1
00:00:00,381 --> 00:00:01,703
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:01,761 --> 00:00:02,947
Je m'en charge.
3
00:00:02,971 --> 00:00:04,703
N'est-elle pas une perte de temps ?
4
00:00:04,750 --> 00:00:06,511
- Non.
- J'en informerai la Présidente.
5
00:00:06,558 --> 00:00:08,179
Je la contacterai directement.
6
00:00:08,427 --> 00:00:09,519
Je la contacterai.
7
00:00:14,551 --> 00:00:16,491
Aucune famille pour Patoshik, rien ?
8
00:00:17,572 --> 00:00:20,157
Si, mais il les a tous tués
il y a 4 ans.
9
00:00:20,880 --> 00:00:23,813
Fernando Sucre...
il était à Las Vegas vers 14h00.
10
00:00:23,880 --> 00:00:26,246
Vers l'ouest, comme Bagwell et Franklin.
11
00:00:26,379 --> 00:00:27,578
Vous connaissez D.B. Cooper ?
12
00:00:27,636 --> 00:00:28,845
L'argent est dans l'Utah
13
00:00:28,906 --> 00:00:30,430
et ils vont tous aller le chercher.
14
00:00:31,337 --> 00:00:32,898
T'es un des types de Fox River.
15
00:00:42,318 --> 00:00:43,495
Allez ! T'as le plan ?
16
00:00:43,533 --> 00:00:45,308
Non. Quelqu'un d'autre l'a pris.
17
00:00:45,630 --> 00:00:46,895
Avant de le détruire,
18
00:00:47,162 --> 00:00:49,396
je l'ai enregistré
dans ma mémoire photographique.
19
00:00:49,463 --> 00:00:51,079
J'ai l'info,
20
00:00:51,166 --> 00:00:54,027
vous avez les outils nécessaires
21
00:00:54,104 --> 00:00:56,063
pour déterrer le trésor enfoui
de Westmoreland.
22
00:00:56,139 --> 00:00:57,528
- Monte.
- OK.
23
00:01:00,016 --> 00:01:01,363
Ça doit être pile devant.
24
00:01:03,506 --> 00:01:05,378
Ces enfoirés ont construit dessus.
25
00:01:06,048 --> 00:01:07,321
Il n'y est plus.
26
00:02:20,607 --> 00:02:22,363
Il faut qu'on ouvre dans 15 minutes.
27
00:02:22,429 --> 00:02:25,095
- Et alors ? On s'en fout. Allez.
- J'ai dit... J'ai dit non.
28
00:02:25,284 --> 00:02:26,905
Allez. S'il te plaît ?
29
00:03:01,571 --> 00:03:03,269
Le ranch a disparu, Michael.
30
00:03:05,184 --> 00:03:07,399
Peut-être pas les 5 millions.
31
00:03:07,500 --> 00:03:09,487
Et tu les trouves comment ?
32
00:03:09,873 --> 00:03:12,213
T'as une boule de crystal
tatouée sur le cul ?
33
00:03:12,290 --> 00:03:14,200
Je ne veux plus entendre un mot de toi,
34
00:03:14,238 --> 00:03:15,859
à part ce que ta mémoire photographique
35
00:03:15,899 --> 00:03:18,079
crachera sur ce plan.
36
00:03:18,572 --> 00:03:20,617
Baisse d'un ton avec moi, petit.
37
00:03:20,694 --> 00:03:22,044
Je vais prendre un malin plaisir
38
00:03:22,102 --> 00:03:24,745
à te voir te démerder tout seul
au bord de la route, petit.
39
00:03:24,992 --> 00:03:27,412
Car si tu te rappelles pas
où était ce silo,
40
00:03:27,663 --> 00:03:28,859
tu nous sers plus à rien.
41
00:03:29,746 --> 00:03:31,135
Laissez-moi sortir !
42
00:03:31,193 --> 00:03:32,130
La ferme !
43
00:03:32,357 --> 00:03:33,403
Le plan !
44
00:03:33,756 --> 00:03:35,955
D'accord, d'accord, très bien...
45
00:03:36,032 --> 00:03:37,112
Laissez-moi sortir !
46
00:03:37,175 --> 00:03:39,422
Le ranch...
Le ranch était au centre d'un carré,
47
00:03:39,788 --> 00:03:40,965
Sheep Road d'un côté,
48
00:03:41,004 --> 00:03:42,699
et perpendiculaire à Kokosing Road.
49
00:03:43,397 --> 00:03:46,542
Au centre de la propriété,
il y avait le ranch.
50
00:03:47,294 --> 00:03:49,989
Le ranch était entouré d'arbres.
