1
00:00:05,300 --> 00:00:07,600
.fire.
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,500
Có vấn đề với người này.
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,300
Có vẻ hắn biết nơi
4
00:00:10,300 --> 00:00:12,300
Chúng ta định đến và những gi ta nghĩ.
Nếu thế thật,
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,800
vấn đề chỉ là thời gian
Trước khi hắn tìm ra
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,100
số tiền ở Utah,
7
00:00:15,100 --> 00:00:16,700
Con đường để chúng ta đến Mexico...
8
00:00:16,700 --> 00:00:17,500
Tất cả mọi thứ.
10
00:00:24,600 --> 00:00:26,400
...có mặt luật sư biện hộ trong cuộc thẩm vấn….
11
00:00:26,400 --> 00:00:27,800
Caroline, họ đang đưa cô ta đi
12
00:00:27,800 --> 00:00:29,500
Tất nhiên, tôi sẽ theo dõi cô ta
13
00:00:29,600 --> 00:00:31,300
Con đã làm thế.
14
00:00:31,300 --> 00:00:33,100
Hãy làm như ta nói.
15
00:00:33,100 --> 00:00:35,300
Nếu ko sẽ có hậu quả
16
00:00:35,300 --> 00:00:36,900
cho cả bố và con.
17
00:00:36,900 --> 00:00:38,900
Bố em, một đại tá không quân.
18
00:00:38,900 --> 00:00:42,800
Khi em nói với ông, em nghỉ phòng với
Một chàng trai
19
00:00:42,800 --> 00:00:45,200
em thích,
20
00:00:45,500 --> 00:00:47,700
Ông ấy có vẻ đã đánh rơi điện thoại.
21
00:00:47,700 --> 00:00:49,100
Mày làm gì ở đây? Maricruz Đâu?
22
00:00:49,100 --> 00:00:50,600
Giờ, cô ấy là bạn gái tôi.
23
00:00:50,600 --> 00:00:51,400
- đừng ép tôi.
24
00:00:51,400 --> 00:00:53,600
- Hey, Fernando, từ từ nào.
25
00:00:53,600 --> 00:00:57,200
Tôi muốn nói với anh,
đám cưới tổ chức ở Las Vegas.
26
00:00:58,800 --> 00:01:00,000
- ai ở trong xe?
27
00:01:00,000 --> 00:01:01,300
- có thể là Scofield.
28
00:01:01,300 --> 00:01:04,000
Thậm chí có thể có cả anh trai hắn trong đó.
29
00:01:04,900 --> 00:01:06,300
- đi đâu thưa quý khách?
30
00:01:06,300 --> 00:01:07,300
Utah.
31
00:01:15,800 --> 00:01:17,700
Sáng nay ở Illinois, những người có trách nhiệm đã cung cấp thêm thông tin
32
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
Về các tù nhân đã tẩu thoát khỏi nhà tù Fox River.
33
00:01:20,000 --> 00:01:22,600
Một trong 8 tù nhân Fox River.
34
00:01:22,600 --> 00:01:24,500
Trùm Mafia Chicago, John
Abruzzi đã bị hạ gục
35
00:01:24,500 --> 00:01:27,700
Đêm qua trong một nhà nghỉ ở gần Washington D.C.
36
00:01:27,700 --> 00:01:30,800
Sau khi các điều tra viên nhân được tin báo từ một người đưa tin.
37
00:01:30,800 --> 00:01:32,000
về 7 kẻ vượt ngục còn lại
38
00:01:32,000 --> 00:01:34,800
chúng được đánh giá là rất nguy hiểm.
40
00:01:39,600 --> 00:01:42,300
Anh ko nghĩ là Abruzzi lại là người đầu tiên chết.
41
00:01:42,400 --> 00:01:45,100
Em đang có cảm giác là sắp tới
chúng ta sẽ còn gặp rất nhiều bất ngờ khác.
42
00:01:45,200 --> 00:01:47,300
Họ nói là vẫn còn 7 người,
43
00:01:47,300 --> 00:01:48,800
như vậy là cái chết giả của chúng ta đã ko thành công.
44
00:01:48,900 --> 00:01:51,400
Điều quan trọng là nó đã mang lại cho chúng ta đôi chút thời gian
45
00:01:54,200 --> 00:01:55,500
- còn bao xa?
46
00:01:55,500 --> 00:01:56,800
70, 80 dặm.
47
00:01:56,900 --> 00:01:59,000
Tốt. Có nghĩa là ta sẽ tới
48
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
KK Ranch chiều nay. Hoặc chúng ta có thể
49
00:02:01,000 --> 00:02:02,200
cứu được LJ và đến Panama.
50
00:02:02,300 --> 00:02:03,500
Ko thể đến được Panama!
51
00:02:03,600 --> 00:02:05,700
Ko thể đến được bất kỳ đâu! Ko thể làm được gì!
52
00:02:05,800 --> 00:02:06,800
khi ko có tiền.
53
00:02:06,800 --> 00:02:10,400
Chúng ta cần tìm ra nơi Charles giấu tiền.
54
00:02:10,500 --> 00:02:13,400
Có vài kẻ khác cũng đang nghĩ những điều chúng ta nghĩ.
55
00:02:15,900 --> 00:02:21,900
Tiền được chôn dưới một cái silo ở Double K Ranch
56
00:02:22,000 --> 00:02:24,800
ở ngay gần Tooele, Utah.
57
00:02:24,800 --> 00:02:27,600
Có tới $5 triệu.
58
00:02:43,000 --> 00:02:43,800
Vé?
59
00:02:45,700 --> 00:02:48,000
Oh. Um, ông biết đấy, khi tôi ở Cheyenne,
60
00:02:48,000 --> 00:02:50,100
Tôi rút cái vé của tôi ra khỏi túi
61
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
Nó bị rách đôi,và...
62
00:02:52,000 --> 00:02:54,100
Tôi ko biết có gì xảy ra với nửa còn lại nửa
63
00:02:55,000 --> 00:02:56,300
Họ ko xuất cho anh một vé thay thế sao?
64
00:02:56,400 --> 00:02:59,400
No. người phụ nữ trẻ-- tôi nghĩ--
Cô ấy tên Sherry--
65
00:02:59,500 --> 00:03:02,900
Cô ấy nói, nửa này là đủ vì có mã vạch trên đó
67
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Well, anh thực sự cần cả một cái vé.
68
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Đây là điều tôi ko muốn gặp phải.
69
00:03:08,000 --> 00:03:09,700
Cô ta nói mọi chuyện sẽ ổn vì...
70
00:03:09,700 --> 00:03:11,500
That's okay. Tôi chấp nhận lúc này.
71
00:03:11,500 --> 00:03:14,800
Nhưng hãy hỏi một tấm vé thay thế khi anh tới Provo.
73
00:03:14,900 --> 00:03:16,200
Cám ơn anh, chắc chắn tôi sẽ làm thế
74
00:03:17,600 --> 00:03:19,800
- luôn phải có một rắc rối nào đó?
75
00:03:19,900 --> 00:03:21,500
Chúa ơi, tôi biết.
76
00:03:32,800 --> 00:03:34,200
EM KHÔNG MUỐN VỀ NHÀ
77
00:03:36,900 --> 00:03:38,400
Ước gì con đường cứ dài mãi..
78
00:03:38,400 --> 00:03:40,700
Anh ko nghĩ bố em sẽ chịu thế..
79
00:03:42,400 --> 00:03:43,700
Không phải là vui sao?
80
00:03:45,200 --> 00:03:47,600
Chúng ta có thể đi...
81
00:03:47,600 --> 00:03:49,100
Hawaii?
82
00:03:49,100 --> 00:03:50,100
Yo, you can't
83
00:03:50,100 --> 00:03:51,800
Drive to Hawaii.
84
00:03:51,900 --> 00:03:52,900
Yo.
85
00:03:52,900 --> 00:03:53,900
I know.
86
00:03:53,900 --> 00:03:55,500
I'm just saying
87
00:03:55,600 --> 00:03:57,100
I wish.
88
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
Whoa, whoa.
89
00:04:00,500 --> 00:04:02,300
No, no. Don't get it. They'll leave.
90
00:04:02,400 --> 00:04:04,200
Just let me see who it is.
91
00:04:10,200 --> 00:04:11,200
It's a cop.
92
00:04:11,300 --> 00:04:13,800
No, no, no, no,
no. Whoa, whoa, whoa.
93
00:04:16,200 --> 00:04:18,500
Xin lỗi vì quấy rầy cô.
94
00:04:18,600 --> 00:04:20,800
Cô có nhìn thấy người đàn ông này không?
95
00:04:55,300 --> 00:04:56,700
Đêm qua chúng tôi nhận được vài cuộc gọi
96
00:04:56,700 --> 00:04:58,700
Rằng anh ta xuất hiện ở vùng này.
97
00:04:58,700 --> 00:05:00,900
Vì vậy tôi đang gõ cửa từng phòng.
