1 00:00:01,247 --> 00:00:03,078 Sebelumnya di Prison Break 2 00:00:03,167 --> 00:00:06,398 Mengapa tidak kuberikan saja setengah uangnya dan kita berdamai? 3 00:00:06,431 --> 00:00:07,898 Baiklah, 60-40. 4 00:00:07,999 --> 00:00:09,830 Dasar kau pencuri brengsek. 5 00:00:09,919 --> 00:00:10,919 Kau sebaiknya berlutut... 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,116 ...dan berdoa semoga aku tak menemukanmu. 7 00:00:13,151 --> 00:00:18,805 Karena jika aku menemukanmu, dengarkan baik-baik... 8 00:00:17,247 --> 00:00:18,805 - Tn. Bellick? - Ya? 9 00:00:18,911 --> 00:00:20,902 Anda keberatan untuk menjawab beberapa pertanyaan lagi? 10 00:00:20,991 --> 00:00:23,755 Kami punya petunjuk dimana Burrows akan bertemu dengan adiknya. 11 00:00:23,807 --> 00:00:25,604 Sebuah tempat yang dia singgung sebagai "Bolshoi Booze." 12 00:01:36,767 --> 00:01:38,291 - Michael... - Mungkin jarakmu sudah cukup. 13 00:01:38,399 --> 00:01:41,232 - Ini bukan urusanmu. - Ada apa, Yah? 14 00:01:47,103 --> 00:01:48,593 Setelah Ibu wafat... 15 00:01:49,791 --> 00:01:52,021 ...kau di penjara anak-anak. 16 00:01:53,087 --> 00:01:57,023 Mereka menyerahkanku pada... 17 00:01:57,023 --> 00:01:59,617 ...ayah angkat yang tinggal di Pershing Avenue. 18 00:02:01,503 --> 00:02:05,892 Dia menghukumku, mengurung diriku. 19 00:02:07,117 --> 00:02:09,868 Jika kau meninggalkan seseorang sendirian dalam gelap selama itu... 20 00:02:11,517 --> 00:02:13,813 ...mata mereka mulai menyesuaikan. 21 00:02:14,187 --> 00:02:17,840 Kau mulai melihat semuanya, tak peduli bagaimana kecilnya... 22 00:02:18,794 --> 00:02:23,485 ...karena jika mereka ada, mereka bisa membantumu. 23 00:02:26,119 --> 00:02:28,460 Membantumu lakukan hal yang hanya ingin kau lakukan... 24 00:02:28,720 --> 00:02:30,559 ...ketika kau sendirian berada dalam kegelapan. 25 00:02:31,679 --> 00:02:33,340 Membantumu keluar. 26 00:00:25,695 --> 00:00:26,855 Mereka adalah angka-angka. 27 00:00:26,975 --> 00:00:31,241 Hubungkan ke GPS Anda. Itu akan bawa Anda menuju satu tempat di gurun New Mexico. 28 00:00:31,359 --> 00:00:33,589 - Ayah! - Hei sayang, kau siap pergi? 29 00:00:34,623 --> 00:00:36,284 Cepat, cepat, cepat! 30 00:00:37,311 --> 00:00:38,801 Apa yang kita lakukan sekarang? 31 00:00:42,591 --> 00:00:44,456 - Apa dia memberitahumu sesuatu? - Belum. 32 00:00:44,543 --> 00:00:47,068 - Kalau begitu, bunuh dia. - Dia tahu sesuatu. 33 00:00:47,135 --> 00:00:48,625 Kau tak menurutiku, tamat riwayatmu! 34 00:00:48,735 --> 00:00:50,032 Bunuh dia, Paul! 35 00:00:50,143 --> 00:00:51,371 Kau akan mati... 36 00:00:51,487 --> 00:00:54,615 ...yang kau lakukan hanyalah beritahu apa yang ayahmu berikan kepadamu. 37 00:00:54,655 --> 00:00:55,917 Persetan denganmu. 38 00:01:01,119 --> 00:01:03,952 Pesawatnya akan berhenti di penanda 7 mil... 39 00:01:03,999 --> 00:01:06,092 ...di Rute 4, saat matahari terbenam. 40 00:01:06,175 --> 00:01:08,439 Kita harus pergi. 41 00:01:10,751 --> 00:01:11,979 - Aku bawa seseorang. Ayah. - Kita pernah bertemu sebelumnya. 42 00:01:16,446 --> 00:01:18,744 - Rupanya itu kau. - Tenanglah, nak. 43 00:01:20,127 --> 00:01:23,247 - Menjauhlah dariku. - Ada apa? 44 00:01:23,481 --> 00:01:24,483 Aku kenal dia. 45 00:01:24,654 --> 00:01:26,184 Apa maksudmu kau kenal dia? Itu tak mungkin. 46 00:01:26,358 --> 00:01:28,344 Aku kenal dia. Aku kenal orang ini! 47 00:03:34,537 --> 00:03:36,069 Maaf, bung. Kukira kau sudah pergi. 48 00:03:36,203 --> 00:03:37,992 Tidak, aku masih di sini. 49 00:03:38,171 --> 00:03:39,384 Tadi ada dua tamu... 50 00:03:39,573 --> 00:03:41,884 ...yang mengeluhkan soal suara televisimu. 51 00:03:42,114 --> 00:03:46,278 Maaf, aku tadi tertidur. Pasti remotenya tersentuh. 52 00:03:46,451 --> 00:03:48,444 Aku akan mengurusnya. Terima kasih. Maaf. 53 00:03:49,958 --> 00:03:51,640 Kau bisa melakukannya sekarang? 54 00:03:51,808 --> 00:03:53,619 Supaya langsung beres. 55 00:03:53,869 --> 00:03:55,061 - Ya. - Terima kasih. 56 00:04:05,613 --> 00:04:07,010 Sudah beres. 57 00:04:10,200 --> 00:04:12,201 Kamar mandimu baik-baik saja? 58 00:04:12,931 --> 00:04:13,922 Maaf? 59 00:04:15,198 --> 00:04:16,964 Kamar mandimu. Ada suara berisik dari situ. 60 00:04:17,126 --> 00:04:19,887 Ya, putriku mengira waktu mandi adalah waktu bermain-main. 61 00:04:20,337 --> 00:04:23,428 Aku akan membersihkannya. Janji. Maaf. 62 00:04:24,455 --> 00:04:27,978 - Baiklah. Semoga harimu menyenangkan. - Ya, kau juga. 63 00:04:38,965 --> 00:04:42,001 - Michael, kumohon tunggu. - Dia lakukan ini padamu? 