kẻ trốn trại còn ở ngoài đó
70
00:04:33,373 --> 00:04:35,622
Toàn bộ lực lượng của thành phố Salt Lake
71
00:04:35,623 --> 00:04:36,939
Kể cả một văn phòng tác chiến cũng đã được dành cho ông
72
00:04:37,003 --> 00:04:39,252
Cảm ơn. Anh đã có những tài liệu theo yêu cầu chưa
73
00:04:39,316 --> 00:04:40,601
Tài liệu vụ án D.B. Cooper?
74
00:04:40,665 --> 00:04:41,612
Chúng tôi đang chuyển về.
75
00:04:41,613 --> 00:04:44,446
Có phải là vụ D.B. Cooper từ hơn 30 năm trước?
Chính xác
76
00:04:44,447 --> 00:04:45,539
Nếu tôi có được các tài liệu đó
77
00:04:45,603 --> 00:04:47,274
Ngay lập tức, tôi sẽ rất cảm ơn
78
00:04:47,338 --> 00:04:48,760
Xin lỗi, nhưng cho tôi hỏi
79
00:04:48,761 --> 00:04:50,768
Ông ở đây có phải là vì vụ 8 kẻ trốn trại Fox River?
80
00:04:50,768 --> 00:04:52,984
Chính xác và chúng đang ở Utah
81
00:04:53,049 --> 00:04:56,904
Để lấy tiền của D.B. Cooper, các tài liệu đó đâu rồi, Lyle?
82
00:04:57,895 --> 00:04:59,565
T-BAG:
Silo.
83
00:04:59,629 --> 00:05:01,716
Silo, silo,
silo, silo.
84
00:05:01,717 --> 00:05:02,840
Thật là ngu ngốc.
85
00:05:02,841 --> 00:05:04,611
Cứ ở đây thì chúng ta sẽ điên lên mất.
86
00:05:04,612 --> 00:05:06,186
Ah, tao nghĩ là tao đã nhớ ra rồi.
87
00:05:07,132 --> 00:05:09,156
Nếu đặt cược, tao sẽ đặt hết vào cái cây bên trái ngôi nhà
88
00:05:09,221 --> 00:05:11,397
Cái silo đó sẽ nằm bên trái ngôi nhà
89
00:05:11,398 --> 00:05:12,537
Bên trong những cái cây.
90
00:05:12,538 --> 00:05:14,963
Không, nó ở phía bên ngoài những cái cây.
91
00:05:15,523 --> 00:05:16,936
Ngay ở đó.
92
00:05:17,714 --> 00:05:19,026
Mày có nhìn thấy 2 cái cây kia?
93
00:05:19,991 --> 00:05:21,688
Chúng ngắn hơn những cây còn lại.
94
00:05:22,011 --> 00:05:24,003
Chúng được trồng cùng một lúc,
95
00:05:24,065 --> 00:05:26,057
Nhưng 2 cây đó, không nhận được nhiều ánh sáng như những cây khác.
96
00:05:26,122 --> 00:05:27,761
Có cái gì đó nằm chắn chúng.
97
00:05:28,580 --> 00:05:30,187
silo.
98
00:05:30,219 --> 00:05:32,886
Tiền của chúng ta chắc chắn sẽ nằm ở đó, ngay dưới cái garage.
99
00:05:33,219 --> 00:05:34,986
Mày tốt nhất là nên đoán đúng đấy.
100
00:05:35,049 --> 00:05:37,106
Không quá khó hiểu.
101
00:05:37,171 --> 00:05:39,130
Chúng đã đặt cái nhà đó lên chỉ qua một đêm.
102
00:05:39,194 --> 00:05:41,379
Nền móng của cái silo chắc sẽ vẫn còn ở đó
103
00:05:41,442 --> 00:05:43,434
Để tiết kiệm, có thể họ đã chỉ tráng xi măng lên
104
00:05:43,498 --> 00:05:45,490
Để làm nền garage ngay trên chỗ đó
105
00:05:45,554 --> 00:05:46,646
Chúng ta sẽ đào thẳng xuống
106
00:05:46,711 --> 00:05:48,381
Và nếu chạm phải cái nền silo, chúng ta sẽ ở lại
107
00:05:48,445 --> 00:05:50,340
Nếu không thì đi
108
00:05:50,405 --> 00:05:51,689
Làm thôi.
109
00:05:55,933 --> 00:05:58,117
Oh, man.
110
00:05:58,647 --> 00:05:59,837
Uh-uh.
111
00:06:04,911 --> 00:06:06,389
Không có vấn đề gì
112
00:06:06,453 --> 00:06:07,771
Chỉ cần một cái tuốc-nơ-vít
113
00:06:45,962 --> 00:06:47,551
Người ta chết nhan nhản ra ấy mà.
114
00:06:47,552 --> 00:06:49,609
Còn $5 triệu thì chỉ đến có 1 lần trong đời.
115
00:06:50,721 --> 00:06:51,796
TWEENER: cho tôi ra
116
00:06:52,761 --> 00:06:54,656
Chúng ta phải làm gì đó.
117
00:06:54,720 --> 00:06:56,809
Nhưng trong đó không có việc làm bị thương ai hết.
118
00:07:02,172 --> 00:07:03,747
Tôi có ý này.
119
00:07:03,812 --> 00:07:05,866
Đầu tiên, chúng ta cần một ít dụng cụ.
120
00:07:22,452 --> 00:07:25,697
110% không đồng ý.
121
00:07:25,762 --> 00:07:28,202
Tất cả mọi người đều phải góp sức
122
00:07:28,266 --> 00:07:30,033
Nhưng trở lại thị trấn,
123
00:07:30,097 --> 00:07:31,832
Thằng nhóc này đã chứng tỏ nó là người không thể tin tưởng.
124
00:07:31,897 --> 00:07:33,118
Đó là lý do chúng ta làm chuyện này ở đây
125
00:07:33,181 --> 00:07:34,241
Nó mà bị tóm trong thị trấn,
126
00:07:34,306 --> 00:07:36,650
Thì nó cũng không biết ngôi nhà đó ở đâu.
127
00:07:36,715 --> 00:07:40,065
Bên cạnh đó, mày mới là kẻ mà bọn tao không thể tin
128
00:07:43,172 --> 00:07:44,135
Oh.
129
00:07:46,287 --> 00:07:48,729
Các người biết không, ở trong đó thêm chút nữa là tôi chết rồi.
130
00:07:50,982 --> 00:07:52,111
Đoán xem nào?
131
00:07:52,112 --> 00:07:53,191
Bọn tao cần mày làm một việc.
132
00:07:53,192 --> 00:07:55,055
Tôi cần anh làm chút việc cho tôi thì có
133
00:07:55,882 --> 00:07:57,294
Tôi muốn có phần trong số tiền đó.
134
00:07:57,295 --> 00:07:59,993
Mỗi người sẽ có một phần, nếu mày chứng tỏ được là bọn tao có thể tin mày.
135
00:08:00,804 --> 00:08:01,961
Tôi phải làm gì?
136
00:08:02,025 --> 00:08:03,116
MICHAEL:
Tao muốn mày quay lại
137
00:08:03,117 --> 00:08:05,558
Cửa hiệu Garden Center và lấy những thứ có trong danh sách này.
138
00:08:06,627 --> 00:08:08,490
Rồi đổ đầy xăng xe.
139
00:08:10,482 --> 00:08:12,730
Và gặp lại bọn tao ở đây đúng 1 tiếng nữa.