51
00:04:02,655 --> 00:04:04,941
Tous les arbres ont moins d'un an, ici.
52
00:04:06,340 --> 00:04:07,807
À part ceux-là.
53
00:04:10,263 --> 00:04:11,700
Où est le silo ?
54
00:04:14,818 --> 00:04:17,585
Au milieu des arbres.
55
00:04:17,701 --> 00:04:19,592
Je dirais sur la gauche,
56
00:04:20,470 --> 00:04:22,553
mais c'était peut-être une grange.
57
00:04:23,351 --> 00:04:25,186
J'ai fait de mon mieux, les gars,
58
00:04:25,251 --> 00:04:26,818
mais j'imaginais pas que cet endroit
59
00:04:26,819 --> 00:04:28,985
serait envahi par des lotissements,
60
00:04:29,051 --> 00:04:32,056
donc, je suis désolé,
mais je suis pas Rainman non plus.
61
00:04:33,869 --> 00:04:36,184
BÂTIMENT FÉDÉRAL - SALT LAKE CITY, UTAH.
62
00:04:36,595 --> 00:04:37,782
Alex Mahone, enchanté.
63
00:04:37,820 --> 00:04:38,985
Lyle Sands.
64
00:04:39,290 --> 00:04:41,446
On nous a briefés sur les fugitifs.
65
00:04:41,523 --> 00:04:43,931
Toutes les ressources
du bureau de Salt Lake City
66
00:04:43,932 --> 00:04:45,644
sont à votre disposition.
67
00:04:45,691 --> 00:04:47,891
Merci. Vous avez les dossiers
sur D.B. Cooper
68
00:04:47,949 --> 00:04:49,098
que mon bureau a demandés ?
69
00:04:49,164 --> 00:04:50,147
Ils arrivent.
70
00:04:50,148 --> 00:04:52,698
Il s'agit bien du dossier D.B. Cooper
d'il y a 30 ans ?
71
00:04:52,756 --> 00:04:55,971
Oui. Si je pouvais l'avoir
tout se suite, j'apprécierais.
72
00:04:56,089 --> 00:04:58,252
Pardonnez-moi, mais,
n'êtes-vous pas ici
73
00:04:58,327 --> 00:04:59,647
pour les évadés de Fox River ?
74
00:04:59,756 --> 00:05:01,948
Si et s'ils sont dans l'Utah, c'est pour
75
00:05:02,015 --> 00:05:06,118
récupérer l'argent de D.B. Cooper.
Donc, ces dossiers ?
76
00:05:10,862 --> 00:05:12,096
C'est débile.
77
00:05:12,176 --> 00:05:13,981
On va finir par se faire repérer, ici.
78
00:05:14,014 --> 00:05:15,949
La ferme. Ça me revient.
79
00:05:16,946 --> 00:05:18,729
Je parierais ma chemise
80
00:05:18,796 --> 00:05:20,832
que le silo était à gauche du ranch,
81
00:05:20,890 --> 00:05:22,144
au milieu des arbres.
82
00:05:22,358 --> 00:05:24,769
Non. C'est à côté des arbres.
83
00:05:25,741 --> 00:05:26,802
Juste là.
84
00:05:27,808 --> 00:05:29,197
Vous voyez ces 2 arbres ?
85
00:05:29,972 --> 00:05:31,585
Ils sont moins grands que les autres.
86
00:05:32,068 --> 00:05:33,988
Ils ont tous été plantés en même temps,
87
00:05:34,200 --> 00:05:36,267
mais ces deux-là
étaient moins bien exposés.
88
00:05:36,489 --> 00:05:38,035
Quelque chose leur faisait de l'ombre.
89
00:05:38,773 --> 00:05:39,930
Le silo.
90
00:05:40,586 --> 00:05:43,590
Notre argent doit être juste là,
sous ce garage.
91
00:05:43,699 --> 00:05:45,406
J'espère que tu dis vrai, petit.
92
00:05:45,758 --> 00:05:47,630
C'est pas du grand standing.
93
00:05:47,938 --> 00:05:49,832
La construction a dû être baclée.
94
00:05:49,899 --> 00:05:52,074
Les fondations du silo
doivent encore être là.
95
00:05:52,231 --> 00:05:54,472
Pour réduire les coûts,
ils ont dû couler le béton
96
00:05:54,549 --> 00:05:56,432
de la dalle du garage par-dessus.
97
00:05:56,672 --> 00:05:59,277
On va creuser.
Si on touche les fondations, on reste.
98
00:05:59,373 --> 00:06:01,380
Sinon, on décampe.
99
00:06:01,851 --> 00:06:02,865
Allons-y.