98
00:05:01,400 --> 00:05:02,800
Tại sao các anh tìm hắn?
99
00:05:02,800 --> 00:05:04,500
Hắn đã trốn khỏi nhà tù ở Illinois
100
00:05:04,500 --> 00:05:05,900
Vài ngày trước.
101
00:05:05,900 --> 00:05:07,300
Cô thấy hắn chứ?
102
00:05:12,300 --> 00:05:13,100
Không.
103
00:05:14,100 --> 00:05:15,700
Tôi nhìn hắn không thấy quen.
104
00:05:16,300 --> 00:05:17,600
Cô chắc chứ?
105
00:05:19,100 --> 00:05:20,200
Vâng tôi chắc chắn.
106
00:05:23,200 --> 00:05:24,200
Được rồi.
107
00:05:24,200 --> 00:05:25,300
Cảm ơn đã dành thời gian.
108
00:05:31,200 --> 00:05:32,100
Whoa.
109
00:05:32,200 --> 00:05:33,200
Whoa, whoa, whoa.
110
00:05:33,300 --> 00:05:34,300
Việc này không...
111
00:05:34,400 --> 00:05:36,500
Đừng nghĩ như vậy, được chứ?
112
00:05:36,500 --> 00:05:37,600
Hãy xem.
113
00:05:38,800 --> 00:05:40,100
Hãy nghe anh, cái này...
114
00:05:40,100 --> 00:05:41,200
Hãy... nghe.
115
00:05:41,300 --> 00:05:42,700
Okay?
116
00:05:42,700 --> 00:05:44,300
Tất cả việc anh làm là trộm
117
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
Một cái thẻ bóng rổ.
118
00:05:45,900 --> 00:05:49,200
Okay? Anh không giống những kẻ đó.
119
00:05:51,200 --> 00:05:54,000
Em cần phải đi dạo, được chứ?
120
00:05:54,000 --> 00:05:56,800
Nghe này... Em để khoá xe lại đây.
121
00:05:56,800 --> 00:05:58,900
Và khi em quay lại,
122
00:05:59,000 --> 00:06:00,900
Xe của em sẽ biến mất.
123
00:06:01,000 --> 00:06:03,100
Em đoán chắc,
124
00:06:03,200 --> 00:06:05,100
Chỉ trong vòng vài giờ,
125
00:06:05,200 --> 00:06:07,800
Họ sẽ tìm thấy nó đâu nó...
126
00:06:07,800 --> 00:06:09,200
bị bỏ lại.
127
00:06:14,100 --> 00:06:15,700
Đợi. Đợi đã.
128
00:06:22,100 --> 00:06:23,500
Anh ước nó sẽ khác.
129
00:06:25,500 --> 00:06:27,100
Em phải đi.
130
00:06:45,800 --> 00:06:47,000
"Too-Le."
131
00:06:47,000 --> 00:06:49,100
Em nghĩ nó là
"To-Ill-Uh."
132
00:06:49,100 --> 00:06:50,600
Thị trấn kinh khủng.
133
00:06:50,600 --> 00:06:51,700
Nhỏ thì rất tốt.
134
00:06:51,700 --> 00:06:53,500
Trại chăn nuôi đó sẽ dễ tìm ra thôi.
135
00:06:53,600 --> 00:06:56,500
Tất cả chúng ta phải làm là lấy tiền
136
00:06:56,600 --> 00:06:58,100
Và chúng ta sẽ ra khỏi đây lúc sẩm tối.
137
00:06:58,200 --> 00:06:59,500
Đúng.
138
00:07:20,700 --> 00:07:23,500
Oh, thanh tra. Đất kiểm tra ở chỗ
vụ tai nạn của Scofield
139
00:07:23,500 --> 00:07:25,200
Dù ngài không cần thêm bằng chứng, nhưng...
140
00:07:25,300 --> 00:07:27,400
Hắn thật sự đã rời khỏi đó.
141
00:07:27,900 --> 00:07:29,200
Cô còn có những gì?
142
00:07:29,300 --> 00:07:31,200
Một người đàn ông đã bị tấn công dã man ở Nebraska
143
00:07:31,200 --> 00:07:33,500
bởi một kẻ xin đi nhờ xe được miêu tả giống Bagwell.
144
00:07:33,500 --> 00:07:35,600
Hắn đang hướng về phía tây trên I-80.
145
00:07:35,600 --> 00:07:37,200
Omaha's putting together a photo lineup.
146
00:07:37,200 --> 00:07:38,900
Cô còn thông tin gì về Scofield?
147
00:07:39,700 --> 00:07:40,500
Ai còn tin gì
148
00:07:40,500 --> 00:07:42,100
về gã Scofield?
149
00:07:43,200 --> 00:07:44,700
Uh, Tôi lấy được vài kết quả
150
00:07:44,800 --> 00:07:46,000
Từ ổ cứng của hắn
151
00:07:46,000 --> 00:07:48,300
ta vướt được trong dòng sông.
152
00:07:49,600 --> 00:07:50,400
Chúng ta sẽ
153
00:07:50,400 --> 00:07:52,100
dùng trình sửa chữa sector
để khôi phục lại master boot.
154
00:07:52,100 --> 00:07:53,400
Rồi từ đó... Tôi không quan tâm
155
00:07:53,500 --> 00:07:54,600
Làm sao cậu làm được.
156
00:07:54,700 --> 00:07:55,800
Hãy chỉ ra cậu có gì?
157
00:07:57,800 --> 00:07:59,400
Hơn một nửa nội dung được nạp.
158
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
Khoảng 60%.
159
00:08:07,000 --> 00:08:08,200
Trông nó khá lộn xộn.
160
00:08:08,300 --> 00:08:10,500
In nó ra. Tất cả.
Tôi muốn có nó trên bàn.
161
00:08:14,700 --> 00:08:16,100
Nào, anh đoán thử xem?
162
00:08:17,400 --> 00:08:20,100
Không có Double K Ranch trong danh sách.
163
00:08:20,100 --> 00:08:21,300
Xin lỗi.
164
00:08:21,300 --> 00:08:23,300
Ông có biết nơi đâu để tìm trại chăn nuôi KK không?
165
00:08:23,300 --> 00:08:24,600
Cậu gọi nó là gì?
166
00:08:24,700 --> 00:08:25,900
Trại chăn nuôi Đúp-bờ-K.
167
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Ko.
168
00:08:27,000 --> 00:08:28,300
Ông ở quanh vùng này?
169
00:08:28,300 --> 00:08:29,700
ĐÚng thế. Sinh ra và lớn lên luôn.
170
00:08:29,800 --> 00:08:31,700
Chẳng có Đúp-bờ-nào cả.
171
00:08:31,800 --> 00:08:33,400
Tuyệt. Cảm ơn ông.
172
00:08:35,300 --> 00:08:36,700
Nhìn giống Westmoreland
173
00:08:36,800 --> 00:08:38,900
Lãng phí hơi thở cuối cùng
thở khói vào mông-cậu.
174
00:08:39,000 --> 00:08:40,400
Có một cách để tìm ra.
175
00:08:40,500 --> 00:08:42,900
Người trong tỉnh giữ lại thông tin tài sản.
176
00:08:42,900 --> 00:08:44,700
Mỗi vùng đất lại được bản đồ hoá
177
00:08:44,800 --> 00:08:47,000
cùng kích cỡ của chúng. Đó là những thông tin được công khai.
178
00:08:47,100 --> 00:08:50,900
Nhưng nếu có một văn phòng thuế ở đây,
179
00:08:50,900 --> 00:08:52,600
Thì nó sẽ ở đó,
180
00:08:53,000 --> 00:08:54,500
uỷ ban tỉnh.
181
00:08:56,200 --> 00:08:57,700
Lots of cops in there, Michael.
Có nhiều cớm ở đó, M.
182
00:09:01,200 --> 00:09:03,200
Đã nhận.
183
00:09:03,300 --> 00:09:06,700
Ai đó..Ai đó ăn cắt xe của tôi sáng nay.
184
00:09:06,800 --> 00:09:08,600
Tôi đang ở Lotus Motel
off Interstate 80.
185
00:09:08,700 --> 00:09:10,300
Cô có thấy kẻ trộm không?
186
00:09:10,300 --> 00:09:13,200
Không. Tôi ra ngoài đi dạo.
187
00:09:13,300 --> 00:09:15,000
Và khi quay lại, nó đã biến mất.
188
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Sáng nay?
189
00:09:16,000 --> 00:09:17,400
Sao cô không gọi sớm?
190
00:09:17,500 --> 00:09:19,600
Tôi... Tôi không biết.
191
00:10:16,700 --> 00:10:18,100
Mr. Kellerman.
192
00:10:18,200 --> 00:10:19,700
Mr. Kim.
193
00:10:21,100 --> 00:10:23,700
Thật ngạc nhiên khi thấy cậu ở Chicago.
194
00:10:23,800 --> 00:10:25,000
Chỉ là tìm thêm thông tin.