140
00:08:14,668 --> 00:08:15,695
Được rồi.
141
00:08:15,873 --> 00:08:17,062
và David...
142
00:08:20,307 --> 00:08:22,016
Đừng làm hỏng chuyện.
143
00:08:22,113 --> 00:08:24,137
Đây không phải là tù Fox River nữa mà.
144
00:08:25,515 --> 00:08:27,443
Giờ là những vụ việc thật.
145
00:08:28,566 --> 00:08:30,590
Nhưng nhớ có phần của tôi.
146
00:08:33,417 --> 00:08:35,569
Tôi sẽ quay lại sau 1 tiếng
147
00:08:40,871 --> 00:08:42,284
Đi thôi.
148
00:08:44,151 --> 00:08:45,469
Sai lầm.
149
00:08:45,533 --> 00:08:47,847
Sai lầm lớn.
150
00:09:44,637 --> 00:09:46,339
Có nên vui khi lại thấy mày.
151
00:09:47,466 --> 00:09:48,928
Mày đi bộ ở đây à?
152
00:09:49,690 --> 00:09:51,456
Uh, không..
153
00:09:51,521 --> 00:09:53,352
Đó là một câu chuyện dài.
154
00:09:53,416 --> 00:09:55,417
Cứ tưởng mày đi gặp gia đình rồi chứ.
155
00:09:55,418 --> 00:09:57,282
Có một số… một số trở ngại.
156
00:09:57,549 --> 00:09:58,577
Mày thì sao?
157
00:09:58,891 --> 00:09:59,855
Yeah.
158
00:10:01,043 --> 00:10:03,370
Để tao đoán nào, mày cũng tới Tooele.
159
00:10:03,516 --> 00:10:04,543
Yep.
160
00:10:05,957 --> 00:10:08,721
Có vẻ chúng ta cùng đi đến một nơi.
161
00:10:09,360 --> 00:10:11,115
Hi vọng là không quá muộn.
162
00:10:11,967 --> 00:10:13,188
Tao có thể đi nhờ xe không?
163
00:10:15,517 --> 00:10:16,641
Hey...
164
00:10:20,981 --> 00:10:23,305
Tao có cái này để đổi lại.
165
00:10:25,371 --> 00:10:27,041
có tin mới, sếp.
166
00:10:27,106 --> 00:10:29,223
Tin đầu tiên về Patoshik.
167
00:10:29,224 --> 00:10:32,726
Nhìn thấy ở một nhà hàng ăn nhanh tại Cedar Grove, Wisconsin.
168
00:10:32,791 --> 00:10:34,187
Chuyển cho cảnh sát địa phương ngay.
169
00:10:34,188 --> 00:10:35,858
Hôm nay, chúng ta chỉ tập trung cho Utah
170
00:10:35,923 --> 00:10:36,855
và D.B. Cooper.
171
00:10:37,370 --> 00:10:38,399
Hiểu rồi.
172
00:10:40,099 --> 00:10:41,512
Lyle.
173
00:10:42,509 --> 00:10:43,825
Có một người ở đây, được ghi lại là người duy nhất
174
00:10:43,826 --> 00:10:46,489
có bán hàng cho D.B. Cooper, Harold Jenkins.
175
00:10:46,680 --> 00:10:48,434
Yeah, D.B. mua xăng của Jenkins
176
00:10:48,435 --> 00:10:50,556
Bán tới cả trăm $ trong cái ngày đó.
177
00:10:51,224 --> 00:10:52,509
Chúng tôi đã kiểm tra lại
178
00:10:52,573 --> 00:10:53,681
Và đúng như thế.
179
00:10:53,682 --> 00:10:54,999
Anh đã điều tra vụ này?
180
00:10:56,027 --> 00:10:57,569
Ngay khi mới ra trường.
181
00:10:57,633 --> 00:10:59,046
Nhưng đến giờ vẫn chưa được gì.
182
00:10:59,110 --> 00:11:00,620
Tại sao ông lại nghĩ
183
00:11:00,685 --> 00:11:02,773
đám vượt ngục đó biết tiền chôn chỗ nào?
184
00:11:02,838 --> 00:11:04,154
Vì có thể chúng đã gặp
185
00:11:04,218 --> 00:11:05,037
D.B. Cooper thật
186
00:11:05,038 --> 00:11:06,162
Ông Jenkins ở trạm bán xăng đó
187
00:11:06,226 --> 00:11:08,183
Còn sống không?
Chắc là còn.
188
00:11:08,183 --> 00:11:09,694
Lúc đó, ông ta mới 18 tuổi.
189
00:11:09,758 --> 00:11:11,869
Vậy tới chào hỏi ông ta thôi.
190
00:11:45,478 --> 00:11:47,791
Số máy này không có thực.
191
00:11:47,856 --> 00:11:49,558
Xin quý khách vui lòng kiểm tra lại số và gọi lại sau.
192
00:12:05,331 --> 00:12:07,109
tôi cho rằng anh tới đây
193
00:12:07,196 --> 00:12:07,517
vì anh có tin tức mới
194
00:12:07,518 --> 00:12:05,726
về Sara Tancredi?
195
00:12:08,599 --> 00:12:09,885
Phải,
196
00:12:09,949 --> 00:12:12,905
Scofield đã gửi tin cho cô ta qua một bức thư
197
00:12:12,968 --> 00:12:16,026
Nhưng số điện thoại đó không hoạt động.
198
00:12:17,820 --> 00:12:19,168
Anh biết đấy,
thành thật mà nói, uh,
199
00:12:20,197 --> 00:12:22,586
Tôi đã mong là sẽ được gặp tổng thống
200
00:12:24,624 --> 00:12:26,808
Yeah, về chuyện đó, uh,
201
00:12:26,873 --> 00:12:31,048
Anh có thể hiểu mà, Caroline rất bận.
202
00:12:31,304 --> 00:12:32,589
Bà ấy luôn luôn bận rộn.
203
00:12:32,654 --> 00:12:34,418
Tôi đã làm việc bên cạnh bà ấy suốt 15 năm.
204
00:12:34,419 --> 00:12:37,589
Paul, bây giờ bà ấy đã làm tổng thống Mỹ
205
00:12:37,590 --> 00:12:40,417
Phải, Bill, và tôi muốn giúp đỡ bà ấy ở đây
206
00:12:40,418 --> 00:12:42,442
Well, nếu anh còn muốn bà ấy yên vị trong văn phòng,
207
00:12:43,404 --> 00:12:44,398
Hãy nghe lời khuyên của tôi
208
00:12:44,399 --> 00:12:46,262
Và hãy tránh sang một bên.
209
00:12:48,284 --> 00:12:49,449
Bà ấy cần được hoàn toàn tránh khỏi
210
00:12:49,450 --> 00:12:52,309
Những gì liên quan tới Lincoln Burrows.
211
00:12:55,151 --> 00:12:57,015
Tôi muốn nói chuyện với bà ấy.
212
00:12:59,104 --> 00:13:02,156
Anh báo cáo với tôi, chỉ mình tôi thôi.
213
00:13:02,221 --> 00:13:02,878
Không được cố
214
00:13:02,879 --> 00:13:04,531
Liên lạc với Caroline mà chưa có sự chấp thuận của tôi,
215
00:13:04,532 --> 00:13:07,519
Và cũng không được xuất hiện ở đây mà không có báo trước.
216
00:13:10,400 --> 00:13:13,388
Kết thúc công việc anh được giao, tóm cổ Burrows.