100
00:06:07,268 --> 00:06:08,690
Oh, mec.
101
00:06:16,691 --> 00:06:18,762
Il n'y a rien qu'un
petit coup de tournevis
102
00:06:18,763 --> 00:06:19,703
ne puisse arranger.
103
00:06:23,004 --> 00:06:31,004
Synchro, traduction : www.sub-way.fr (V.1.50)
Transcript : www.1000fr.com
104
00:07:01,021 --> 00:07:02,907
Des gens meurent tous les jours.
105
00:07:03,030 --> 00:07:05,557
5 millions de dollars, ça n'arrive
qu'une fois dans une vie.
106
00:07:06,484 --> 00:07:08,220
Laissez-moi sortir, les mecs ! Allez !
107
00:07:08,313 --> 00:07:09,855
Bon, on doit faire quelque chose.
108
00:07:10,156 --> 00:07:12,259
Et sans blesser personne.
109
00:07:18,114 --> 00:07:19,349
J'ai une idée.
110
00:07:19,780 --> 00:07:21,912
D'abord, on va avoir besoin de matériel.
111
00:07:39,468 --> 00:07:41,976
Je suis contre à 110%.
112
00:07:42,557 --> 00:07:45,089
Tout le monde devra participer
pour que ça marche.
113
00:07:45,156 --> 00:07:46,613
Mais rappelez-vous en taule,
114
00:07:46,688 --> 00:07:48,856
on a vu qu'on pouvait pas
faire confiance au gamin.
115
00:07:48,923 --> 00:07:50,420
C'est pour ça qu'on le fait ici.
116
00:07:50,498 --> 00:07:51,887
S'il se fait arrêter en ville,
117
00:07:52,041 --> 00:07:53,856
il ignore où se trouve la maison.
118
00:07:54,156 --> 00:07:57,399
En plus, c'est de toi qu'on doit se méfier.
119
00:08:04,120 --> 00:08:06,162
J'aurais pu mourir là-dedans, mec.
120
00:08:08,728 --> 00:08:11,196
Ben, tu sais quoi ? On a besoin de toi.
121
00:08:11,292 --> 00:08:13,183
Moi, j'ai besoin de toi.
122
00:08:13,812 --> 00:08:15,277
Je veux ma part du fric.
123
00:08:15,385 --> 00:08:18,078
Si tu prouves qu'on peut
te faire confiance, on en parlera.
124
00:08:18,920 --> 00:08:20,120
Qu'est-ce que je dois faire ?
125
00:08:20,187 --> 00:08:23,563
Je veux que tu retournes à la jardinerie
acheter ce qu'il y sur cette liste.
126
00:08:24,848 --> 00:08:26,256
Ensuite, fais le plein d'essence.
127
00:08:28,913 --> 00:08:31,035
On se retrouve ici dans une heure.
128
00:08:33,705 --> 00:08:35,673
- D'accord.
- Et... David !
129
00:08:39,157 --> 00:08:40,449
Ne merde pas.
130
00:08:41,194 --> 00:08:43,132
On n'est plus à Fox River, mec.
131
00:08:44,694 --> 00:08:46,562
C'est sérieux, maintenant.
132
00:08:48,006 --> 00:08:49,627
Mais je veux ma part.
133
00:08:52,971 --> 00:08:54,534
Je reviens dans une heure.
134
00:09:00,284 --> 00:09:01,499
Allons-y.
135
00:09:03,927 --> 00:09:05,267
Erreur.
136
00:09:05,782 --> 00:09:07,364
Grosse erreur.
137
00:09:10,798 --> 00:09:13,128
NORD DE L'UTAH, AUTOROUTE 36
138
00:09:37,239 --> 00:09:38,995
Allez, mec !
139
00:10:06,468 --> 00:10:08,431
Je suis bien content de voir.
140
00:10:09,722 --> 00:10:11,118
T'es venu à pieds ?
141
00:10:11,994 --> 00:10:13,557
Eh bien... non. C'est...
142
00:10:13,716 --> 00:10:15,491
C'est une longue histoire.
143
00:10:15,713 --> 00:10:17,643
Je croyais que t'allais rejoindre
ta famille.
144
00:10:17,852 --> 00:10:19,786
Je suis tombé sur... quelques barrages.
145
00:10:20,307 --> 00:10:21,348
Et toi ?
146
00:10:21,724 --> 00:10:22,747
Ouais.
147
00:10:23,689 --> 00:10:26,104
Laisse-moi deviner... tu vas à Tooele.
148
00:10:26,460 --> 00:10:27,444
Ouais.
149
00:10:28,788 --> 00:10:31,656
On dirait qu'on va dans la même direction.