64 00:04:42,220 --> 00:04:43,739 - Michael! - Lincoln! 65 00:04:46,362 --> 00:04:47,822 Dia lakukan ini padamu? 66 00:04:50,118 --> 00:04:51,545 Dia lakukan ini padamu? 67 00:05:00,160 --> 00:05:02,860 Bagaimana kau tega lakukan itu pada orang lain... 68 00:05:03,174 --> 00:05:04,864 ...dengan tanganmu sendiri? 69 00:05:15,017 --> 00:05:18,041 Tak apa-apa. Kau kini sudah aman. 70 00:05:22,799 --> 00:05:24,938 Dia tak akan melukaimu lagi. 71 00:05:32,588 --> 00:05:33,999 Ayo. 72 00:05:35,327 --> 00:05:37,852 Ikuti aku dan jangan melihat ke belakang. 73 00:05:48,607 --> 00:05:50,507 Michael! 74 00:05:51,743 --> 00:05:53,711 Michael... 75 00:06:00,766 --> 00:06:01,994 Semua akan baik-baik saja. 76 00:07:04,348 --> 00:07:06,856 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 77 00:07:07,063 --> 00:07:09,717 PRISON BREAK 78 00:07:10,230 --> 00:07:14,107 Season 2 Episode 12 DISCONNECT 79 00:08:49,919 --> 00:08:51,352 Enam bulan. 80 00:08:51,935 --> 00:08:54,665 Enam bulan aku berada di tempat itu. 81 00:08:55,007 --> 00:08:56,838 Di mana Ayah? 82 00:08:57,375 --> 00:08:58,569 Berapa lama Ayah tahu? 83 00:08:58,687 --> 00:09:01,247 Ayah menemukanmu begitu Ayah bisa. Negara terus memindahkanmu. 84 00:09:01,310 --> 00:09:02,572 Makanya Ayah pergi lagi, bukan? 85 00:09:02,687 --> 00:09:05,053 Menurutmu itu tak menyiksa Ayah meninggalkanmu seperti itu? 86 00:09:05,119 --> 00:09:06,609 Meninggalkanmu di tempat itu? 87 00:09:06,718 --> 00:09:08,481 Sejak awal, Ayah-lah masalahnya. 88 00:09:08,574 --> 00:09:11,509 Sejak hari pertama. Kehidupan kalian begini karena Ayah. 89 00:09:11,550 --> 00:09:13,279 Ya, Linc memberitahuku soal Company. 90 00:09:13,374 --> 00:09:16,935 Ayah seorang analis. Itu pekerjaan yang Ayah pilih dibanding keluarga. 91 00:09:16,958 --> 00:09:19,392 Ayah merasa melakukan hal yang benar, melindungi kalian. 92 00:09:19,455 --> 00:09:21,082 Dari apa, Yah? Dari siapa? 93 00:09:21,758 --> 00:09:24,955 Company punya musuh! Ayah orang penting bagi Company. 94 00:09:24,990 --> 00:09:28,357 Ayah menjadi target. Cara termudah menangkap Ayah adalah menangkapmu! 95 00:09:28,863 --> 00:09:30,990 Ayah pergi begitu menyadari betapa korupnya semua itu. 96 00:09:31,070 --> 00:09:33,868 - Bagaimana mereka membeli pemerintahan... - Ayah bisa kembali kapan saja! 97 00:09:33,919 --> 00:09:35,511 Tidak, Ayah tak bisa! 98 00:09:35,614 --> 00:09:40,278 Michael, pergi dari Company membuat Ayah dan kalian dalam bahaya yang lebih besar. 99 00:09:40,639 --> 00:09:42,869 Ayah harus menjauh. 100 00:09:43,550 --> 00:09:45,347 Kami dulu adalah putramu. 101 00:09:45,439 --> 00:09:46,963 Dan sekarang pun masih, Michael. 102 00:09:47,646 --> 00:09:49,580 Kita bisa memperbaiki ini. 103 00:09:49,662 --> 00:09:52,597 Ayah kembali supaya kita bisa memperbaiki ini. 104 00:09:54,142 --> 00:09:56,508 Ini takkan pernah bisa diperbaiki. 105 00:09:59,487 --> 00:10:01,318 Ada sebuah rekaman. 106 00:10:02,142 --> 00:10:04,269 Itu memberikan semua yang kita perlukan. 107 00:10:05,310 --> 00:10:08,108 Linc akan dibebaskan jika kita menemukannya. 108 00:10:08,158 --> 00:10:10,592 Kau tak akan percaya siapa menurutnya yang memilikinya. 109 00:10:11,263 --> 00:10:12,787 Siapa? 110 00:10:13,310 --> 00:10:14,834 Sara. 111 00:10:18,718 --> 00:10:22,677 Ya, tinggi dan kurus, rambut dan mata berwarna coklat. 112 00:10:22,686 --> 00:10:24,551 Dia terluka parah. 113 00:10:24,639 --> 00:10:28,507 Tak ada yang cocok dengan ciri-ciri pasien yang dibawa ke UGD. 114 00:10:32,479 --> 00:10:33,969 Kellerman. 115 00:10:34,078 --> 00:10:35,545 - Tak ada laporan soal Sara Tancredi? - Dia sudah mati. 116 00:10:35,646 --> 00:10:37,910 Sedang kuurusi mayatnya sekarang. 117 00:10:39,903 --> 00:10:42,201 Kau pastilah lega karena ini sudah usai. 118 00:10:42,271 --> 00:10:44,899 Ya. Aku mesti pergi. 119 00:10:44,990 --> 00:10:46,218 Satu hal lagi: pembuktian. 120 00:10:46,654 --> 00:10:48,918 Aku perlu foto mayatnya sebelum dibuang. 121 00:10:48,990 --> 00:10:51,390 Potret dengan ponselmu, kirimkan padaku lalu aku akan... 122 00:10:51,454 --> 00:10:53,922 Bill, sekarang bukan waktu yang tepat, baik? 123 00:10:55,230 --> 00:11:00,088 Paul, tenangkan diri, lalu potretlah. 124 00:11:01,075 --> 00:11:02,149 Aku menunggu. 125 00:11:12,703 --> 00:11:14,864 "Jejaknya menuju ke tempat yang sangat berbahaya. 126 00:11:14,942 --> 00:11:18,469 Arvid tahu itu, tapi dia tetap memegang erat tali kekang sang naga... 127 00:11:18,494 --> 00:11:20,792 ...ketika makhluk itu memasuki Hutan Kegelapan... 