1 00:00:01,085 --> 00:00:02,574 Sebelum ini dalam "Prison Break." 2 00:00:02,664 --> 00:00:05,339 Ya. Saya perlukan nombor untuk berita saluran 11. 3 00:00:05,429 --> 00:00:07,460 Letak telefon itu sekarang. 4 00:00:07,550 --> 00:00:09,230 Ini Michael Scofield. 5 00:00:09,320 --> 00:00:11,678 Saya ada di Cutback Motel, bilik nombor 11. 6 00:00:14,872 --> 00:00:16,651 Dan saya mahu menyerah diri. 7 00:00:19,149 --> 00:00:20,695 Di manakah itu? 8 00:00:21,191 --> 00:00:24,832 Ia Holland, tempat saya membesar. Awak tahu tentang itu. 9 00:00:25,508 --> 00:00:27,042 Ianya cantik. 10 00:00:27,132 --> 00:00:31,462 Pesanan ini untuk Maricruz. Saya akan ada di lapangan terbang. 11 00:00:31,552 --> 00:00:33,654 Di Ixtapa, menunggu awak. 12 00:00:34,709 --> 00:00:36,682 Hai, nama saya Sara, dan saya seorang penagih. 13 00:00:36,971 --> 00:00:38,535 Hai, Sara. 14 00:00:38,625 --> 00:00:41,938 Saya cuma mahu habiskan hukuman saya. Saya tidak mahu masalah. 15 00:00:42,506 --> 00:00:44,830 Kamu semua! Hentikannya. 16 00:00:44,920 --> 00:00:48,682 Ini tidak menarik, yang menarik ialah bila saya dan Caroline... 17 00:00:48,772 --> 00:00:51,395 ...bercakap tentang awak dan perasaan awak kepada dia. 18 00:00:52,016 --> 00:00:53,600 Dia melamar kepadanya. 19 00:00:54,871 --> 00:00:56,263 -Terrence! -Terrence! 20 00:00:56,353 --> 00:00:57,734 Saya mahu pergi! 21 00:00:58,082 --> 00:01:00,489 Terrence, dengar cakap saya. 22 00:01:00,579 --> 00:01:03,446 Ramai orang merana disebabkan ini, disebabkan oleh awak. 23 00:01:04,063 --> 00:01:06,934 Jadi bila pihak media datang, awak beritahulah perkara sebenar. 24 00:01:07,024 --> 00:01:08,633 Awak boleh tamatkan semua ini. 25 00:01:09,339 --> 00:01:10,974 -Maafkan saya. -Terrence, tidak! 26 00:01:12,581 --> 00:01:15,708 Kami ganggu program ini untuk satu berita buletin khas. 27 00:01:16,690 --> 00:01:19,595 Ia berita tergempar dari Montana. 28 00:01:19,685 --> 00:01:21,589 Lincoln Burrows dan Michael Scofield... 29 00:01:21,679 --> 00:01:23,637 ...dua penjenayah yang terlepas dari... 30 00:01:23,684 --> 00:01:25,533 ...Penjara Negeri Fox River di Illinois... 31 00:01:25,623 --> 00:01:27,645 ...telah terus mengaburkan mata pihak berkuasa... 32 00:01:27,736 --> 00:01:29,669 ...dengan meninggalkan jejak jenayah. 33 00:01:29,759 --> 00:01:32,661 Dan hari ini, mereka tinggalkan sesuatu yang lain. 34 00:01:34,035 --> 00:01:37,063 Nama saya Lincoln Burrows, dan saya tidak bersalah. 35 00:01:45,927 --> 00:01:47,486 -Habislah kita. -Tiada jalan lain lagi. 36 00:01:47,576 --> 00:01:50,605 Lain kali nak buat sidang media, cari yang ada pintu belakang. 37 00:01:50,695 --> 00:01:52,163 Bagi saya berfikir. 38 00:01:52,796 --> 00:01:55,086 Ini Montana Highway Patrol. 39 00:01:55,531 --> 00:01:58,231 Michael Scofield dan Lincoln Burrows. 40 00:01:58,321 --> 00:02:00,862 Kamu perlu keluar dengan tangan di atas kepala. 41 00:02:00,952 --> 00:02:02,333 Ini ialah satu amaran. 42 00:02:04,212 --> 00:02:06,517 Keluar dengan tangan di kepala. 43 00:02:07,417 --> 00:02:09,442 -Bagaimana dengan dia? -Kenapa pula? Dia tidak berguna. 44 00:02:09,532 --> 00:02:11,460 Mayat ini? Cap jari kita ada di semua tempat. 45 00:02:11,550 --> 00:02:13,466 Awak risau seseorang akan tuduh awak kerana membunuh? 46 00:02:13,556 --> 00:02:15,877 Apa rancangan awak? Tinggalkan dia dan keluar ikut pintu depan? 47 00:02:15,967 --> 00:02:18,594 Ya. Itulah sebenarnya apa yang kami akan buat. 48 00:02:18,684 --> 00:02:23,366 Michael Scofield dan Lincoln Burrows, keluar dan tangan di atas. 49 00:02:24,663 --> 00:02:28,120 -FBI, jangan tembak! -FBI? 50 00:02:28,210 --> 00:02:30,287 -Saya ada Burrows dan Scofield. -Mulakan merakam. 51 00:02:30,378 --> 00:02:32,658 Kami akan keluar. Jangan tembak. 52 00:02:49,684 --> 00:02:52,234 -Tunggu, siapa kamu? -Biro Penyiasatan Persekutuan. 53 00:02:52,324 --> 00:02:55,479 -Kami akan ke Billings. -Tunggu, bagi saya lihat ID kamu. 54 00:02:55,569 --> 00:02:57,557 -Baiklah. -Letakkan senjata! 55 00:02:57,647 --> 00:03:00,484 Semua orang bertenang dan semua ini tidak akan bertukar buruk. 56 00:03:01,625 --> 00:03:04,852 Baiklah. Saya mahukan kunci untuk dua kereta polis ini, sekarang! 57 00:03:04,942 --> 00:03:06,465 -Jangan lakukannya! -Jangan dengar cakap dia! 58 00:03:06,555 --> 00:03:09,111 -Ambil kunci, masuk dalam kereta. -Apa yang sedang berlaku? 59 00:03:09,201 --> 00:03:11,049 Kami mahu keluar dari sini sebelum sesiapa tercedera. 60 00:03:11,139 --> 00:03:12,570 Lincoln, hidupkannya. 61 00:03:12,660 --> 00:03:15,061 -Mari, mari cepat! -Ini peluang terakhir awak. 62 00:03:15,151 --> 00:03:18,001 -Saya tidak akan ulang lagi. -Selangkah lagi, dan saya tembak. 63 00:03:18,726 --> 00:03:19,954 Marilah! 64 00:03:21,512 --> 00:03:22,922 Buka pintu saya. 65 00:03:36,223 --> 00:03:38,247 (Pejabat Cawangan FBI) 66 00:03:40,222 --> 00:03:41,578 Selamat kembali. 67 00:03:41,668 --> 00:03:43,596 -Apa awak rasa? -Lebih baik. 68 00:03:45,929 --> 00:03:48,329 -Berita terkini? -Baiklah, saya faham. 69 00:03:48,984 --> 00:03:50,079 Ya. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,212 Awak dapat sebarang petunjuk? 71 00:03:53,295 --> 00:03:56,059 Salah seorang CO dari Fox River, Brad Bellick. 72 00:03:56,149 --> 00:03:58,744 Dia ditahan malam tadi kerana membunuh seorang pengawal. 73 00:03:58,834 --> 00:04:00,587 Tunggu. Kita sedang mencari CO sekarang? 74 00:04:00,677 --> 00:04:02,222 Bagaimana pula dengan... 75 00:04:02,312 --> 00:04:05,164 -...Scofield, Burrows? -Tiada apa-apa tentang mereka. 76 00:04:05,254 --> 00:04:07,388 Dan juga isteri Franklin... 77 00:04:07,478 --> 00:04:09,486 ...telah ditahan di North Dakota. 78 00:04:09,576 --> 00:04:10,800 Isteri dia? 79 00:04:11,883 --> 00:04:13,170 Saluran dua. 80 00:04:14,707 --> 00:04:16,350 Ini Ejen Mahone. 