150
00:10:32,554 --> 00:10:34,140
J'espère que c'est pas trop tard.
151
00:10:35,025 --> 00:10:36,292
Tu m'emmènes ?
152
00:10:38,708 --> 00:10:39,875
Très bien...
153
00:10:44,378 --> 00:10:46,143
Tu le regretteras pas.
154
00:10:48,934 --> 00:10:50,667
Bonnes nouvelles, Monsieur.
155
00:10:50,734 --> 00:10:52,411
On nous a signalé Patoshik
156
00:10:52,762 --> 00:10:56,195
dans un fastfood à Cedar Grove,
dans le Wisconsin.
157
00:10:56,272 --> 00:10:58,348
Laissez faire les autorités locales
pour l'instant.
158
00:10:58,395 --> 00:11:00,212
Aujourd'hui, on ne s'occupe
que de l'Utah
159
00:11:00,270 --> 00:11:01,331
et de D.B. Cooper.
160
00:11:01,385 --> 00:11:02,452
Compris.
161
00:11:04,216 --> 00:11:05,258
Lyle.
162
00:11:06,361 --> 00:11:08,442
Cette liste dit qu'un type,
Harold Jenkins, possède
163
00:11:08,500 --> 00:11:10,912
le seul billet "D.B. Cooper"
jamais mis en circulation.
164
00:11:10,952 --> 00:11:13,022
Oui, D.B. a acheté de l'essence
chez Jenkins
165
00:11:13,099 --> 00:11:15,125
avec un billet de 100
un jour après le piratage.
166
00:11:15,964 --> 00:11:18,310
On a vérifié les numéros de série,
ils correspondent.
167
00:11:18,454 --> 00:11:19,881
Vous étiez sur l'affaire ?
168
00:11:20,745 --> 00:11:22,182
Je sortais de l'académie.
169
00:11:22,259 --> 00:11:23,877
Et personne ne l'a encore résolue.
170
00:11:24,551 --> 00:11:27,600
Qu'est-ce qui vous fait penser
que les fugitifs savent où est l'argent ?
171
00:11:27,658 --> 00:11:30,307
Parce qu'ils étaient peut-être enfermés
avec le vrai D.B. Cooper.
172
00:11:30,335 --> 00:11:32,375
Ce Jenkins, de la station,
il est encore vivant ?
173
00:11:32,510 --> 00:11:34,933
Il devrait.
Il n'avait que 18 ans à l'époque.
174
00:11:35,239 --> 00:11:36,663
Allons lui dire un petit bonjour.
175
00:12:11,445 --> 00:12:14,224
Désolés. Ce numéro n'est pas attribué.
176
00:12:14,618 --> 00:12:16,489
Merci de bien vouloir le recomposer.
177
00:12:32,640 --> 00:12:34,299
Du nouveau sur Sara Tancredi ?
178
00:12:34,508 --> 00:12:35,924
Vous êtes là pour ça,
j'imagine.
179
00:12:36,012 --> 00:12:37,026
Oui.
180
00:12:37,789 --> 00:12:40,519
Scofield lui a envoyé un e-mail.
181
00:12:40,608 --> 00:12:42,935
Concernant le numéro non attribué...
182
00:12:45,546 --> 00:12:47,018
Vous savez, pour être honnête,
183
00:12:48,167 --> 00:12:50,739
je croyais que je brieferais directement
la Présidente.
184
00:12:52,680 --> 00:12:53,852
Oui, à ce propos...
185
00:12:55,423 --> 00:12:59,346
Comme vous pouvez l'imaginer,
Caroline est plutôt occupée.
186
00:12:59,775 --> 00:13:02,862
Elle l'a toujours été. Ça fait 15 ans
que je travaille avec elle.
187
00:13:02,901 --> 00:13:06,133
Paul, elle est Présidente
des États-Unis, maintenant.
188
00:13:06,134 --> 00:13:09,009
Oui, Bill, et je l'y ai aidée.
189
00:13:09,116 --> 00:13:11,354
Eh bien, si vous voulez qu'elle y reste,
190
00:13:12,338 --> 00:13:15,133
suivez mon conseil
et restez à l'écart pour l'instant.
191
00:13:17,062 --> 00:13:21,210
Elle doit être coupée
de tout ce qui concerne Lincoln Burrows.
192
00:13:24,357 --> 00:13:25,671
Je veux lui parler.
193
00:13:28,459 --> 00:13:31,238
Vous rendez compte à moi seul, désormais.
194
00:13:31,693 --> 00:13:34,368
Ne tentez plus de contacter Caroline
sans mon aval
195
00:13:34,387 --> 00:13:37,159
et ne venez pas ici sans vous annoncer.