128 00:11:20,862 --> 00:11:23,057 ...mengikutkan sang pemuda itu bersamanya." 129 00:11:23,486 --> 00:11:25,818 Mengapa dia tak lepaskan saja tali kekangnya? 130 00:11:25,887 --> 00:11:28,822 Karena dia menyayangi sang naga. 131 00:11:28,863 --> 00:11:33,527 Jika kau sayang seseorang, kau akan lakukan apapun untuk mempertahankannya. 132 00:11:33,663 --> 00:11:36,928 Apapun untuk menjaga mereka tetap aman dan bahagia. 133 00:11:37,182 --> 00:11:38,809 Itukah sebabnya kita berkemah? 134 00:11:39,839 --> 00:11:42,205 Ya. Supaya kita bisa bersama. 135 00:11:43,134 --> 00:11:44,761 Aku bahagia. 136 00:11:47,359 --> 00:11:49,623 Ayah juga bahagia. 137 00:11:56,318 --> 00:11:58,183 Ini bukunya. 138 00:12:10,846 --> 00:12:12,279 Semuanya berhasil, 'kan? 139 00:12:12,990 --> 00:12:14,958 Jangan katakan itu. 140 00:12:27,935 --> 00:12:31,132 Kau tahu, saat ini, di tempat ini, sekarang ini... 141 00:12:31,966 --> 00:12:34,196 ...semuanya berharga. 142 00:12:37,470 --> 00:12:39,495 Aku cinta padamu. 143 00:12:39,966 --> 00:12:41,194 Aku cinta padamu. 144 00:13:06,431 --> 00:13:09,789 Waktu yang lama. Anak-anak kini sudah besar. 145 00:13:09,937 --> 00:13:11,016 Maaf. Aku hanya... 146 00:13:11,501 --> 00:13:14,056 Bosan karena kau menunggu begitu lama. 147 00:13:15,038 --> 00:13:16,587 Benar-benar prihatin soal semua ini. 148 00:13:16,835 --> 00:13:18,797 Kami tak punya banyak kasus pembunuhan di sini... 149 00:13:19,026 --> 00:13:22,366 ...dan kami berusaha untuk bersaing menyelesaikannya. Silahkan duduk. 150 00:13:24,094 --> 00:13:26,187 Aku turut prihatin mengenai sahabatmu. 151 00:13:26,974 --> 00:13:29,340 Dunia yang sakit di luar sana. 152 00:13:29,406 --> 00:13:31,465 Bukankah itu benar? 153 00:13:31,966 --> 00:13:35,197 - Kalian ke Kansas ini bersama? - Ya, benar. 154 00:13:35,487 --> 00:13:36,715 Untuk apa? 155 00:13:37,118 --> 00:13:38,847 Hanya melihat-lihat pemandangan. 156 00:13:38,942 --> 00:13:41,604 Kau tinggalkan Chicago untuk melihat pemandangan di Tribune, Kansas? 157 00:13:41,662 --> 00:13:43,721 Terakhir kali aku periksa, orang bisa pergi kemanapun yang dia inginkan. 158 00:13:43,806 --> 00:13:46,570 - Tn. Bellick... - Brad. 159 00:13:47,582 --> 00:13:49,106 Brad. 160 00:13:49,214 --> 00:13:51,614 Aku benar-benar tak peduli apa yang kau lakukan di sini. 161 00:13:51,678 --> 00:13:55,705 Kita berdua penegak hukum. Bisa mengendus pelaku kejahatan seperti bau kentut. 162 00:13:56,062 --> 00:13:58,292 Maafkan bahasa Perancisku. 163 00:13:58,622 --> 00:14:00,920 Kita berdua tahu kalau kau bukan seorang penjahat, jadi... 164 00:14:01,374 --> 00:14:05,970 Aku tak peduli jika kalian kemari untuk senang-senang tanpa istri kalian atau... 165 00:14:07,006 --> 00:14:08,234 ...pergi ke Brokeback. 166 00:14:08,350 --> 00:14:09,840 Apa? 167 00:14:09,951 --> 00:14:11,179 Tentu saja tidak. 168 00:14:11,294 --> 00:14:13,854 Jujur, aku tak peduli apa yang kalian lakukan. 169 00:14:13,918 --> 00:14:17,786 Aku hanya mau tahu dimana kalian dan siapa yang mungkin kalian temui agar... 170 00:14:17,790 --> 00:14:20,350 ...aku bisa cari tahu siapa yang membunuh Tn. Geary. 171 00:14:25,055 --> 00:14:31,085 Geary dan aku punya petunjuk kalau 1 dari 8 Buronan Fox River ada di kota ini. 172 00:14:31,679 --> 00:14:32,668 Yang mana? 173 00:14:33,246 --> 00:14:36,147 - Theodore Bagwell. - Pelaku kejahatan mengerikan... 174 00:14:36,190 --> 00:14:38,055 - ...pada para remaja itu. - Itu dia. 175 00:14:38,143 --> 00:14:41,544 Kami akan menangkapnya untuk imbalan, tapi kami tak bisa menangkapnya. 176 00:14:41,566 --> 00:14:44,262 Geary dan aku berpisah, tahu kalau kami tak berhasil, tapi... 177 00:14:44,318 --> 00:14:46,309 - Tapi apa? - Setelah yang terjadi... 178 00:14:46,398 --> 00:14:50,300 ...aku mulai berpikir kalau mungkin Geary memburu Bagwell sendiri. 179 00:14:50,558 --> 00:14:52,992 Di Tribune ini? 180 00:14:54,366 --> 00:14:57,062 Brad, apa kau bisa menjawab pertanyaan... 181 00:14:57,118 --> 00:15:00,315 ...yang mungkin membantu kami melacak Theodore Bagwell? 182 00:15:00,350 --> 00:15:01,840 Aku akan berterima kasih. 183 00:15:01,950 --> 00:15:05,351 Akan kulakukan apapun untuk membantumu menangkap bedebah itu. 184 00:15:05,374 --> 00:15:07,239 Ayah yakin Sara punya rekaman itu? 185 00:15:07,326 --> 00:15:08,691 Pemerintah yakin begitu. 186 00:15:10,590 --> 00:15:12,990 Aku bertemu dia kemarin. Jika dia punya sesuatu... 