195
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
Sara Tancredi. Tôi biết rồi.
196
00:10:26,700 --> 00:10:29,300
Bám lấy cô ta là lựa chọn tốt nhất
lúc này của anh?
197
00:10:29,400 --> 00:10:30,800
Đúng thế.
198
00:10:30,900 --> 00:10:32,600
Cô ta liên lạc với Scofield.
199
00:10:32,700 --> 00:10:34,400
Hôm wa tôi ở đó khi hắn gọi.
200
00:10:34,400 --> 00:10:36,600
Chúng ta ở lại với cô ta,
cô ta sẽ dẫn đến chỗ hắn.
201
00:10:36,700 --> 00:10:37,900
Và hắn dẫn ta tới Burrows.
202
00:10:39,000 --> 00:10:40,200
Được rồi.
203
00:10:40,200 --> 00:10:41,900
Nếu anh chắc chắn như vậy.
204
00:10:41,900 --> 00:10:42,900
Đúng thế.
205
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Tôi sẽ cho tổng thống biết.
206
00:10:46,000 --> 00:10:48,200
Tôi liên lạc trực tiếp với tổng thống.
207
00:10:50,100 --> 00:10:51,500
Tôi sẽ gặp bà ấy.
208
00:10:52,900 --> 00:10:54,700
Hãy thông báo tôi.
209
00:11:21,200 --> 00:11:22,900
Nếu bạn muốn lấy lại phẩm giá của mình,
210
00:11:22,900 --> 00:11:24,900
Bạn cần phải hành động.
211
00:11:24,900 --> 00:11:28,900
bồi thường sẽ đòi hỏi nhiều hơn là nói "tôi xin lỗi."
212
00:11:28,900 --> 00:11:31,400
Có nghĩa là hoc cách thay đổi.
213
00:11:31,400 --> 00:11:33,500
Lời xin lỗi chỉ là bước đầu tiên.
214
00:11:33,500 --> 00:11:37,100
Điều wan trọng nhất bạn phải thể hiện
sự trung thực của mình,
215
00:11:37,100 --> 00:11:39,700
Cả sự can đảm và lòng trắc ẩn
216
00:11:39,800 --> 00:11:42,200
Khi bạn nới rộng sự ăn năn.
217
00:11:42,200 --> 00:11:45,200
Bạn cần phải tìm được sự tha thứ.
218
00:11:45,200 --> 00:11:47,300
Chúng ta sẽ nói nhiều hơn vào thứ 6.
219
00:12:02,000 --> 00:12:03,300
Tôi có 1 ý tưởng tuyệt vời.
220
00:12:03,300 --> 00:12:04,900
Gì thế?
221
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
Since you are such a fan
222
00:12:06,500 --> 00:12:09,200
Of lame, store-Bought blueberry pie,
223
00:12:09,300 --> 00:12:13,200
Tôi sẽ nướng một cái bánh thật cho cô
tối nay nhé.
224
00:12:15,500 --> 00:12:17,100
Tôi không thể.
225
00:12:18,500 --> 00:12:20,700
Tôi thật sự không cần gặp ai bây giờ
226
00:12:20,800 --> 00:12:21,900
mà không phải là bác sĩ trị liệu của tôi.
227
00:12:23,800 --> 00:12:26,200
Tôi cũng đi tu cách đây không lâu.
228
00:12:26,400 --> 00:12:28,200
Bạn tôi Daniel đã ra đi.
229
00:12:28,300 --> 00:12:30,400
Tôi đã ngồi một mình mỗi đêm.
230
00:12:31,200 --> 00:12:32,400
Thật cảm động.
231
00:12:34,300 --> 00:12:36,000
Tôi thật sự xin lỗi.
232
00:12:36,100 --> 00:12:37,000
Tôi tưởng ý anh là...
233
00:12:37,100 --> 00:12:39,000
Um...
234
00:12:39,100 --> 00:12:40,700
Tôi tưởng...
235
00:12:40,800 --> 00:12:42,600
Cái-cái bánh...
236
00:12:42,700 --> 00:12:44,500
Oh, ko.
237
00:12:46,600 --> 00:12:48,600
đó là cái tôi của tôi. Ko, tôi thật sự đã nói đến...
238
00:12:48,600 --> 00:12:49,400
Bánh? Yeah.
239
00:12:49,400 --> 00:12:51,900
Bánh nhân berri (?). Chúng ta chỉ việc làm bánh
và xem.
240
00:12:51,900 --> 00:12:53,500
Fried Green Tomatoes. Tôi ăn rồi,
241
00:12:53,500 --> 00:12:54,400
Tôi ăn rồi.
242
00:12:54,400 --> 00:12:56,500
Tôi là chàng nghiện nấu ăn giỏi nhất
vùng này.
243
00:12:56,500 --> 00:12:59,100
Cảm ơn. Chỉ... Tôi phải về dọn lại phòng.
244
00:12:59,100 --> 00:13:02,800
Ghê quá, tôi thấy đây như lời
bào chữa; nó không phải vậy.
245
00:13:02,800 --> 00:13:04,300
Không, không ,không tôi ăn rồi.
246
00:13:04,300 --> 00:13:06,900
Um... cô làm điều cô phải làm.
247
00:13:08,300 --> 00:13:09,700
CHúc ngủ ngon.
248
00:13:11,200 --> 00:13:12,900
Anh đã giãi bày chưa?
249
00:13:22,100 --> 00:13:24,600
Đợt tiếp theo.
250
00:13:54,200 --> 00:13:57,300
Hãy để nó lên bàn tôi.
251
00:13:57,400 --> 00:13:59,800
Những món này có ý nghĩa gì vậy?
252
00:13:59,800 --> 00:14:01,000
Tôi không biết. Hỏi tôi lúc khác đi.
253
00:14:01,100 --> 00:14:03,300
Anh nghĩ anh ta là thiên tài hãy chỉ gặp may?
254
00:14:03,400 --> 00:14:04,700
Tôi nghĩ chúng ta đã trả lời câu hỏi đó rồi
255
00:14:04,700 --> 00:14:05,900
Khi chúng ta phân công công việc cho hàng trăm điệp vụ.
256
00:14:06,000 --> 00:14:08,100
Sao cậu không đi để tôi nghỉ ngơi, hả?
257
00:14:08,100 --> 00:14:09,700
Không có việc cho cậu à?
258
00:14:42,100 --> 00:14:44,600
Lạ quá.
259
00:14:44,600 --> 00:14:45,700
Tôi tìm thấy mình
260
00:14:45,800 --> 00:14:47,000
trong một người trung niên.
261
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
Nếu thấy đói mày đi đâu, hả?
262
00:14:50,800 --> 00:14:52,200
Ông không có sáp ong à.
263
00:14:52,300 --> 00:14:53,600
Tao biết ở đâu.
264
00:14:53,700 --> 00:14:56,800
Là nơi những người đàn ông qua đêm cùng nhau.
265
00:14:56,800 --> 00:14:58,900
Bọn họ đang đến đây cho một cuộc sum họp
gia đình lớn.
266
00:14:59,000 --> 00:15:01,300
Ở trại nuôi Ku Klux Ranch.
267
00:15:01,400 --> 00:15:03,800
Nếu họ đã ở đây.
268
00:15:03,800 --> 00:15:07,000
Không người nào trong vùng nghe nói đến Double K Ranch.
269
00:15:07,000 --> 00:15:08,200
Có vẻ như mày lạc đường.
270
00:15:08,300 --> 00:15:09,600
Thực sự đó là Double K.
271
00:15:09,700 --> 00:15:11,800
Thì đó chỉ là vấn đề ai đến trước, phải không?
272
00:15:11,800 --> 00:15:13,700
Các ngôi sao chuẩn bị va vào nhau ở Tooele, anh bạn.
273
00:15:13,800 --> 00:15:15,800
Mày cần tao ở ở bên cạnh.
274
00:15:15,900 --> 00:15:17,400
Đây không phải Fox River, được chứ hả?
275
00:15:17,500 --> 00:15:18,700
Tôi không cần bất kỳ...
276
00:15:21,700 --> 00:15:23,500
Mày sẽ thấy...
277
00:15:24,400 --> 00:15:25,800
Tao cần mày.
278
00:15:27,100 --> 00:15:30,700
Bỏ cái tay bẩn thỉu ra khỏi tôi, đồ đồng bóng.
279
00:15:30,800 --> 00:15:31,900
Tôi không phải người làm thuê cho ông.
280
00:15:33,900 --> 00:15:35,700
Mày sẽ làm
281
00:15:36,000 --> 00:15:37,500
Nếu người đàn ông biết là nơi đâu
282
00:15:37,500 --> 00:15:39,600
Anh ta phải giả vờ tìm.
283
00:15:52,700 --> 00:15:54,500
Xin chào, chào.
284
00:15:54,600 --> 00:15:56,600
Có đám cưới nào của Hector Avila
285
00:15:56,700 --> 00:15:58,300
và Maricruz Delgado hôm nay không?