81 00:04:22,869 --> 00:04:24,145 Sudah berapa lama? 82 00:04:35,642 --> 00:04:39,016 Saya ada tawaran. Awak tidak bergerak, saya tidak akan tembak. 83 00:04:39,095 --> 00:04:41,980 -Tiada siapa akan sakiti awak. -Kita akan ke mana, Michael? 84 00:04:42,070 --> 00:04:44,069 Kita tidak boleh terus memandu. Kita sudah mengatasi Steadman. 85 00:04:44,159 --> 00:04:46,160 -Sara sedang dicari... -Kuatkan suaranya. 86 00:04:46,250 --> 00:04:48,707 Pembunuhan Terrence Steadman, adik Presiden Reynolds. 87 00:04:48,797 --> 00:04:52,585 Presiden tidak dapat dihubungi dan dia kini terus ke Midwest... 88 00:04:52,675 --> 00:04:54,508 ...mengumpul sokongan dari negeri-negeri utama." 89 00:04:54,598 --> 00:04:58,480 Untuk peniaga dan pengusaha oren, pekerja besi dan artis. 90 00:04:58,570 --> 00:05:02,202 Impian Amerika kini hidup untuk kita semua. 91 00:05:02,292 --> 00:05:04,523 Reynolds akan pergi ke Colorado hari ini... 92 00:05:04,613 --> 00:05:07,227 ...untuk pertemuan yang dijadualkan di Denver yang... 93 00:05:07,786 --> 00:05:09,816 -Hentikan kereta. -Untuk apa? 94 00:05:11,844 --> 00:05:13,670 Hentikan sahaja kereta. 95 00:05:35,034 --> 00:05:36,134 Keluar. 96 00:05:37,354 --> 00:05:38,538 Ke sini. 97 00:05:38,905 --> 00:05:41,641 -Awak mahu tinggalkan budak ini? -Kemudian. 98 00:05:42,254 --> 00:05:44,820 Kita patut tinggalkan Kellerman. Kita tidak perlukan dia. 99 00:05:44,910 --> 00:05:48,126 Kita perlu sebenarnya. Kita masih ada beberapa aset. 100 00:05:52,090 --> 00:05:54,280 Persoalannya cuma bagaimana kita akan gunakannya. 101 00:06:35,231 --> 00:06:37,922 Bradlee. 102 00:06:39,028 --> 00:06:40,455 Jururawat. 103 00:06:42,342 --> 00:06:43,608 Jururawat. 104 00:06:45,201 --> 00:06:47,465 -Awak bukan jururawat. -Awak betul tentang itu. 105 00:06:47,556 --> 00:06:49,941 Itu nampak menarik, kapten. 106 00:06:50,078 --> 00:06:51,777 Mesti buatkan awak terfikir tentang masa... 107 00:06:51,868 --> 00:06:54,495 ...awak berjalan di sini dengan pakaian pengawal awak. 108 00:06:54,815 --> 00:06:57,799 Tutup sebelah mata untuk semua perkara salah yang awak nampak. 109 00:06:58,229 --> 00:07:00,421 "Siapa, saya? Saya tidak nampak apa-apa." 110 00:07:01,788 --> 00:07:03,471 Bagaimana rasanya sekarang? 111 00:07:03,561 --> 00:07:06,033 -Tidak guna. -Awak akan terbiasa nanti. 112 00:07:06,123 --> 00:07:09,423 Dengarnya si tua Jack ini akan dihancurkan soket matanya. 113 00:07:10,191 --> 00:07:12,474 -Langkah mayat saya dulu. -Tidak. 114 00:07:12,840 --> 00:07:15,031 Orang yang mati tidak akan dapat rasa dibelasah. 115 00:07:15,121 --> 00:07:17,268 Dan awak akan lalui banyak lagi selepas ini. 116 00:07:19,172 --> 00:07:20,977 Mari pergi sekarang. Ayuh pergi. 117 00:07:54,406 --> 00:07:56,568 Ianya akan ambil sedikit masa untuk polis selesaikannya. 118 00:07:56,658 --> 00:07:57,947 Pukul berapa sekarang? 119 00:07:58,359 --> 00:08:00,589 -Pukul sembilan lebih. -Masa agak sedikit. 120 00:08:00,680 --> 00:08:02,400 450 batu dalam masa enam jam. 121 00:08:02,490 --> 00:08:04,363 -Apa pendapat awak? -Gerak sekarang, kita akan sampai. 122 00:08:04,454 --> 00:08:05,813 Mata di hadapan. 123 00:08:08,883 --> 00:08:10,113 Tengok ini. 124 00:08:16,378 --> 00:08:18,391 Ia sempurna, awak sudah bersedia? 125 00:08:18,482 --> 00:08:19,631 Ya. 126 00:08:52,025 --> 00:08:53,922 (Kampung yang cantik) 127 00:08:57,076 --> 00:08:58,503 (Semuanya baik sahaja) 128 00:09:00,279 --> 00:09:02,836 (Pelat awak, dari mana?) 129 00:09:04,426 --> 00:09:05,738 Puerto Rico. 130 00:09:06,949 --> 00:09:10,616 (Tidak banyak orang Puerto Rico, ada di Mexico) 131 00:09:11,574 --> 00:09:13,132 (Ke mana awak nak pergi?) 132 00:09:14,578 --> 00:09:15,942 (Ixtapa) 133 00:09:17,211 --> 00:09:18,601 (Jauh perjalanan) 134 00:09:19,460 --> 00:09:21,015 (Beribu batu) 135 00:09:23,402 --> 00:09:25,517 (Apa yang penting sampai awak mahu ke Ixtapa?) 136 00:09:25,607 --> 00:09:27,085 (Apa yang ada di sana?) 137 00:09:30,655 --> 00:09:32,227 (Segalanya dalam hidup saya) 138 00:09:34,904 --> 00:09:36,456 (Seorang wanita) 139 00:09:40,081 --> 00:09:41,749 (Ya, wanita) 140 00:09:46,808 --> 00:09:49,227 (Harap-haraplah dia masih di sana bila saya tiba nanti) 141 00:10:23,522 --> 00:10:25,340 Ambil ini, Larry, ini untuk awak. 142 00:10:25,430 --> 00:10:26,966 Bagaimana dengan ini? 143 00:10:27,326 --> 00:10:29,291 Apa bendanya ini? Ini terlalu kecil. 144 00:10:29,381 --> 00:10:33,465 Kenapa ianya tidak terapung? Kenapa tidak? 145 00:10:33,799 --> 00:10:35,380 Saya perlukan lebih kayu lagi. 146 00:10:35,470 --> 00:10:36,839 Kayu terapung. 147 00:10:37,142 --> 00:10:38,677 Ini boleh digunakan. 148 00:10:41,981 --> 00:10:43,186 Kawan. 149 00:10:50,744 --> 00:10:53,543 Kami cuma terfikir kalau awak boleh belikan kami bir. 150 00:10:57,733 --> 00:10:59,121 Ya, sudah tentu. 151 00:11:01,534 --> 00:11:03,747 Boleh saya dapatkan makanan untuk anjing saya juga? 152 00:11:03,837 --> 00:11:05,660 Buat apa sahaja yang awak perlu buat, kawan. 153 00:11:05,750 --> 00:11:07,632 Awak boleh simpan satu bir untuk diri sendiri. 154 00:11:09,582 --> 00:11:10,784 Tidak. 155 00:11:11,605 --> 00:11:13,240 Ayah saya sangat selalu minum. 156 00:11:35,074 --> 00:11:36,825 Awak akan mahu lihat ini. 157 00:11:39,465 --> 00:11:41,701 Kami sudah tutup semua lebuh raya di pusat Montana. 158 00:11:41,791 --> 00:11:43,905 -Setakat ini, tiada kesan lagi. -Cari lebih jauh lagi. 159 00:11:43,995 --> 00:11:46,579 Suruh orang ke 90 dan 94, pergi sehingga ke Wyoming. 160 00:11:46,669 --> 00:11:49,990 Panggil Whitefish. Pastikan mereka sekat sempadan Kanada di jalan 15. 161 00:11:57,965 --> 00:12:00,851 Nama saya Lincoln Burrows, dan saya tidak bersalah. 162 00:12:02,143 --> 00:12:04,107 Saya terlepas dari Penjara Fox River... 163 00:12:04,197 --> 00:12:07,523 ...sebab saya dihukum mati untuk jenayah yang saya tidak lakukan. 164 00:12:08,039 --> 00:12:10,157 Saya tidak bunuh Terrence Steadman. 