187 00:15:13,054 --> 00:15:14,316 ...dia tidak tahu. 188 00:15:14,879 --> 00:15:17,712 - Di mana dia sekarang? - Entahlah. 189 00:15:18,078 --> 00:15:20,410 Ada cara untuk kau menghubunginya? 190 00:15:20,478 --> 00:15:23,675 - Kita bawa ponsel. Bisa kuhubungi. - Kumohon, Kawan. 191 00:15:23,710 --> 00:15:26,304 Telepon dia dari Panama. Aku mohon. 192 00:15:26,366 --> 00:15:29,631 Waktu kita kurang dari 2 jam. Aku ada penerbangan. 193 00:15:33,022 --> 00:15:34,387 Ada apa? 194 00:15:38,494 --> 00:15:40,553 Lari. Lari! 195 00:15:46,750 --> 00:15:49,719 - Mana mobil yang kau bicarakan tadi? - Di atas bukit. 196 00:15:49,758 --> 00:15:51,749 Berikan pistol itu. Kalian pergilah ke mobil! 197 00:15:52,542 --> 00:15:54,305 Cepat! 198 00:16:01,534 --> 00:16:02,592 Ayo! Cepat! 199 00:16:09,950 --> 00:16:11,781 Cepat! Jalan! 200 00:16:13,182 --> 00:16:14,547 Kembali jemput dia! 201 00:16:16,638 --> 00:16:18,469 Ayah, masuklah! 202 00:16:21,470 --> 00:16:23,370 Ayo! Ayah! 203 00:16:31,742 --> 00:16:35,075 Kita berhasil! Dasar bedebah! Kita berhasil! 204 00:16:41,470 --> 00:16:42,994 Linc. 205 00:16:56,094 --> 00:16:58,324 Sucre, bawa kami ke RS. 206 00:16:58,398 --> 00:17:02,814 - Di sini? Dimana bisa kutemukan... - Bawa saja kami ke RS, kumohon! 207 00:17:02,814 --> 00:17:05,282 Jangan khawatir. Ayah akan selamat. 208 00:17:05,406 --> 00:17:08,398 Kena hati. Pelurunya tembus. 209 00:17:08,446 --> 00:17:11,540 Ayah akan baik-baik saja! Bertahanlah. 210 00:17:11,582 --> 00:17:14,016 Kalian berdua dengarkan Ayah. 211 00:17:16,094 --> 00:17:17,891 Maafkan Ayah. 212 00:17:17,982 --> 00:17:20,280 Seandainya Ayah tak pernah pergi. 213 00:17:21,918 --> 00:17:25,376 Jangan bicara. Bernafaslah saja. 214 00:17:29,598 --> 00:17:32,465 Baik, jadi kau mau PB & B? 215 00:17:32,510 --> 00:17:36,503 Tidak mau. Perutku sakit. 216 00:17:37,950 --> 00:17:39,178 Di mana tasnya? 217 00:17:40,190 --> 00:17:41,214 Apa? 218 00:17:41,950 --> 00:17:45,818 - Tasnya. Obatnya ada di situ. - Entahlah. Aku mengambilnya dan lari. 219 00:17:45,822 --> 00:17:48,655 Dia membutuhkan obat itu. Dia tak bisa bertahan 2 hari tanpa itu. 220 00:17:49,246 --> 00:17:51,214 Ya, aku tahu. Aku ayahnya, baik? 221 00:17:52,254 --> 00:17:53,585 Mana dia? 222 00:17:53,694 --> 00:17:56,356 Sayang, dengar. Tenanglah. Apa yang kau cari? 223 00:17:56,414 --> 00:17:59,144 Katakan saja apa itu, dan aku akan pergi untuk mengambilnya, baik? 224 00:17:59,198 --> 00:18:00,893 Ini resepnya. 225 00:18:02,206 --> 00:18:04,970 Ada cadangan obatnya. Aku simpan tambahannya untuk jaga-jaga. 226 00:18:05,022 --> 00:18:07,286 Baiklah. 227 00:18:07,358 --> 00:18:12,523 Jadi yang kita perlukan adalah mencari sebuah apotik. 228 00:18:16,030 --> 00:18:17,998 Jangan khawatir. 229 00:18:18,110 --> 00:18:21,102 Hei, sepertinya kita akan pergi jalan-jalan, sayang. 230 00:18:21,150 --> 00:18:24,483 Jika kita tangkap Bagwell, dia mungkin masih memiliki barang-barang Geary... 231 00:18:24,510 --> 00:18:27,070 ...seperti ranselnya yang berisi barang-barang pribadinya. 232 00:18:27,133 --> 00:18:29,567 Aku tahu istrinya akan senang menerimanya. 233 00:18:29,630 --> 00:18:30,619 Jika kita temukan Bagwell... 234 00:18:30,750 --> 00:18:32,445 - ...kau bisa berikan itu pada istrinya. - Terima kasih. 235 00:18:32,542 --> 00:18:35,670 Setidaknya aku bisa mempertimbangkan bagaimana kau membantuku. 236 00:18:35,710 --> 00:18:38,645 Meskipun ada beberapa orang di kepolisian mencemaskan tentang... 237 00:18:38,686 --> 00:18:42,247 - Apa yang mereka cemaskan? - Tak ada. 238 00:18:42,686 --> 00:18:44,950 Tapi kau tahu apa? Mengapa tak katakan yang kau tahu? 239 00:18:45,022 --> 00:18:47,786 Kita akan melacak Bagwell, mengembalikan barang milik Geary pada keluarganya. 240 00:18:47,838 --> 00:18:50,739 Akan kupastikan semua yang terlibat tahu kalau bantuanmu tak ternilai. 241 00:18:50,781 --> 00:18:54,717 Bahkan akan kurekomendasikan kau dapat sebagian uang imbalan itu. 242 00:18:55,198 --> 00:18:59,294 Apa tepatnya yang dikhawatirkan mereka di kepolisian ini? 243 00:19:01,246 --> 00:19:04,613 Sebagian dari mereka berpikir kau tak jujur mengenai luka di kepalamu. 244 00:19:04,638 --> 00:19:08,005 Jujur, kelihatannya sedikit janggal jika tak melihat orang... 245 00:19:08,030 --> 00:19:11,397 ...yang menghajar dahimu. 246 00:19:14,718 --> 00:19:16,413 Kau menangkapku. 247 00:19:17,566 --> 00:19:21,853 Geary dan aku sedikit bertengkar tentang bagaimana cara menemukan Bagwell. 248 00:19:21,853 --> 00:19:25,152 Berubah jadi perkelahian, dan dia memukulku. 