196
00:13:40,091 --> 00:13:42,715
Terminez votre mission et attrapez Burrows.
197
00:13:44,614 --> 00:13:46,831
Si vous me dites que le chemin
pour l'avoir passe par
198
00:13:46,878 --> 00:13:49,252
Sara Tancredi, alors suivez-le à tout prix.
199
00:13:49,947 --> 00:13:51,413
Et une fois ceci terminé,
200
00:13:51,471 --> 00:13:52,976
quand tout sera oublié,
201
00:13:54,011 --> 00:13:57,208
on s'occupera de vous réintégrer
dans la vie de Caroline.
202
00:14:00,711 --> 00:14:02,522
Donc, autre chose sur Sara ?
203
00:14:02,899 --> 00:14:05,388
La Présidente a toute confiance en vous.
204
00:14:05,545 --> 00:14:07,080
Elle veut être sûre
que vous passerez
205
00:14:07,108 --> 00:14:09,252
la procédure d'aval du Sénat
les yeux grands ouverts.
206
00:14:09,313 --> 00:14:10,480
Donc, on en est où ?
207
00:14:10,546 --> 00:14:12,397
Les alliés clés du Sénat et de la Chambre
208
00:14:12,463 --> 00:14:14,610
sont Meyerhoff, Barnwell et Summerville.
209
00:14:14,639 --> 00:14:16,417
On compte sur eux
pour infléchir le Centre.
210
00:14:16,455 --> 00:14:17,709
Mais qui sont les opposants ?
211
00:14:17,748 --> 00:14:19,019
Les sénateurs Blake et Killoren
212
00:14:19,020 --> 00:14:21,692
s'opposent ouvertement à votre nomination.
213
00:14:21,904 --> 00:14:23,600
Ont-ils dit pourquoi ?
214
00:14:24,301 --> 00:14:27,717
Vengeance politique après le vote
de la Présidente pour la loi sur l'énergie.
215
00:14:28,026 --> 00:14:30,458
Ça les a pris par surprise
et ils n'aiment pas ça.
216
00:14:34,905 --> 00:14:35,823
Papa.
217
00:14:35,862 --> 00:14:37,878
Lance, voici mon père, Frank.
218
00:14:38,005 --> 00:14:39,184
Enchanté, Monsieur.
219
00:14:39,866 --> 00:14:41,291
Pas de quoi en perdre le sommeil.
220
00:14:41,358 --> 00:14:42,904
Franchement, le plus gros problème
221
00:14:42,998 --> 00:14:44,966
qu'on ait, ce sont les charges
222
00:14:44,967 --> 00:14:46,230
qui pèsent sur votre fille.
223
00:14:46,801 --> 00:14:48,494
Gouverneur, vous m'écoutez ?
224
00:14:50,105 --> 00:14:51,340
Tout à fait.
225
00:15:06,644 --> 00:15:08,264
Non, reste cool, mec.
226
00:15:08,998 --> 00:15:11,564
Quand on aura fini, on quittera la ville,
227
00:15:11,941 --> 00:15:14,102
et on les appellera pour qu'ils te trouvent.
228
00:15:14,184 --> 00:15:16,244
Alors, tais-toi. Calme-toi, mec.
229
00:15:33,148 --> 00:15:34,286
Woody ?
230
00:15:36,661 --> 00:15:37,745
T'es où ?
231
00:15:55,889 --> 00:15:57,433
Passez-moi le Shérif Williams.
232
00:15:58,949 --> 00:16:00,608
Non, je quitte pas.
233
00:16:24,280 --> 00:16:25,965
D'où tu t'y connais en électricité ?
234
00:16:26,081 --> 00:16:28,500
Avant, je volais les fils de cuivre
des transformateurs.
235
00:16:29,160 --> 00:16:31,649
Je les vendais sur les docks,
ça faisait un peu de fric.
236
00:16:32,059 --> 00:16:33,525
Quand t'étais en cours, bien sûr.
237
00:16:44,968 --> 00:16:46,743
Je fais que regarder, mon mignon.
238
00:16:47,013 --> 00:16:48,453
C'est quoi, le dicton ?
239
00:16:48,543 --> 00:16:51,128
"Je regarde le menu, mais
ça veut pas dire que je vais manger."
240
00:16:51,303 --> 00:16:54,501
On entre, on prend l'argent,
on sort. C'est tout.
241
00:16:54,597 --> 00:16:55,691
Non, bien sûr.
242
00:17:07,027 --> 00:17:08,011
C'est bon.
243
00:17:11,335 --> 00:17:12,744
C'est au gamin de jouer.
244
00:17:19,022 --> 00:17:20,147
Tu as tout ?
