1 00:00:05,300 --> 00:00:07,600 .fire. 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,500 Có vấn đề với người này. 3 00:00:09,500 --> 00:00:10,300 Có vẻ hắn biết nơi 4 00:00:10,300 --> 00:00:12,300 Chúng ta định đến và những gi ta nghĩ. Nếu thế thật, 5 00:00:12,300 --> 00:00:13,800 vấn đề chỉ là thời gian Trước khi hắn tìm ra 6 00:00:13,800 --> 00:00:15,100 số tiền ở Utah, 7 00:00:15,100 --> 00:00:16,700 Con đường để chúng ta đến Mexico... 8 00:00:16,700 --> 00:00:17,500 Tất cả mọi thứ. 10 00:00:24,600 --> 00:00:26,400 ...có mặt luật sư biện hộ trong cuộc thẩm vấn…. 11 00:00:26,400 --> 00:00:27,800 Caroline, họ đang đưa cô ta đi 12 00:00:27,800 --> 00:00:29,500 Tất nhiên, tôi sẽ theo dõi cô ta 13 00:00:29,600 --> 00:00:31,300 Con đã làm thế. 14 00:00:31,300 --> 00:00:33,100 Hãy làm như ta nói. 15 00:00:33,100 --> 00:00:35,300 Nếu ko sẽ có hậu quả 16 00:00:35,300 --> 00:00:36,900 cho cả bố và con. 17 00:00:36,900 --> 00:00:38,900 Bố em, một đại tá không quân. 18 00:00:38,900 --> 00:00:42,800 Khi em nói với ông, em nghỉ phòng với Một chàng trai 19 00:00:42,800 --> 00:00:45,200 em thích, 20 00:00:45,500 --> 00:00:47,700 Ông ấy có vẻ đã đánh rơi điện thoại. 21 00:00:47,700 --> 00:00:49,100 Mày làm gì ở đây? Maricruz Đâu? 22 00:00:49,100 --> 00:00:50,600 Giờ, cô ấy là bạn gái tôi. 23 00:00:50,600 --> 00:00:51,400 - đừng ép tôi. 24 00:00:51,400 --> 00:00:53,600 - Hey, Fernando, từ từ nào. 25 00:00:53,600 --> 00:00:57,200 Tôi muốn nói với anh, đám cưới tổ chức ở Las Vegas. 26 00:00:58,800 --> 00:01:00,000 - ai ở trong xe? 27 00:01:00,000 --> 00:01:01,300 - có thể là Scofield. 28 00:01:01,300 --> 00:01:04,000 Thậm chí có thể có cả anh trai hắn trong đó. 29 00:01:04,900 --> 00:01:06,300 - đi đâu thưa quý khách? 30 00:01:06,300 --> 00:01:07,300 Utah. 31 00:01:15,800 --> 00:01:17,700 Sáng nay ở Illinois, những người có trách nhiệm đã cung cấp thêm thông tin 32 00:01:17,700 --> 00:01:19,900 Về các tù nhân đã tẩu thoát khỏi nhà tù Fox River. 33 00:01:20,000 --> 00:01:22,600 Một trong 8 tù nhân Fox River. 34 00:01:22,600 --> 00:01:24,500 Trùm Mafia Chicago, John Abruzzi đã bị hạ gục 35 00:01:24,500 --> 00:01:27,700 Đêm qua trong một nhà nghỉ ở gần Washington D.C. 36 00:01:27,700 --> 00:01:30,800 Sau khi các điều tra viên nhân được tin báo từ một người đưa tin. 37 00:01:30,800 --> 00:01:32,000 về 7 kẻ vượt ngục còn lại 38 00:01:32,000 --> 00:01:34,800 chúng được đánh giá là rất nguy hiểm. 40 00:01:39,600 --> 00:01:42,300 Anh ko nghĩ là Abruzzi lại là người đầu tiên chết. 41 00:01:42,400 --> 00:01:45,100 Em đang có cảm giác là sắp tới chúng ta sẽ còn gặp rất nhiều bất ngờ khác. 42 00:01:45,200 --> 00:01:47,300 Họ nói là vẫn còn 7 người, 43 00:01:47,300 --> 00:01:48,800 như vậy là cái chết giả của chúng ta đã ko thành công. 44 00:01:48,900 --> 00:01:51,400 Điều quan trọng là nó đã mang lại cho chúng ta đôi chút thời gian 45 00:01:54,200 --> 00:01:55,500 - còn bao xa? 46 00:01:55,500 --> 00:01:56,800 70, 80 dặm. 47 00:01:56,900 --> 00:01:59,000 Tốt. Có nghĩa là ta sẽ tới 48 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 KK Ranch chiều nay. Hoặc chúng ta có thể 49 00:02:01,000 --> 00:02:02,200 cứu được LJ và đến Panama. 50 00:02:02,300 --> 00:02:03,500 Ko thể đến được Panama! 51 00:02:03,600 --> 00:02:05,700 Ko thể đến được bất kỳ đâu! Ko thể làm được gì! 52 00:02:05,800 --> 00:02:06,800 khi ko có tiền. 53 00:02:06,800 --> 00:02:10,400 Chúng ta cần tìm ra nơi Charles giấu tiền. 54 00:02:10,500 --> 00:02:13,400 Có vài kẻ khác cũng đang nghĩ những điều chúng ta nghĩ. 55 00:02:15,900 --> 00:02:21,900 Tiền được chôn dưới một cái silo ở Double K Ranch 56 00:02:22,000 --> 00:02:24,800 ở ngay gần Tooele, Utah. 57 00:02:24,800 --> 00:02:27,600 Có tới $5 triệu. 58 00:02:43,000 --> 00:02:43,800 Vé? 59 00:02:45,700 --> 00:02:48,000 Oh. Um, ông biết đấy, khi tôi ở Cheyenne, 60 00:02:48,000 --> 00:02:50,100 Tôi rút cái vé của tôi ra khỏi túi 61 00:02:50,200 --> 00:02:52,000 Nó bị rách đôi,và... 62 00:02:52,000 --> 00:02:54,100 Tôi ko biết có gì xảy ra với nửa còn lại nửa 63 00:02:55,000 --> 00:02:56,300 Họ ko xuất cho anh một vé thay thế sao? 64 00:02:56,400 --> 00:02:59,400 No. người phụ nữ trẻ-- tôi nghĩ-- Cô ấy tên Sherry-- 65 00:02:59,500 --> 00:03:02,900 Cô ấy nói, nửa này là đủ vì có mã vạch trên đó 67 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Well, anh thực sự cần cả một cái vé. 68 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Đây là điều tôi ko muốn gặp phải. 69 00:03:08,000 --> 00:03:09,700 Cô ta nói mọi chuyện sẽ ổn vì... 70 00:03:09,700 --> 00:03:11,500 That's okay. Tôi chấp nhận lúc này. 71 00:03:11,500 --> 00:03:14,800 Nhưng hãy hỏi một tấm vé thay thế khi anh tới Provo. 73 00:03:14,900 --> 00:03:16,200 Cám ơn anh, chắc chắn tôi sẽ làm thế 74 00:03:17,600 --> 00:03:19,800 - luôn phải có một rắc rối nào đó? 75 00:03:19,900 --> 00:03:21,500 Chúa ơi, tôi biết. 76 00:03:32,800 --> 00:03:34,200 EM KHÔNG MUỐN VỀ NHÀ 77 00:03:36,900 --> 00:03:38,400 Ước gì con đường cứ dài mãi.. 78 00:03:38,400 --> 00:03:40,700 Anh ko nghĩ bố em sẽ chịu thế.. 79 00:03:42,400 --> 00:03:43,700 Không phải là vui sao? 80 00:03:45,200 --> 00:03:47,600 Chúng ta có thể đi... 81 00:03:47,600 --> 00:03:49,100 Hawaii? 82 00:03:49,100 --> 00:03:50,100 Yo, you can't 83 00:03:50,100 --> 00:03:51,800 Drive to Hawaii. 84 00:03:51,900 --> 00:03:52,900 Yo. 85 00:03:52,900 --> 00:03:53,900 I know. 86 00:03:53,900 --> 00:03:55,500 I'm just saying 87 00:03:55,600 --> 00:03:57,100 I wish. 88 00:03:58,500 --> 00:04:00,500 Whoa, whoa. 89 00:04:00,500 --> 00:04:02,300 No, no. Don't get it. They'll leave. 90 00:04:02,400 --> 00:04:04,200 Just let me see who it is. 91 00:04:10,200 --> 00:04:11,200 It's a cop. 92 00:04:11,300 --> 00:04:13,800 No, no, no, no, no. Whoa, whoa, whoa. 93 00:04:16,200 --> 00:04:18,500 Xin lỗi vì quấy rầy cô. 94 00:04:18,600 --> 00:04:20,800 Cô có nhìn thấy người đàn ông này không? 