249 00:19:25,182 --> 00:19:29,016 Kami berdua berkelahi seperti saudara. Aku tak mau melaporkannya pada polisi. 250 00:19:30,334 --> 00:19:33,303 Setelah perkelahian, kami berpisah. 251 00:19:33,854 --> 00:19:35,321 Dan kemudian... 252 00:19:37,726 --> 00:19:39,421 Kau tahu apa yang terjadi pada dirinya. 253 00:19:41,374 --> 00:19:43,569 Seandainya saja kami tidak pernah bertengkar. 254 00:19:43,646 --> 00:19:46,376 Mungkin dia masih... 255 00:19:47,614 --> 00:19:50,048 Brad, jangan salahkan dirimu. 256 00:19:52,766 --> 00:19:57,135 Mengapa tidak fokuskan tenaga menemukan orang yang membunuh sahabatmu? 257 00:19:59,806 --> 00:20:02,434 Itulah yang Roy inginkan. 258 00:20:20,382 --> 00:20:22,043 Ayolah, sayang. 259 00:20:23,806 --> 00:20:25,831 Kartu asuransi? 260 00:20:25,918 --> 00:20:28,079 Aku tak punya asuransi. 261 00:20:28,158 --> 00:20:31,093 Kau membayar dexamethasone tanpa asuransi? 262 00:20:31,134 --> 00:20:34,262 Kau punya Medicaid, Medicare atau semacamnya? 263 00:20:34,494 --> 00:20:36,553 Tidak. Aku akan membayar tunai. 264 00:20:37,150 --> 00:20:38,947 Harganya 125 dolar. 265 00:20:49,918 --> 00:20:51,909 Permisi? 266 00:20:52,701 --> 00:20:54,601 Permisi? 267 00:20:56,158 --> 00:20:57,523 Maaf. 268 00:21:07,294 --> 00:21:10,229 Maaf, aku tak punya uang yang lebih kecil. 269 00:21:11,838 --> 00:21:14,170 Aku harus ke belakang mengambil kembalian untuk 100 dolar. 270 00:21:14,238 --> 00:21:15,899 Jadi, aku akan segera kembali. 271 00:21:28,158 --> 00:21:30,126 - Itu di sana! Rumah sakit! - Aku melihatnya. Aku melihatnya. 272 00:21:30,206 --> 00:21:32,106 - Bawa saja kami ke sana. - Tidak, kalian akan tertangkap. 273 00:21:32,190 --> 00:21:34,158 Kalau begitu, biarlah. 274 00:21:34,782 --> 00:21:36,306 Aku tak akan membiarkan Ayah mati. 275 00:21:36,670 --> 00:21:38,467 Dengarkan Ayah. 276 00:21:38,558 --> 00:21:41,459 Kalian temukanlah Sara Tancredi. 277 00:21:41,726 --> 00:21:43,887 Dia bisa mengakhiri ini. 278 00:21:45,118 --> 00:21:47,313 Sekarang tergantung kalian. 279 00:21:57,918 --> 00:22:02,366 Ya, aku inginkan pencarian sedan warna biru gelap. Nomor polisi: AE9268. 280 00:22:02,366 --> 00:22:04,766 64,3 km di tenggara Los Carces. 281 00:22:05,213 --> 00:22:07,443 Lakukan sekarang. 282 00:22:09,470 --> 00:22:11,529 Yang benar saja! 283 00:22:12,926 --> 00:22:14,587 Apa? 284 00:22:16,094 --> 00:22:17,493 Rumah sakit mana? 285 00:22:24,542 --> 00:22:27,511 Dia datang dengan luka tembak yang parah. Dokter menelepon kami. 286 00:22:27,549 --> 00:22:29,608 Dia di sini. 287 00:22:29,694 --> 00:22:31,218 Kami melacak namanya. 288 00:22:31,325 --> 00:22:35,159 Hasilnya, dua surat penangkapan federal atas penyelundupan narkoba buatnya. 289 00:22:36,029 --> 00:22:37,496 Kudengar kau ingin bicara denganku. 290 00:22:41,310 --> 00:22:43,710 Aku punya informasi yang FBI inginkan... 291 00:22:44,862 --> 00:22:46,853 ...tentang Michael Scofield. 292 00:22:50,494 --> 00:22:52,587 Seperti di mana dia akan mendapatkan tumpangannya. 293 00:22:53,342 --> 00:22:55,606 Dan di mana itu? 294 00:22:56,189 --> 00:23:00,489 Bukan hanya "di mana" tapi "kapan." 295 00:23:01,182 --> 00:23:03,377 Yang "kapan" itu akan segera tiba. 296 00:23:04,862 --> 00:23:06,853 Tapi aku mau kesepakatan terlebih dahulu. 297 00:23:09,918 --> 00:23:11,852 Beri kami waktu sebentar. 298 00:23:21,917 --> 00:23:23,578 Ada yang mau kau katakan? 299 00:23:25,470 --> 00:23:27,199 Satu hari. 300 00:23:28,285 --> 00:23:30,412 Hanya itu yang kami miliki. 301 00:23:53,310 --> 00:23:58,213 Dulu, saat semuanya memburuk... 302 00:23:58,941 --> 00:24:02,308 ...ada hari-hari yang kurasa aku tak akan pernah melihat matahari lagi. 303 00:24:03,070 --> 00:24:05,231 Tapi dia menyelamatkan hidupku. 304 00:24:09,149 --> 00:24:12,312 Seandainya saja dia membiarkan kita jadi bagian dari dirinya. 305 00:24:17,630 --> 00:24:19,291 Ya. 306 00:24:27,741 --> 00:24:29,606 Akan kukatakan padanya. Baik. 307 00:24:34,109 --> 00:24:35,701 Ini kesepakatannya. 308 00:24:35,806 --> 00:24:38,366 Semua tuduhan dibatalkan dan pemerintah menanggung ongkos pengobatan... 309 00:24:38,430 --> 00:24:40,057 ...sampai kau sehat untuk dideportasi... 310 00:24:40,158 --> 00:24:43,685 ...semuanya tergantung pada keakuratan informasimu. 311 00:24:45,054 --> 00:24:46,282 Di mana Scofield? 312 00:24:47,261 --> 00:24:50,458 Tak ada deportasi. Aku inginkan kewarganegaraan. 313 00:24:51,614 --> 00:24:53,639 Kewarganegaraan? 314 00:24:53,725 --> 00:24:57,593 Insentif kecil, dan aku mau itu ditulis. 