217
00:13:14,673 --> 00:13:16,486
Nếu anh nói rằng để tóm được hắn, có thể phải lợi dụng
218
00:13:16,487 --> 00:13:19,743
Sara Tancredi, thì hãy làm đi, bằng mọi cách
219
00:13:19,866 --> 00:13:20,862
Và khi đã hoàn thành
220
00:13:20,926 --> 00:13:22,564
Khi mọi việc kết thúc
221
00:13:23,728 --> 00:13:27,361
Chúng ta sẽ tính đến chuyện để anh trở lại can dự vào cuộc đời Caroline
222
00:13:30,185 --> 00:13:32,337
Giờ thì có tin mới gì về Sara nữa không?
223
00:13:30,402 --> 00:13:32,938
Tổng thống tuyệt đối tin tưởng nơi ông.
224
00:13:32,939 --> 00:13:34,352
Bà ấy muốn ông vượt qua
225
00:13:34,416 --> 00:13:36,151
Thủ tục chấp nhận của thượng viện một cách xuôn xẻ
226
00:13:36,475 --> 00:13:37,599
Chúng ta phải đương đầu với ai?
227
00:13:37,663 --> 00:13:39,172
Những đồng minh chính cả ở nhà trằng và thượng viện
228
00:13:39,237 --> 00:13:41,582
là Meyerhoff,
Barnwell & Summerville.
229
00:13:41,647 --> 00:13:42,546
Chúng ta tin tưởng vào họ
230
00:13:42,611 --> 00:13:43,130
Để làm nghiêng cán cân.
231
00:13:43,131 --> 00:13:44,095
Nhưng những người đối lập là ai?
232
00:13:44,159 --> 00:13:45,828
Thượng nghị sỹ Blake & Killoren
233
00:13:45,829 --> 00:13:48,240
Thậm chí họ đã phát biểu rõ ràng họ chống lại ông ở vị trí phó tổng thống.
234
00:13:48,240 --> 00:13:50,874
Lý do chính là gì?
235
00:13:50,939 --> 00:13:52,609
Sự đáp trả chính trị cho lá phiếu bầu tổng thống
236
00:13:52,673 --> 00:13:53,959
Về vấn đề năng lượng, tháng trước.
237
00:13:54,023 --> 00:13:55,506
Chuyện đó đã gây bất ngờ cho họ
238
00:13:55,507 --> 00:13:56,631
Mà họ lại không thích bị bất ngờ
239
00:14:01,119 --> 00:14:01,928
Bố
240
00:14:01,929 --> 00:14:04,125
Lance, đây là bố tôi, Frank.
241
00:14:04,125 --> 00:14:05,393
Rất hân hạnh được gặp ngài.
242
00:14:06,071 --> 00:14:07,292
Không có gì đáng lo tới mức mất ngủ đâu.
243
00:14:07,356 --> 00:14:08,617
Thẳng thắn thì, vấn đề lớn nhất
244
00:14:08,618 --> 00:14:10,833
Của chúng ta bây giờ là bản án
245
00:14:10,834 --> 00:14:12,601
Dành cho con gái ngài.
246
00:14:12,602 --> 00:14:15,010
Thống đốc, ông có nghe tôi nói gì không?
247
00:14:15,786 --> 00:14:17,199
Rất rõ ràng.
248
00:14:31,526 --> 00:14:33,967
Im đi.
249
00:14:34,031 --> 00:14:36,538
một khi xong việc, rời khỏi thị trấn
250
00:14:36,601 --> 00:14:38,990
Bọn tao sẽ báo và người ta sẽ tìm được mày.
251
00:14:38,990 --> 00:14:39,833
Giờ thì hãy giữ im lặng.
252
00:14:39,833 --> 00:14:41,696
Bĩnh tĩnh đi.
253
00:14:44,948 --> 00:14:46,939
Tao sẽ giết mày!
254
00:14:57,150 --> 00:14:58,498
Woody?
255
00:15:00,651 --> 00:15:01,582
Anh ở đâu?
256
00:15:02,128 --> 00:15:03,124
Woody?
257
00:15:19,067 --> 00:15:21,444
Tôi cần gặp cảnh sát trưởng Williams.
258
00:15:22,167 --> 00:15:24,546
Yeah, tôi sẽ giữ máy.
259
00:15:30,410 --> 00:15:31,663
Woody?
260
00:15:46,631 --> 00:15:48,013
Anh học điện ở đâu thế?
261
00:15:48,077 --> 00:15:50,485
Trước đây anh vẫn ăn trộm cáp đồng ở các trạm biến thế.
262
00:15:51,244 --> 00:15:53,663
Bán cho bọn đồng nát, kiếm vài đồng vặt.
263
00:15:53,813 --> 00:15:55,452
Thời đó lâu lắm rồi, khi em còn đi học.
264
00:16:06,513 --> 00:16:08,448
Tao chỉ nhìn thôi mà, Pretty.
265
00:16:08,449 --> 00:16:09,766
Nhìn xem mụ đó có gì thôi mà?
266
00:16:09,831 --> 00:16:11,274
"tao có thể xem menu
267
00:16:11,275 --> 00:16:12,372
không có nghĩa là tao sẽ dùng món."
268
00:16:12,373 --> 00:16:15,560
Bọn ta vào trong, lấy tiền và biến.
Chỉ vậy thôi
269
00:16:15,560 --> 00:16:16,812
Dĩ nhiên rồi.
270
00:16:27,734 --> 00:16:28,923
Tốt rồi.
271
00:16:39,288 --> 00:16:40,380
Cậu lấy đủ mọi thứ chứ?
272
00:16:40,444 --> 00:16:42,468
uh, tôi lấy được rồi.
273
00:17:01,998 --> 00:17:02,994
Chuyện gì vậy?
274
00:17:03,058 --> 00:17:04,407
Không có gì.
275
00:17:05,318 --> 00:17:06,671
Chuyện gì?!
Whoa!
276
00:17:06,672 --> 00:17:07,604
Whoa.
277
00:17:08,064 --> 00:17:09,125
Ok.
278
00:17:09,126 --> 00:17:10,796
Khi chuẩn bị đi.
279
00:17:10,859 --> 00:17:12,177
Có một gã ngốc vào trong cửa hiệu
280
00:17:12,241 --> 00:17:13,787
Hắn đi lối cửa sau.
281
00:17:13,787 --> 00:17:15,071
Chắc hắn có linh tính sao đó nên hắn
282
00:17:15,071 --> 00:17:17,095
Gọi điện thoại di động, vậy là tôi nện hắn.
283
00:17:17,160 --> 00:17:18,756
Mày vừa nói gì?!
284
00:17:18,757 --> 00:17:20,395
Tôi nện hắn bằng một cái xẻng!
285
00:17:20,459 --> 00:17:21,999
Tôi không biết làm gì hơn!
286
00:17:22,000 --> 00:17:24,651
Nên tôi đã trói hắn và tống hắn
287
00:17:24,652 --> 00:17:25,712
vào cùng chỗ thằng đầu tiên.
288
00:17:25,774 --> 00:17:27,060
Thôi toi rồi.
289
00:17:29,278 --> 00:17:30,209
Hắn gọi cho ai?
290
00:17:31,256 --> 00:17:32,349
Cảnh sát trưởng.
291
00:17:32,350 --> 00:17:34,478
Tôi..tôi không biết.
292
00:17:34,479 --> 00:17:36,696
Nó vừa bắt đầu gọi..
Cuộc gọi đã thông máy chưa?!
293
00:17:37,536 --> 00:17:39,785
Có thể...