95 00:04:55,300 --> 00:04:56,700 Đêm qua chúng tôi nhận được vài cuộc gọi 96 00:04:56,700 --> 00:04:58,700 Rằng anh ta xuất hiện ở vùng này. 97 00:04:58,700 --> 00:05:00,900 Vì vậy tôi đang gõ cửa từng phòng. 98 00:05:01,400 --> 00:05:02,800 Tại sao các anh tìm hắn? 99 00:05:02,800 --> 00:05:04,500 Hắn đã trốn khỏi nhà tù ở Illinois 100 00:05:04,500 --> 00:05:05,900 Vài ngày trước. 101 00:05:05,900 --> 00:05:07,300 Cô thấy hắn chứ? 102 00:05:12,300 --> 00:05:13,100 Không. 103 00:05:14,100 --> 00:05:15,700 Tôi nhìn hắn không thấy quen. 104 00:05:16,300 --> 00:05:17,600 Cô chắc chứ? 105 00:05:19,100 --> 00:05:20,200 Vâng tôi chắc chắn. 106 00:05:23,200 --> 00:05:24,200 Được rồi. 107 00:05:24,200 --> 00:05:25,300 Cảm ơn đã dành thời gian. 108 00:05:31,200 --> 00:05:32,100 Whoa. 109 00:05:32,200 --> 00:05:33,200 Whoa, whoa, whoa. 110 00:05:33,300 --> 00:05:34,300 Việc này không... 111 00:05:34,400 --> 00:05:36,500 Đừng nghĩ như vậy, được chứ? 112 00:05:36,500 --> 00:05:37,600 Hãy xem. 113 00:05:38,800 --> 00:05:40,100 Hãy nghe anh, cái này... 114 00:05:40,100 --> 00:05:41,200 Hãy... nghe. 115 00:05:41,300 --> 00:05:42,700 Okay? 116 00:05:42,700 --> 00:05:44,300 Tất cả việc anh làm là trộm 117 00:05:44,400 --> 00:05:45,800 Một cái thẻ bóng rổ. 118 00:05:45,900 --> 00:05:49,200 Okay? Anh không giống những kẻ đó. 119 00:05:51,200 --> 00:05:54,000 Em cần phải đi dạo, được chứ? 120 00:05:54,000 --> 00:05:56,800 Nghe này... Em để khoá xe lại đây. 121 00:05:56,800 --> 00:05:58,900 Và khi em quay lại, 122 00:05:59,000 --> 00:06:00,900 Xe của em sẽ biến mất. 123 00:06:01,000 --> 00:06:03,100 Em đoán chắc, 124 00:06:03,200 --> 00:06:05,100 Chỉ trong vòng vài giờ, 125 00:06:05,200 --> 00:06:07,800 Họ sẽ tìm thấy nó đâu nó... 126 00:06:07,800 --> 00:06:09,200 bị bỏ lại. 127 00:06:14,100 --> 00:06:15,700 Đợi. Đợi đã. 128 00:06:22,100 --> 00:06:23,500 Anh ước nó sẽ khác. 129 00:06:25,500 --> 00:06:27,100 Em phải đi. 130 00:06:45,800 --> 00:06:47,000 "Too-Le." 131 00:06:47,000 --> 00:06:49,100 Em nghĩ nó là "To-Ill-Uh." 132 00:06:49,100 --> 00:06:50,600 Thị trấn kinh khủng. 133 00:06:50,600 --> 00:06:51,700 Nhỏ thì rất tốt. 134 00:06:51,700 --> 00:06:53,500 Trại chăn nuôi đó sẽ dễ tìm ra thôi. 135 00:06:53,600 --> 00:06:56,500 Tất cả chúng ta phải làm là lấy tiền 136 00:06:56,600 --> 00:06:58,100 Và chúng ta sẽ ra khỏi đây lúc sẩm tối. 137 00:06:58,200 --> 00:06:59,500 Đúng. 138 00:07:20,700 --> 00:07:23,500 Oh, thanh tra. Đất kiểm tra ở chỗ vụ tai nạn của Scofield 139 00:07:23,500 --> 00:07:25,200 Dù ngài không cần thêm bằng chứng, nhưng... 140 00:07:25,300 --> 00:07:27,400 Hắn thật sự đã rời khỏi đó. 141 00:07:27,900 --> 00:07:29,200 Cô còn có những gì? 142 00:07:29,300 --> 00:07:31,200 Một người đàn ông đã bị tấn công dã man ở Nebraska 143 00:07:31,200 --> 00:07:33,500 bởi một kẻ xin đi nhờ xe được miêu tả giống Bagwell. 144 00:07:33,500 --> 00:07:35,600 Hắn đang hướng về phía tây trên I-80. 145 00:07:35,600 --> 00:07:37,200 Omaha's putting together a photo lineup. 146 00:07:37,200 --> 00:07:38,900 Cô còn thông tin gì về Scofield? 147 00:07:39,700 --> 00:07:40,500 Ai còn tin gì 148 00:07:40,500 --> 00:07:42,100 về gã Scofield? 149 00:07:43,200 --> 00:07:44,700 Uh, Tôi lấy được vài kết quả 150 00:07:44,800 --> 00:07:46,000 Từ ổ cứng của hắn 151 00:07:46,000 --> 00:07:48,300 ta vướt được trong dòng sông. 152 00:07:49,600 --> 00:07:50,400 Chúng ta sẽ 153 00:07:50,400 --> 00:07:52,100 dùng trình sửa chữa sector để khôi phục lại master boot. 154 00:07:52,100 --> 00:07:53,400 Rồi từ đó... Tôi không quan tâm 155 00:07:53,500 --> 00:07:54,600 Làm sao cậu làm được. 156 00:07:54,700 --> 00:07:55,800 Hãy chỉ ra cậu có gì? 157 00:07:57,800 --> 00:07:59,400 Hơn một nửa nội dung được nạp. 158 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 Khoảng 60%. 159 00:08:07,000 --> 00:08:08,200 Trông nó khá lộn xộn. 160 00:08:08,300 --> 00:08:10,500 In nó ra. Tất cả. Tôi muốn có nó trên bàn. 161 00:08:14,700 --> 00:08:16,100 Nào, anh đoán thử xem? 162 00:08:17,400 --> 00:08:20,100 Không có Double K Ranch trong danh sách. 163 00:08:20,100 --> 00:08:21,300 Xin lỗi. 164 00:08:21,300 --> 00:08:23,300 Ông có biết nơi đâu để tìm trại chăn nuôi KK không? 165 00:08:23,300 --> 00:08:24,600 Cậu gọi nó là gì? 166 00:08:24,700 --> 00:08:25,900 Trại chăn nuôi Đúp-bờ-K. 167 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Ko. 168 00:08:27,000 --> 00:08:28,300 Ông ở quanh vùng này? 169 00:08:28,300 --> 00:08:29,700 ĐÚng thế. Sinh ra và lớn lên luôn. 170 00:08:29,800 --> 00:08:31,700 Chẳng có Đúp-bờ-nào cả. 171 00:08:31,800 --> 00:08:33,400 Tuyệt. Cảm ơn ông. 172 00:08:35,300 --> 00:08:36,700 Nhìn giống Westmoreland 173 00:08:36,800 --> 00:08:38,900 Lãng phí hơi thở cuối cùng thở khói vào mông-cậu. 174 00:08:39,000 --> 00:08:40,400 Có một cách để tìm ra. 175 00:08:40,500 --> 00:08:42,900 Người trong tỉnh giữ lại thông tin tài sản. 176 00:08:42,900 --> 00:08:44,700 Mỗi vùng đất lại được bản đồ hoá 177 00:08:44,800 --> 00:08:47,000 cùng kích cỡ của chúng. Đó là những thông tin được công khai. 178 00:08:47,100 --> 00:08:50,900 Nhưng nếu có một văn phòng thuế ở đây, 179 00:08:50,900 --> 00:08:52,600 Thì nó sẽ ở đó, 180 00:08:53,000 --> 00:08:54,500 uỷ ban tỉnh. 181 00:08:56,200 --> 00:08:57,700 Lots of cops in there, Michael. Có nhiều cớm ở đó, M. 182 00:09:01,200 --> 00:09:03,200 Đã nhận. 183 00:09:03,300 --> 00:09:06,700 Ai đó..Ai đó ăn cắt xe của tôi sáng nay. 184 00:09:06,800 --> 00:09:08,600 Tôi đang ở Lotus Motel off Interstate 80. 185 00:09:08,700 --> 00:09:10,300 Cô có thấy kẻ trộm không? 186 00:09:10,300 --> 00:09:13,200 Không. Tôi ra ngoài đi dạo. 187 00:09:13,300 --> 00:09:15,000 Và khi quay lại, nó đã biến mất. 188 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Sáng nay? 189 00:09:16,000 --> 00:09:17,400 Sao cô không gọi sớm? 190 00:09:17,500 --> 00:09:19,600 Tôi... Tôi không biết. 191 00:10:16,700 --> 00:10:18,100 Mr. Kellerman. 