315 00:24:57,598 --> 00:24:59,793 Aku sudah muak dengan permainan ini. 316 00:25:00,285 --> 00:25:02,150 Mulailah mengetik. 317 00:25:08,350 --> 00:25:10,045 Tak ada pengukur detak jantung. 318 00:25:11,357 --> 00:25:15,054 Dan ini yang hebat. Tak ada tetesan morfin. Benar? 319 00:25:15,070 --> 00:25:17,595 - Apa yang kau lakukan? - FBI. Keluar. Keluar! 320 00:25:18,558 --> 00:25:22,050 - Apa yang kau lakukan? - Memberimu insentif kecil. 321 00:25:22,717 --> 00:25:24,878 Ayo! Ayo, dasar kau... 322 00:25:25,214 --> 00:25:26,806 Mereka tak temukan apa pun? 323 00:25:27,454 --> 00:25:29,388 Baiklah, terima kasih. 324 00:25:29,693 --> 00:25:31,354 Wah, nalurimu hebat, Brad. 325 00:25:31,453 --> 00:25:34,718 Tapi sebenarnya kepolisian mengirimkan satu tim ke rumah Hollander hari ini. 326 00:25:34,749 --> 00:25:37,741 Penelepon tanpa nama melaporkan melihat penyusup tapi tak ada orang di sana. 327 00:25:37,789 --> 00:25:39,347 Sial. 328 00:25:39,453 --> 00:25:41,284 Jika kau tahu soal Bagwell dan Hollander... 329 00:25:41,373 --> 00:25:43,500 ...mengapa kalian tidak ke rumah itu saja sendiri? 330 00:25:43,805 --> 00:25:46,171 Kami tak bisa temukan rumah itu. 331 00:25:46,781 --> 00:25:49,443 Benarkah? Rumah itu terdaftar. 332 00:25:55,453 --> 00:25:56,943 Permisi. 333 00:26:04,126 --> 00:26:05,923 Terima kasih. 334 00:26:06,877 --> 00:26:08,777 Semuanya baik-baik saja? 335 00:26:09,501 --> 00:26:12,095 Ya, semuanya baik-baik saja. 336 00:26:13,630 --> 00:26:16,793 Brad, kau pernah ke Hotel Fauntleroy? - Jaraknya 15 menit dari sini. 337 00:26:16,829 --> 00:26:19,992 - Tak pernah kudengar. - Aneh sekali... 338 00:26:20,029 --> 00:26:22,623 ...karena mereka temukan bon ini di kamar hotel Geary. 339 00:26:22,685 --> 00:26:24,152 Ini dari kartu kreditmu. 340 00:26:27,422 --> 00:26:29,117 Aku tak tahu bagaimana itu ada di sana. 341 00:26:34,461 --> 00:26:36,827 Kurasa kau menghindar. 342 00:26:37,245 --> 00:26:41,113 - Katakan yang sebenarnya, Tn. Bellick. - Apa yang terjadi pada "Brad"? 343 00:26:42,174 --> 00:26:44,472 Sekitar 7 tahun yang lalu, aku tangani kasus pembunuhan pertamaku. 344 00:26:44,542 --> 00:26:46,567 Seorang wanita cantik. Dia diserang secara brutal. 345 00:26:46,653 --> 00:26:48,985 Pacar kejamnya itu meninggalkannya untuk mati... 346 00:26:49,054 --> 00:26:51,887 ...tapi dia masih hidup. Sekarat. 347 00:26:51,934 --> 00:26:54,402 Tapi dia memasukkan nomor telepon si pembunuh ke ponselnya... 348 00:26:54,462 --> 00:26:57,829 ...sehingga dia memecahkan kasus itu untuk kami. 349 00:26:58,429 --> 00:27:00,989 Saat kami temukan bon ini, ia berada di tangan Geary... 350 00:27:01,053 --> 00:27:04,216 ...jarinya menunjuk ke namamu. Dengan sisa tenaganya... 351 00:27:04,254 --> 00:27:06,245 - ...dia beritahu kalau kau membunuhnya. - Baiklah, dengarkan. 352 00:27:06,334 --> 00:27:09,064 Geary dan aku menemukan Bagwell di rumah Hollander. 353 00:27:09,118 --> 00:27:12,781 Kami menyiksanya sampai dia beritahu di mana dia menyembunyikan 5 juta dolar... 354 00:27:12,798 --> 00:27:14,322 ...yang kami tahu dia gali di Utah. 355 00:27:14,429 --> 00:27:16,727 Ketika kami temukan uang itu, Geary mengkhianatiku. 356 00:27:16,798 --> 00:27:18,857 Dia memukul kepalaku dan mengambil uangnya. 357 00:27:18,941 --> 00:27:22,240 Aku tak ada hubungannya dengan kematian Geary. Kau dengar apa yang kukatakan? 358 00:27:22,269 --> 00:27:24,829 Akulah korbannya, bukan si brengsek itu! 359 00:27:34,430 --> 00:27:37,695 Ayo, ayo, ayo. 360 00:27:37,725 --> 00:27:39,090 Mana dirimu, sayang? 361 00:27:44,478 --> 00:27:46,742 Hei, bisakah kau cepat? 362 00:27:46,813 --> 00:27:49,714 Ini sudah hampir malam. Aku mesti pulang. 363 00:27:55,677 --> 00:28:01,949 Ini 20, 40, 50, 20. Totalnya 70 dolar. 364 00:28:01,949 --> 00:28:07,251 1, 2, 3, 4... 5... 75. 365 00:28:08,957 --> 00:28:10,788 Permisi. 366 00:28:21,341 --> 00:28:23,707 Yang benar saja. 367 00:28:32,478 --> 00:28:34,105 Bu. 368 00:28:34,813 --> 00:28:36,041 Selamat siang, pak polisi. 369 00:28:37,469 --> 00:28:39,960 Anda punya tanda pengenal? 370 00:28:40,125 --> 00:28:43,822 Tidak. Aku berjalan kemari, jadi aku tidak membawa apa pun. 371 00:28:43,837 --> 00:28:46,328 Benarkah? Dari mana Anda berjalan? 372 00:28:47,165 --> 00:28:48,928 Apa ada masalah, pak polisi? 373 00:28:49,021 --> 00:28:52,354 Hanya ada masalah jika kau membuatnya, Ny. Franklin. 374 00:28:52,382 --> 00:28:54,247 Kau mau beritahu di mana suamimu berada? 