286
00:15:58,400 --> 00:16:00,200
Avila.
287
00:16:00,200 --> 00:16:02,000
Không? Okay, thanks.
288
00:16:09,000 --> 00:16:09,700
Chào.
289
00:16:09,700 --> 00:16:11,800
Có đám cưới nào của Hector Avila
290
00:16:11,900 --> 00:16:14,600
và Maricruz Delgado hôm nay không?
291
00:16:15,100 --> 00:16:16,500
Avila.
292
00:16:17,600 --> 00:16:19,400
Delgado.
293
00:16:19,400 --> 00:16:21,600
Thật chứ?
294
00:16:21,700 --> 00:16:23,600
Khi nào?
295
00:16:34,500 --> 00:16:36,700
Bình tĩnh. Chúng ta sẽ ra ngoài trong mười phút.
296
00:16:38,100 --> 00:16:39,800
Từng người một.
297
00:16:39,900 --> 00:16:40,900
Không có gì.
298
00:16:41,000 --> 00:16:42,200
Đã nhận.
299
00:16:47,100 --> 00:16:48,900
Anh có đeo đồng hồ không?
300
00:16:48,900 --> 00:16:50,300
Uh, Có.
301
00:17:03,200 --> 00:17:04,000
Chúc một ngày tốt lành.
302
00:17:07,000 --> 00:17:08,300
Thanks.
303
00:17:17,600 --> 00:17:19,500
Đây chính xác là những gì chúng ta cần.
304
00:17:19,600 --> 00:17:22,100
Đây là bản đồ mỗi mảnh đất.
305
00:17:22,200 --> 00:17:23,800
Địa hình, kiến trúc...
306
00:17:23,800 --> 00:17:25,500
Mọi thứ.
307
00:17:29,700 --> 00:17:31,300
Karl Kokosing. Double K.
308
00:17:31,400 --> 00:17:33,300
Anh không thích kiểu hắn nhìn chúng ta.
309
00:17:43,600 --> 00:17:44,800
1213.
310
00:17:47,800 --> 00:17:49,900
Trang 1213 ở đâu?
311
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
Cô Sebern, Tôi muốn nói chuyện với cô.
312
00:17:58,600 --> 00:18:00,400
Nhanh lên nào chúng ta phải rời khỏi đây.
313
00:18:02,300 --> 00:18:03,300
Cô Sebern.
314
00:18:03,400 --> 00:18:04,900
Nhanh lên. EM lấy bản đồ chưa?
315
00:18:09,700 --> 00:18:11,000
CHưa.
316
00:18:12,400 --> 00:18:12,500
Ai đó đã lấy trước chúng ta.
317
00:18:20,400 --> 00:18:23,400
Ai đó đã lấy đi rồi.
Ở đây chỉ còn lời chú thích.
318
00:18:29,400 --> 00:18:31,600
Tên khốn đó vẫn còn sống.
319
00:18:33,500 --> 00:18:35,700
Này người đẹp!
320
00:18:35,800 --> 00:18:37,800
Mày đang làm gì ở đây
321
00:18:37,800 --> 00:18:40,900
Để hét?
322
00:18:41,000 --> 00:18:42,400
Thế quái nào mà...
323
00:18:42,400 --> 00:18:43,800
Mày vẫn còn thở?
324
00:18:43,900 --> 00:18:45,900
Mày đã làm cái quái gì với tay mày thế?
325
00:18:48,100 --> 00:18:49,200
Từ từ...
326
00:18:50,500 --> 00:18:52,400
Gần đây tôi mới xong vài việc.
327
00:18:52,400 --> 00:18:53,700
Cái bản đồ đâu?!
328
00:18:56,400 --> 00:18:59,000
Từ từ... Tôi không có.
329
00:18:59,000 --> 00:19:00,700
Nó ở đâu? Tao đã nói,
330
00:19:00,800 --> 00:19:02,100
Tao không có.
331
00:19:02,100 --> 00:19:04,500
Tao không có, được chứ?!
Mày đã ở đó.
332
00:19:04,600 --> 00:19:05,700
Bọn tao thấy mày ở đó.
333
00:19:05,800 --> 00:19:07,200
Nó đã biến mất khi tao tới.
334
00:19:07,200 --> 00:19:09,400
Bây giờ sao mày không giữ con chó của mày
bên cạnh tao.
335
00:19:09,500 --> 00:19:11,500
Tao sẽ nói những j` tao biết.
336
00:19:13,700 --> 00:19:16,200
Thằng trẻ trâu. Nó đã lấy.
337
00:19:16,300 --> 00:19:18,400
Tao thấy nó sáng nay
338
00:19:18,500 --> 00:19:19,500
Và tao cần giúp đỡ.
339
00:19:19,600 --> 00:19:21,000
Chúng ta thoả thuận chứ?
340
00:19:21,100 --> 00:19:22,400
Hắn nói hắn sé đào.
341
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
Tao bảo nó nơi lấy bản đồ.
342
00:19:24,400 --> 00:19:27,000
Đứa trẻ trâu nào?
343
00:19:28,900 --> 00:19:30,200
Thằng bé nào?
344
00:19:42,900 --> 00:19:45,900
Điều tốt nhất để làm là không làm gì cả.
345
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Điều tôi sẽ nói với nghị viện Mỹ
346
00:19:48,100 --> 00:19:49,600
Để khẳng định với bà tổng thống đạo đức giả, không làm gì cả?
347
00:19:49,600 --> 00:19:51,100
Chỉ cho họ anh sẽ làm được việc.
348
00:19:53,100 --> 00:19:55,200
Đó là con gái tôi.
349
00:19:56,500 --> 00:19:58,900
Thưa ông chúng ta cần nói chuyện về con gái ông.
350
00:19:59,000 --> 00:20:00,400
Về con tôi?
351
00:20:00,500 --> 00:20:03,600
À, truyền thông biết tất cả về điểm mút Fox River này.
352
00:20:03,600 --> 00:20:04,900
Chúng tôi nghĩ tốt hơn hết
353
00:20:04,900 --> 00:20:06,400
Ngài đã để cô ấy đi quá xa...
354
00:20:06,400 --> 00:20:08,400
Nếu tôi nghe điều này một lần nữa...
355
00:20:08,500 --> 00:20:10,600
Tôi sẽ trả tiền bảo lãnh, và tôi sẽ đi.
356
00:20:11,000 --> 00:20:12,200
Tôi đã đi quá xa với mình rồi.
357
00:20:16,100 --> 00:20:17,800
Cho tôi một phút.
358
00:20:21,400 --> 00:20:22,500
Bố, con đây.
359
00:20:22,600 --> 00:20:23,800
Um, khi con có cơ hội,
360
00:20:23,800 --> 00:20:25,900
Con thực sự cần phải nói với bố vài chuyện.
361
00:20:26,000 --> 00:20:29,300
Um, Thực sự là rất nhiều chuyện.
362
00:20:29,400 --> 00:20:33,400
Uh, điều quan trọng nhất là, um...
363
00:20:33,500 --> 00:20:35,300
Con nợ bố lời xin lỗi.
364
00:20:35,400 --> 00:20:38,000
Con, uh, Con nhận ra con đã gây khó khăn
365
00:20:38,000 --> 00:20:41,500
cho bố gần đây... um
366
00:20:42,600 --> 00:20:43,500
Và con muốn
367
00:20:43,600 --> 00:20:46,000
Nhận trách nhiệm về điều đó.
368
00:20:46,100 --> 00:20:47,800
Um...
369
00:20:47,900 --> 00:20:49,400
Hãy gọi lại cho con. Bye.
370
00:20:50,400 --> 00:20:52,400
Hi.
371
00:20:52,500 --> 00:20:54,800
Tôi biết tôi đến sớm, nhưng tôi đã mua cho bữa tối. Come on in.
372
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
Cô không phải người ăn chay chứ? No.
373
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
Anh hãy đóng cửa lại đi.
374
00:21:10,600 --> 00:21:12,600
Cô có ngại không nếu tôi xem email?
375
00:21:12,700 --> 00:21:14,200
Không, không đâu. Đây.
376
00:21:14,300 --> 00:21:16,600
-Ồ cô tốt quá.Thank you.
-Không có gì.
377
00:21:39,700 --> 00:21:41,000
Cô có cái bút cầm tay nào không?
378
00:21:41,100 --> 00:21:42,100
Yeah.
379
00:21:43,500 --> 00:21:44,900
Cảm ơn rất nhiều. Tôi thật sự xin lỗi vì đã
làm phiền cô.
380
00:21:44,900 --> 00:21:47,400
Không có gì. Xem này, Tôi có bút chì và giấy đây.
381
00:21:47,400 --> 00:21:48,400
Thank you.
382
00:21:56,300 --> 00:21:57,500
Sir?
383
00:21:58,240 --> 00:21:59,240
Yeah.
384
00:21:59,340 --> 00:22:00,840
Không có ai là Sherry ở Cheyenne.