192 00:10:18,200 --> 00:10:19,700 Mr. Kim. 193 00:10:21,100 --> 00:10:23,700 Thật ngạc nhiên khi thấy cậu ở Chicago. 194 00:10:23,800 --> 00:10:25,000 Chỉ là tìm thêm thông tin. 195 00:10:25,000 --> 00:10:26,600 Sara Tancredi. Tôi biết rồi. 196 00:10:26,700 --> 00:10:29,300 Bám lấy cô ta là lựa chọn tốt nhất lúc này của anh? 197 00:10:29,400 --> 00:10:30,800 Đúng thế. 198 00:10:30,900 --> 00:10:32,600 Cô ta liên lạc với Scofield. 199 00:10:32,700 --> 00:10:34,400 Hôm wa tôi ở đó khi hắn gọi. 200 00:10:34,400 --> 00:10:36,600 Chúng ta ở lại với cô ta, cô ta sẽ dẫn đến chỗ hắn. 201 00:10:36,700 --> 00:10:37,900 Và hắn dẫn ta tới Burrows. 202 00:10:39,000 --> 00:10:40,200 Được rồi. 203 00:10:40,200 --> 00:10:41,900 Nếu anh chắc chắn như vậy. 204 00:10:41,900 --> 00:10:42,900 Đúng thế. 205 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Tôi sẽ cho tổng thống biết. 206 00:10:46,000 --> 00:10:48,200 Tôi liên lạc trực tiếp với tổng thống. 207 00:10:50,100 --> 00:10:51,500 Tôi sẽ gặp bà ấy. 208 00:10:52,900 --> 00:10:54,700 Hãy thông báo tôi. 209 00:11:21,200 --> 00:11:22,900 Nếu bạn muốn lấy lại phẩm giá của mình, 210 00:11:22,900 --> 00:11:24,900 Bạn cần phải hành động. 211 00:11:24,900 --> 00:11:28,900 bồi thường sẽ đòi hỏi nhiều hơn là nói "tôi xin lỗi." 212 00:11:28,900 --> 00:11:31,400 Có nghĩa là hoc cách thay đổi. 213 00:11:31,400 --> 00:11:33,500 Lời xin lỗi chỉ là bước đầu tiên. 214 00:11:33,500 --> 00:11:37,100 Điều wan trọng nhất bạn phải thể hiện sự trung thực của mình, 215 00:11:37,100 --> 00:11:39,700 Cả sự can đảm và lòng trắc ẩn 216 00:11:39,800 --> 00:11:42,200 Khi bạn nới rộng sự ăn năn. 217 00:11:42,200 --> 00:11:45,200 Bạn cần phải tìm được sự tha thứ. 218 00:11:45,200 --> 00:11:47,300 Chúng ta sẽ nói nhiều hơn vào thứ 6. 219 00:12:02,000 --> 00:12:03,300 Tôi có 1 ý tưởng tuyệt vời. 220 00:12:03,300 --> 00:12:04,900 Gì thế? 221 00:12:05,000 --> 00:12:06,500 Since you are such a fan 222 00:12:06,500 --> 00:12:09,200 Of lame, store-Bought blueberry pie, 223 00:12:09,300 --> 00:12:13,200 Tôi sẽ nướng một cái bánh thật cho cô tối nay nhé. 224 00:12:15,500 --> 00:12:17,100 Tôi không thể. 225 00:12:18,500 --> 00:12:20,700 Tôi thật sự không cần gặp ai bây giờ 226 00:12:20,800 --> 00:12:21,900 mà không phải là bác sĩ trị liệu của tôi. 227 00:12:23,800 --> 00:12:26,200 Tôi cũng đi tu cách đây không lâu. 228 00:12:26,400 --> 00:12:28,200 Bạn tôi Daniel đã ra đi. 229 00:12:28,300 --> 00:12:30,400 Tôi đã ngồi một mình mỗi đêm. 230 00:12:31,200 --> 00:12:32,400 Thật cảm động. 231 00:12:34,300 --> 00:12:36,000 Tôi thật sự xin lỗi. 232 00:12:36,100 --> 00:12:37,000 Tôi tưởng ý anh là... 233 00:12:37,100 --> 00:12:39,000 Um... 234 00:12:39,100 --> 00:12:40,700 Tôi tưởng... 235 00:12:40,800 --> 00:12:42,600 Cái-cái bánh... 236 00:12:42,700 --> 00:12:44,500 Oh, ko. 237 00:12:46,600 --> 00:12:48,600 đó là cái tôi của tôi. Ko, tôi thật sự đã nói đến... 238 00:12:48,600 --> 00:12:49,400 Bánh? Yeah. 239 00:12:49,400 --> 00:12:51,900 Bánh nhân berri (?). Chúng ta chỉ việc làm bánh và xem. 240 00:12:51,900 --> 00:12:53,500 Fried Green Tomatoes. Tôi ăn rồi, 241 00:12:53,500 --> 00:12:54,400 Tôi ăn rồi. 242 00:12:54,400 --> 00:12:56,500 Tôi là chàng nghiện nấu ăn giỏi nhất vùng này. 243 00:12:56,500 --> 00:12:59,100 Cảm ơn. Chỉ... Tôi phải về dọn lại phòng. 244 00:12:59,100 --> 00:13:02,800 Ghê quá, tôi thấy đây như lời bào chữa; nó không phải vậy. 245 00:13:02,800 --> 00:13:04,300 Không, không ,không tôi ăn rồi. 246 00:13:04,300 --> 00:13:06,900 Um... cô làm điều cô phải làm. 247 00:13:08,300 --> 00:13:09,700 CHúc ngủ ngon. 248 00:13:11,200 --> 00:13:12,900 Anh đã giãi bày chưa? 249 00:13:22,100 --> 00:13:24,600 Đợt tiếp theo. 250 00:13:54,200 --> 00:13:57,300 Hãy để nó lên bàn tôi. 251 00:13:57,400 --> 00:13:59,800 Những món này có ý nghĩa gì vậy? 252 00:13:59,800 --> 00:14:01,000 Tôi không biết. Hỏi tôi lúc khác đi. 253 00:14:01,100 --> 00:14:03,300 Anh nghĩ anh ta là thiên tài hãy chỉ gặp may? 254 00:14:03,400 --> 00:14:04,700 Tôi nghĩ chúng ta đã trả lời câu hỏi đó rồi 255 00:14:04,700 --> 00:14:05,900 Khi chúng ta phân công công việc cho hàng trăm điệp vụ. 256 00:14:06,000 --> 00:14:08,100 Sao cậu không đi để tôi nghỉ ngơi, hả? 257 00:14:08,100 --> 00:14:09,700 Không có việc cho cậu à? 258 00:14:42,100 --> 00:14:44,600 Lạ quá. 259 00:14:44,600 --> 00:14:45,700 Tôi tìm thấy mình 260 00:14:45,800 --> 00:14:47,000 trong một người trung niên. 261 00:14:49,200 --> 00:14:50,800 Nếu thấy đói mày đi đâu, hả? 262 00:14:50,800 --> 00:14:52,200 Ông không có sáp ong à. 263 00:14:52,300 --> 00:14:53,600 Tao biết ở đâu. 264 00:14:53,700 --> 00:14:56,800 Là nơi những người đàn ông qua đêm cùng nhau. 265 00:14:56,800 --> 00:14:58,900 Bọn họ đang đến đây cho một cuộc sum họp gia đình lớn. 266 00:14:59,000 --> 00:15:01,300 Ở trại nuôi Ku Klux Ranch. 267 00:15:01,400 --> 00:15:03,800 Nếu họ đã ở đây. 268 00:15:03,800 --> 00:15:07,000 Không người nào trong vùng nghe nói đến Double K Ranch. 269 00:15:07,000 --> 00:15:08,200 Có vẻ như mày lạc đường. 270 00:15:08,300 --> 00:15:09,600 Thực sự đó là Double K. 271 00:15:09,700 --> 00:15:11,800 Thì đó chỉ là vấn đề ai đến trước, phải không? 272 00:15:11,800 --> 00:15:13,700 Các ngôi sao chuẩn bị va vào nhau ở Tooele, anh bạn. 273 00:15:13,800 --> 00:15:15,800 Mày cần tao ở ở bên cạnh. 274 00:15:15,900 --> 00:15:17,400 Đây không phải Fox River, được chứ hả? 275 00:15:17,500 --> 00:15:18,700 Tôi không cần bất kỳ... 276 00:15:21,700 --> 00:15:23,500 Mày sẽ thấy... 277 00:15:24,400 --> 00:15:25,800 Tao cần mày. 278 00:15:27,100 --> 00:15:30,700 Bỏ cái tay bẩn thỉu ra khỏi tôi, đồ đồng bóng. 279 00:15:30,800 --> 00:15:31,900 Tôi không phải người làm thuê cho ông. 280 00:15:33,900 --> 00:15:35,700 Mày sẽ làm 281 00:15:36,000 --> 00:15:37,500 Nếu người đàn ông biết là nơi đâu 282 00:15:37,500 --> 00:15:39,600 Anh ta phải giả vờ tìm. 283 00:15:52,700 --> 00:15:54,500 Xin chào, chào. 284 00:15:54,600 --> 00:15:56,600 Có đám cưới nào của Hector Avila 285 00:15:56,700 --> 00:15:58,300 và Maricruz Delgado hôm nay không? 