375 00:28:56,765 --> 00:28:58,528 Aku tak tahu. 376 00:28:58,621 --> 00:29:01,681 Letakkan tangan di belakang punggungmu, nyonya. 377 00:29:11,421 --> 00:29:14,151 Sayang, maafkan aku. 378 00:29:29,309 --> 00:29:31,573 Ya, Tuhan. 379 00:29:32,510 --> 00:29:33,909 Mana Ibu? 380 00:29:36,702 --> 00:29:41,139 Ibu akan bertemu dengan kita nanti. Baik? 381 00:29:46,429 --> 00:29:49,227 - Ya. - Mana fotonya? 382 00:29:49,341 --> 00:29:50,808 Bill, ada kesalahan siasat. 383 00:29:51,165 --> 00:29:54,498 Aku tak mau istilah dari "Tutup Buku Panduan Sialan-mu", Paul. 384 00:29:54,525 --> 00:29:57,892 - Apa yang terjadi? - Ada keadaan yang tak terduga. 385 00:29:57,918 --> 00:30:00,978 - Hal-hal yang tak bisa diperkirakan. - Di mana Sara? 386 00:30:02,077 --> 00:30:04,102 Dia kabur, bukan? 387 00:30:08,445 --> 00:30:10,413 Ya, dia kabur. 388 00:30:10,493 --> 00:30:12,461 Tapi mustahil dia bisa... 389 00:30:13,501 --> 00:30:15,230 Bill. 390 00:31:23,677 --> 00:31:26,305 Aku tak akan membiarkan Ayah mati. 391 00:31:29,630 --> 00:31:30,858 Ayah menyayangimu. 392 00:31:33,789 --> 00:31:35,814 Kau tahu itu, bukan? 393 00:31:49,853 --> 00:31:51,821 Terlalu banyak. 394 00:31:52,861 --> 00:31:56,695 Terlalu banyak orang yang mati karena aku ingin kau bebas. 395 00:31:56,925 --> 00:31:58,916 Kau tidak bisa tahu, Michael. 396 00:31:59,709 --> 00:32:02,405 Kau tak bisa mengetahui bagaimana berakhir seperti ini. 397 00:32:02,461 --> 00:32:03,758 Tapi ini terjadi. 398 00:32:06,589 --> 00:32:08,079 Mereka menginginkan Ayah. 399 00:32:08,990 --> 00:32:11,458 Mereka menginginkan Ayah mati, dan mereka sudah dapatkan itu. 400 00:32:11,709 --> 00:32:13,074 Hal ini tak akan berakhir sampai di sini, Michael. 401 00:32:14,589 --> 00:32:17,387 Aku tahu. 402 00:32:19,069 --> 00:32:21,094 Ini akan terus meluas. 403 00:32:23,549 --> 00:32:26,279 Tangan mereka akan membutuhkan lebih banyak darah lagi. 404 00:32:26,781 --> 00:32:28,408 Pertanyaannya adalah... 405 00:32:28,509 --> 00:32:32,468 ...apakah darah itu ada di tangan mereka atau di tangan kita? 406 00:32:38,717 --> 00:32:39,945 Maafkan aku, kawan-kawan. 407 00:32:41,309 --> 00:32:43,038 Kita harus pergi. 408 00:33:01,341 --> 00:33:04,799 Kembalilah dengan Patroli Perbatasan. Hubungi pangkalan udara AL di Dallas. 409 00:33:04,829 --> 00:33:06,057 Mereka punya pesawat untuk dinaiki. 410 00:33:06,173 --> 00:33:08,767 Kita perlu menghentikan sebuah pesawat Beech A-36 bermesin tunggal... 411 00:33:08,829 --> 00:33:10,160 ...berwarna putih menuju perbatasan. 412 00:33:10,269 --> 00:33:13,261 Hubungi Mexico, minta ijin untuk pengejaran antar negara. 413 00:33:13,309 --> 00:33:16,403 Katakan jika mereka perlu menjatuhkan pesawat itu, lakukan saja. 414 00:33:58,301 --> 00:34:00,235 Ayo, kawan-kawan! 415 00:34:00,893 --> 00:34:02,155 Kawan-kawan, ayo. 416 00:34:02,301 --> 00:34:03,768 Ayo, kawan-kawan. 417 00:34:06,429 --> 00:34:07,623 Apa? 418 00:34:09,853 --> 00:34:11,252 Kami tetap tinggal. 419 00:34:16,797 --> 00:34:20,130 Michael, ini yang kita tunggu-tunggu. 420 00:34:20,157 --> 00:34:22,717 Mungkin kami akan menemuimu di suatu tempat di sana. 421 00:34:23,644 --> 00:34:26,112 Aku tak bisa berdebat dengan kalian, bukan? 422 00:34:33,373 --> 00:34:34,601 Kurasa begitu. 423 00:34:35,581 --> 00:34:37,378 Baik-baiklah. 424 00:34:37,469 --> 00:34:41,064 Terima kasih, Michael. Terima kasih untuk semuanya. 425 00:34:46,205 --> 00:34:48,036 - Berhati-hatilah. - Pasti. 426 00:34:49,277 --> 00:34:50,505 Terbanglah yang aman, kawan. 427 00:34:54,493 --> 00:34:56,290 Kalahkan mereka. 428 00:35:13,181 --> 00:35:15,843 - Panama pastilah indah. - Apa kau siap untuk ini? 429 00:35:16,253 --> 00:35:18,744 - Sudah sejak lama. - Senang mendengarnya. 430 00:35:18,813 --> 00:35:21,611 Karena hari ini adalah hari kita berhenti berlari. 431 00:35:37,469 --> 00:35:39,494 - Sekarang apa? - Kita kembali ke mobil. 432 00:35:39,581 --> 00:35:42,641 Aku mengemudi menuju perbatasan kota, mencari sinyal ponsel. 433 00:35:42,685 --> 00:35:44,778 Dan menghubungi Sara. 434 00:35:55,933 --> 00:35:57,924 Di mana pesawat-pesawat jet itu?! 435 00:36:08,509 --> 00:36:10,841 - Kau dengar itu? - Ya. 436 00:36:14,237 --> 00:36:15,932 Menepilah. 437 00:36:27,229 --> 00:36:29,720 Ya Tuhan, mereka akan mengejar Sucre. 438 00:36:30,109 --> 00:36:32,339 Mereka akan menjatuhkannya. 439 00:36:32,540 --> 00:36:35,634 - Bagaimana mereka tahu? - Entahlah. 440 00:36:39,645 --> 00:36:41,408 Michael. 