385
00:22:00,940 --> 00:22:01,940
Vé của anh không hợp lệ
386
00:22:02,040 --> 00:22:03,140
để du lịch.
387
00:22:03,240 --> 00:22:04,940
Ồ, à, giữ lấy nó đã.
388
00:22:05,040 --> 00:22:06,640
Điều đó không đúng.
Không thể không đúng.
389
00:22:06,640 --> 00:22:07,740
XIn lỗi một chút.
390
00:22:07,840 --> 00:22:08,440
Chắc chắn rồi.
391
00:22:10,640 --> 00:22:11,640
Được rồi, nghe này anh.
392
00:22:11,640 --> 00:22:13,040
Tôi sẽ nói thật với anh.
393
00:22:13,040 --> 00:22:16,140
Nghe này, nghe đã, tôi đang túng quẫn?
394
00:22:16,140 --> 00:22:18,140
Thật đấy.
395
00:22:18,140 --> 00:22:21,740
Và tôi chạy đến một vài rắc rối...
396
00:22:21,840 --> 00:22:24,640
Tôi chỉ cố để hai ta không rắc rối.
397
00:22:24,740 --> 00:22:25,640
Anh hiểu chứ?
398
00:22:25,740 --> 00:22:27,640
Anh phải nói điều đó cho nhà chức trách
399
00:22:27,640 --> 00:22:28,840
Trong 5 phút.
400
00:22:28,940 --> 00:22:30,640
Oh, thôi nào.
401
00:22:30,740 --> 00:22:33,140
-Chúng ta không phải đến chỗ họ...
-Quá muộn rồi.
402
00:22:33,240 --> 00:22:34,640
Họ đã đợi sẵn ở điểm dừng tiếp theo.
403
00:22:34,640 --> 00:22:36,540
Những anh chàng kia,
404
00:22:36,640 --> 00:22:38,640
Họ sẽ ngồi cùng anh đến khi chúng ta dừng lại.
405
00:22:40,840 --> 00:22:43,440
Tôi hỉu. Tôi hiểu.
406
00:22:50,240 --> 00:22:51,240
Hey!
407
00:22:53,940 --> 00:22:54,940
Này anh không thể đi ra đó!
408
00:23:16,240 --> 00:23:19,040
Ok, chúng ta nhận được xác nhận nhìn thấy Franklin.
409
00:23:19,140 --> 00:23:21,740
nhảy ra khỏi tàu hoả đang chạy ở Preston, Idaho.
410
00:23:21,840 --> 00:23:25,340
Người đàn ông da đen
Chicago làm gì ở Idaho?
411
00:23:25,340 --> 00:23:26,840
Hắn làm mình mất tích.
412
00:23:26,840 --> 00:23:28,140
Franklin ở Preston, Idaho.
413
00:23:28,240 --> 00:23:29,340
Bagwell ở Nebraska.
414
00:23:29,440 --> 00:23:31,440
Và cả hai sẽ không bao giờ đi qua Mississippi.
415
00:23:31,440 --> 00:23:34,040
gặp bạn và gia đình chúng? Tôi không nghĩ thế.
416
00:23:34,140 --> 00:23:35,540
Và không ở...
417
00:23:35,540 --> 00:23:36,740
phía nam biên giới.
418
00:23:36,840 --> 00:23:40,140
Bọn chúng đều ở hướng tây và chúng ta phải biết...
419
00:23:40,140 --> 00:23:41,540
Tại sao.
420
00:23:43,840 --> 00:23:46,840
Ra ngoài.
421
00:23:46,940 --> 00:23:48,240
Định làm gì vậy anh bạn?
422
00:23:48,240 --> 00:23:49,640
Mày bảo Tweener đi trước ở chỗ nào?
423
00:23:49,740 --> 00:23:52,140
Up on the main drag. Hắn cho rẳng phải tìm xẻng.
424
00:23:58,540 --> 00:24:00,140
Vào.
425
00:24:00,240 --> 00:24:01,140
No.
426
00:24:01,240 --> 00:24:02,040
No, no, no.
427
00:24:02,140 --> 00:24:03,840
Vào!
428
00:24:09,740 --> 00:24:10,640
Mày sẽ quay lại? phải không?
429
00:24:10,740 --> 00:24:12,640
Mày sẽ quay lại?!
430
00:24:12,640 --> 00:24:13,640
Phải.
431
00:24:13,740 --> 00:24:14,940
Này các anh!
432
00:24:15,040 --> 00:24:17,140
Này!
433
00:24:17,140 --> 00:24:19,940
Thôi nào. Tôi ở đây để giúp mà!
434
00:24:31,340 --> 00:24:33,540
I was on my ATV, and I was hauling ass.
435
00:24:33,540 --> 00:24:35,940
I was right on her tail,
and I pulled out my gun
436
00:24:35,940 --> 00:24:37,840
And blam! That bitch treed herself,
437
00:24:37,940 --> 00:24:39,240
And I brought her down in one shot.
438
00:24:39,240 --> 00:24:40,340
What'd she weigh?
439
00:24:40,440 --> 00:24:41,640
Least a hunny.
440
00:24:41,640 --> 00:24:42,740
Maybe one-Ten.
441
00:24:42,840 --> 00:24:44,040
Đi ra ngoài và gặp lại bọn tôi nếu cậu muốn.
442
00:24:44,140 --> 00:24:45,240
Lúc đó sẽ vui đấy.
443
00:24:45,240 --> 00:24:47,540
Yeah, Tôi đang làm điều đó.
444
00:24:55,240 --> 00:24:57,040
Này, nào, cậu định đào cái gì?
445
00:24:58,140 --> 00:25:00,140
Uh...
446
00:25:00,240 --> 00:25:02,440
Vài thứ trong sân nhà ông bà tôi.
447
00:25:02,540 --> 00:25:05,240
Chúng tôi có cái to hơn nếu cậu muốn đào sâu.
448
00:25:05,340 --> 00:25:06,740
Không,
449
00:25:06,740 --> 00:25:08,540
Cái này được rồi.
450
00:25:10,440 --> 00:25:13,140
Này tôi không biết cậu đến từ đâu.
451
00:25:13,140 --> 00:25:14,940
Có thể tôi biết ông bà cậu.
452
00:25:14,940 --> 00:25:16,040
Tôi không tin điều đó đâu anh bạn.
453
00:25:16,040 --> 00:25:18,140
Ông ấy đã đi khỏi đây, một tháng trước, so...
454
00:25:18,240 --> 00:25:19,340
Tên ông là gì?
455
00:25:19,340 --> 00:25:22,240
Tên là Ông Bà.
456
00:25:22,340 --> 00:25:24,940
Được chưa? Nhìn này, anh bạn, Anh nhấc cái này lên được không?
457
00:25:24,940 --> 00:25:26,140
Tôi sẽ ra khỏi đây.
458
00:25:26,140 --> 00:25:27,140
Chắc rồi.
459
00:25:27,240 --> 00:25:29,140
Tôi sẽ lấy nó.
460
00:25:29,240 --> 00:25:31,840
Tôi lấy nó bây giờ.
461
00:25:34,740 --> 00:25:36,840
Tao biết tao thấy mày trên TV TV.
462
00:25:36,940 --> 00:25:38,640
Mày là một trong những thằng vượt tù Fox River.
463
00:25:58,210 --> 00:25:59,810
Tao có nhầm không, hả.
464
00:25:59,910 --> 00:26:02,810
Không tao nghĩ tao làm đúng.
465
00:26:03,910 --> 00:26:04,910
Chúng tôi đóng cửa rồi!
466
00:26:14,710 --> 00:26:15,910
Xin lỗi anh bạn.
467
00:26:16,010 --> 00:26:18,510
Đóng cửa sớm ngày hôm nay.
468
00:26:20,810 --> 00:26:23,110
Khoan đã.
469
00:26:23,110 --> 00:26:24,510
Ở lại đó.
470
00:26:33,010 --> 00:26:36,310
Mày phải nằm đó, giống anh bạn mày, đồ chó đ...
471
00:26:41,410 --> 00:26:43,810
Thằng bé đâu?
472
00:26:43,810 --> 00:26:44,910
Thằng bé đâu?!
473
00:26:44,910 --> 00:26:46,910
Hắn ta đây.
474
00:26:47,010 --> 00:26:48,610
Đứng dậy.
475
00:26:52,110 --> 00:26:54,210
Thôi nào.
476
00:26:54,310 --> 00:26:55,810
Đi thôi.
477
00:27:08,810 --> 00:27:09,810
Huh!
478
00:27:36,410 --> 00:27:37,410
Maricruz.
479
00:27:37,410 --> 00:27:39,610
Baby, mở cửa.
480
00:27:39,710 --> 00:27:41,810
Theresa!
481
00:27:41,910 --> 00:27:43,810
It's me. It's me, okay?
482
00:27:45,110 --> 00:27:47,010
Fernando, Anh làm gì ở đó?
483
00:27:47,110 --> 00:27:48,410
Anh... Anh không thể ở đây.