286 00:15:58,400 --> 00:16:00,200 Avila. 287 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 Không? Okay, thanks. 288 00:16:09,000 --> 00:16:09,700 Chào. 289 00:16:09,700 --> 00:16:11,800 Có đám cưới nào của Hector Avila 290 00:16:11,900 --> 00:16:14,600 và Maricruz Delgado hôm nay không? 291 00:16:15,100 --> 00:16:16,500 Avila. 292 00:16:17,600 --> 00:16:19,400 Delgado. 293 00:16:19,400 --> 00:16:21,600 Thật chứ? 294 00:16:21,700 --> 00:16:23,600 Khi nào? 295 00:16:34,500 --> 00:16:36,700 Bình tĩnh. Chúng ta sẽ ra ngoài trong mười phút. 296 00:16:38,100 --> 00:16:39,800 Từng người một. 297 00:16:39,900 --> 00:16:40,900 Không có gì. 298 00:16:41,000 --> 00:16:42,200 Đã nhận. 299 00:16:47,100 --> 00:16:48,900 Anh có đeo đồng hồ không? 300 00:16:48,900 --> 00:16:50,300 Uh, Có. 301 00:17:03,200 --> 00:17:04,000 Chúc một ngày tốt lành. 302 00:17:07,000 --> 00:17:08,300 Thanks. 303 00:17:17,600 --> 00:17:19,500 Đây chính xác là những gì chúng ta cần. 304 00:17:19,600 --> 00:17:22,100 Đây là bản đồ mỗi mảnh đất. 305 00:17:22,200 --> 00:17:23,800 Địa hình, kiến trúc... 306 00:17:23,800 --> 00:17:25,500 Mọi thứ. 307 00:17:29,700 --> 00:17:31,300 Karl Kokosing. Double K. 308 00:17:31,400 --> 00:17:33,300 Anh không thích kiểu hắn nhìn chúng ta. 309 00:17:43,600 --> 00:17:44,800 1213. 310 00:17:47,800 --> 00:17:49,900 Trang 1213 ở đâu? 311 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 Cô Sebern, Tôi muốn nói chuyện với cô. 312 00:17:58,600 --> 00:18:00,400 Nhanh lên nào chúng ta phải rời khỏi đây. 313 00:18:02,300 --> 00:18:03,300 Cô Sebern. 314 00:18:03,400 --> 00:18:04,900 Nhanh lên. EM lấy bản đồ chưa? 315 00:18:09,700 --> 00:18:11,000 CHưa. 316 00:18:12,400 --> 00:18:12,500 Ai đó đã lấy trước chúng ta. 317 00:18:20,400 --> 00:18:23,400 Ai đó đã lấy đi rồi. Ở đây chỉ còn lời chú thích. 318 00:18:29,400 --> 00:18:31,600 Tên khốn đó vẫn còn sống. 319 00:18:33,500 --> 00:18:35,700 Này người đẹp! 320 00:18:35,800 --> 00:18:37,800 Mày đang làm gì ở đây 321 00:18:37,800 --> 00:18:40,900 Để hét? 322 00:18:41,000 --> 00:18:42,400 Thế quái nào mà... 323 00:18:42,400 --> 00:18:43,800 Mày vẫn còn thở? 324 00:18:43,900 --> 00:18:45,900 Mày đã làm cái quái gì với tay mày thế? 325 00:18:48,100 --> 00:18:49,200 Từ từ... 326 00:18:50,500 --> 00:18:52,400 Gần đây tôi mới xong vài việc. 327 00:18:52,400 --> 00:18:53,700 Cái bản đồ đâu?! 328 00:18:56,400 --> 00:18:59,000 Từ từ... Tôi không có. 329 00:18:59,000 --> 00:19:00,700 Nó ở đâu? Tao đã nói, 330 00:19:00,800 --> 00:19:02,100 Tao không có. 331 00:19:02,100 --> 00:19:04,500 Tao không có, được chứ?! Mày đã ở đó. 332 00:19:04,600 --> 00:19:05,700 Bọn tao thấy mày ở đó. 333 00:19:05,800 --> 00:19:07,200 Nó đã biến mất khi tao tới. 334 00:19:07,200 --> 00:19:09,400 Bây giờ sao mày không giữ con chó của mày bên cạnh tao. 335 00:19:09,500 --> 00:19:11,500 Tao sẽ nói những j` tao biết. 336 00:19:13,700 --> 00:19:16,200 Thằng trẻ trâu. Nó đã lấy. 337 00:19:16,300 --> 00:19:18,400 Tao thấy nó sáng nay 338 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 Và tao cần giúp đỡ. 339 00:19:19,600 --> 00:19:21,000 Chúng ta thoả thuận chứ? 340 00:19:21,100 --> 00:19:22,400 Hắn nói hắn sé đào. 341 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 Tao bảo nó nơi lấy bản đồ. 342 00:19:24,400 --> 00:19:27,000 Đứa trẻ trâu nào? 343 00:19:28,900 --> 00:19:30,200 Thằng bé nào? 344 00:19:42,900 --> 00:19:45,900 Điều tốt nhất để làm là không làm gì cả. 345 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Điều tôi sẽ nói với nghị viện Mỹ 346 00:19:48,100 --> 00:19:49,600 Để khẳng định với bà tổng thống đạo đức giả, không làm gì cả? 347 00:19:49,600 --> 00:19:51,100 Chỉ cho họ anh sẽ làm được việc. 348 00:19:53,100 --> 00:19:55,200 Đó là con gái tôi. 349 00:19:56,500 --> 00:19:58,900 Thưa ông chúng ta cần nói chuyện về con gái ông. 350 00:19:59,000 --> 00:20:00,400 Về con tôi? 351 00:20:00,500 --> 00:20:03,600 À, truyền thông biết tất cả về điểm mút Fox River này. 352 00:20:03,600 --> 00:20:04,900 Chúng tôi nghĩ tốt hơn hết 353 00:20:04,900 --> 00:20:06,400 Ngài đã để cô ấy đi quá xa... 354 00:20:06,400 --> 00:20:08,400 Nếu tôi nghe điều này một lần nữa... 355 00:20:08,500 --> 00:20:10,600 Tôi sẽ trả tiền bảo lãnh, và tôi sẽ đi. 356 00:20:11,000 --> 00:20:12,200 Tôi đã đi quá xa với mình rồi. 357 00:20:16,100 --> 00:20:17,800 Cho tôi một phút. 358 00:20:21,400 --> 00:20:22,500 Bố, con đây. 359 00:20:22,600 --> 00:20:23,800 Um, khi con có cơ hội, 360 00:20:23,800 --> 00:20:25,900 Con thực sự cần phải nói với bố vài chuyện. 361 00:20:26,000 --> 00:20:29,300 Um, Thực sự là rất nhiều chuyện. 362 00:20:29,400 --> 00:20:33,400 Uh, điều quan trọng nhất là, um... 363 00:20:33,500 --> 00:20:35,300 Con nợ bố lời xin lỗi. 364 00:20:35,400 --> 00:20:38,000 Con, uh, Con nhận ra con đã gây khó khăn 365 00:20:38,000 --> 00:20:41,500 cho bố gần đây... um 366 00:20:42,600 --> 00:20:43,500 Và con muốn 367 00:20:43,600 --> 00:20:46,000 Nhận trách nhiệm về điều đó. 368 00:20:46,100 --> 00:20:47,800 Um... 369 00:20:47,900 --> 00:20:49,400 Hãy gọi lại cho con. Bye. 370 00:20:50,400 --> 00:20:52,400 Hi. 371 00:20:52,500 --> 00:20:54,800 Tôi biết tôi đến sớm, nhưng tôi đã mua cho bữa tối. Come on in. 372 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 Cô không phải người ăn chay chứ? No. 373 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 Anh hãy đóng cửa lại đi. 374 00:21:10,600 --> 00:21:12,600 Cô có ngại không nếu tôi xem email? 375 00:21:12,700 --> 00:21:14,200 Không, không đâu. Đây. 376 00:21:14,300 --> 00:21:16,600 -Ồ cô tốt quá.Thank you. -Không có gì. 377 00:21:39,700 --> 00:21:41,000 Cô có cái bút cầm tay nào không? 