441 00:37:10,844 --> 00:37:12,004 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 442 00:37:12,125 --> 00:37:14,184 Jika kau bisa menahanku, kau tentu sudah melakukannya. 443 00:37:14,269 --> 00:37:16,737 - Aku pergi dari sini. - Bukan pilihan buatmu, Tn. Bellick. 444 00:37:16,797 --> 00:37:20,028 Apa buktimu, sebuah bon? Di sakunya? Sebuah perkelahian? Masalah besar. 445 00:37:20,093 --> 00:37:23,688 10 teman di Chicago bisa beritahu kau kalau Geary dan aku berkelahi sekali dalam sebulan. 446 00:37:23,709 --> 00:37:27,042 Kau benar. Apa pun perkataan mereka, mungkin itu tidak cukup. 447 00:37:27,069 --> 00:37:28,593 Tapi jika kau tambahkan ini... 448 00:37:29,436 --> 00:37:31,131 Apa itu? 449 00:37:31,229 --> 00:37:33,424 Kau meninggalkan sebuah pesan untuk Tn. Geary. 450 00:37:34,781 --> 00:37:37,147 Dasar kau pencuri brengsek. 451 00:37:37,212 --> 00:37:40,409 Sebaiknya kau berlutut dan berdoa semoga aku tak menemukanmu. 452 00:37:40,444 --> 00:37:45,006 Karena jika aku menemukanmu, dengarkan baik-baik. Aku akan menghabisimu. 453 00:37:47,420 --> 00:37:48,944 Kau ingin mendengarnya lagi? 454 00:37:51,421 --> 00:37:52,752 Saat ini, Brad... 455 00:37:52,861 --> 00:37:56,058 ...semuanya akan jadi lebih mudah bagimu jika kau mengakui perbuatanmu. 456 00:37:56,381 --> 00:37:59,908 Sekarang dengarkan aku, dasar wanita licik. 457 00:38:00,989 --> 00:38:03,981 Aku tidak membunuh Roy Geary! Kau paham apa yang kukatakan! 458 00:38:04,029 --> 00:38:06,759 Bagwell menjebakku! Lepaskan aku! 459 00:38:07,165 --> 00:38:10,032 Bradley Bellick, kau ditahan atas pembunuhan tingkat pertama atas Roy William Geary. 460 00:38:10,077 --> 00:38:12,477 Kau berhak untuk diam. Semua yang kau ucapkan... 461 00:38:12,540 --> 00:38:15,236 ...bisa melawanmu di pengadilan. Kau berhak bicara dengan pengacara... 462 00:38:15,293 --> 00:38:17,955 ...dan mendampingimu saat kau diinterogasi. Jika tak bisa menyewanya... 463 00:38:18,013 --> 00:38:19,981 ...pengadilan akan menyediakannya untukmu. 464 00:38:29,469 --> 00:38:30,697 Kantor Presiden Reynolds. 465 00:38:30,813 --> 00:38:32,110 Ini Agen Paul Kellerman. 466 00:38:32,221 --> 00:38:34,712 Aku perlu bicara dengan presiden sekarang, tolong. 467 00:38:34,781 --> 00:38:37,875 Maaf, pemerintahan ini tidak kenal dengan Agen Kellerman. 468 00:38:37,917 --> 00:38:42,183 June, ini aku. Aku perlu bicara dengan Caroline sekarang. 469 00:38:42,652 --> 00:38:43,983 June, jika kau tak menyambungkanku... 470 00:38:44,093 --> 00:38:47,153 ...aku akan pastikan kalau presiden tahu jika kau yang tak mengijinkan aku... 471 00:38:47,196 --> 00:38:50,461 ...memberikannya beberapa informasi yang sangat penting. Sekarang. 472 00:38:51,197 --> 00:38:55,099 Maaf, pemerintahan ini tidak kenal dengan Agen... 473 00:39:06,333 --> 00:39:08,392 Silahkan tinggalkan pesan setelah nada ini. 474 00:39:09,372 --> 00:39:11,363 Bill, jangan lakukan ini. 475 00:39:11,452 --> 00:39:14,580 Aku membaktikan hidupku bagi negara ini dan Caroline. 476 00:39:14,621 --> 00:39:16,486 Aku berikan segala yang kumiliki. 477 00:39:16,573 --> 00:39:20,270 Setiap foto, setiap arsip. Hapus semuanya. 478 00:39:20,284 --> 00:39:23,253 - Buat dia seperti hantu. - Aku prajurit yang setia. 479 00:39:23,293 --> 00:39:26,091 Aku tak pernah meminta apa pun darimu. 480 00:39:26,493 --> 00:39:28,791 Tapi aku memintanya sekarang. 481 00:39:28,861 --> 00:39:31,056 Bill, jangan lakukan ini. 482 00:39:36,029 --> 00:39:40,261 - Aku tak melihatnya. - Percayalah, kita belum kehilangan dia. 483 00:39:48,732 --> 00:39:50,791 Linc, Hentikan mobilnya. 484 00:39:50,877 --> 00:39:53,641 - Apa? - Hentikan mobilnya. 485 00:39:59,804 --> 00:40:01,601 Ada pemancar radio di sana. 486 00:40:01,693 --> 00:40:04,662 Pasti ia memberi semacam sinyal analog. 487 00:40:04,700 --> 00:40:07,533 Kita semakin mendekat. Berputarlah. 488 00:40:08,188 --> 00:40:11,817 - Bagaimana temanmu di belakang sana? - Jika kita akan kalah... 489 00:40:11,836 --> 00:40:13,360 ...sebaiknya kita dikalahkan dengan susah. 490 00:40:22,940 --> 00:40:24,737 Baiklah. 491 00:40:24,829 --> 00:40:26,888 Ayo, ayo, ayo. 492 00:40:30,876 --> 00:40:33,811 Kita sukses. Ini akan berhasil. 493 00:40:34,108 --> 00:40:35,336 Baiklah. 494 00:40:35,453 --> 00:40:38,013 Ayo, Sara, angkatlah. 495 00:41:01,469 --> 00:41:03,437 Sara. 496 00:41:24,573 --> 00:41:26,234 Halo? 497 00:41:26,749 --> 00:41:28,216 Halo, Michael? 498 00:41:28,540 --> 00:41:30,201 Michael? 499 00:41:30,556 --> 00:41:32,319 Michael? 500 00:41:34,667 --> 00:42:05,600 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com