245
00:17:20,214 --> 00:17:21,978
Ouais, ouais. J'ai tout.
246
00:17:42,828 --> 00:17:43,821
Quoi ?
247
00:17:43,878 --> 00:17:45,499
Rien. Ça va. J'ai géré.
248
00:17:46,438 --> 00:17:47,429
Quoi ?
249
00:17:48,962 --> 00:17:49,975
OK.
250
00:17:50,340 --> 00:17:51,537
Voilà.
251
00:17:51,648 --> 00:17:54,465
Ce débile est entré dans le magasin,
louche et tout,
252
00:17:54,542 --> 00:17:55,950
il a senti un truc et il a sorti
253
00:17:55,989 --> 00:17:58,485
son portable. Il a commencé à appeler,
alors je l'ai frappé.
254
00:17:59,006 --> 00:18:00,125
T'as fait quoi ?
255
00:18:00,183 --> 00:18:01,670
Je l'ai frappé avec une pelle, mec !
256
00:18:01,736 --> 00:18:03,191
Je savais pas quoi faire d'autre !
257
00:18:03,402 --> 00:18:05,949
Je l'ai attaché et mis dans la réserve
258
00:18:06,006 --> 00:18:07,187
avec l'autre plouc.
259
00:18:07,252 --> 00:18:08,826
Et voilà. Et voilà.
260
00:18:09,019 --> 00:18:10,609
Je m'en suis sorti, espèce d'éclopé !
261
00:18:11,082 --> 00:18:12,085
Il appelait qui ?
262
00:18:12,940 --> 00:18:14,075
Le shérif.
263
00:18:14,293 --> 00:18:16,528
Mec, je sais pas.
264
00:18:16,586 --> 00:18:19,148
- C'est arrivé si...
- L'appel a abouti ?
265
00:18:19,457 --> 00:18:21,949
- Peut-être...
- L'appel a abouti ?
266
00:18:22,027 --> 00:18:24,149
Oui. Non. Je sais pas !
267
00:18:24,442 --> 00:18:25,619
Je sais pas, mec.
268
00:18:28,657 --> 00:18:30,297
Mais j'ai le matos.
269
00:18:31,093 --> 00:18:32,524
On doit s'y mettre tout de suite.
270
00:18:34,225 --> 00:18:35,258
Oui ?
271
00:18:36,628 --> 00:18:37,996
Désolé de vous déranger, Madame.
272
00:18:37,997 --> 00:18:39,537
Vous avez du courant ?
273
00:18:40,548 --> 00:18:42,730
Excusez-moi.
Je cherche un certain Harold Jenkins.
274
00:18:42,969 --> 00:18:44,146
Par ici.
275
00:18:45,973 --> 00:18:47,545
Alexander Mahone, F.B.I.
276
00:18:47,634 --> 00:18:49,876
Je suis toujours resté
à plus de 15 m d'elle.
277
00:18:49,991 --> 00:18:52,033
Qu'est-ce qu'elle veut de plus,
bon sang ?
278
00:18:52,178 --> 00:18:53,576
Je ne suis pas là pour ça.
279
00:18:54,945 --> 00:18:56,094
Pourquoi, alors ?
280
00:18:56,171 --> 00:18:57,299
D.B. Cooper.
281
00:18:57,871 --> 00:18:59,828
Des gens s'intéressent encore à lui ?
282
00:18:59,886 --> 00:19:01,391
Incroyable.
283
00:19:02,035 --> 00:19:04,946
Vous travailliez à la pompe
d'American Fork quand il a fait le plein.
284
00:19:05,040 --> 00:19:07,992
Oui. Un gars ordinaire.
285
00:19:08,273 --> 00:19:09,664
Il a pas dit grand chose.
286
00:19:09,731 --> 00:19:12,879
Il y avait quelques incohérences
dans votre déclaration d'il y a 30 ans.
287
00:19:13,483 --> 00:19:17,418
Vous avez dit
l'avoir vu faire le plein à 7h00,
288
00:19:17,746 --> 00:19:20,351
mais plus loin,
vous dites qu'il était 19h00.
289
00:19:21,137 --> 00:19:22,344
Laquelle est bonne ?
290
00:19:22,607 --> 00:19:23,687
Les deux.
291
00:19:24,836 --> 00:19:26,206
Il a fait le plein deux fois ?
292
00:19:26,495 --> 00:19:27,623
Ouais.
293
00:19:28,469 --> 00:19:30,418
Le plein, deux fois ?
294
00:19:30,928 --> 00:19:32,218
Ouais.
295
00:19:32,495 --> 00:19:33,683
Pourquoi ?