378 00:21:41,100 --> 00:21:42,100 Yeah. 379 00:21:43,500 --> 00:21:44,900 Cảm ơn rất nhiều. Tôi thật sự xin lỗi vì đã làm phiền cô. 380 00:21:44,900 --> 00:21:47,400 Không có gì. Xem này, Tôi có bút chì và giấy đây. 381 00:21:47,400 --> 00:21:48,400 Thank you. 382 00:21:56,300 --> 00:21:57,500 Sir? 383 00:21:58,240 --> 00:21:59,240 Yeah. 384 00:21:59,340 --> 00:22:00,840 Không có ai là Sherry ở Cheyenne. 385 00:22:00,940 --> 00:22:01,940 Vé của anh không hợp lệ 386 00:22:02,040 --> 00:22:03,140 để du lịch. 387 00:22:03,240 --> 00:22:04,940 Ồ, à, giữ lấy nó đã. 388 00:22:05,040 --> 00:22:06,640 Điều đó không đúng. Không thể không đúng. 389 00:22:06,640 --> 00:22:07,740 XIn lỗi một chút. 390 00:22:07,840 --> 00:22:08,440 Chắc chắn rồi. 391 00:22:10,640 --> 00:22:11,640 Được rồi, nghe này anh. 392 00:22:11,640 --> 00:22:13,040 Tôi sẽ nói thật với anh. 393 00:22:13,040 --> 00:22:16,140 Nghe này, nghe đã, tôi đang túng quẫn? 394 00:22:16,140 --> 00:22:18,140 Thật đấy. 395 00:22:18,140 --> 00:22:21,740 Và tôi chạy đến một vài rắc rối... 396 00:22:21,840 --> 00:22:24,640 Tôi chỉ cố để hai ta không rắc rối. 397 00:22:24,740 --> 00:22:25,640 Anh hiểu chứ? 398 00:22:25,740 --> 00:22:27,640 Anh phải nói điều đó cho nhà chức trách 399 00:22:27,640 --> 00:22:28,840 Trong 5 phút. 400 00:22:28,940 --> 00:22:30,640 Oh, thôi nào. 401 00:22:30,740 --> 00:22:33,140 -Chúng ta không phải đến chỗ họ... -Quá muộn rồi. 402 00:22:33,240 --> 00:22:34,640 Họ đã đợi sẵn ở điểm dừng tiếp theo. 403 00:22:34,640 --> 00:22:36,540 Những anh chàng kia, 404 00:22:36,640 --> 00:22:38,640 Họ sẽ ngồi cùng anh đến khi chúng ta dừng lại. 405 00:22:40,840 --> 00:22:43,440 Tôi hỉu. Tôi hiểu. 406 00:22:50,240 --> 00:22:51,240 Hey! 407 00:22:53,940 --> 00:22:54,940 Này anh không thể đi ra đó! 408 00:23:16,240 --> 00:23:19,040 Ok, chúng ta nhận được xác nhận nhìn thấy Franklin. 409 00:23:19,140 --> 00:23:21,740 nhảy ra khỏi tàu hoả đang chạy ở Preston, Idaho. 410 00:23:21,840 --> 00:23:25,340 Người đàn ông da đen Chicago làm gì ở Idaho? 411 00:23:25,340 --> 00:23:26,840 Hắn làm mình mất tích. 412 00:23:26,840 --> 00:23:28,140 Franklin ở Preston, Idaho. 413 00:23:28,240 --> 00:23:29,340 Bagwell ở Nebraska. 414 00:23:29,440 --> 00:23:31,440 Và cả hai sẽ không bao giờ đi qua Mississippi. 415 00:23:31,440 --> 00:23:34,040 gặp bạn và gia đình chúng? Tôi không nghĩ thế. 416 00:23:34,140 --> 00:23:35,540 Và không ở... 417 00:23:35,540 --> 00:23:36,740 phía nam biên giới. 418 00:23:36,840 --> 00:23:40,140 Bọn chúng đều ở hướng tây và chúng ta phải biết... 419 00:23:40,140 --> 00:23:41,540 Tại sao. 420 00:23:43,840 --> 00:23:46,840 Ra ngoài. 421 00:23:46,940 --> 00:23:48,240 Định làm gì vậy anh bạn? 422 00:23:48,240 --> 00:23:49,640 Mày bảo Tweener đi trước ở chỗ nào? 423 00:23:49,740 --> 00:23:52,140 Up on the main drag. Hắn cho rẳng phải tìm xẻng. 424 00:23:58,540 --> 00:24:00,140 Vào. 425 00:24:00,240 --> 00:24:01,140 No. 426 00:24:01,240 --> 00:24:02,040 No, no, no. 427 00:24:02,140 --> 00:24:03,840 Vào! 428 00:24:09,740 --> 00:24:10,640 Mày sẽ quay lại? phải không? 429 00:24:10,740 --> 00:24:12,640 Mày sẽ quay lại?! 430 00:24:12,640 --> 00:24:13,640 Phải. 431 00:24:13,740 --> 00:24:14,940 Này các anh! 432 00:24:15,040 --> 00:24:17,140 Này! 433 00:24:17,140 --> 00:24:19,940 Thôi nào. Tôi ở đây để giúp mà! 434 00:24:31,340 --> 00:24:33,540 I was on my ATV, and I was hauling ass. 435 00:24:33,540 --> 00:24:35,940 I was right on her tail, and I pulled out my gun 436 00:24:35,940 --> 00:24:37,840 And blam! That bitch treed herself, 437 00:24:37,940 --> 00:24:39,240 And I brought her down in one shot. 438 00:24:39,240 --> 00:24:40,340 What'd she weigh? 439 00:24:40,440 --> 00:24:41,640 Least a hunny. 440 00:24:41,640 --> 00:24:42,740 Maybe one-Ten. 441 00:24:42,840 --> 00:24:44,040 Đi ra ngoài và gặp lại bọn tôi nếu cậu muốn. 442 00:24:44,140 --> 00:24:45,240 Lúc đó sẽ vui đấy. 443 00:24:45,240 --> 00:24:47,540 Yeah, Tôi đang làm điều đó. 444 00:24:55,240 --> 00:24:57,040 Này, nào, cậu định đào cái gì? 445 00:24:58,140 --> 00:25:00,140 Uh... 446 00:25:00,240 --> 00:25:02,440 Vài thứ trong sân nhà ông bà tôi. 447 00:25:02,540 --> 00:25:05,240 Chúng tôi có cái to hơn nếu cậu muốn đào sâu. 448 00:25:05,340 --> 00:25:06,740 Không, 449 00:25:06,740 --> 00:25:08,540 Cái này được rồi. 450 00:25:10,440 --> 00:25:13,140 Này tôi không biết cậu đến từ đâu. 451 00:25:13,140 --> 00:25:14,940 Có thể tôi biết ông bà cậu. 452 00:25:14,940 --> 00:25:16,040 Tôi không tin điều đó đâu anh bạn. 453 00:25:16,040 --> 00:25:18,140 Ông ấy đã đi khỏi đây, một tháng trước, so... 454 00:25:18,240 --> 00:25:19,340 Tên ông là gì? 455 00:25:19,340 --> 00:25:22,240 Tên là Ông Bà. 456 00:25:22,340 --> 00:25:24,940 Được chưa? Nhìn này, anh bạn, Anh nhấc cái này lên được không? 457 00:25:24,940 --> 00:25:26,140 Tôi sẽ ra khỏi đây. 458 00:25:26,140 --> 00:25:27,140 Chắc rồi. 459 00:25:27,240 --> 00:25:29,140 Tôi sẽ lấy nó. 460 00:25:29,240 --> 00:25:31,840 Tôi lấy nó bây giờ. 461 00:25:34,740 --> 00:25:36,840 Tao biết tao thấy mày trên TV TV. 462 00:25:36,940 --> 00:25:38,640 Mày là một trong những thằng vượt tù Fox River. 463 00:25:58,210 --> 00:25:59,810 Tao có nhầm không, hả. 464 00:25:59,910 --> 00:26:02,810 Không tao nghĩ tao làm đúng. 465 00:26:03,910 --> 00:26:04,910 Chúng tôi đóng cửa rồi! 466 00:26:14,710 --> 00:26:15,910 Xin lỗi anh bạn. 467 00:26:16,010 --> 00:26:18,510 Đóng cửa sớm ngày hôm nay. 468 00:26:20,810 --> 00:26:23,110 Khoan đã. 469 00:26:23,110 --> 00:26:24,510 Ở lại đó. 470 00:26:33,010 --> 00:26:36,310 Mày phải nằm đó, giống anh bạn mày, đồ chó đ... 471 00:26:41,410 --> 00:26:43,810 Thằng bé đâu? 472 00:26:43,810 --> 00:26:44,910 Thằng bé đâu?! 473 00:26:44,910 --> 00:26:46,910 Hắn ta đây. 474 00:26:47,010 --> 00:26:48,610 Đứng dậy. 475 00:26:52,110 --> 00:26:54,210 Thôi nào. 476 00:26:54,310 --> 00:26:55,810 Đi thôi. 477 00:27:08,810 --> 00:27:09,810 Huh! 478 00:27:36,410 --> 00:27:37,410 Maricruz. 