165 00:12:10,769 --> 00:12:13,874 Dia membunuh diri malam tadi di Cutback Motel... 166 00:12:13,964 --> 00:12:17,153 ...30 batu jauhnya dari rumah dia di Blackfoot, Montana. 167 00:12:17,760 --> 00:12:19,725 Dia bunuh dirinya sendiri kerana dia takut. 168 00:12:20,646 --> 00:12:23,982 Takut dengan orang yang sembunyikan dia sepanjang tiga tahun lalu. 169 00:12:24,516 --> 00:12:26,754 Orang yang sama yang mahukan abang saya mati. 170 00:12:28,165 --> 00:12:31,063 Mereka tidak mahu awak tahu siapa mereka, tetapi awak kena tahu ini. 171 00:12:31,160 --> 00:12:33,238 Mereka curi berjuta bilion dolar... 172 00:12:33,329 --> 00:12:35,447 ...dan membunuh orang yang tidak berdosa. 173 00:12:35,537 --> 00:12:39,599 Kemudian, mereka pampang muka kami di berita dan suruh awak takut. 174 00:12:39,960 --> 00:12:43,274 Mereka kumpulan multinasional, berkepentingan korporat. 175 00:12:43,364 --> 00:12:45,538 Bersama, mereka dikenali sebagai The Company. 176 00:12:45,628 --> 00:12:48,231 Mereka bekerja bersama dengan orang tertinggi dalam kerajaan... 177 00:12:48,321 --> 00:12:50,823 ...termasuklah Presiden Amerika Syarikat. 178 00:12:51,437 --> 00:12:53,325 Kawal ini secepat mungkin. 179 00:12:54,196 --> 00:12:56,064 Sebelum ia keluar di muka hadapan dalam berita. 180 00:12:56,154 --> 00:12:58,864 -Ia sudahpun ditayangkan. -Mulakan kebakaran di Florida! 181 00:12:58,954 --> 00:13:02,298 Cari unit stor penuh dengan orang Arab! Saya tidak kisah! 182 00:13:02,388 --> 00:13:04,709 Asalkan ianya bukan berkaitan Lincoln Burrows! 183 00:13:06,012 --> 00:13:07,098 Pergi! 184 00:13:07,153 --> 00:13:12,373 Di bawah nama Khidmat Rahsia, yang sepatutnya melindungi... 185 00:13:36,360 --> 00:13:37,963 Calomatillo. 186 00:13:40,260 --> 00:13:42,234 (-Selamat berjaya) (-Terima kasih) 187 00:13:46,418 --> 00:13:48,490 (Perjalan untuk awak sampai di sini sahaja) 188 00:13:51,633 --> 00:13:54,794 (Tiada tumpangan percuma) (Maaf) 189 00:13:54,885 --> 00:13:58,002 (Awak tak faham, saya perlu berada di Ixtapa, tolonglah) 190 00:13:59,995 --> 00:14:01,951 (Awak mahu ada masalahkah di sini?) 191 00:14:15,697 --> 00:14:18,294 (-Awak tukang masak?) (-Apa?) 192 00:14:18,811 --> 00:14:21,283 (Saya petik, isteri saya yang masak) 193 00:14:21,562 --> 00:14:23,135 (Dia sudah tiada sekarang) 194 00:14:23,224 --> 00:14:25,488 (Maafkan saya bos) (Saya perlu bergerak) 195 00:14:26,477 --> 00:14:28,559 (Itu adalah bas yang terakhir untuk hari ini) 196 00:14:30,351 --> 00:14:31,740 (Kalau awak masak...) 197 00:14:32,153 --> 00:14:34,848 (...saya akan beri tempat untuk awak tinggal malam ini) 198 00:14:40,714 --> 00:14:42,128 (Tunggu) 199 00:14:44,067 --> 00:14:45,414 (Awak tinggal di sini?) 200 00:14:45,505 --> 00:14:47,633 (Ya, pintu cuma berada di belakang kereta itu) 201 00:14:51,794 --> 00:14:53,114 (Awak tahu apa?) 202 00:14:53,205 --> 00:14:55,829 (Sebenarnya, saya handal memasak) 203 00:14:57,148 --> 00:14:58,568 (Arah sini) 204 00:15:00,605 --> 00:15:02,242 Banyak kesalahan telah diletakkan... 205 00:15:02,332 --> 00:15:06,452 ...ke atas seorang lagi orang yang tidak bersalah, Dr. Sara Tancredi. 206 00:15:06,779 --> 00:15:08,864 Kita tahukah berapa lamanya rakaman dalam pita ini? 207 00:15:08,954 --> 00:15:12,139 26 minit, dari mula sampai habis. Semuanya tersebar. 208 00:15:12,851 --> 00:15:15,342 Saya tahu saya tidak boleh minta satu lagi peluang. 209 00:15:15,863 --> 00:15:20,002 Saya cuma harap yang sekarang awak sudah jumpa tempat selamat. 210 00:15:21,386 --> 00:15:24,087 Mulakan tulis transkrip. Saya perlukan setiap patah kata. 211 00:15:25,540 --> 00:15:29,549 Dan saya letakkan awak di tempat yang semua doktor tidak suka. 212 00:15:29,639 --> 00:15:31,597 Saya harap saya boleh buat dengan cara yang berbeza. 213 00:15:31,687 --> 00:15:34,467 Hubungi Montana. Hantarkan ejen untuk bercakap dengan jurukamera. 214 00:15:34,557 --> 00:15:36,477 Saya mahu tahu apa yang dia lihat, dengar, apa yang mereka pakai. 215 00:15:36,568 --> 00:15:38,121 Apa sahaja yang dia boleh beritahu kita. 216 00:15:38,211 --> 00:15:39,239 Ya. 217 00:15:39,987 --> 00:15:45,653 Ejen Alexander, bertanggungjawab atas beberapa pembunuhan. 218 00:15:45,744 --> 00:15:48,641 Dia bunuh bukan sahaja John Abruzzi dan David Apolskis... 219 00:15:48,731 --> 00:15:51,823 ...tetapi juga pelarian yang ditugaskan kepadanya. 220 00:15:51,913 --> 00:15:53,834 Seorang lelaki bernama Oscar Shales. 221 00:15:53,924 --> 00:15:56,373 Lelaki yang terlepas dari penjara dua tahun yang lalu... 222 00:15:56,463 --> 00:15:58,915 ...yang masih lagi dikehendaki di negara ini. 223 00:15:59,004 --> 00:16:01,973 Walaupun hakikatnya dia tidak akan dijumpai. 224 00:16:02,688 --> 00:16:03,721 Lelaki itu gila. 225 00:16:03,812 --> 00:16:06,315 Mereka buat apa sahaja untuk buatkan kematian nampak biasa. 226 00:16:06,405 --> 00:16:09,344 Seperti ianya terjadi ketika waktu kerja, kehilangan... 227 00:16:12,318 --> 00:16:14,944 -Terima kasih. -Sudah tentu. Ini dia. 228 00:16:21,344 --> 00:16:23,005 Apa gunanya kayu itu? 229 00:16:23,796 --> 00:16:25,482 Saya hendak membina rakit. 230 00:16:26,836 --> 00:16:29,456 Saya perlu lebih kayu kalau saya mahu terus ke Holland. 231 00:16:29,546 --> 00:16:31,909 -Holland? -Ya. 232 00:16:33,199 --> 00:16:35,787 Awak mahu lihat ia? Rakit itu? 233 00:16:37,608 --> 00:16:42,267 Awak cuba pergi dari sini ke Holland guna itu? 234 00:16:44,312 --> 00:16:46,001 Ya, semoga berjaya, Gilligan. 235 00:16:46,091 --> 00:16:47,542 Saya mahu buang air. 236 00:16:50,221 --> 00:16:52,390 Bagaimana awak boleh tahu ke mana awak akan pergi? 237 00:16:52,480 --> 00:16:54,433 Awak ada peta atau apa-apa yang sebegitu? 238 00:16:55,969 --> 00:16:58,551 Ya, saya ada. 239 00:16:59,251 --> 00:17:00,637 Ianya ada... 240 00:17:02,454 --> 00:17:03,805 Ianya ada di sini. 241 00:17:10,231 --> 00:17:12,846 -Itu peta awak? -Ya. 242 00:17:15,886 --> 00:17:17,987 Baiklah, saya harap awak akan benar-benar berjaya. 