484
00:27:48,510 --> 00:27:49,810
Anh biết, Theresa. anh chỉ đến...
485
00:27:49,910 --> 00:27:51,410
Chị em đâu?
Anh muốn gặp Maricruz.
486
00:27:51,510 --> 00:27:53,410
Cô ấy đa chụp ảnh cùng bố và mẹ tôi.
487
00:27:53,510 --> 00:27:55,810
Đám cưới lúc 2:30.
Anh cần gặp cô ấy ngay.
488
00:27:55,910 --> 00:27:57,410
Anh phải đi.
489
00:27:57,510 --> 00:27:59,810
Cô ấy là mẹ của con anh, Theresa.
490
00:27:59,810 --> 00:28:01,310
Please.
491
00:28:01,410 --> 00:28:05,310
Em không muốn cô ấy cưới
Hector, phai không? Phải không?
492
00:28:07,610 --> 00:28:09,610
Em đi xem nếu em gặp chí ấy.
493
00:28:10,710 --> 00:28:12,110
Đợi ở đây.
494
00:28:12,110 --> 00:28:13,510
Okay.
495
00:28:26,710 --> 00:28:29,310
Lance, Tôi có câu hỏi cho anh.
496
00:28:29,410 --> 00:28:30,310
Yes?
497
00:28:30,410 --> 00:28:32,210
Anh biết tôi là ai không?
498
00:28:34,910 --> 00:28:36,510
Uh...
499
00:28:36,610 --> 00:28:39,410
Tôi đã xem bản tin tối qua, có.
500
00:28:40,610 --> 00:28:42,210
Này tôi không quan tâm.
501
00:28:42,310 --> 00:28:44,410
Tôi cũng có vài bộ xương trong nhà kho.
502
00:28:44,410 --> 00:28:46,610
Một số trong đó có mặc đồ.
503
00:28:47,910 --> 00:28:49,210
Cảm ơn.
504
00:28:49,210 --> 00:28:51,110
Tôi đánh giá cao sự thiếu suy xét của anh.
505
00:28:51,110 --> 00:28:52,310
Từ những gì tôi đã nói,
506
00:28:52,310 --> 00:28:53,610
Cô không làm sai điều gì cả,
507
00:28:53,710 --> 00:28:54,910
Nhưng không phải việc của tôi.
508
00:28:55,010 --> 00:28:56,910
Và cô đừng nói điều gì về nó.
509
00:28:56,910 --> 00:29:00,610
Cả điều này là...
510
00:29:00,710 --> 00:29:02,810
Tôi chẳng bao giờ muốn nó xảy ra.
511
00:29:06,310 --> 00:29:08,610
Ok, cô không cần trả lời câu hỏi này.
512
00:29:08,710 --> 00:29:10,610
Hmm?
513
00:29:10,710 --> 00:29:14,510
Nhưng giữa cô và anh chàng đó, giống như...
514
00:29:16,610 --> 00:29:19,310
Anh nói đúng, tôi không muốn nói về nó.
515
00:29:22,610 --> 00:29:23,910
Anh ăn xong rồi à?
516
00:29:24,010 --> 00:29:25,210
Yeah.
517
00:29:25,310 --> 00:29:27,910
Có làm cô lo lắng không nếu anh ấy...
518
00:29:28,010 --> 00:29:29,210
ở ngoài đó?
519
00:29:32,410 --> 00:29:34,410
Chờ tôi một giây.
520
00:29:43,910 --> 00:29:45,210
Dad.
521
00:29:45,210 --> 00:29:46,710
Sara, hi.
522
00:29:46,810 --> 00:29:47,910
Bố nhận được lời nhắn.
523
00:29:47,910 --> 00:29:50,510
Chúng ta có thể... Bố vào đi.
524
00:29:52,910 --> 00:29:54,710
Uh, Lance,
525
00:29:54,810 --> 00:29:57,210
đây là, Bố tôi Frank.
526
00:29:57,310 --> 00:29:58,210
Khoẻ không?
527
00:29:58,310 --> 00:29:59,610
Uh, Dad, đây là bạn con Lance.
528
00:29:59,710 --> 00:30:02,010
Hân hạnh được gặp ông,
sir. Tôi đã bầu ông.
529
00:30:02,110 --> 00:30:03,510
Ồ, cảm ơn. Tôi rất biết ơn.
530
00:30:03,610 --> 00:30:05,610
Sara, Tôi có thể đi ra.
531
00:30:05,610 --> 00:30:07,110
Không, không cần.
532
00:30:07,110 --> 00:30:08,910
Chỉ một phút thôi.
533
00:30:09,010 --> 00:30:10,410
Sao anh không vào văn phòng tôi
534
00:30:10,510 --> 00:30:11,710
Hãy tự nhiên như ở nhà.
535
00:30:11,810 --> 00:30:13,310
Sure.
536
00:30:22,310 --> 00:30:23,610
So, uh...
537
00:30:25,310 --> 00:30:27,510
So, trong chương trình của con, um...
538
00:30:27,510 --> 00:30:29,810
Chúng ta đã nói rất nhiều về sự cải tạo,
539
00:30:29,810 --> 00:30:33,910
Và con nghĩ rất nhiều, um...
540
00:30:34,010 --> 00:30:36,110
Về
541
00:30:36,110 --> 00:30:37,510
Sự lựa chọn con làm gần đây,
542
00:30:37,610 --> 00:30:39,310
Và con biết nó ảnh hưởng đến bố.
543
00:30:39,410 --> 00:30:40,210
Um...
544
00:30:40,310 --> 00:30:44,410
And, uh...
545
00:30:44,510 --> 00:30:46,610
Và con... Con muốn nói với bố
546
00:30:46,710 --> 00:30:47,810
COn xin lỗi.
547
00:30:47,910 --> 00:30:50,210
Con không cần phải nói xin lỗi.
548
00:30:50,310 --> 00:30:51,210
Có, con có.
549
00:30:51,310 --> 00:30:54,410
Rất khó để hiểu
550
00:30:54,510 --> 00:30:55,910
Tại sao con làm thế.
551
00:30:56,010 --> 00:31:02,010
Um, Con không có ý kiến gì
vì đẩy bọn họ
552
00:31:02,010 --> 00:31:04,310
Trở lại đường phố.
553
00:31:04,310 --> 00:31:06,810
con nghĩ con đã cứu một người
đàn ông vô tội...
554
00:31:06,810 --> 00:31:08,810
Và con biết bố đã không đọc những thông tin
555
00:31:08,910 --> 00:31:12,510
Con đưa cho bố về Lincoln Burrows,
nhưng anh ấy vô tội...
556
00:31:12,610 --> 00:31:14,810
Rất nhiều người vô tội bây giờ phải chết.
557
00:31:16,110 --> 00:31:20,510
Uh...
558
00:31:20,610 --> 00:31:22,010
Con xin lỗi.
559
00:31:22,010 --> 00:31:25,810
Đây là lý do con gọi cho bố .
560
00:31:25,810 --> 00:31:29,110
Con khoẻ...
561
00:31:29,210 --> 00:31:31,210
Nhưng con sợ lắm.
562
00:31:33,210 --> 00:31:35,510
Sara...
563
00:31:35,510 --> 00:31:38,210
Bố sẽ giúp con vượt qua.
564
00:31:38,210 --> 00:31:40,310
Chúng ta sẽ vượt qua cùng nhau.
565
00:31:40,410 --> 00:31:42,910
Cảm ơn.
566
00:31:42,910 --> 00:31:45,410
Bố hứa.
567
00:31:47,210 --> 00:31:48,310
Kellerman.
568
00:31:48,310 --> 00:31:49,710
Chúng tôi đã lần theo vết anh hỏi.
569
00:31:49,810 --> 00:31:50,910
Anh lấy được gì?
570
00:31:51,010 --> 00:31:52,310
Đường dây đó đã ngắt kết nối.
571
00:31:52,310 --> 00:31:53,810
Ai ở đó?
572
00:31:53,910 --> 00:31:55,610
Hình như, không ai cả.
573
00:31:55,710 --> 00:31:56,910
Nghĩa là sao?
574
00:31:57,010 --> 00:31:59,410
Nó đã ngừng dịch vụ 17 năm.
575
00:32:05,110 --> 00:32:06,210
Fernando.
576
00:32:07,710 --> 00:32:08,910
Cô ấy đâu?
577
00:32:09,010 --> 00:32:11,110
Oh, Bình tĩnh, bình tĩnh.
578
00:32:11,110 --> 00:32:13,610
Cô ấy sẽ xuống đây và nói chuyện với anh.
579
00:32:13,710 --> 00:32:16,410
Cô ấy xuống đây bây giờ đấy.
580
00:32:18,810 --> 00:32:20,110
Trong quá khứ anh và tôi.
581
00:32:20,110 --> 00:32:21,210
Chúng ta một nhà.