Có thể là sao?! Cuộc gọi đã thông chưa?
294
00:17:39,850 --> 00:17:42,258
Có.
Không, tôi không biết!
295
00:17:42,323 --> 00:17:43,286
Tôi không biết
296
00:17:46,242 --> 00:17:48,459
Yo, nhưng tôi đã có đủ đồ rồi.
297
00:17:48,523 --> 00:17:50,129
Chúng ta phải đi khỏi đây ngay.
298
00:17:51,768 --> 00:17:52,763
Tôi đây?
299
00:17:53,882 --> 00:17:55,402
Xin lỗi thưa bà.
300
00:17:55,403 --> 00:17:57,555
Hệ thống điện của bà bị trục trặc phải không?
301
00:17:57,619 --> 00:17:59,964
Xin lỗi. Tôi cần tìm ông Harold Jenkins.
302
00:18:00,028 --> 00:18:01,923
Tôi đây.
303
00:18:02,951 --> 00:18:04,604
Alexander Mahone, FBI.
304
00:18:04,605 --> 00:18:06,597
Tôi luôn cách xa cô ta ít nhất là 15m
305
00:18:06,662 --> 00:18:08,750
Cô ta còn muốn cái quái gì nữa?
306
00:18:09,069 --> 00:18:10,835
Tôi không đến đây vì chuyện đó.
307
00:18:11,911 --> 00:18:12,750
Thế ông cần gì?
308
00:18:12,751 --> 00:18:13,939
D.B. Cooper.
309
00:18:14,555 --> 00:18:16,618
Người ta vẫn muốn biết về gã đó sao?
310
00:18:16,619 --> 00:18:18,129
Không thể tin được.
311
00:18:18,385 --> 00:18:20,312
Ông làm việc cho cây xăng ở American Fork
312
00:18:20,377 --> 00:18:21,373
Nơi hắn đã đổ xăng.
313
00:18:21,437 --> 00:18:24,764
Người trông cũng bình thường.
314
00:18:24,765 --> 00:18:25,920
Rất ít nói.
315
00:18:25,985 --> 00:18:27,847
Có một số khác biệt trong các biên bản
316
00:18:27,912 --> 00:18:29,004
Mà ông đã làm 30 năm trước.
317
00:18:29,317 --> 00:18:30,603
Trông một báo cáo
318
00:18:30,666 --> 00:18:33,461
Ông nói hắn đổ xăng lúc 7:00 sáng,
319
00:18:33,723 --> 00:18:36,412
Nhưng lại có một báo cáo khác, ông nói đó là 7:00 tối.
320
00:18:36,855 --> 00:18:38,140
Thực sự là lúc nào?
321
00:18:38,204 --> 00:18:40,293
Cả hai.
322
00:18:40,357 --> 00:18:42,139
Hắn đổ xăng 2 lần?
323
00:18:42,140 --> 00:18:43,906
Phải.
324
00:18:43,971 --> 00:18:46,122
Cả 2 lần đầy bình?
325
00:18:46,412 --> 00:18:47,858
Phải.
326
00:18:47,922 --> 00:18:49,431
Tại sao?
327
00:18:49,721 --> 00:18:51,456
Hệ thống bị sao?
328
00:18:51,813 --> 00:18:54,432
Một cuộc kiểm tra hệ thống.
329
00:18:54,433 --> 00:18:55,557
Những hình ảnh từ camera đi ngầm của chúng tôi
330
00:18:55,621 --> 00:18:56,347
Sẽ chỉ ra chính xác
331
00:18:56,348 --> 00:18:57,566
Nơi đường dây bị đứt.
332
00:18:57,567 --> 00:19:01,171
Ai phá đường dây, các anh chắc?
333
00:19:02,011 --> 00:19:02,894
Có thể.
334
00:19:02,895 --> 00:19:05,271
Tất cả những gì tôi biết là cấp trên của tôi đã gọi và cử
335
00:19:05,336 --> 00:19:06,205
Tôi cùng một số đồng nghiệp tới
336
00:19:06,328 --> 00:19:08,905
Để xử lý sự cố nhanh nhất có thể.
337
00:19:10,499 --> 00:19:14,478
các anh không phải là người của công ty điện lực?
338
00:19:14,479 --> 00:19:15,506
không thưa bà.
339
00:19:15,570 --> 00:19:17,737
Bây giờ bà có thể gọi dịch vụ bảo trì,
340
00:19:17,737 --> 00:19:19,326
nhưng tôi cho bà biết, tất cả những gì họ làm
341
00:19:19,327 --> 00:19:21,929
gửi cho bà một nhân viên kỹ thuật vào ngày mai nếu bà may mắn.
342
00:19:21,993 --> 00:19:25,092
Anh ta sẽ mất nhiều ngày để tìm ra vấn đề
343
00:19:25,093 --> 00:19:26,859
và thêm một số ngày để giải quyết chúng.
344
00:19:28,102 --> 00:19:29,612
nhưng chúng tôi đã ở đây
345
00:19:30,872 --> 00:19:32,721
và đem lại ánh điện cho bà.
346
00:19:34,451 --> 00:19:35,915
Cho tôi?
347
00:19:35,916 --> 00:19:36,976
Chính xác
366
00:20:25,734 --> 00:20:27,734
Và, uh...
348
00:19:42,232 --> 00:19:45,190
đó là đội của anh?
349
00:19:48,557 --> 00:19:50,511
Vâng thưa bà.
350
00:19:50,743 --> 00:19:54,052
D.B. Cooper lái một chiếc Chevy Nova 1965.
351
00:19:54,117 --> 00:19:57,136
không có báo cáo nào cho thấy Cooper có một cái xe cả.
352
00:19:57,168 --> 00:19:58,274
Nhưng Charles Westmoreland có,
353
00:19:58,275 --> 00:19:59,721
và chiếc xe đăng ký tên ông ta
354
00:19:59,722 --> 00:20:03,287
là loại 1965 Chevy Nova có bình xăng chứa được 16 gallon.
355
00:20:03,287 --> 00:20:04,829
Thời đó, một chiếc Chevy cỡ đó sẽ tiêu thụ,
356
00:20:04,926 --> 00:20:06,853
1 gallon để đi được 8 dặm?
357
00:20:07,142 --> 00:20:09,937
D.B. dừng ở nhà ga American Fork,
358
00:20:09,937 --> 00:20:12,057
Đổ đầy bình sáng hôm đó
359
00:20:12,057 --> 00:20:14,177
Rồi đến tối cùng ngày lại đổ đầy bình lần nữa.
360
00:20:14,177 --> 00:20:16,105
Giờ thì tại sao một gã đang chạy về Mexico
361
00:20:16,105 --> 00:20:18,996
Lại ra khỏi đường chính
362
00:20:18,996 --> 00:20:20,248
Để đi suốt một ngày?
363
00:20:20,248 --> 00:20:20,827
Tiền.
364
00:20:20,827 --> 00:20:23,910
Chính xác. Cooper/Westmoreland nhảy ra khỏi máy bay
365
00:20:23,910 --> 00:20:25,645
với $5 million.
366
00:20:27,283 --> 00:20:28,729
nhưng Westmoreland không có một xu nào trong người
367
00:20:28,825 --> 00:20:29,982
Khi hắn bị bắt.
368
00:20:30,078 --> 00:20:31,620
Hắn đã kịp tẩu tán trước khi bị tóm
369
00:20:31,620 --> 00:20:32,969
Give me that Magic Marker.