243 00:17:20,121 --> 00:17:22,286 Awak tahu, setiap pagi saya akan bangun dan terfikir... 244 00:17:22,376 --> 00:17:24,880 ...apa agaknya rasa untuk terus hilang begitu sahaja. 245 00:17:27,151 --> 00:17:29,244 Dan awak pula akan terus lakukannya sahaja. 246 00:17:30,620 --> 00:17:32,052 Saya rasa ianya hebat. 247 00:17:37,144 --> 00:17:38,716 Baiklah. 248 00:17:46,033 --> 00:17:47,728 Apa yang terjadi kepada lengan awak? 249 00:17:58,010 --> 00:17:59,682 Ayah saya minum juga. 250 00:18:04,270 --> 00:18:05,386 Apa yang berlaku? 251 00:18:05,808 --> 00:18:07,820 -Tiada apa-apa. -Tidak. Tidak, jangan... 252 00:18:07,911 --> 00:18:09,335 -Saya... -Lepaskan saya. 253 00:18:09,425 --> 00:18:12,216 -Saya mahu betulkannya. -Lepaskan. Berhenti. 254 00:18:15,098 --> 00:18:17,225 Matt, boleh awak tolong hantar saya balik ke rumah? 255 00:18:17,315 --> 00:18:18,389 Tidak, saya... 256 00:18:20,705 --> 00:18:21,830 Si pelik. 257 00:18:49,797 --> 00:18:52,504 Baiklah, sekarang, Brad. Bagaimana semuanya? 258 00:18:52,594 --> 00:18:54,147 Saya boleh jadi lebih baik. 259 00:18:54,237 --> 00:18:58,804 Ya, itu sangat teruk tetapi ia akan beransur elok dalam 24 jam. 260 00:18:59,248 --> 00:19:02,537 Saya ada semua kertas kerja untuk permindahan awak ke sel biasa. 261 00:19:03,371 --> 00:19:04,409 Sudah ada? 262 00:19:04,829 --> 00:19:07,224 Masukkan mereka, keluarkan mereka. Awak tahu apa polisinya. 263 00:19:08,847 --> 00:19:10,061 Katie. 264 00:19:11,237 --> 00:19:12,989 Awak nampak cantik hari ini. 265 00:19:17,391 --> 00:19:19,591 Awak sudah bekerja di sini selama 10 tahun, betul? 266 00:19:20,430 --> 00:19:21,952 Lebih kurang begitu. 267 00:19:23,262 --> 00:19:25,386 Itu jangka masa yang lama sejak kita berkawan. 268 00:19:26,026 --> 00:19:28,897 Brad, kalau awak ingat saya boleh gunakan orang dalam... 269 00:19:28,938 --> 00:19:31,474 ...untuk elakkan awak dari ke sel biasa, saya tidak boleh buat. 270 00:19:31,564 --> 00:19:33,970 Tolonglah, awak tidak boleh hantar saya balik ke sana. 271 00:19:34,060 --> 00:19:36,933 Awak buat juga, sedangkan awak tahu apa yang mereka akan buat? 272 00:19:37,023 --> 00:19:39,391 Tolonglah dengar. Satu malam sahaja lagi. 273 00:19:39,481 --> 00:19:41,439 Tolong benarkan saya duduk di sini malam ini. 274 00:19:41,529 --> 00:19:43,391 Saya tahu awak boleh tolong buat begitu. 275 00:19:45,421 --> 00:19:50,194 Dan bila awak balik, tinggalkan sahaja pintu terbuka untuk saya. 276 00:19:57,440 --> 00:20:00,042 Mereka gantung kain di belakang kepala mereka di dinding. 277 00:20:00,852 --> 00:20:02,877 Seorang daripada mereka, lelaki yang ada senjata... 278 00:20:02,968 --> 00:20:07,350 ...dia temuinya ketika Burrows dan Scofield sedang berbincang. 279 00:20:10,437 --> 00:20:13,953 Scofield juga ada cakap sesuatu tentang 450 batu dalam enam jam. 280 00:20:15,566 --> 00:20:17,343 450 batu ke mana? 281 00:20:19,214 --> 00:20:20,356 Saya tidak tahu. 282 00:20:21,006 --> 00:20:24,591 450 batu dalam masa enam jam. 283 00:20:24,681 --> 00:20:29,112 Di mana sahaja dalam bulatan ini mungkin destinasi terakhir mereka. 284 00:20:29,202 --> 00:20:33,113 75 batu per jam, berhenti untuk isi minyak. 285 00:20:33,204 --> 00:20:34,856 -Ia boleh dilakukan. -Ya. 286 00:20:35,165 --> 00:20:36,515 Di manakah mereka? 287 00:20:38,725 --> 00:20:41,773 Saya tidak pasti. Saya masih perlukan masa. 288 00:20:42,373 --> 00:20:46,261 Ini tidak boleh terjadi. Mereka sudahpun lakukan kerosakkan kekal. 289 00:20:46,351 --> 00:20:48,622 Scofield buat video itu dalam kemudahan stor... 290 00:20:48,712 --> 00:20:50,748 ...di satu tempat antara Great Falls dan Helena... 291 00:20:50,839 --> 00:20:52,562 ...selepas matahari terbit. 292 00:20:52,652 --> 00:20:54,313 Dari situ, saksi beritahu... 293 00:20:54,404 --> 00:20:56,276 ...yang mereka ada 450 batu lagi untuk... 294 00:20:56,367 --> 00:20:57,594 ...ke tempat yang mereka mahu pergi. 295 00:20:57,684 --> 00:21:01,140 Ada Seattle, Portland, Salt Lake, Denver... 296 00:21:01,229 --> 00:21:03,942 -Denver? -Ya, kenapa? 297 00:21:04,039 --> 00:21:06,459 Presiden akan berucap di sana tengah hari ini. 298 00:21:07,566 --> 00:21:08,892 Pukul 3:00. 299 00:21:08,982 --> 00:21:11,235 Enam jam sebelum mereka rakam video. 300 00:21:12,480 --> 00:21:14,440 Mereka akan serang Presiden. 301 00:21:22,581 --> 00:21:26,749 Pita yang dibuat oleh Lincoln Burrows dan Michael Scofield... 302 00:21:26,847 --> 00:21:29,188 ...telah diistiharkan oleh jabatan Keadilan... 303 00:21:29,270 --> 00:21:30,834 ...sebagai tidak berasas sama sekali. 304 00:21:30,924 --> 00:21:32,868 Yang membawa kita kembali ke cerita yang kita akan... 305 00:21:32,959 --> 00:21:34,677 ...terus ikuti untuk sepanjang hari ini. 306 00:21:34,758 --> 00:21:36,646 Ancaman pengganas semakin meningkat. 307 00:21:36,727 --> 00:21:40,814 Apabila unit stor yang disewa oleh orang Arab-Amerika telah disita. 308 00:21:40,904 --> 00:21:43,608 Mereka tutupkannya. Mereka buangkan dari muka hadapan. 309 00:21:43,698 --> 00:21:44,911 Itulah apa yang mereka buat. 310 00:21:45,001 --> 00:21:47,435 Mereka boleh putar belitkan macam mana pun. Ia sudah tersebar. 311 00:21:47,525 --> 00:21:50,199 Berikan ia masa, rakaman itu pasti akan berhasil. 312 00:21:50,872 --> 00:21:52,674 Teruklah kalau kita tidak jumpa dia. 313 00:21:52,765 --> 00:21:54,080 Untuk jumpa dia senang. 314 00:21:54,169 --> 00:21:55,851 Apa kita buat selepas itu masalahnya. 315 00:21:55,941 --> 00:21:57,422 Jadi kenalah cepat. 316 00:21:57,512 --> 00:22:00,156 Sejurus sesiapa tahu yang kita dapat dia, langsir akan turun. 317 00:22:03,931 --> 00:22:06,165 -Saya akan suruh mereka batalkan... -Tidak. 318 00:22:06,255 --> 00:22:10,192 Kalau ada perubahan, mereka akan tahu dan akan kembali bersembunyi. 