296
00:19:34,510 --> 00:19:36,420
Un système... quoi ?
297
00:19:36,733 --> 00:19:38,624
Un système de diagnostique.
298
00:19:39,251 --> 00:19:40,528
Notre caméra téléscopique
299
00:19:40,586 --> 00:19:43,003
a repéré l'endroit exact
où votre ligne est défectueuse.
300
00:19:43,312 --> 00:19:46,359
Et qui l'a abîmée ? Vous ?
301
00:19:47,014 --> 00:19:48,031
C'est possible.
302
00:19:48,032 --> 00:19:50,498
Ce que je sais, c'est que mon chef
a appelé et nous a demandé
303
00:19:50,565 --> 00:19:51,947
à moi et à mon équipe, de venir ici
304
00:19:52,044 --> 00:19:54,436
régler ce problème vite fait, bien fait.
305
00:19:56,038 --> 00:20:00,052
Donc... vous n'êtes pas
de la compagnie d'électricité ?
306
00:20:00,141 --> 00:20:01,324
Non, Madame.
307
00:20:01,556 --> 00:20:03,432
Vous pouvez appeler votre compagnie,
308
00:20:03,520 --> 00:20:05,258
mais je vous le dis, tout ce qu'ils feront,
309
00:20:05,259 --> 00:20:07,783
c'est envoyer un technicien
au mieux demain, avec de la chance.
310
00:20:08,434 --> 00:20:11,065
Il lui faudra toute une journée
pour trouver le problème
311
00:20:11,172 --> 00:20:12,947
et une autre pour le régler.
312
00:20:14,297 --> 00:20:15,756
Alors que nous, on est là,
313
00:20:16,768 --> 00:20:18,794
prêts à vous remettre le jus.
314
00:20:20,610 --> 00:20:21,806
Le jus ?
315
00:20:22,297 --> 00:20:23,397
C'est ça.
316
00:20:25,847 --> 00:20:27,120
Et...
317
00:20:28,650 --> 00:20:31,921
c'est votre... équipe ?
318
00:20:35,733 --> 00:20:37,142
Oui, Madame.
319
00:20:37,355 --> 00:20:41,117
Oui, D.B. Cooper conduisait
une Chevy Nova 1965.
320
00:20:41,727 --> 00:20:44,139
Il n'est dit nulle part que Cooper
avait même une voiture.
321
00:20:44,197 --> 00:20:45,498
Mais Westmoreland en avait une
322
00:20:45,499 --> 00:20:47,169
et la voiture alors enregistrée à son nom
323
00:20:47,181 --> 00:20:50,572
était une Chevy Nova 1965,
avec un réservoir de 60 l.
324
00:20:50,782 --> 00:20:53,095
À l'époque, une cylindrée pareille
faisait environ
325
00:20:53,142 --> 00:20:54,400
du 12 l au cent ?
326
00:20:54,869 --> 00:20:57,405
Donc, D.B. s'est arrêté
à la station d'American Fork,
327
00:20:57,560 --> 00:20:59,989
a fait le plein une fois tôt
ce matin-là, puis est revenu
328
00:21:00,036 --> 00:21:01,850
plus tard, le même jour,
refaire le plein.
329
00:21:02,083 --> 00:21:03,999
Pourquoi un type en route pour Mexico,
330
00:21:04,071 --> 00:21:06,999
au lieu de se diriger plein sud,
quitterait la route principale
331
00:21:07,000 --> 00:21:08,299
pour un détour d'une journée ?
332
00:21:08,300 --> 00:21:09,701
- L'argent.
- Exactement.
333
00:21:09,739 --> 00:21:13,900
Cooper/Westmoreland
a sauté d'un avion avec 5 millions.
334
00:21:15,388 --> 00:21:18,321
Mais Westmoreland n'avait pas l'argent
sur lui quand on l'a arrêté.
335
00:21:18,500 --> 00:21:20,388
Il a planqué l'argent
avant qu'on l'arrête.
336
00:21:20,445 --> 00:21:21,499
Passez-moi ce Veleda.
337
00:21:21,615 --> 00:21:23,699
Après American Fork,
il n'a pu faire plus
338
00:21:23,700 --> 00:21:25,799
de 100 kilomètres.
339
00:21:25,800 --> 00:21:27,899
Je veux tout ce que vous avez
dans ce périmètre.
340
00:21:27,900 --> 00:21:29,671
Les détenus sont
dans l'une de ces villes,
341
00:21:29,718 --> 00:21:31,589
et s'il y a ne serait-ce
qu'un chat disparu
342
00:21:31,590 --> 00:21:33,086
quelque part, je veux le savoir.