370
00:20:32,969 --> 00:20:35,089
Từ American Fork, hắn không thể đi xa hơn
371
00:20:35,089 --> 00:20:37,113
64 dặm, theo mọi hướng.
372
00:20:37,113 --> 00:20:39,137
Tôi muốn tất cả những gì các anh có được trong bán kính này.
373
00:20:39,137 --> 00:20:40,775
Bọn vượt ngục đang ở trong 1 trong những thị trấn đó,
374
00:20:40,871 --> 00:20:42,799
Có bất cứ thông tin gì,
375
00:20:42,799 --> 00:20:44,052
Tôi muốn được biết ngay.
376
00:20:47,810 --> 00:20:50,412
Sợi cáp sự cố chạy ngay dưới garaga nhà bà.
377
00:20:51,279 --> 00:20:53,110
Chúng tôi sẽ phải đào qua nền nhà để sửa sợi cáp đó.
378
00:20:55,423 --> 00:20:56,869
Well, ai phải trả phí cho việc
379
00:20:56,869 --> 00:20:59,567
và cả việc quét dọn, sửa chữa nền nhà
380
00:20:59,663 --> 00:21:01,687
Công ty chúng tôi sẽ chịu mọi phí tổn
381
00:21:02,651 --> 00:21:04,096
Chúng tôi sẽ đào một rãnh nhỏ,
382
00:21:04,096 --> 00:21:05,927
Khi hoàn thành công việc, chúng tôi sẽ đổ xi măng lại.
383
00:21:06,024 --> 00:21:07,758
Nó sẽ trông như mới.
384
00:21:07,855 --> 00:21:09,878
Việc này mất bao lâu?
385
00:21:09,975 --> 00:21:12,962
Dù gì đi nữa, chúng tôi cũng phải rời khỏi trong ngay hôm nay.
386
00:21:13,251 --> 00:21:14,793
Chúng tôi cần bắt đầu luôn thưa bà.
387
00:21:17,010 --> 00:21:17,877
Chúng tôi không muốn
388
00:21:17,973 --> 00:21:19,708
Một người xinh đẹp như bà
389
00:21:19,708 --> 00:21:22,117
Ngồi trong bóng tối đêm nay?
390
00:21:22,117 --> 00:21:25,972
Vấn đề là ngồi cùng ai.
391
00:21:25,972 --> 00:21:27,321
Đụng chạm.
392
00:21:30,983 --> 00:21:32,043
Tốt thôi
393
00:21:32,814 --> 00:21:33,874
tốt rồi, các anh ở đây
394
00:21:33,874 --> 00:21:35,705
và làm những gì cần thiết.
395
00:21:35,802 --> 00:21:38,596
Jeanette, tiếng ồn có thể sẽ rất khói chịu
396
00:21:38,693 --> 00:21:40,717
Có lẽ bà nên đi tập tennis thì hơn.
397
00:21:41,295 --> 00:21:42,740
Oh không...
398
00:21:42,740 --> 00:21:43,897
Giờ thì quá nóng để chơi bóng.
399
00:21:43,993 --> 00:21:45,824
Thêm nữa, tôi cũng muốn theo dõi
400
00:21:45,824 --> 00:21:47,366
Để có thể chắc chắn là
401
00:21:47,462 --> 00:21:48,715
Các anh không ăn trộm thứ gì.
402
00:21:48,812 --> 00:21:49,775
Thưa bà.
403
00:21:54,786 --> 00:21:56,714
Anh thế nào?
Tốt.
404
00:21:59,509 --> 00:22:00,569
Được rồi, Tweener đâu?
405
00:22:00,569 --> 00:22:01,629
Nó ở sau cửa
406
00:22:01,629 --> 00:22:02,785
Đang tháo dây điện ngoài.
407
00:22:02,881 --> 00:22:04,520
Chúng ta sẽ phải cắt nền xi măng này.
408
00:22:05,194 --> 00:22:07,507
chúng ta có thêm bạn.
409
00:22:13,000 --> 00:22:14,349
Cậu bạn da trắng, có vấn đề gì thế?
410
00:22:19,347 --> 00:22:22,333
Các anh tính toán thời gian chuẩn quá.
411
00:22:23,295 --> 00:22:24,258
không hiểu.
412
00:22:24,258 --> 00:22:25,895
Well, tôi sẽ cố giải thích cho các anh.
413
00:22:25,895 --> 00:22:27,533
Chúng ta đang định làm một việc ở đây
414
00:22:27,533 --> 00:22:29,940
Nên càng ít người đến đây càng tốt
415
00:22:29,940 --> 00:22:32,731
Ok, nên anh muốn bọn tôi biến đi chứ gì
416
00:22:32,828 --> 00:22:34,658
Sau đó chắc anh sẽ gửi séc cho tôi qua đường bưu điện?
417
00:22:37,451 --> 00:22:39,183
Sucre, tôi biết cậu tin tôi.
418
00:22:39,280 --> 00:22:41,494
Và anh cũng biết là tôi sẽ chia tiền cho anh.
419
00:22:42,169 --> 00:22:44,094
Nhưng việc 2 người đến đây
420
00:22:44,190 --> 00:22:45,635
Đã phá hỏng mọi thứ.
421
00:22:46,501 --> 00:22:48,812
Tôi sẽ không đi đâu.
422
00:22:48,812 --> 00:22:50,642
Tôi muốn tiền của tôi.
423
00:22:50,738 --> 00:22:52,087
Chờ một phút nào.
424
00:22:52,183 --> 00:22:53,723
Cái chuyện này trước đây đã xảy ra hả?
425
00:22:53,723 --> 00:22:55,360
Anh biết đấy, tôi nói tôi muốn vào,
426
00:22:55,360 --> 00:22:56,805
Anh cứ nói không.
427
00:22:56,805 --> 00:23:00,464
Tôi phải dọa sẽ tiết lộ mọi việc
428
00:23:01,234 --> 00:23:03,160
Thì anh mới đồng ý chơi đẹp
429
00:23:03,160 --> 00:23:04,989
Sau đó thì mọi việc đều ổn
430
00:23:05,953 --> 00:23:09,130
Sao chúng ta không chấm dứt cái trò lãng phí thời gian đó nhỉ?
431
00:23:14,234 --> 00:23:15,196
Cảm ơn.
432
00:23:22,514 --> 00:23:24,152
Mẹ kiếp, mày vẫn sống à?
433
00:23:26,366 --> 00:23:28,677
Im đi.
434
00:23:28,773 --> 00:23:30,218
sao mày tìm được bọn tao?
435
00:23:30,218 --> 00:23:32,432
nếu được tôi đã
436
00:23:32,529 --> 00:23:35,321
Giúp chú Sam phóng vệ tinh viễn thông đi mọi nơi trên trái đất ấy chứ...
437
00:23:36,669 --> 00:23:38,209
Các chàng trai làm việc thế nào rồi?
438
00:23:39,654 --> 00:23:40,713
Anh là ai?
439
00:23:40,809 --> 00:23:41,868
Họ là ai vậy?
440
00:23:41,868 --> 00:23:44,180
Tôi đã phải gọi cho cấp trên.
441
00:23:44,276 --> 00:23:45,913
Và họ đã được cử tới bổ xung.
442
00:23:45,913 --> 00:23:47,165
Đây là công việc ưu tiên.