319 00:22:10,282 --> 00:22:12,551 Kita sudah jumpa mereka dulu. Kita akan jumpa mereka lagi. 320 00:22:12,641 --> 00:22:14,804 Ini bukannya binatang peliharaan, Ejen Wheeler. 321 00:22:16,468 --> 00:22:18,885 Ya, terima kasih. Saya juga sedar tentang itu. 322 00:22:18,975 --> 00:22:21,857 Tetapi kalau awak gunakan dia sebagai umpan, ianya tidak akan... 323 00:22:21,947 --> 00:22:24,147 Awak ada masalah dengan cara saya buat kerja? 324 00:22:27,279 --> 00:22:28,372 Ya. 325 00:22:30,482 --> 00:22:32,265 Dan bukan saya seorang sahaja rasa begitu. 326 00:22:34,107 --> 00:22:35,396 Betulkah begitu? 327 00:22:36,361 --> 00:22:40,163 Hal Ehwal Dalaman suruh saya laporkan semua pergerakan awak. 328 00:22:53,469 --> 00:22:55,097 Kalau begitu, ambil pen... 329 00:22:55,497 --> 00:22:58,125 ...dan pastikan awak dapat setiap patah perkataan. 330 00:22:59,119 --> 00:23:01,545 Jadual Presiden tidak berubah. 331 00:23:02,277 --> 00:23:04,961 Petunjuk yang kita ada cumalah kita tahu mereka akan ke mana. 332 00:23:05,051 --> 00:23:07,264 Jadi kita akan diamkan sahaja tentang perkara ini... 333 00:23:07,865 --> 00:23:09,776 ...dan biarkan mereka datang. 334 00:23:10,658 --> 00:23:12,598 Sekarang keluar dari pejabat saya. 335 00:23:17,842 --> 00:23:21,493 Mereka adalah dua muka yang paling dikenali di Amerika. 336 00:23:21,990 --> 00:23:24,444 Bagaimana mereka fikir mereka boleh menghampiri Presiden? 337 00:23:25,255 --> 00:23:27,348 Sebab ianya bukan hanya mereka berdua sahaja. 338 00:23:27,439 --> 00:23:29,722 Saya akan cuba analisa video itu dengan lebih dekat. 339 00:23:31,806 --> 00:23:34,122 Kalau saya boleh cakap sesuatu, tuan, Presiden. 340 00:23:35,681 --> 00:23:38,514 Adakah awak pasti kita patut rahsiakan daripadanya tentang ini? 341 00:23:40,032 --> 00:23:42,881 Sebab akan ada, situasi yang... 342 00:23:43,403 --> 00:23:45,091 ...dia mungkin akan berguna. 343 00:23:49,098 --> 00:23:52,401 Ini nyawa dia yang dalam bahaya, tuan. 344 00:23:53,350 --> 00:23:54,858 Saya rasa kami sudah cukup tahu... 345 00:23:54,920 --> 00:23:58,054 ...yang dia akan buat apa sahaja kalau ada yang mengancamnya. 346 00:24:00,372 --> 00:24:02,397 Mungkin kita patut beritahu dia... 347 00:24:03,275 --> 00:24:04,979 ...betapa terancamnya dia. 348 00:24:08,931 --> 00:24:11,229 (Merantau tanpa wang sangat susah) 349 00:24:13,391 --> 00:24:15,043 (Bagaimana dengan ayam ini?) 350 00:24:16,637 --> 00:24:18,521 (Isteri saya masak lagi sedap) 351 00:24:21,009 --> 00:24:22,828 (Sudah berapa lama dia sudah tiada?) 352 00:24:23,129 --> 00:24:24,633 (Seminggu) 353 00:24:27,536 --> 00:24:28,898 (Maafkan saya) 354 00:24:31,098 --> 00:24:32,881 (Sudah berapa lama awak berkahwin?) 355 00:24:34,815 --> 00:24:36,697 (42 tahun) 356 00:24:38,908 --> 00:24:40,315 (Apa rahsianya?) 357 00:24:41,826 --> 00:24:43,453 (Awak sudah berkahwin?) 358 00:24:43,916 --> 00:24:46,503 (Tidak) (Saya harap tidak lama lagi) 359 00:24:47,338 --> 00:24:49,400 (Ianya memerlukan wang, awak tahu) 360 00:24:49,490 --> 00:24:51,075 (Untuk kahwin) 361 00:24:52,726 --> 00:24:54,354 (Terima kasih kerana ingatkan) 362 00:24:58,992 --> 00:25:00,862 (Awak lari daripada sesuatu?) 363 00:25:04,527 --> 00:25:06,188 (Ke arah sesuatu) 364 00:25:07,919 --> 00:25:10,384 (Seorang lelaki yang hidup dengan harapan) 365 00:25:12,718 --> 00:25:14,942 (Awak cakap seperti ianya perkara buruk) 366 00:25:15,684 --> 00:25:18,856 (Harapan ialah untuk orang yang belum hidup dalam belas ihsan) 367 00:25:22,608 --> 00:25:25,877 (Ada katil di bilik belakang) 368 00:25:31,433 --> 00:25:32,623 (Terima kasih) 369 00:25:33,537 --> 00:25:35,816 (Tidak) (Terima kasih pada awak) 370 00:25:36,683 --> 00:25:38,858 (Tiada apa yang lebih teruk selain makan seorang diri) 371 00:25:38,948 --> 00:25:41,409 (-Selamat malam) (-Selamat malam) 372 00:26:18,737 --> 00:26:22,491 Mereka buat kerja yang bagus. Tiada pantulan dan lampu. 373 00:26:22,581 --> 00:26:25,712 Penanda audio, loceng gereja, kerja pembinaan. Apa sahaja? 374 00:26:25,802 --> 00:26:30,049 Nada bilik itu beritahu mereka di kawasan sebesar 100 kaki persegi. 375 00:26:30,139 --> 00:26:32,602 Jadi budak dengan kamera itu, ceritanya betul. 376 00:26:32,692 --> 00:26:35,078 Kami bandingkan kualiti lampu dengan masa pada hari itu. 377 00:26:35,168 --> 00:26:36,899 Lebih kurang tepat dengan di mana dan bila yang dia katakan. 378 00:26:36,989 --> 00:26:39,559 -Baiklah, isinya. -Biasa sahaja. 379 00:26:39,649 --> 00:26:41,535 Mata, tangan, kaki. 380 00:26:41,625 --> 00:26:44,603 Burrows, kita berjaya dapatkan rakaman perbicaraan dia jadi... 381 00:26:44,693 --> 00:26:46,557 ...kita dapat lebih banyak penjelasan di sini. 382 00:26:46,647 --> 00:26:48,638 Saya larikan diri dari Penjara Fox River... 383 00:26:48,728 --> 00:26:52,093 ...sebab saya dihukum mati untuk jenayah yang saya tidak buat. 384 00:26:52,776 --> 00:26:54,444 Saya tidak bunuh Terrence Steadman. 385 00:26:54,535 --> 00:26:55,848 Baiklah, di situ. 386 00:26:56,381 --> 00:26:58,759 Mata itu. Nampak bukan? 387 00:26:58,849 --> 00:27:00,959 Sedikit pergerakan ke kiri, dan kemudian ke atas. 388 00:27:11,600 --> 00:27:14,181 -Dia menipu. -Nampaknya begitu. 389 00:27:17,546 --> 00:27:20,813 Baiklah, di sini. Burrows, tangan disilang. 390 00:27:20,903 --> 00:27:22,567 Dia sedang melindungi dirinya sendiri. 391 00:27:23,541 --> 00:27:25,744 Tidak ada banyak keyakinan dengan kata-katanya. 392 00:27:28,081 --> 00:27:30,057 Ia bermaksud sesuatu yang lain dari apa yang dia katakan. 393 00:27:32,223 --> 00:27:35,158 Postur badan itu. Bahu ke dalam seakan menunjukkan sesuatu. 394 00:27:35,594 --> 00:27:37,540 Dia mahukan perhatian awak di sini. 395 00:27:39,788 --> 00:27:41,158 Baiklah, di sana. 396 00:27:41,831 --> 00:27:43,746 -Halkum. -Dekatkan lagi. 397 00:27:43,836 --> 00:27:45,497 Nampak? Dia menelan air liur. 398 00:27:45,588 --> 00:27:47,458 Tekaknya kering. Ia memang satu penipuan. 