479 00:27:37,410 --> 00:27:39,610 Baby, mở cửa. 480 00:27:39,710 --> 00:27:41,810 Theresa! 481 00:27:41,910 --> 00:27:43,810 It's me. It's me, okay? 482 00:27:45,110 --> 00:27:47,010 Fernando, Anh làm gì ở đó? 483 00:27:47,110 --> 00:27:48,410 Anh... Anh không thể ở đây. 484 00:27:48,510 --> 00:27:49,810 Anh biết, Theresa. anh chỉ đến... 485 00:27:49,910 --> 00:27:51,410 Chị em đâu? Anh muốn gặp Maricruz. 486 00:27:51,510 --> 00:27:53,410 Cô ấy đa chụp ảnh cùng bố và mẹ tôi. 487 00:27:53,510 --> 00:27:55,810 Đám cưới lúc 2:30. Anh cần gặp cô ấy ngay. 488 00:27:55,910 --> 00:27:57,410 Anh phải đi. 489 00:27:57,510 --> 00:27:59,810 Cô ấy là mẹ của con anh, Theresa. 490 00:27:59,810 --> 00:28:01,310 Please. 491 00:28:01,410 --> 00:28:05,310 Em không muốn cô ấy cưới Hector, phai không? Phải không? 492 00:28:07,610 --> 00:28:09,610 Em đi xem nếu em gặp chí ấy. 493 00:28:10,710 --> 00:28:12,110 Đợi ở đây. 494 00:28:12,110 --> 00:28:13,510 Okay. 495 00:28:26,710 --> 00:28:29,310 Lance, Tôi có câu hỏi cho anh. 496 00:28:29,410 --> 00:28:30,310 Yes? 497 00:28:30,410 --> 00:28:32,210 Anh biết tôi là ai không? 498 00:28:34,910 --> 00:28:36,510 Uh... 499 00:28:36,610 --> 00:28:39,410 Tôi đã xem bản tin tối qua, có. 500 00:28:40,610 --> 00:28:42,210 Này tôi không quan tâm. 501 00:28:42,310 --> 00:28:44,410 Tôi cũng có vài bộ xương trong nhà kho. 502 00:28:44,410 --> 00:28:46,610 Một số trong đó có mặc đồ. 503 00:28:47,910 --> 00:28:49,210 Cảm ơn. 504 00:28:49,210 --> 00:28:51,110 Tôi đánh giá cao sự thiếu suy xét của anh. 505 00:28:51,110 --> 00:28:52,310 Từ những gì tôi đã nói, 506 00:28:52,310 --> 00:28:53,610 Cô không làm sai điều gì cả, 507 00:28:53,710 --> 00:28:54,910 Nhưng không phải việc của tôi. 508 00:28:55,010 --> 00:28:56,910 Và cô đừng nói điều gì về nó. 509 00:28:56,910 --> 00:29:00,610 Cả điều này là... 510 00:29:00,710 --> 00:29:02,810 Tôi chẳng bao giờ muốn nó xảy ra. 511 00:29:06,310 --> 00:29:08,610 Ok, cô không cần trả lời câu hỏi này. 512 00:29:08,710 --> 00:29:10,610 Hmm? 513 00:29:10,710 --> 00:29:14,510 Nhưng giữa cô và anh chàng đó, giống như... 514 00:29:16,610 --> 00:29:19,310 Anh nói đúng, tôi không muốn nói về nó. 515 00:29:22,610 --> 00:29:23,910 Anh ăn xong rồi à? 516 00:29:24,010 --> 00:29:25,210 Yeah. 517 00:29:25,310 --> 00:29:27,910 Có làm cô lo lắng không nếu anh ấy... 518 00:29:28,010 --> 00:29:29,210 ở ngoài đó? 519 00:29:32,410 --> 00:29:34,410 Chờ tôi một giây. 520 00:29:43,910 --> 00:29:45,210 Dad. 521 00:29:45,210 --> 00:29:46,710 Sara, hi. 522 00:29:46,810 --> 00:29:47,910 Bố nhận được lời nhắn. 523 00:29:47,910 --> 00:29:50,510 Chúng ta có thể... Bố vào đi. 524 00:29:52,910 --> 00:29:54,710 Uh, Lance, 525 00:29:54,810 --> 00:29:57,210 đây là, Bố tôi Frank. 526 00:29:57,310 --> 00:29:58,210 Khoẻ không? 527 00:29:58,310 --> 00:29:59,610 Uh, Dad, đây là bạn con Lance. 528 00:29:59,710 --> 00:30:02,010 Hân hạnh được gặp ông, sir. Tôi đã bầu ông. 529 00:30:02,110 --> 00:30:03,510 Ồ, cảm ơn. Tôi rất biết ơn. 530 00:30:03,610 --> 00:30:05,610 Sara, Tôi có thể đi ra. 531 00:30:05,610 --> 00:30:07,110 Không, không cần. 532 00:30:07,110 --> 00:30:08,910 Chỉ một phút thôi. 533 00:30:09,010 --> 00:30:10,410 Sao anh không vào văn phòng tôi 534 00:30:10,510 --> 00:30:11,710 Hãy tự nhiên như ở nhà. 535 00:30:11,810 --> 00:30:13,310 Sure. 536 00:30:22,310 --> 00:30:23,610 So, uh... 537 00:30:25,310 --> 00:30:27,510 So, trong chương trình của con, um... 538 00:30:27,510 --> 00:30:29,810 Chúng ta đã nói rất nhiều về sự cải tạo, 539 00:30:29,810 --> 00:30:33,910 Và con nghĩ rất nhiều, um... 540 00:30:34,010 --> 00:30:36,110 Về 541 00:30:36,110 --> 00:30:37,510 Sự lựa chọn con làm gần đây, 542 00:30:37,610 --> 00:30:39,310 Và con biết nó ảnh hưởng đến bố. 543 00:30:39,410 --> 00:30:40,210 Um... 544 00:30:40,310 --> 00:30:44,410 And, uh... 545 00:30:44,510 --> 00:30:46,610 Và con... Con muốn nói với bố 546 00:30:46,710 --> 00:30:47,810 COn xin lỗi. 547 00:30:47,910 --> 00:30:50,210 Con không cần phải nói xin lỗi. 548 00:30:50,310 --> 00:30:51,210 Có, con có. 549 00:30:51,310 --> 00:30:54,410 Rất khó để hiểu 550 00:30:54,510 --> 00:30:55,910 Tại sao con làm thế. 551 00:30:56,010 --> 00:31:02,010 Um, Con không có ý kiến gì vì đẩy bọn họ 552 00:31:02,010 --> 00:31:04,310 Trở lại đường phố. 553 00:31:04,310 --> 00:31:06,810 con nghĩ con đã cứu một người đàn ông vô tội... 554 00:31:06,810 --> 00:31:08,810 Và con biết bố đã không đọc những thông tin 555 00:31:08,910 --> 00:31:12,510 Con đưa cho bố về Lincoln Burrows, nhưng anh ấy vô tội... 556 00:31:12,610 --> 00:31:14,810 Rất nhiều người vô tội bây giờ phải chết. 557 00:31:16,110 --> 00:31:20,510 Uh... 558 00:31:20,610 --> 00:31:22,010 Con xin lỗi. 559 00:31:22,010 --> 00:31:25,810 Đây là lý do con gọi cho bố . 560 00:31:25,810 --> 00:31:29,110 Con khoẻ... 561 00:31:29,210 --> 00:31:31,210 Nhưng con sợ lắm. 562 00:31:33,210 --> 00:31:35,510 Sara... 563 00:31:35,510 --> 00:31:38,210 Bố sẽ giúp con vượt qua. 564 00:31:38,210 --> 00:31:40,310 Chúng ta sẽ vượt qua cùng nhau. 565 00:31:40,410 --> 00:31:42,910 Cảm ơn. 566 00:31:42,910 --> 00:31:45,410 Bố hứa. 567 00:31:47,210 --> 00:31:48,310 Kellerman. 568 00:31:48,310 --> 00:31:49,710 Chúng tôi đã lần theo vết anh hỏi. 569 00:31:49,810 --> 00:31:50,910 Anh lấy được gì? 570 00:31:51,010 --> 00:31:52,310 Đường dây đó đã ngắt kết nối. 571 00:31:52,310 --> 00:31:53,810 Ai ở đó? 572 00:31:53,910 --> 00:31:55,610 Hình như, không ai cả. 573 00:31:55,710 --> 00:31:56,910 Nghĩa là sao? 574 00:31:57,010 --> 00:31:59,410 Nó đã ngừng dịch vụ 17 năm. 575 00:32:05,110 --> 00:32:06,210 Fernando. 