443
00:23:47,165 --> 00:23:48,802
Chúng tôi muốn hoàn thành
444
00:23:48,898 --> 00:23:51,306
càng nhanh càng tốt
445
00:24:02,668 --> 00:24:03,920
Well, Jeanette, như tôi đã nói,
446
00:24:04,015 --> 00:24:06,231
Có rất nhiều việc phải làm và
447
00:24:06,231 --> 00:24:07,097
Sẽ rất ồn.
448
00:24:07,097 --> 00:24:09,119
Tôi quên chưa hỏi, các anh có uống gì không
449
00:24:09,890 --> 00:24:11,815
Không. Cảm ơn.
450
00:24:21,444 --> 00:24:23,178
Thế này không ổn.
451
00:24:23,274 --> 00:24:25,103
Chúng ta có một con mụ cứ quanh quẩn đây
452
00:24:25,199 --> 00:24:26,644
Thỉnh thoảng lại ghé qua kiểm tra.
453
00:24:26,740 --> 00:24:29,726
Cậu ta nói đúng đấy.
454
00:24:29,822 --> 00:24:31,651
Vì tao không thể đào,
455
00:24:31,748 --> 00:24:34,155
Tao tình nguyện giữ chân mụ này.
456
00:24:35,407 --> 00:24:36,948
Mày không được chạm vào mụ ta.
457
00:24:37,044 --> 00:24:39,066
Mày nghĩ mày là ai, mày lại tính làm cai ngục ở đây à?
458
00:24:39,066 --> 00:24:41,087
Tao biết chơi đẹp mà.
459
00:24:41,184 --> 00:24:42,436
Tôi sẽ xem mày làm thế nào.
460
00:25:33,374 --> 00:25:36,166
Billy? Có phải anh không?
461
00:25:44,062 --> 00:25:46,181
Billy? Có phải anh không?
462
00:25:50,803 --> 00:25:51,765
Yep.
463
00:25:53,017 --> 00:25:55,617
Oh.
464
00:25:58,410 --> 00:26:00,624
Cảm ơn cô.
Mm-hmm.
465
00:26:02,550 --> 00:26:06,690
Sao anh lại không phải làm cùng họ?
466
00:26:07,557 --> 00:26:08,905
Luật công ty.
467
00:26:08,905 --> 00:26:12,949
Uh, sẽ có một thành viên phải làm công tác theo dõi.
468
00:26:13,046 --> 00:26:15,260
Lát nữa tôi sẽ đi kiểm tra họ.
469
00:26:18,342 --> 00:26:19,305
Nước chanh nhé?
470
00:26:19,401 --> 00:26:22,289
Mm.
471
00:26:22,289 --> 00:26:23,927
Hmm...
472
00:26:27,393 --> 00:26:28,837
Thêm đá nhé.
473
00:26:37,022 --> 00:26:38,082
Yeah. và tôi cũng muốn
474
00:26:38,178 --> 00:26:40,970
uống một ít.
475
00:26:41,066 --> 00:26:45,784
Vì các anh đang làm nên tôi không cho là...
476
00:26:45,881 --> 00:26:47,903
Anh có thể tham gia cùng tôi?
477
00:26:49,925 --> 00:26:51,659
Chỉ hai ngón tay thôi.
478
00:27:14,383 --> 00:27:16,117
Đã lâu rồi.
479
00:27:16,213 --> 00:27:18,235
Yeah?
480
00:27:22,279 --> 00:27:25,167
Whiskey luôn làm tôi...
481
00:27:25,264 --> 00:27:27,767
cuồng nhiệt.
482
00:27:27,767 --> 00:27:30,560
Tôi không biết thế nghĩa là gì.
483
00:27:31,619 --> 00:27:34,508
Nhưng tôi thích nghe từ đó.
484
00:27:39,804 --> 00:27:42,500
Cô dùng nước hoa Angel?
485
00:27:44,041 --> 00:27:45,774
Phải.
486
00:27:49,914 --> 00:27:52,803
Oh, hmm...
487
00:27:52,899 --> 00:27:57,040
Gợi nhớ đến người cũ hả.
488
00:27:57,040 --> 00:27:58,099
Yeah.
489
00:27:59,158 --> 00:28:02,914
Đó là ký ức đẹp...
490
00:28:03,010 --> 00:28:05,898
hay tồi tệ vậy ?
491
00:28:07,921 --> 00:28:09,654
Cả hai.
492
00:28:18,994 --> 00:28:20,824
cậu có nói với Maricruz?
493
00:28:20,920 --> 00:28:22,750
Tôi không muốn nói về nó với cô ấy.
494
00:28:22,846 --> 00:28:25,831
Tôi sẽ đi lấy ít nước.
495
00:28:25,927 --> 00:28:28,527
Dùng đường ống bên cạnh nhà ấy.
496
00:28:31,897 --> 00:28:33,341
Sucre...
497
00:28:33,341 --> 00:28:36,327
Nếu có rắc rối, có một cách để liên lạc
498
00:28:36,327 --> 00:28:38,060
europeangoldfinch.net.
499
00:28:40,852 --> 00:28:43,163
Đó là cách mà chúng ta liên lạc
500
00:28:43,259 --> 00:28:44,897
Đăng một tin nhắn ở đó
501
00:28:46,726 --> 00:28:48,267
Anh vừa nói tên nó là gì nhỉ?
502
00:28:48,363 --> 00:28:50,193
Europeangoldfinch.net.
503
00:28:59,147 --> 00:29:00,206
Tôi thấy cái gì đó.
504
00:29:07,044 --> 00:29:08,873
Đó là cái silo.
505
00:29:08,873 --> 00:29:10,221
Quỉ quái, yeah.
506
00:29:10,317 --> 00:29:12,917
cảm ơn, Charles.
507
00:29:13,014 --> 00:29:14,747
Giờ cần tìm các rìa cạnh của nó
508
00:29:14,844 --> 00:29:16,673
Và đào xuống dưới đấy.
509
00:29:17,539 --> 00:29:18,694
Chúng ta sẽ lấy tiền...
510
00:29:19,658 --> 00:29:21,102
và lên đường.
511
00:29:21,776 --> 00:29:23,991
Uh, well...
512
00:29:23,991 --> 00:29:24,953
Có gì sai à?
513
00:29:27,169 --> 00:29:29,191
Đầu tiên chúng ta sẽ phải dừng lại ở Tooele
514
00:29:29,287 --> 00:29:30,539
Đổ xăng cho cái xe.
515
00:29:31,309 --> 00:29:32,560
Tao tưởng đã nói với mày làm chuyện đó.
516
00:29:32,560 --> 00:29:34,294
sau khi xảy ra vụ trong cửa hiệu
517
00:29:34,390 --> 00:29:35,546
Tôi chẳng còn nhớ được gì nữa?
518
00:29:37,664 --> 00:29:39,878
Tôi muốn cậu quay lại thì trấn
519
00:29:39,975 --> 00:29:41,901
Tôi muốn cậu đổ xăng cho chiếc xe.
520
00:29:41,901 --> 00:29:43,248
Bởi vì tôi không muốn lãi xe đi lung tung
521
00:29:43,248 --> 00:29:45,657
với một triệu đôla trong cốp, hiểu không?
522
00:29:45,752 --> 00:29:47,775
Tại sao tôi lại là tôi chứ?
523
00:29:47,775 --> 00:29:49,219
Ok.
524
00:29:50,182 --> 00:29:51,915
Ok.
525
00:30:01,063 --> 00:30:04,048
Better check in on our friend.
526
00:30:07,418 --> 00:30:09,151
...all the time.
527
00:30:09,247 --> 00:30:11,559
Cô Tinsel Toes.