399 00:27:47,548 --> 00:27:50,210 -Ya. -Kelakuannya boleh diagak. 400 00:27:50,581 --> 00:27:53,314 Kalau ada apa-apa tentang yang mereka mahu buat di Denver... 401 00:27:53,404 --> 00:27:54,788 ...mereka akan beritahu kita. 402 00:27:58,234 --> 00:28:00,584 Kalau awak kata begitu, ia seakan boleh terjadi. 403 00:28:00,674 --> 00:28:02,257 Sudah tentulah boleh, itulah kebenarannya. 404 00:28:02,347 --> 00:28:04,640 Tetapi kebenaran akan bawa mereka balik kepada keluarga. 405 00:28:04,730 --> 00:28:06,218 Penipuan akan buatkan mereka terus sibuk. 406 00:28:06,308 --> 00:28:08,568 Saya tidak mahu beritahu satu penipuan kepada seluruh negara. 407 00:28:08,658 --> 00:28:11,816 -Ianya satu cara untuk kata... -Kata sahaja apa yang awak mahu. 408 00:28:12,260 --> 00:28:15,692 Beritahu yang awak Great Lantern. Saya tahu bagaimana mereka buat. 409 00:28:15,782 --> 00:28:19,317 Saya sudah lakukannya. Semuanya penting. 410 00:28:19,406 --> 00:28:21,549 Bin Laden silangkan kaki kanan dia atas kiri bermaksud... 411 00:28:21,640 --> 00:28:23,915 ...sesuatu yang berbeza daripada kiri yang disilang atas kanan. 412 00:28:24,005 --> 00:28:27,220 -Ianya bukan pesanan yang sama. -Bagi mereka, ianya sama sahaja. 413 00:28:27,905 --> 00:28:30,741 Kalau awak mahu ini berjaya, apa sahaja awak katakan... 414 00:28:30,831 --> 00:28:34,087 ...awak perlu cakap sesuatu yang berbeza dari badan dan mata awak. 415 00:28:34,177 --> 00:28:36,178 Sedikit ke atas dan ke arah kiri. 416 00:28:39,165 --> 00:28:40,427 Ya. 417 00:28:40,517 --> 00:28:43,845 Banyak kesalahan telah diletakkan ke atas orang yang tidak bersalah. 418 00:28:43,936 --> 00:28:46,568 Kereta Presiden dalam perjalanan. Tiada sebarang tanda dari mereka. 419 00:28:46,658 --> 00:28:48,827 Di situ. Apa yang Scofield lakukan dengan tangan dia? 420 00:28:50,552 --> 00:28:54,145 Kita sudah buat banyak benda. Apa kata kita tambahkannya lagi? 421 00:28:54,236 --> 00:28:55,498 Seperti apa? 422 00:28:56,850 --> 00:28:58,192 Saya rasa ianya kod Morse. 423 00:28:58,282 --> 00:29:01,425 -Untuk apa? -Sekarang, kita dapat ayat... 424 00:29:01,515 --> 00:29:03,393 ..."Air itu hangat". 425 00:29:03,483 --> 00:29:05,175 Ada idea tentang apa maksudnya? 426 00:29:05,265 --> 00:29:08,115 -Apa maksudnya itu? -Tiada apa-apa. 427 00:29:08,449 --> 00:29:10,498 Ia akan ambil masa bagi polis untuk sedar apa maksudnya. 428 00:29:10,588 --> 00:29:14,055 Kita ada pasukan yang memeriksa suhu air di kawasan berhampiran. 429 00:29:14,726 --> 00:29:17,092 Ya, ia mungkin satu pesanan kepada rakan jenayahnya. 430 00:29:19,246 --> 00:29:21,740 Sungai North Plate ada merentasi bandar. Mungkin mereka cuba... 431 00:29:21,830 --> 00:29:24,870 Ia tiada maksud. Dia bersama bekas pegawai khidmat rahsia. 432 00:29:24,944 --> 00:29:27,728 Mereka sedang suap kita setiap gerak yang mereka mahu kita ikut. 433 00:29:27,818 --> 00:29:30,694 Jadi ini satu gangguan sementara mereka pergi mencari Presiden. 434 00:29:30,784 --> 00:29:32,689 Mereka perlu tahu yang pita ini akan dianalisa. 435 00:29:32,779 --> 00:29:35,157 Mereka perlu tahu yang kita akan bercakap dengan jurukamera. 436 00:29:35,248 --> 00:29:38,052 -Ada sesuatu yang lain di sini. -Banyak kesalahan yang telah... 437 00:29:38,142 --> 00:29:40,165 ...kepada seorang lagi yang tidak bersalah... 438 00:29:40,813 --> 00:29:42,458 ...Dr. Sara Tecrede. 439 00:29:44,247 --> 00:29:45,793 Sara, kalau awak sedang mendengar. 440 00:29:46,309 --> 00:29:48,607 Saya tahu saya tidak boleh minta satu lagi peluang. 441 00:29:49,305 --> 00:29:52,013 Saya cuma harap sekarang awak sudah jumpa tempat yang selamat. 442 00:29:52,411 --> 00:29:56,009 Saya ambil kesempatan atas awak, atas komitmen awak untuk membantu. 443 00:29:56,099 --> 00:29:59,023 Dan letakkan awak dalam tempat yang paling ditakuti semua doktor. 444 00:30:00,683 --> 00:30:02,139 Sara, kalau awak mendengar. 445 00:30:02,229 --> 00:30:04,474 Saya tahu saya tidak boleh minta satu lagi peluang. 446 00:30:04,565 --> 00:30:07,302 Saya cuma harap sekarang awak sudah temui tempat yang selamat. 447 00:30:08,175 --> 00:30:11,613 Saya ambil kesempatan atas awak, atas komitmen awak untuk membantu. 448 00:30:11,925 --> 00:30:14,782 Dan letakkan awak dalam tempat yang ditakuti semua doktor. 449 00:30:15,330 --> 00:30:17,304 Atas komitmen awak untuk membantu... 450 00:30:17,394 --> 00:30:20,359 ...dan letakkan awak dalam tempat yang ditakuti semua doktor." 451 00:30:21,034 --> 00:30:25,000 Saya fikirkan cara untuk minta maaf, dan mungkin dapat satu... 452 00:30:25,442 --> 00:30:27,164 Ianya lebih kurang sama di sini. 453 00:30:27,583 --> 00:30:31,866 Pergerakan badan. Bagi saya, ia tidak seperti dia maksudkannya. 454 00:30:31,957 --> 00:30:34,619 -Tidak kisah maksudnya. Mainkan. -Saya tidak nampak bagaimana... 455 00:30:34,710 --> 00:30:35,999 Mainkan ia semula. 456 00:30:38,725 --> 00:30:40,725 Saya cuma harap sekarang awak sudah temui tempat yang selamat. 457 00:30:42,004 --> 00:30:45,078 Saya ambil kesempatan atas awak, atas komitmen awak untuk membantu. 458 00:30:45,769 --> 00:30:48,111 Dan letakkan awak dalam tempat yang ditakuti semua doktor. 459 00:30:48,192 --> 00:30:50,479 Suara dia. Adakah awak rasa yang dia kedengaran ikhlas... 460 00:30:50,569 --> 00:30:53,449 ...bila bercakap kepada dia berbanding tentang jenayah mereka? 461 00:30:53,539 --> 00:30:55,071 Ya, saya dah agak awak akan cakap begitu. 462 00:30:55,161 --> 00:30:57,034 Memang saya dah agak. Awak rasa bagaimana? 463 00:30:59,833 --> 00:31:01,006 Ya. 464 00:31:04,677 --> 00:31:07,982 Ini bukan tentang Terrence Steadman dan bukan tentang jenayah mereka. 465 00:31:08,072 --> 00:31:10,253 -Apa maksud awak? -Mereka bukan sasarkan Presiden. 