576 00:32:07,710 --> 00:32:08,910 Cô ấy đâu? 577 00:32:09,010 --> 00:32:11,110 Oh, Bình tĩnh, bình tĩnh. 578 00:32:11,110 --> 00:32:13,610 Cô ấy sẽ xuống đây và nói chuyện với anh. 579 00:32:13,710 --> 00:32:16,410 Cô ấy xuống đây bây giờ đấy. 580 00:32:18,810 --> 00:32:20,110 Trong quá khứ anh và tôi. 581 00:32:20,110 --> 00:32:21,210 Chúng ta một nhà. 582 00:32:21,310 --> 00:32:22,910 Ngoài sự kính trọng điều đó, 583 00:32:23,010 --> 00:32:24,610 Tôi đã để cô ấy tự giải quyết. 584 00:32:24,710 --> 00:32:25,810 Tao sẽ không đi mà không có cô ấy. 585 00:32:25,910 --> 00:32:27,110 Đó là quyết định của Maricruz. 586 00:32:27,210 --> 00:32:29,410 Mày đã nhồi vào đầu cô ấy toàn chuyện nhảm nhí. 587 00:32:29,410 --> 00:32:31,310 Cô ấy là người thông minh. 588 00:32:31,410 --> 00:32:32,710 Bản thân tôi không nghĩ cô ấy sẽ 589 00:32:32,810 --> 00:32:35,210 muốn cả đời chạy trốn, chúng ta sẽ thấy. 590 00:32:35,310 --> 00:32:38,010 Biết không, cô ấy không yêu mày. Ừ đúng, tôi không muốn đề cập chuyện đó lúc này. 591 00:32:38,110 --> 00:32:40,010 Mày sẽ không nuôi lớn con tao. 592 00:32:40,110 --> 00:32:43,510 ¿Tu me estas entendiendo? 593 00:32:46,010 --> 00:32:49,310 Tiếng đó không hay sao. 594 00:32:52,810 --> 00:32:54,110 Maricruz! 595 00:32:54,210 --> 00:32:55,510 Baby! 596 00:32:55,610 --> 00:32:57,010 Mari. Anh phải đi. 597 00:32:57,110 --> 00:32:59,610 Cô ấy đâu? Làm ơn, Fernando, họ đang đến! 598 00:32:59,710 --> 00:33:02,010 Em đã nói anh ở đây chưa? em đã nói chưa?! 599 00:33:05,310 --> 00:33:06,310 Maricruz... 600 00:33:38,510 --> 00:33:40,310 Mahone. 601 00:33:40,410 --> 00:33:41,910 Tôi sẽ tới đó. 602 00:33:48,210 --> 00:33:49,710 Mr. Mahone. 603 00:33:49,810 --> 00:33:50,810 Họ đâu? 604 00:33:50,910 --> 00:33:52,710 Thật khó lúc đặt tay tôi vào đó. 605 00:33:52,810 --> 00:33:54,510 Nhưng rất dễ dàng gặp một bác sĩ, 606 00:33:54,610 --> 00:33:57,210 Nói với ông ta anh cần bình tĩnh. Các bác sĩ sẽ lưu ý. 607 00:33:57,310 --> 00:34:00,210 Tại sao tôi thoả thuận với anh. Theo cách mà mọi việc đang tới, 608 00:34:00,210 --> 00:34:01,610 Tôi nghĩ có thể thoả thuận của chúng ta kết thúc. 609 00:34:01,710 --> 00:34:03,610 Anh không được hỏi về Shales thêm nữa. 610 00:34:03,710 --> 00:34:05,810 Mới một phần thoả thuận chấm dứt. 611 00:34:05,910 --> 00:34:07,710 Tôi không cần thêm nguồn tin lúc này. 612 00:34:07,810 --> 00:34:11,210 Đó là tất cả những gì anh quan tâm làm sao tìm hắn 613 00:34:11,310 --> 00:34:12,510 Anh không thể bắt được tất cả bọn đó. 614 00:34:12,510 --> 00:34:14,510 Nếu anh muốn, tôi sẽ giữ một tai ngoài phố 615 00:34:14,610 --> 00:34:16,110 Midazolam. 1, 500 milligrams mỗi tháng. 616 00:34:16,210 --> 00:34:17,610 Đó là tất cả những gì tôi muốn ở anh. 617 00:34:19,610 --> 00:34:20,810 Chúng ta hiểu nhau không? 618 00:34:22,110 --> 00:34:24,910 Anh trả tiền cho điều đó chứ? 619 00:34:28,510 --> 00:34:30,010 Ở ngay đây. 620 00:34:34,110 --> 00:34:35,410 Cậu làm gì ở đây? 621 00:34:35,410 --> 00:34:36,510 Chúng tôi đến đây vì cậu, anh bạn. 622 00:34:36,610 --> 00:34:38,110 Làm sao cách anh biết? 623 00:34:38,210 --> 00:34:39,910 T-Bag. 624 00:34:39,910 --> 00:34:41,310 Mang đây cái bản đồ. 625 00:34:41,410 --> 00:34:42,810 Cái gì? Cái bản đồ. 626 00:34:42,810 --> 00:34:44,410 Đưa nó đây. 627 00:34:46,510 --> 00:34:47,710 Hắn nói tôi có bản đồ? 628 00:35:02,130 --> 00:35:04,030 We are going to sort this out right now. 629 00:35:10,830 --> 00:35:13,030 Hãy nói là tôi không biết điều đó. 630 00:35:14,130 --> 00:35:15,230 đúng thế. 631 00:35:15,330 --> 00:35:17,430 Nhưng đừng lo, trước khi tao huỷ nó 632 00:35:17,530 --> 00:35:20,130 tao đã uỷ thác cho bộ nhớ sao lưu lại rồi. 633 00:35:20,130 --> 00:35:21,230 Từ miệng một kẻ nói dối, 634 00:35:21,330 --> 00:35:23,230 Tao thấy điều gì đó khá khó tin. 635 00:35:23,330 --> 00:35:25,930 Tao định xăm nó lên người nhưng tao không có thời gian 636 00:35:26,030 --> 00:35:28,030 Bất cứ lúc nào mày muốn lục soát một thằng tù chung thân, 637 00:35:28,030 --> 00:35:30,030 Hãy luôn kiểm tra ví tiền của hắn. 638 00:35:30,130 --> 00:35:33,430 Nói cho bọn tao tiền ở đâu. 639 00:35:33,430 --> 00:35:35,930 Bây giờ để nó không phân huỷ vào mấy lời đe doạ, được chứ ? 640 00:35:35,930 --> 00:35:37,630 Tao chuẩn bị ra đường cao tốc đây 641 00:35:37,730 --> 00:35:39,530 đề nghị xếp đặt cho 2 bên cùng có lợi. 642 00:35:39,530 --> 00:35:41,330 Tao có tin rằng, 643 00:35:41,430 --> 00:35:43,130 Điều kiện tất yếu mày phải tự tay 644 00:35:43,130 --> 00:35:46,130 đào lên chỗ phần thưởng của lão già đó. 645 00:35:46,230 --> 00:35:47,530 Chúng ta làm cộng tác. 646 00:35:47,530 --> 00:35:48,730 Sao phải thế? 647 00:35:48,830 --> 00:35:49,830 Bời Vì lúc này, 648 00:35:49,930 --> 00:35:51,430 Tao là bản đồ. 649 00:35:57,530 --> 00:35:59,930 Vậy lúc này, chúng ta chia làm 4 đường, phải không? 650 00:36:00,930 --> 00:36:02,430 Không, vào đi. 651 00:36:02,530 --> 00:36:04,330 Whoa, whoa, whoa. 652 00:36:04,430 --> 00:36:05,530 mày không đáng nhận 1.5. 653 00:36:05,630 --> 00:36:07,130 Vào đi. 654 00:36:31,630 --> 00:36:33,430 Xin lỗi. Tôi giúp gì được? 655 00:36:35,230 --> 00:36:36,230 Oh. Yeah. 656 00:36:36,330 --> 00:36:38,930 Sorry, yeah. Uh... whoo! 657 00:36:40,330 --> 00:36:41,730 trời nóng quá. 658 00:36:43,330 --> 00:36:46,730 Tôi đang tự hỏi bà định bán cái RV như thế nào. 659 00:36:46,830 --> 00:36:49,930 Không đắt quá đâu. 660 00:36:49,930 --> 00:36:51,130 Thôi nào đặt giá đi. 661 00:36:51,230 --> 00:36:53,230 $40, 000. 662 00:36:59,330 --> 00:37:01,030 Tôi bảo này. 663 00:37:01,130 --> 00:37:03,130 Tôi sẽ quay lại trong vài ngày tới, được không? 664 00:37:03,130 --> 00:37:05,730 Tôi không thể giữ nó cho cậu được. 665 00:37:05,730 --> 00:37:07,830 Tôi đã nói tôi sẽ quay lại. 666 00:37:07,830 --> 00:37:09,330 Với tiền mặt. 667 00:37:27,930 --> 00:37:29,130 Xe đẹp đấy. 668 00:37:38,430 --> 00:37:41,330 Đám cưới lúc 2:30, Fernando. 669 00:37:44,130 --> 00:37:46,630 Chúng ta đã tìm thấy Fernando Sucre. 670 00:37:46,730 --> 00:37:48,430 Hắn ở Las Vegas lúc 2:00. 