528
00:30:19,647 --> 00:30:20,417
Billy?
529
00:30:25,617 --> 00:30:27,158
Yeah.
530
00:30:27,254 --> 00:30:29,469
Mẹ vừa làm cho con cái bánh.
531
00:30:29,469 --> 00:30:32,838
với bánh mì và mứt
532
00:30:32,838 --> 00:30:35,631
Giốn như con thích.
533
00:30:39,483 --> 00:30:41,408
Mẹ rất sung sướng vì con quay lại
534
00:30:42,756 --> 00:30:44,683
Mẹ không muốn nói
535
00:30:44,779 --> 00:30:46,608
nhưng thực sự đó không phải là
536
00:30:46,705 --> 00:30:48,149
cô gái dành cho con.
537
00:30:53,637 --> 00:30:55,274
Nó ở đâu vậy?
538
00:30:55,949 --> 00:30:57,874
cái gì ở đâu?
539
00:30:58,644 --> 00:30:59,800
Bức tranh.
540
00:31:01,244 --> 00:31:02,303
Oh, ở Holland.
541
00:31:02,882 --> 00:31:05,674
Nơi con lớn lên. Con biết mà.
542
00:31:06,830 --> 00:31:08,466
Nó thật đẹp.
543
00:31:08,466 --> 00:31:10,778
Oh, nó không phải là nơi đẹp nhất.
544
00:31:10,778 --> 00:31:17,421
Đó là nơi yên bình, có thể bảo vệ con khỏi thế giới điên loạn này
545
00:31:31,191 --> 00:31:33,021
Xin chào, Operator?
546
00:31:33,021 --> 00:31:35,043
Có kẻ đột nhập vào nhà tôi...
547
00:31:39,954 --> 00:31:41,495
Xin chào, thưa bà?
548
00:31:41,495 --> 00:31:42,457
Thưa bà? Bà có ở đó không?
549
00:31:43,998 --> 00:31:45,538
thưa bà ?
550
00:31:45,634 --> 00:31:47,079
Có ai khác ở đó không?
551
00:31:48,909 --> 00:31:50,064
nghe nói hôm nay có một số sự kiện
552
00:31:50,161 --> 00:31:51,027
Diễn ra ở đây.
553
00:31:51,123 --> 00:31:52,375
Cũng không nhiều.
554
00:31:52,375 --> 00:31:54,493
không hiểu tại sao lại có các anh ở FBI tới nữa.
555
00:31:54,590 --> 00:31:56,708
Chỉ có một vụ trộm xe vớ vẩn
556
00:31:56,804 --> 00:31:58,249
Của một người phụ nữ ở trường St. Louis,
557
00:31:58,345 --> 00:31:59,211
am I getting that right?
558
00:31:59,308 --> 00:32:01,138
Vâng thưa ngài.
559
00:32:01,138 --> 00:32:02,293
And then here,
560
00:32:02,293 --> 00:32:03,738
Bạn gái của chủ hiệu báo là anh ta mất tích,
561
00:32:03,834 --> 00:32:05,086
Bạn của anh ta sau đó đến đây
562
00:32:05,181 --> 00:32:07,878
Cà cũng … biến mất luôn.
563
00:32:07,878 --> 00:32:10,092
Yeah, nhưng Woody & Chet nổi tiếng với cái trò bỏ mặc mọi thứ
564
00:32:10,092 --> 00:32:11,440
Để đi săn lợn rừng
565
00:32:11,537 --> 00:32:12,789
Ngay khi có cơ hội,
566
00:32:12,885 --> 00:32:13,944
Và thường thì họ không thông báo gì
567
00:32:13,944 --> 00:32:14,908
Cho những cô gái già của họ cả.
568
00:32:18,663 --> 00:32:20,685
Mr. Mahone, tôi có thể cược bữa trưa với ông
569
00:32:20,781 --> 00:32:22,129
ở đây không có gì xảy ra đâu.
570
00:32:24,921 --> 00:32:26,558
Bố của Woody sẽ sớm mang chìa khóa tới
571
00:32:26,655 --> 00:32:29,062
and... you can
look for yourself.
572
00:32:29,158 --> 00:32:30,410
Whoa, whoa.
What are you doing?!
573
00:32:37,343 --> 00:32:38,210
Mr. Mahone.
574
00:32:38,306 --> 00:32:40,039
Shh.
575
00:32:52,653 --> 00:32:53,809
They're here.
576
00:32:53,905 --> 00:32:55,061
Bọn khốn vượt ngục
577
00:32:55,157 --> 00:32:56,505
They're here in town.
578
00:33:23,177 --> 00:33:25,007
Ai vậy?
579
00:33:25,007 --> 00:33:26,836
Chúng tôi là cảnh sát, thưa bà.
580
00:33:26,933 --> 00:33:28,763
Bà không sao chứ?
581
00:33:28,859 --> 00:33:30,111
Phải.
582
00:33:31,843 --> 00:33:33,481
Bà có thể cho tôi biết chuyện gì xảy ra vậy?
583
00:33:33,481 --> 00:33:35,695
Có một người đàn ông.
584
00:33:35,792 --> 00:33:39,258
Tôi làm cho cậu ta một cái bánh.
585
00:33:39,258 --> 00:33:41,281
Tôi nghĩ đó là Billy.
586
00:33:45,421 --> 00:33:47,828
Khi mấy đứa trẻ đi ngủ,
587
00:33:47,924 --> 00:33:49,947
Chúng tôi cùng nhau tắm.
588
00:33:51,102 --> 00:33:53,798
Tắm rất lâu.
589
00:33:53,798 --> 00:33:56,205
Sau cùng, tôi cứ ngồi đó
590
00:33:56,205 --> 00:33:57,842
Ngắm cô ấy...
591
00:33:57,842 --> 00:33:59,769
Làm mọi việc.
592
00:34:02,849 --> 00:34:06,508
Mặc bộ đồ ngủ.
593
00:34:06,605 --> 00:34:08,338
Oh, anh sẽ giết tôi mất.
594
00:34:10,842 --> 00:34:15,367
Cô ấy có một chỗ… ngay trên cổ.
595
00:34:17,485 --> 00:34:19,123
Luôn hôn vào đó.
596
00:34:24,900 --> 00:34:27,596
Và mùi nước hoa...
597
00:34:32,603 --> 00:34:33,952
Chồng cũ của tôi.
598
00:34:35,203 --> 00:34:36,841
Một nhân viên kế toán.
599
00:34:37,996 --> 00:34:40,114
không khác gì một cái máy.
600
00:34:40,691 --> 00:34:44,639
Khô như ngói và thô thiển như một con bò.
601
00:34:45,988 --> 00:34:47,432
Well, xấu hổ thay cho anh ta.
602
00:34:50,802 --> 00:34:51,958
Sao anh lại kết thúc
603
00:34:52,054 --> 00:34:54,943
câu chuyện với người phụ nữ đó?
604
00:35:01,395 --> 00:35:02,838
Chỉ là đường ai nấy đi.
605
00:35:10,061 --> 00:35:11,890
Anh có biết...
606
00:35:11,986 --> 00:35:14,779
Anh có biết, tôi nghĩ phương thuốc tốt nhất cho một trái tim tan vỡ là gì không?
607
00:35:16,512 --> 00:35:17,667
Nói đi.
608
00:35:19,304 --> 00:35:21,422
Hay quay lại xe.
609
00:35:23,252 --> 00:35:24,985
Bất cứ cái xe nào.
610
00:35:32,208 --> 00:35:33,267
Nói về chuyện đó.