466 00:31:10,343 --> 00:31:13,790 Mereka mahukan doktor itu. Saya mahu semua tentang Sara Tancredi. 467 00:31:13,880 --> 00:31:15,466 Kawan, keluarga, sahabat pena. 468 00:31:15,557 --> 00:31:18,812 Kalau ada sesiapa yang beri nota terima kasih, saya mahu tahu siapa. 469 00:31:18,845 --> 00:31:19,845 Sekarang! 470 00:31:50,717 --> 00:31:52,301 (Di mana awak jumpa dia?) 471 00:31:52,390 --> 00:31:56,205 (Luar bandar) (Menuju ke selatan 15) 472 00:31:56,707 --> 00:31:59,283 (Kami kenal kereta awak, tapi bukan dia) 473 00:32:01,373 --> 00:32:02,740 (Begitu) 474 00:32:03,390 --> 00:32:05,412 (Saya syukur yang awak bawa dia kembali) 475 00:32:09,875 --> 00:32:12,655 (Saya tiada peluang untuk berikan dia wang minyak) 476 00:32:14,037 --> 00:32:16,576 (Jadi, awak benarkan dia meminjam kereta...) 477 00:32:17,627 --> 00:32:18,780 (Ya) 478 00:32:28,420 --> 00:32:29,723 (Maafkan saya) 479 00:32:30,604 --> 00:32:33,134 (Awak mahu pegawai yang bawa kereta itu kembali?) 480 00:32:33,233 --> 00:32:35,741 (Tidak mengapa) (Ianya tidak jauh) 481 00:32:35,831 --> 00:32:37,440 (Dia boleh berjalan) 482 00:32:39,092 --> 00:32:41,096 Terima kasih. Selamat malam. 483 00:33:00,028 --> 00:33:01,619 (Cari wanita awak) 484 00:33:02,918 --> 00:33:05,171 (Kemudian cari penyelesaian) 485 00:33:20,429 --> 00:33:24,014 Sara Tancredi. Ayah tiada, ibu tiada. 486 00:33:24,409 --> 00:33:27,888 Akaun emel tunjukkan sedikit senarai kenalan, sedikit aktiviti. 487 00:33:28,727 --> 00:33:32,598 Kad kredit digunakan selalunya untuk barang runcit, baju... 488 00:33:32,688 --> 00:33:35,161 ...dan pembelian tiket wayang untuk seorang. 489 00:33:35,251 --> 00:33:36,971 Dan rekod doktor sakit puan beritahu kita yang... 490 00:33:37,062 --> 00:33:40,030 ...dia ada sedikit sahaja hubungan seksual sejak kebelakangan ini. 491 00:33:40,120 --> 00:33:43,487 Saya rasa kebanyakkan hidupnya dihabiskan untuk kerja. 492 00:34:01,629 --> 00:34:03,524 Maafkan saya, encik. Ke mana awak mahu pergi? 493 00:34:21,419 --> 00:34:23,312 Nampaknya, kita telah bunuh tukang cuci. 494 00:34:24,114 --> 00:34:26,649 Bila semuanya selesai, semuanya akan jadi jelas. 495 00:34:26,740 --> 00:34:28,852 Ia tidak akan selesai kalau kita tidak dapatkan Sara. 496 00:34:28,942 --> 00:34:30,202 Dia akan ada di sini. 497 00:34:31,435 --> 00:34:33,195 Saya mahu bercakap dengan adik saya. 498 00:34:37,738 --> 00:34:40,362 Kita patut fikir apa kita perlu buat kalau dia tidak datang. 499 00:34:41,145 --> 00:34:42,651 Atau kalau dia datang. 500 00:34:43,709 --> 00:34:46,214 Bagaimana kalau satu-satunya sebab lelaki ini membantu kita... 501 00:34:46,675 --> 00:34:49,175 ...ialah untuk dapatkan apa sahaja maklumat yang Sara ada? 502 00:34:53,743 --> 00:34:56,075 Bagaimana kalau ini cumalah satu perangkap? 503 00:35:04,414 --> 00:35:06,035 Baiklah, selamat malam. 504 00:35:22,247 --> 00:35:24,218 Sudah sampai masanya awak pulang ke rumah. 505 00:35:26,478 --> 00:35:28,637 Awak keluar dengan budak Feytek itu lagi? 506 00:35:29,705 --> 00:35:31,445 -Sasha. -Jangan! 507 00:35:31,535 --> 00:35:33,432 Awak mungkin kelihatan seperti saya. 508 00:35:34,825 --> 00:35:38,425 Tetapi awak seperti ibu awak apabila berkaitan lelaki, bukan? 509 00:35:38,995 --> 00:35:41,521 Harap-harapnya, dengan pilihan yang lebih baik. 510 00:35:43,264 --> 00:35:46,301 Tolonglah, awak kena tunjukkan saya sedikit rasa hormat. 511 00:36:01,978 --> 00:36:04,952 -Saya tahu dia tiada ramai kawan. -Dia seorang yang menyendiri. 512 00:36:05,042 --> 00:36:06,592 Tetapi awak kawan dia. 513 00:36:07,129 --> 00:36:08,740 Saya mahu fikir begitu, ya. 514 00:36:08,830 --> 00:36:10,790 Tetapi awak tidak ada idea di mana dia sekarang? 515 00:36:11,803 --> 00:36:12,927 Tidak. 516 00:36:13,587 --> 00:36:16,574 Ini ialah transkrip dari rakaman Scofield-Burrows. 517 00:36:16,665 --> 00:36:19,879 Saya sudah warnakan bahagian dia bercakap kepada Sara. 518 00:36:21,181 --> 00:36:22,929 Ada bawa maksud apa-apa kepada awak? 519 00:36:23,775 --> 00:36:25,068 Tidak. 520 00:36:25,158 --> 00:36:28,862 Awak tiada idea di mana mereka mungkin akan berjumpa? 521 00:36:30,399 --> 00:36:31,533 Tidak. 522 00:36:33,660 --> 00:36:35,996 Adakah Brad Bellick masih ada di dalam bilik sakit? 523 00:36:36,085 --> 00:36:37,359 Ya. Kenapa? 524 00:36:37,449 --> 00:36:39,536 Awak pasti sukakan ini. 525 00:36:41,658 --> 00:36:43,785 Saya tidak memandu sejauh ini untuk bersorak gembira. 526 00:36:43,876 --> 00:36:46,094 Baiklah, apa sebabnya awak datang ke sini? 527 00:36:50,066 --> 00:36:53,174 Pertama sekali, saya perlu ucapkan tahniah kepada awak. 528 00:36:53,264 --> 00:36:56,192 Awak berjaya cari perlarian itu lebih baik dari staf saya. 529 00:36:56,282 --> 00:36:57,967 Terima kasih untuk pujian itu. 530 00:36:58,057 --> 00:37:01,686 Tetapi seperti yang dilihat, mereka tidak berterima kasih seperti awak. 531 00:37:02,991 --> 00:37:05,607 Saya tidak akan ambil banyak masa awak. Saya ada beberapa soalan. 532 00:37:05,697 --> 00:37:07,437 -Tentang? -Sara Tancredi. 533 00:37:07,527 --> 00:37:10,373 Dia senaraikan awak sebagai rujukan untuk minta kerja di sini. 534 00:37:10,463 --> 00:37:11,818 Awak sangat mengenali dia? 535 00:37:13,667 --> 00:37:17,272 Saya kenal dia lebih baik kalau awak boleh pindahkan saya. 536 00:37:19,715 --> 00:37:22,415 Saya tiada pengaruh dengan DOC. Awak tahu itu. 537 00:37:23,494 --> 00:37:25,522 Awak mahu bantuan saya, awak pasti boleh buat. 538 00:37:27,313 --> 00:37:29,540 Saya akan cakap dengan penjaga, tengok apa yang saya boleh buat. 539 00:37:29,630 --> 00:37:31,516 Selepas awak berikan saya beberapa jawapan. 540 00:37:31,606 --> 00:37:34,589 Scofield suka berhubung dengan Sara melalui mesej berkod. 