582
00:32:21,310 --> 00:32:22,910
Ngoài sự kính trọng điều đó,
583
00:32:23,010 --> 00:32:24,610
Tôi đã để cô ấy tự giải quyết.
584
00:32:24,710 --> 00:32:25,810
Tao sẽ không đi mà không có cô ấy.
585
00:32:25,910 --> 00:32:27,110
Đó là quyết định của Maricruz.
586
00:32:27,210 --> 00:32:29,410
Mày đã nhồi vào đầu cô ấy toàn chuyện nhảm nhí.
587
00:32:29,410 --> 00:32:31,310
Cô ấy là người thông minh.
588
00:32:31,410 --> 00:32:32,710
Bản thân tôi không nghĩ cô ấy sẽ
589
00:32:32,810 --> 00:32:35,210
muốn cả đời chạy trốn, chúng ta sẽ thấy.
590
00:32:35,310 --> 00:32:38,010
Biết không, cô ấy không yêu mày.
Ừ đúng, tôi không muốn đề cập chuyện đó lúc này.
591
00:32:38,110 --> 00:32:40,010
Mày sẽ không nuôi lớn con tao.
592
00:32:40,110 --> 00:32:43,510
¿Tu me estas entendiendo?
593
00:32:46,010 --> 00:32:49,310
Tiếng đó không hay sao.
594
00:32:52,810 --> 00:32:54,110
Maricruz!
595
00:32:54,210 --> 00:32:55,510
Baby!
596
00:32:55,610 --> 00:32:57,010
Mari. Anh phải đi.
597
00:32:57,110 --> 00:32:59,610
Cô ấy đâu? Làm ơn,
Fernando, họ đang đến!
598
00:32:59,710 --> 00:33:02,010
Em đã nói anh ở đây chưa? em đã nói chưa?!
599
00:33:05,310 --> 00:33:06,310
Maricruz...
600
00:33:38,510 --> 00:33:40,310
Mahone.
601
00:33:40,410 --> 00:33:41,910
Tôi sẽ tới đó.
602
00:33:48,210 --> 00:33:49,710
Mr. Mahone.
603
00:33:49,810 --> 00:33:50,810
Họ đâu?
604
00:33:50,910 --> 00:33:52,710
Thật khó lúc đặt tay tôi vào đó.
605
00:33:52,810 --> 00:33:54,510
Nhưng rất dễ dàng gặp một bác sĩ,
606
00:33:54,610 --> 00:33:57,210
Nói với ông ta anh cần bình tĩnh. Các bác sĩ sẽ lưu ý.
607
00:33:57,310 --> 00:34:00,210
Tại sao tôi thoả thuận với anh.
Theo cách mà mọi việc đang tới,
608
00:34:00,210 --> 00:34:01,610
Tôi nghĩ có thể thoả thuận của chúng ta kết thúc.
609
00:34:01,710 --> 00:34:03,610
Anh không được hỏi về Shales thêm nữa.
610
00:34:03,710 --> 00:34:05,810
Mới một phần thoả thuận chấm dứt.
611
00:34:05,910 --> 00:34:07,710
Tôi không cần thêm nguồn tin lúc này.
612
00:34:07,810 --> 00:34:11,210
Đó là tất cả những gì anh quan tâm
làm sao tìm hắn
613
00:34:11,310 --> 00:34:12,510
Anh không thể bắt được tất cả bọn đó.
614
00:34:12,510 --> 00:34:14,510
Nếu anh muốn, tôi sẽ giữ một tai ngoài phố
615
00:34:14,610 --> 00:34:16,110
Midazolam. 1, 500
milligrams mỗi tháng.
616
00:34:16,210 --> 00:34:17,610
Đó là tất cả những gì tôi muốn ở anh.
617
00:34:19,610 --> 00:34:20,810
Chúng ta hiểu nhau không?
618
00:34:22,110 --> 00:34:24,910
Anh trả tiền cho điều đó chứ?
619
00:34:28,510 --> 00:34:30,010
Ở ngay đây.
620
00:34:34,110 --> 00:34:35,410
Cậu làm gì ở đây?
621
00:34:35,410 --> 00:34:36,510
Chúng tôi đến đây vì cậu, anh bạn.
622
00:34:36,610 --> 00:34:38,110
Làm sao cách anh biết?
623
00:34:38,210 --> 00:34:39,910
T-Bag.
624
00:34:39,910 --> 00:34:41,310
Mang đây cái bản đồ.
625
00:34:41,410 --> 00:34:42,810
Cái gì? Cái bản đồ.
626
00:34:42,810 --> 00:34:44,410
Đưa nó đây.
627
00:34:46,510 --> 00:34:47,710
Hắn nói tôi có bản đồ?
628
00:35:02,130 --> 00:35:04,030
We are going to sort this out right now.
629
00:35:10,830 --> 00:35:13,030
Hãy nói là tôi không biết điều đó.
630
00:35:14,130 --> 00:35:15,230
đúng thế.
631
00:35:15,330 --> 00:35:17,430
Nhưng đừng lo, trước khi tao huỷ nó
632
00:35:17,530 --> 00:35:20,130
tao đã uỷ thác cho bộ nhớ sao lưu lại rồi.
633
00:35:20,130 --> 00:35:21,230
Từ miệng một kẻ nói dối,
634
00:35:21,330 --> 00:35:23,230
Tao thấy điều gì đó khá khó tin.
635
00:35:23,330 --> 00:35:25,930
Tao định xăm nó lên người nhưng tao
không có thời gian
636
00:35:26,030 --> 00:35:28,030
Bất cứ lúc nào mày muốn lục soát một thằng tù chung thân,
637
00:35:28,030 --> 00:35:30,030
Hãy luôn kiểm tra ví tiền của hắn.
638
00:35:30,130 --> 00:35:33,430
Nói cho bọn tao tiền ở đâu.
639
00:35:33,430 --> 00:35:35,930
Bây giờ để nó không phân huỷ vào
mấy lời đe doạ, được chứ ?
640
00:35:35,930 --> 00:35:37,630
Tao chuẩn bị ra đường cao tốc đây
641
00:35:37,730 --> 00:35:39,530
đề nghị xếp đặt cho 2 bên cùng có lợi.
642
00:35:39,530 --> 00:35:41,330
Tao có tin rằng,
643
00:35:41,430 --> 00:35:43,130
Điều kiện tất yếu mày phải tự tay
644
00:35:43,130 --> 00:35:46,130
đào lên chỗ phần thưởng của lão già đó.
645
00:35:46,230 --> 00:35:47,530
Chúng ta làm cộng tác.
646
00:35:47,530 --> 00:35:48,730
Sao phải thế?
647
00:35:48,830 --> 00:35:49,830
Bời Vì lúc này,
648
00:35:49,930 --> 00:35:51,430
Tao là bản đồ.
649
00:35:57,530 --> 00:35:59,930
Vậy lúc này, chúng ta chia làm 4 đường, phải không?
650
00:36:00,930 --> 00:36:02,430
Không, vào đi.
651
00:36:02,530 --> 00:36:04,330
Whoa, whoa, whoa.
652
00:36:04,430 --> 00:36:05,530
mày không đáng nhận 1.5.
653
00:36:05,630 --> 00:36:07,130
Vào đi.
654
00:36:31,630 --> 00:36:33,430
Xin lỗi. Tôi giúp gì được?
655
00:36:35,230 --> 00:36:36,230
Oh. Yeah.
656
00:36:36,330 --> 00:36:38,930
Sorry, yeah. Uh... whoo!
657
00:36:40,330 --> 00:36:41,730
trời nóng quá.
658
00:36:43,330 --> 00:36:46,730
Tôi đang tự hỏi bà định bán cái RV như thế nào.
659
00:36:46,830 --> 00:36:49,930
Không đắt quá đâu.
660
00:36:49,930 --> 00:36:51,130
Thôi nào đặt giá đi.
661
00:36:51,230 --> 00:36:53,230
$40, 000.
662
00:36:59,330 --> 00:37:01,030
Tôi bảo này.
663
00:37:01,130 --> 00:37:03,130
Tôi sẽ quay lại trong vài ngày tới, được không?
664
00:37:03,130 --> 00:37:05,730
Tôi không thể giữ nó cho cậu được.
665
00:37:05,730 --> 00:37:07,830
Tôi đã nói tôi sẽ quay lại.
666
00:37:07,830 --> 00:37:09,330
Với tiền mặt.
667
00:37:27,930 --> 00:37:29,130
Xe đẹp đấy.
668
00:37:38,430 --> 00:37:41,330
Đám cưới lúc 2:30, Fernando.
669
00:37:44,130 --> 00:37:46,630
Chúng ta đã tìm thấy Fernando Sucre.
670
00:37:46,730 --> 00:37:48,430
Hắn ở Las Vegas lúc 2:00.
671
00:37:48,530 --> 00:37:50,330
Sau đó một phục vụ ở cây xăng
672
00:37:50,330 --> 00:37:53,130
Nhận ra gã này trên một chiếc xe
khớp với mô tả.