611
00:35:35,770 --> 00:35:38,274
Anh có thể giúp tôi một việc không?
612
00:35:40,199 --> 00:35:41,548
Chắc chắn rồi.
613
00:35:45,014 --> 00:35:45,785
Lại đây.
614
00:35:48,192 --> 00:35:50,984
Chỉ cần anh phải đặc biệt kín tiếng.
615
00:35:52,717 --> 00:35:54,932
Sẽ không ai kín tiếng hơn tôi.
616
00:35:55,703 --> 00:35:58,880
Có một anh chàng khỏe mạnh,
617
00:35:58,976 --> 00:36:02,250
nhưng
618
00:36:02,346 --> 00:36:04,080
ít nói
619
00:36:04,176 --> 00:36:06,102
Anh có thể vào đó và hỏi xem
620
00:36:06,198 --> 00:36:07,932
anh ta có muốn
621
00:36:07,932 --> 00:36:11,591
uống chút gì với tôi sau khi xong việc không?
622
00:36:11,591 --> 00:36:12,650
Làm ơn.
623
00:36:14,864 --> 00:36:17,753
Có phải nãy giờ bà chơi tôi?
624
00:36:17,753 --> 00:36:19,582
Thôi nào.
625
00:36:19,679 --> 00:36:21,220
Đừng như thế.
626
00:36:22,182 --> 00:36:25,745
Anh có thể hỏi hộ tôi không? Làm ơn
627
00:36:46,833 --> 00:36:47,699
Chào bố.
628
00:36:47,795 --> 00:36:49,240
Sarah. Bố gọi con mãi
629
00:36:49,336 --> 00:36:50,203
Uh, yeah.
630
00:36:50,299 --> 00:36:51,166
Con vừa có cuộc gặp với
631
00:36:51,263 --> 00:36:52,418
Luật sư bào chữa suốt cả ngày.
632
00:36:52,418 --> 00:36:53,670
Bố vẫn ở Washington hả?
633
00:36:53,766 --> 00:36:55,499
uh, nhưng bố sẽ quay về trên chuyến bay tới.
634
00:36:56,654 --> 00:36:58,099
Con cứ tưởng bố sẽ ở đó một thời gian nữa.
635
00:36:58,099 --> 00:36:59,640
Không. Kế hoạch thay đổi rồi
636
00:36:59,736 --> 00:37:02,047
Sarah, con có nhớ thằng cha mà bố đã thấy
637
00:37:02,143 --> 00:37:03,299
ở trong căn hộ của con?
638
00:37:03,395 --> 00:37:05,128
Bố muốn con tránh xa hắn
639
00:37:05,224 --> 00:37:07,535
Ai cơ, Lance à ? nhưng anh ta trong đội của con?
640
00:37:07,631 --> 00:37:08,594
Phải, chính là hắn.
641
00:37:08,691 --> 00:37:10,231
Hắn ta không phải người như hắn nói đâu.
642
00:37:10,328 --> 00:37:12,158
Bố cũng đã tìm ra nhiều điều khác.
643
00:37:12,254 --> 00:37:13,217
Bố đang nói gì vậy?
644
00:37:13,313 --> 00:37:14,180
Con đã đúng.
645
00:37:15,817 --> 00:37:17,165
Sara?
646
00:37:35,171 --> 00:37:36,423
Yo.
647
00:37:36,519 --> 00:37:38,156
Đợi một giây thưa ngài.
648
00:37:39,889 --> 00:37:42,200
Tôi có thể giúp gì không?
649
00:37:42,200 --> 00:37:43,741
Nạp $40 xăng cho cây xăng số 3
650
00:37:43,837 --> 00:37:45,378
Xin lỗi. Uh...
651
00:37:45,378 --> 00:37:47,689
Cây xăng nào cơ?
Ba.
652
00:37:47,785 --> 00:37:48,748
Nó bị kẹt thì phải.
653
00:37:48,844 --> 00:37:50,000
Vậy để tôi đánh xe sang chỗ khác
654
00:37:50,096 --> 00:37:51,252
Không cần
655
00:37:51,348 --> 00:37:53,273
Đừng gây rắc rối cho bản thân
656
00:37:53,370 --> 00:37:54,622
Sẽ có thợ ra bơm xăng chỗ anh.
657
00:37:54,622 --> 00:37:56,644
Có khách đợi ở cây xăng số 3 này!
658
00:37:56,740 --> 00:37:59,532
Tôi rất vội?
659
00:37:59,629 --> 00:38:00,688
anh ta ra ngay đây.
660
00:38:00,688 --> 00:38:01,843
Một giây thôi.
661
00:39:05,203 --> 00:39:07,128
Đưa hai tay ra sau đầu và quỳ xuống.
662
00:39:09,536 --> 00:39:10,403
Quỳ xuống!
663
00:39:13,580 --> 00:39:14,928
Bọn kia đâu?
664
00:39:20,995 --> 00:39:23,980
Bọn kia đâu?
665
00:39:26,772 --> 00:39:27,735
Được rồi.
666
00:39:27,735 --> 00:39:29,372
Thằng Hillbilly dù chỉ có một tay
667
00:39:29,468 --> 00:39:30,816
Chắc cũng đang “đào hầm” trên kia rồi.
668
00:39:30,913 --> 00:39:31,972
mày nghĩ gì vậy?
669
00:39:39,290 --> 00:39:40,927
người đàn ông tốt.
670
00:40:00,474 --> 00:40:01,437
Oh.
671
00:40:01,533 --> 00:40:03,074
Anh làm quái gì trên này thế?
672
00:40:03,170 --> 00:40:04,711
Tôi xin lỗi, Jeannette.
673
00:40:05,867 --> 00:40:07,407
Tôi không thấy bà ở dưới
674
00:40:07,503 --> 00:40:08,370
Tôi nghe thấy tiếng gì đó.
675
00:40:08,467 --> 00:40:10,199
Tôi xin lỗi vì không gõ cửa.
676
00:40:10,199 --> 00:40:12,895
Cô ta chỉ thích anh chàng to con khỏe mạnh thôi.
677
00:40:13,377 --> 00:40:13,858
Tôi xin lỗi, Jeannette.
678
00:40:13,955 --> 00:40:15,688
Chúng ta quay lại làm việc thôi.
679
00:40:15,688 --> 00:40:17,036
Không, tôi nghĩ anh làm xong rồi,
680
00:40:17,133 --> 00:40:19,828
và các anh phải rời khỏi đây.
681
00:40:20,599 --> 00:40:22,044
Chúng tôi gần xong rồi.
682
00:40:22,140 --> 00:40:23,776
Không, tôi nghĩ các anh đã xong?
683
00:40:23,873 --> 00:40:25,703
và tôi muốn các anh rời khỏi nhà tôi
684
00:40:32,346 --> 00:40:33,983
Sucre, kiểm tra bên ngoài xem.
685
00:40:45,153 --> 00:40:46,694
Cảnh sát.
686
00:40:50,353 --> 00:40:52,278
Ơn chúa.
687
00:40:58,537 --> 00:40:59,596
cô đi đâu vậy
688
00:40:59,596 --> 00:41:01,619
Để bà ta đi, T-Bag.
Oh, chúa ơi.
689
00:41:02,582 --> 00:41:04,026
Cô ta là cách duy nhất để chúng ta thoát khỏi đây, Pretty.
690
00:41:07,300 --> 00:41:11,441
Con điếm già này, cấm nói lời nào, nếu không muốn bị tao cắt cổ.