541 00:37:36,566 --> 00:37:38,376 Awak kenal apa-apa yang ada di sini? 542 00:37:38,882 --> 00:37:41,066 Ada apa-apa yang dia mungkin cuba beritahu dia? 543 00:37:41,386 --> 00:37:44,119 Tidak. Maksud saya, dia kata dia minta maaf. 544 00:37:44,209 --> 00:37:47,216 Bukannya itu akan buatkannya lebih baik dengan doktor itu. 545 00:37:49,085 --> 00:37:50,316 Tetapi... 546 00:37:51,562 --> 00:37:52,591 Apa? 547 00:37:54,972 --> 00:37:56,701 Pindahkan saya ke penjara berasingan. 548 00:38:02,407 --> 00:38:03,463 Ya. 549 00:38:05,434 --> 00:38:06,753 Awak nampak ini? 550 00:38:07,232 --> 00:38:10,540 Bila ia kata tentang "satu peluang" dan "tempat yang selamat"? 551 00:38:10,928 --> 00:38:13,455 -Itu daripada buku. -Buku apa? 552 00:38:13,545 --> 00:38:16,340 "Alcoholics Anonymous." Sara dalam pusat pemulihan. 553 00:38:16,663 --> 00:38:18,100 Ya, saya tahu tentang itu. 554 00:38:18,190 --> 00:38:20,318 Itu adalah nama beberapa bab... 555 00:38:20,408 --> 00:38:22,305 ...dalam buku yang mereka gunakan di AA. 556 00:38:22,395 --> 00:38:24,909 Awak ada salinan buku "Alcoholics Anonymous?" 557 00:38:27,846 --> 00:38:29,609 "Sara, kalau awak sedang mendengar." 558 00:38:30,203 --> 00:38:32,781 "Saya tahu saya tidak boleh minta satu lagi peluang." 559 00:38:37,631 --> 00:38:40,872 "Saya cuma harap sekarang awak sudah jumpa tempat yang selamat." 560 00:38:44,724 --> 00:38:48,328 "Saya ambil kesempatan atas awak, atas komitmen awak untuk membantu." 561 00:38:50,137 --> 00:38:52,898 "Saya letakkan awak di tempat yang ditakuti semua doktor." 562 00:38:56,168 --> 00:39:00,226 "Saya fikirkan cara untuk minta maaf, dan mungkin dapat satu..." 563 00:39:04,953 --> 00:39:06,613 -Ia semakin lewat. -Saya tahu. 564 00:39:06,703 --> 00:39:08,179 Dia tiada di sini. 565 00:39:08,742 --> 00:39:10,334 Saya pun tahu itu. 566 00:39:11,857 --> 00:39:13,842 Ada kemungkinan yang dia mungkin tidak dapat pesanan itu. 567 00:39:13,932 --> 00:39:15,790 Atau mungkin dia cuma bosan dengan semua ini. 568 00:39:15,880 --> 00:39:18,065 Maksud saya, perempuan itu tinggalkan awak di Gila. 569 00:39:19,073 --> 00:39:21,517 Apa yang buat awak fikir dia akan datang semula sekarang? 570 00:39:22,278 --> 00:39:25,281 Perkara sama yang buat kita teruskan semuanya untuk tiga bulan. 571 00:39:26,110 --> 00:39:27,821 -Keyakinan. -Ya. 572 00:39:28,403 --> 00:39:30,680 Realiti lebih benar dari keyakinan awak, kawan. 573 00:39:31,566 --> 00:39:33,846 -Tunggu. -Tunggu? 574 00:39:33,936 --> 00:39:36,713 -Kita tidak boleh tunggu lagi. -Dengar, cuba dengar. 575 00:39:45,223 --> 00:39:47,087 Ya, Sara Tancredi. 576 00:39:47,186 --> 00:39:49,139 Betul, Sara mungkin bersama dia. Cuma... 577 00:39:49,229 --> 00:39:53,249 Ya. Cuma hubungi polis di Akron dan beritahu semua yang ada... 578 00:39:53,339 --> 00:39:55,388 ...untuk ke Hospital St. Thomas sekarang. 579 00:39:59,610 --> 00:40:02,422 Michael Crane. Saya rasa awak ada panggilan telefon untuk saya. 580 00:40:03,970 --> 00:40:05,149 Ini dia. 581 00:40:07,351 --> 00:40:08,478 Terima kasih. 582 00:40:11,596 --> 00:40:13,041 Encik Crane bercakap. 583 00:40:14,131 --> 00:40:16,144 Ia kedengaran lebih bagus dari origami. 584 00:40:16,499 --> 00:40:19,186 Kalau awak dapat pesanan pun, saya tidak pasti awak akan balas. 585 00:40:19,602 --> 00:40:22,922 Saya tidak sempat. Ini sahaja cara yang saya dapat fikirkan. 586 00:40:24,083 --> 00:40:26,180 Saya bersumpah yang saya akan tinggalkan awak bersendirian. 587 00:40:26,667 --> 00:40:28,434 Tetapi saya perlu hubungi awak. 588 00:40:29,780 --> 00:40:31,562 Sebab saya ada sesuatu? 589 00:40:31,652 --> 00:40:32,933 Bagaimana awak tahu? 590 00:40:33,963 --> 00:40:36,900 Michael, masa di Gila, saya memang mahu jumpa awak. 591 00:40:38,330 --> 00:40:41,660 Seseorang tangkap saya dan dia... 592 00:40:42,452 --> 00:40:44,949 ...beritahu saya yang ayah saya telah berikan sesuatu. 593 00:40:45,039 --> 00:40:46,706 Adakah seseorang itu cederakan awak? 594 00:40:47,671 --> 00:40:48,989 Saya terlepas. 595 00:40:53,309 --> 00:40:55,384 Michael, saya mahu semua ini berakhir. 596 00:40:58,218 --> 00:40:59,810 Samalah kita berdua. 597 00:41:00,926 --> 00:41:02,716 Adakah awak rasa ianya mungkin? 598 00:41:05,059 --> 00:41:06,397 Dengan bantuan awak, ya. 599 00:41:06,488 --> 00:41:09,432 Ianya cuma kita kena lihat apa pun yang ayah awak berikan. 600 00:41:09,861 --> 00:41:11,025 Ianya cuma... 601 00:41:13,160 --> 00:41:14,696 Ianya cuma satu kunci. 602 00:41:15,240 --> 00:41:16,880 Baiklah, kita akan cuba fikirkannya... 603 00:41:17,748 --> 00:41:18,901 ...bersama. 604 00:41:23,770 --> 00:41:25,438 Saya sukakan kata-kata itu. 605 00:41:29,227 --> 00:41:30,289 Saya juga. 606 00:41:46,961 --> 00:41:48,384 Hai, Paul. 607 00:41:50,727 --> 00:41:52,965 Puan Presiden, lama kita tidak bercakap. 608 00:41:53,055 --> 00:41:56,587 Saya tahu, saya cuma telefon untuk meminta maaf. 609 00:41:58,108 --> 00:41:59,346 Baiklah. 610 00:42:00,609 --> 00:42:04,311 Saya minta maaf. Semuanya terus hilang dari saya... 611 00:42:04,401 --> 00:42:08,560 ...dan saya sakitkan hati orang yang sentiasa bersama saya. 612 00:42:08,879 --> 00:42:10,944 Saya mahu awak pulang ke rumah, Paul. 613 00:42:11,034 --> 00:42:13,054 Kita boleh perbaiki semua ini bersama. 614 00:42:13,144 --> 00:42:14,998 Tetapi bukan dengan adik-beradik itu... 615 00:42:15,088 --> 00:42:19,170 ...berlari seluruh negara hancurkan setiap pejabat yang saya bina. 616 00:42:20,710 --> 00:42:21,723 Caroline. 617 00:42:21,813 --> 00:42:24,014 Saya mahu tebus kesalahan saya terhadap awak. 618 00:42:24,104 --> 00:42:25,889 Tolong serahkan mereka, Paul... 619 00:42:25,979 --> 00:42:28,770 ...dan semuanya boleh kembali seperti sedia kala. 620 00:42:33,313 --> 00:42:36,482 Saya perlu pergi sekarang, saya jumpa awak lagi nanti. 621 00:42:44,541 --> 00:42:46,108 Adakah awak sudah bercakap dengan Sara? 622 00:42:47,860 --> 00:42:51,521 Dalam beberapa hari lagi, semua akan berakhir, apa cara sekalipun. 623 00:42:54,132 --> 00:42:55,628 Sudah tentu.