673
00:37:53,130 --> 00:37:55,630
Ở Mesquite...
674
00:37:55,730 --> 00:37:58,330
Một giờ sau.
675
00:37:58,430 --> 00:38:01,230
Ngoài phía tây, cùng giống với
Bagwell và Franklin.
676
00:38:01,330 --> 00:38:03,230
Đúng nhưng hắn đang đi về phía đông.
677
00:38:03,330 --> 00:38:05,630
Còn Bagwell ở Nebraska
trên đường I-80 theo hướng tây.
678
00:38:05,630 --> 00:38:06,930
Franklin đi tàu hoả theo hướng tây,
679
00:38:07,030 --> 00:38:08,330
Nhưng hắn lại nhảy ra và đi về phía...
680
00:38:08,430 --> 00:38:10,930
Bắ...
681
00:38:15,430 --> 00:38:17,030
Các cậu biết D.B. Cooper không?
682
00:38:17,130 --> 00:38:18,330
Có có, một kẻ chặn xe để cướp. Kẻ cướp.
683
00:38:18,330 --> 00:38:20,130
Nhưng hắn đã mất tích. Đúng, nhưng hắn
684
00:38:20,130 --> 00:38:22,030
phải ở nơi nào đó, đúng không,
bởi vì một kẻ cướp
685
00:38:22,130 --> 00:38:23,930
trên máy bay ở Portland và nhảy xuống
686
00:38:24,030 --> 00:38:25,130
Pacific Northwest.
687
00:38:25,230 --> 00:38:27,230
Rồi một người bị bắt 2 ngày sau
688
00:38:27,230 --> 00:38:29,330
ở Bisbee, Arizona.
689
00:38:29,430 --> 00:38:30,930
Không phải cùng một người. Cùng một người.
690
00:38:30,930 --> 00:38:33,230
Cùng là một gã bị ngã vỡ đầu gối
691
00:38:33,330 --> 00:38:35,530
Trong một bệnh viện ở nơi nào đó
quanh Thành phố Salt Lake
692
00:38:35,630 --> 00:38:37,430
Same guy whose Nova blew a head gasket
693
00:38:37,430 --> 00:38:38,730
10 dặm gần biên giới.
694
00:38:38,830 --> 00:38:40,430
Cùng là gã đã hoàn toàn biến mất
695
00:38:40,530 --> 00:38:41,830
Với một cái xe ăn cắp,
696
00:38:41,930 --> 00:38:43,930
Nhưng hắn đã trốn vì làm một phụ nữ ở Bisbee
697
00:38:44,030 --> 00:38:45,830
Bị đâm chết.
698
00:38:45,930 --> 00:38:49,630
Bị bắt và ghi lại với cái tên là
Charles Westmoreland.
699
00:38:49,730 --> 00:38:52,230
Nhưng hắn không đem theo tiền.
700
00:38:52,330 --> 00:38:54,330
Nghĩa là...
701
00:38:54,330 --> 00:38:56,530
Hắn đã giấu nó trên đường.
702
00:38:56,530 --> 00:38:58,730
Đợi đã, nếu thật như thế?
Anh đã tính được hết mọi chuyện rồi?
703
00:38:58,830 --> 00:39:00,630
Ko. Scofield đã làm.
704
00:39:00,730 --> 00:39:02,930
Đó là lý do tại sao hắn mang ông lão đó theo.
705
00:39:03,030 --> 00:39:04,030
Tiền ở Utah.
706
00:39:04,130 --> 00:39:05,530
Và bọn chúng đều định lấy tiền.
707
00:39:09,630 --> 00:39:11,530
Mày biết không, ở Thailand
708
00:39:11,630 --> 00:39:13,130
Bọn chúng có chợ đen
709
00:39:13,130 --> 00:39:14,730
Nơi mày có thể phẫu thuật nếu cần,
710
00:39:14,830 --> 00:39:16,230
Như ghép một bàn tay.
711
00:39:16,330 --> 00:39:18,130
Mày ốm à, mày biết rồi đấy. Cứ đi đi.
712
00:39:18,230 --> 00:39:20,430
Có một đường rẽ lên từ đây.
713
00:39:20,430 --> 00:39:21,630
Trước hay sau đường Sheep?
714
00:39:24,230 --> 00:39:26,030
Chuyện gì thế
Theodore, hay mày quên rồi?
715
00:39:26,130 --> 00:39:28,030
Làm sao tao có thể quên đường nào là Sheep?
716
00:39:28,130 --> 00:39:29,030
Nó ở sau.
717
00:39:29,130 --> 00:39:30,730
Bọn mày có cảm thấy ấm áp không
718
00:39:30,830 --> 00:39:32,030
Vì giờ chúng ta lại làm việc cùng nhau?
719
00:39:32,030 --> 00:39:33,930
Chúng ta không làm cùng nhau.
720
00:39:34,030 --> 00:39:35,630
Mày chỉ ở đây để thêm một tay.
721
00:39:35,730 --> 00:39:37,130
Nào, chậm lại.
722
00:39:37,230 --> 00:39:38,930
đi qua rồi, nó chỉ là một con đường nhỏ
723
00:39:39,030 --> 00:39:40,630
Quay lại ngay.
724
00:40:03,330 --> 00:40:04,930
Từ đây đi bao xa?
725
00:40:05,030 --> 00:40:08,430
Một phần tư dặm nếu tao nhớ đúng tỉ lệ.
726
00:40:08,530 --> 00:40:10,630
Đi nào.
727
00:40:30,530 --> 00:40:31,530
Frank?
728
00:40:31,630 --> 00:40:34,330
Ừ tôi đã hoàn toàn sẵn sàng.
729
00:40:34,430 --> 00:40:36,030
Khi nào cái máy bay ở đó?
730
00:40:36,030 --> 00:40:37,030
8:00.
731
00:40:37,130 --> 00:40:38,930
Nghe này, tôi hi vọng ông được bổ nhiệm lần này
732
00:40:39,030 --> 00:40:40,130
Nhiều hơn bất cứ ai khác, nhưng...
733
00:40:40,230 --> 00:40:41,430
Chuẩn bị đi.
734
00:40:41,430 --> 00:40:43,330
Gã Burrows có thể bốc hơi.
735
00:40:43,430 --> 00:40:45,630
Vậy thì, chúng ta sẽ đợi, như ông nói.
736
00:40:45,730 --> 00:40:47,830
Quá nhiều vấn đề đặt lên đầu.
737
00:40:47,930 --> 00:40:49,930
Luật sư của hắn Nick Savrinn đã chết
738
00:40:49,930 --> 00:40:52,430
Con hắn đang đợi xét xử vụ giếp 2 người.
739
00:40:52,430 --> 00:40:54,930
Và giờ luật sư hàng đầu của hắn cũng mất tích.
740
00:40:54,930 --> 00:40:57,730
Cô ấy mất tích hay cô ấy đã chết?
741
00:40:57,830 --> 00:41:01,230
Tôi chỉ nghĩ ông nên biết sau khi đến Washington.
742
00:41:01,330 --> 00:41:04,130
Bruce, có cái gì đó nối tất cả những điều này lại?
743
00:41:04,230 --> 00:41:07,730
Đó là tốt nhất ông đừng hỏi gì cả.
744
00:41:17,830 --> 00:41:19,730
Đâu bây giờ?
745
00:41:22,230 --> 00:41:23,730
Ngay trên đó.
746
00:41:23,730 --> 00:41:26,730
Mép quả đồi.
747
00:41:26,730 --> 00:41:28,930
KK ở phía bên kia.
748
00:41:28,930 --> 00:41:31,430
Đầu tiên làm gì khi có tiền?
749
00:41:31,530 --> 00:41:32,830
Mua đôi giày mới.
750
00:41:32,930 --> 00:41:34,330
Thứ hai: bánh thịt chiên.
751
00:41:34,330 --> 00:41:36,830
Thứ ba: cốc bia lạnh.
752
00:41:36,930 --> 00:41:40,330
Thứ tư: một ít kem đánh răng.
753
00:41:55,930 --> 00:41:57,230
Mahone.
754
00:41:57,330 --> 00:41:59,530
Mahone, xe của ngài đợi bên ngoài.
755
00:41:59,530 --> 00:42:01,130
Chuyến bay đế Utah đi trong một giờ tới.
756
00:42:01,230 --> 00:42:03,730
Tôi sẽ tới, cảm ơn
757
00:42:30,230 --> 00:42:32,630
Điều thứ 9: Tắm
758
00:42:32,630 --> 00:42:35,330
Thứ mười: một giấc ngủ ngon.
759
00:42:35,430 --> 00:42:37,630
Một khách sạn đẹp. Trải giường sạch sẽ.
762
00:42:43,430 --> 00:42:45,030
Bọn mày có thấy hầm ủ nào không?
763
00:42:51,330 --> 00:42:53,830
Bọn đểu xây lên nó rồi.
764
00:42:55,930 --> 00:42:57,930
Nó đã mất.