671 00:37:48,530 --> 00:37:50,330 Sau đó một phục vụ ở cây xăng 672 00:37:50,330 --> 00:37:53,130 Nhận ra gã này trên một chiếc xe khớp với mô tả. 673 00:37:53,130 --> 00:37:55,630 Ở Mesquite... 674 00:37:55,730 --> 00:37:58,330 Một giờ sau. 675 00:37:58,430 --> 00:38:01,230 Ngoài phía tây, cùng giống với Bagwell và Franklin. 676 00:38:01,330 --> 00:38:03,230 Đúng nhưng hắn đang đi về phía đông. 677 00:38:03,330 --> 00:38:05,630 Còn Bagwell ở Nebraska trên đường I-80 theo hướng tây. 678 00:38:05,630 --> 00:38:06,930 Franklin đi tàu hoả theo hướng tây, 679 00:38:07,030 --> 00:38:08,330 Nhưng hắn lại nhảy ra và đi về phía... 680 00:38:08,430 --> 00:38:10,930 Bắ... 681 00:38:15,430 --> 00:38:17,030 Các cậu biết D.B. Cooper không? 682 00:38:17,130 --> 00:38:18,330 Có có, một kẻ chặn xe để cướp. Kẻ cướp. 683 00:38:18,330 --> 00:38:20,130 Nhưng hắn đã mất tích. Đúng, nhưng hắn 684 00:38:20,130 --> 00:38:22,030 phải ở nơi nào đó, đúng không, bởi vì một kẻ cướp 685 00:38:22,130 --> 00:38:23,930 trên máy bay ở Portland và nhảy xuống 686 00:38:24,030 --> 00:38:25,130 Pacific Northwest. 687 00:38:25,230 --> 00:38:27,230 Rồi một người bị bắt 2 ngày sau 688 00:38:27,230 --> 00:38:29,330 ở Bisbee, Arizona. 689 00:38:29,430 --> 00:38:30,930 Không phải cùng một người. Cùng một người. 690 00:38:30,930 --> 00:38:33,230 Cùng là một gã bị ngã vỡ đầu gối 691 00:38:33,330 --> 00:38:35,530 Trong một bệnh viện ở nơi nào đó quanh Thành phố Salt Lake 692 00:38:35,630 --> 00:38:37,430 Same guy whose Nova blew a head gasket 693 00:38:37,430 --> 00:38:38,730 10 dặm gần biên giới. 694 00:38:38,830 --> 00:38:40,430 Cùng là gã đã hoàn toàn biến mất 695 00:38:40,530 --> 00:38:41,830 Với một cái xe ăn cắp, 696 00:38:41,930 --> 00:38:43,930 Nhưng hắn đã trốn vì làm một phụ nữ ở Bisbee 697 00:38:44,030 --> 00:38:45,830 Bị đâm chết. 698 00:38:45,930 --> 00:38:49,630 Bị bắt và ghi lại với cái tên là Charles Westmoreland. 699 00:38:49,730 --> 00:38:52,230 Nhưng hắn không đem theo tiền. 700 00:38:52,330 --> 00:38:54,330 Nghĩa là... 701 00:38:54,330 --> 00:38:56,530 Hắn đã giấu nó trên đường. 702 00:38:56,530 --> 00:38:58,730 Đợi đã, nếu thật như thế? Anh đã tính được hết mọi chuyện rồi? 703 00:38:58,830 --> 00:39:00,630 Ko. Scofield đã làm. 704 00:39:00,730 --> 00:39:02,930 Đó là lý do tại sao hắn mang ông lão đó theo. 705 00:39:03,030 --> 00:39:04,030 Tiền ở Utah. 706 00:39:04,130 --> 00:39:05,530 Và bọn chúng đều định lấy tiền. 707 00:39:09,630 --> 00:39:11,530 Mày biết không, ở Thailand 708 00:39:11,630 --> 00:39:13,130 Bọn chúng có chợ đen 709 00:39:13,130 --> 00:39:14,730 Nơi mày có thể phẫu thuật nếu cần, 710 00:39:14,830 --> 00:39:16,230 Như ghép một bàn tay. 711 00:39:16,330 --> 00:39:18,130 Mày ốm à, mày biết rồi đấy. Cứ đi đi. 712 00:39:18,230 --> 00:39:20,430 Có một đường rẽ lên từ đây. 713 00:39:20,430 --> 00:39:21,630 Trước hay sau đường Sheep? 714 00:39:24,230 --> 00:39:26,030 Chuyện gì thế Theodore, hay mày quên rồi? 715 00:39:26,130 --> 00:39:28,030 Làm sao tao có thể quên đường nào là Sheep? 716 00:39:28,130 --> 00:39:29,030 Nó ở sau. 717 00:39:29,130 --> 00:39:30,730 Bọn mày có cảm thấy ấm áp không 718 00:39:30,830 --> 00:39:32,030 Vì giờ chúng ta lại làm việc cùng nhau? 719 00:39:32,030 --> 00:39:33,930 Chúng ta không làm cùng nhau. 720 00:39:34,030 --> 00:39:35,630 Mày chỉ ở đây để thêm một tay. 721 00:39:35,730 --> 00:39:37,130 Nào, chậm lại. 722 00:39:37,230 --> 00:39:38,930 đi qua rồi, nó chỉ là một con đường nhỏ 723 00:39:39,030 --> 00:39:40,630 Quay lại ngay. 724 00:40:03,330 --> 00:40:04,930 Từ đây đi bao xa? 725 00:40:05,030 --> 00:40:08,430 Một phần tư dặm nếu tao nhớ đúng tỉ lệ. 726 00:40:08,530 --> 00:40:10,630 Đi nào. 727 00:40:30,530 --> 00:40:31,530 Frank? 728 00:40:31,630 --> 00:40:34,330 Ừ tôi đã hoàn toàn sẵn sàng. 729 00:40:34,430 --> 00:40:36,030 Khi nào cái máy bay ở đó? 730 00:40:36,030 --> 00:40:37,030 8:00. 731 00:40:37,130 --> 00:40:38,930 Nghe này, tôi hi vọng ông được bổ nhiệm lần này 732 00:40:39,030 --> 00:40:40,130 Nhiều hơn bất cứ ai khác, nhưng... 733 00:40:40,230 --> 00:40:41,430 Chuẩn bị đi. 734 00:40:41,430 --> 00:40:43,330 Gã Burrows có thể bốc hơi. 735 00:40:43,430 --> 00:40:45,630 Vậy thì, chúng ta sẽ đợi, như ông nói. 736 00:40:45,730 --> 00:40:47,830 Quá nhiều vấn đề đặt lên đầu. 737 00:40:47,930 --> 00:40:49,930 Luật sư của hắn Nick Savrinn đã chết 738 00:40:49,930 --> 00:40:52,430 Con hắn đang đợi xét xử vụ giếp 2 người. 739 00:40:52,430 --> 00:40:54,930 Và giờ luật sư hàng đầu của hắn cũng mất tích. 740 00:40:54,930 --> 00:40:57,730 Cô ấy mất tích hay cô ấy đã chết? 741 00:40:57,830 --> 00:41:01,230 Tôi chỉ nghĩ ông nên biết sau khi đến Washington. 742 00:41:01,330 --> 00:41:04,130 Bruce, có cái gì đó nối tất cả những điều này lại? 743 00:41:04,230 --> 00:41:07,730 Đó là tốt nhất ông đừng hỏi gì cả. 744 00:41:17,830 --> 00:41:19,730 Đâu bây giờ? 745 00:41:22,230 --> 00:41:23,730 Ngay trên đó. 746 00:41:23,730 --> 00:41:26,730 Mép quả đồi. 747 00:41:26,730 --> 00:41:28,930 KK ở phía bên kia. 748 00:41:28,930 --> 00:41:31,430 Đầu tiên làm gì khi có tiền? 749 00:41:31,530 --> 00:41:32,830 Mua đôi giày mới. 750 00:41:32,930 --> 00:41:34,330 Thứ hai: bánh thịt chiên. 751 00:41:34,330 --> 00:41:36,830 Thứ ba: cốc bia lạnh. 752 00:41:36,930 --> 00:41:40,330 Thứ tư: một ít kem đánh răng. 753 00:41:55,930 --> 00:41:57,230 Mahone. 754 00:41:57,330 --> 00:41:59,530 Mahone, xe của ngài đợi bên ngoài. 755 00:41:59,530 --> 00:42:01,130 Chuyến bay đế Utah đi trong một giờ tới. 756 00:42:01,230 --> 00:42:03,730 Tôi sẽ tới, cảm ơn 757 00:42:30,230 --> 00:42:32,630 Điều thứ 9: Tắm 758 00:42:32,630 --> 00:42:35,330 Thứ mười: một giấc ngủ ngon. 759 00:42:35,430 --> 00:42:37,630 Một khách sạn đẹp. Trải giường sạch sẽ. 762 00:42:43,430 --> 00:42:45,030 Bọn mày có thấy hầm ủ nào không? 763 00:42:51,330 --> 00:42:53,830 Bọn đểu xây lên nó rồi. 764 00:42:55,930 --> 00:42:57,930 Nó đã mất.