343
00:21:36,938 --> 00:21:39,523
Le câble défectueux
passe juste sous votre garage.
344
00:21:40,500 --> 00:21:42,550
Nous allons devoir creuser
pour l'atteindre.
345
00:21:44,800 --> 00:21:46,350
Qui va payer pour ça,
346
00:21:46,427 --> 00:21:49,100
le nettoyage et les dégâts ?
347
00:21:49,200 --> 00:21:51,300
La société couvre l'ensemble des frais.
348
00:21:52,300 --> 00:21:53,799
Ce sera juste une petite tranchée,
349
00:21:53,940 --> 00:21:55,948
et une fois finie,
on recoulera du ciment.
350
00:21:56,044 --> 00:21:57,517
Ça sera comme neuf.
351
00:21:57,824 --> 00:21:59,522
Combien de temps ça va prendre ?
352
00:22:00,235 --> 00:22:02,762
Quoi qu'il arrive,
on sera partis aujourd'hui.
353
00:22:03,290 --> 00:22:05,026
Faut vraiment qu'on s'y mette, Madame.
354
00:22:07,052 --> 00:22:08,100
On ne voudrait pas
355
00:22:08,200 --> 00:22:09,999
qu'une belle plante comme vous
356
00:22:10,053 --> 00:22:12,021
s'asseoie seule dans le noir ce soir,
pas vrai ?
357
00:22:12,666 --> 00:22:15,830
Ça dépend qui me prend sur ses genoux.
358
00:22:16,911 --> 00:22:17,952
Touché.
359
00:22:22,096 --> 00:22:23,080
Bien.
360
00:22:23,474 --> 00:22:26,600
C'est bon, allez-y
et faites ce que vous avez à faire.
361
00:22:26,973 --> 00:22:29,250
Jeanette, ça risque
de faire beaucoup de bruit.
362
00:22:29,700 --> 00:22:32,287
Vous pourriez peut-être
aller faire votre tennis finalement.
363
00:22:32,400 --> 00:22:33,786
Oh, il...
364
00:22:33,900 --> 00:22:35,319
Il fait trop chaud, maintenant.
365
00:22:35,570 --> 00:22:40,100
Et puis, il faut que je m'assure
que vous ne volez rien.
366
00:22:40,314 --> 00:22:41,298
Madame.
367
00:22:46,400 --> 00:22:48,287
- Comment allez-vous ?
- Bien.
368
00:22:51,193 --> 00:22:52,399
Très bien. Où est Tweener ?
369
00:22:52,489 --> 00:22:54,573
Il branche une rallonge chez le voisin.
370
00:22:54,724 --> 00:22:56,576
Va falloir casser le ciment.
371
00:22:57,136 --> 00:22:59,431
Yo, on a de la compagnie.
372
00:23:05,300 --> 00:23:06,700
Quoi de neuf, Blanche-Neige ?
373
00:23:09,900 --> 00:23:12,665
Comme toujours, tu tombes à pic.
374
00:23:13,862 --> 00:23:14,999
Je pige pas.
375
00:23:15,174 --> 00:23:16,770
Alors, laisse-moi t'expliquer.
376
00:23:16,835 --> 00:23:18,399
On est au milieu de quelque chose là
377
00:23:18,511 --> 00:23:20,785
et on peut pas se permettre
des allées et venues.
378
00:23:22,254 --> 00:23:24,213
OK, alors tu veux qu'on parte
379
00:23:24,271 --> 00:23:26,036
et tu nous enverras le chèque ?
380
00:23:28,577 --> 00:23:30,333
Sucre, je sais
que t'as confiance en moi.
381
00:23:30,824 --> 00:23:32,900
Et tu sais que je te donnerai ta part.
382
00:23:33,597 --> 00:23:36,864
Mais votre présence
met en péril toute l'opération.
383
00:23:38,334 --> 00:23:39,801
Je ne vais nulle part.
384
00:23:40,500 --> 00:23:42,106
Je veux ma part du fric.
385
00:23:42,390 --> 00:23:43,624
Une minute. Attends, mec.
386
00:23:43,682 --> 00:23:45,303
On a pas déjà joué cette scène ?
387
00:23:45,774 --> 00:23:47,299
Tu sais, je dis que j'en suis,
388
00:23:47,432 --> 00:23:48,686
tu dis non.
389
00:23:49,060 --> 00:23:52,398
Alors, je menace de raconter
ce qui se passe ici.
390
00:23:53,400 --> 00:23:54,901
Là, tu redeviens raisonnable
391
00:23:54,958 --> 00:23:57,061
et on est à nouveau
une belle et grande famille.
392
00:23:58,194 --> 00:24:01,011
Alors, arrêtons de perdre du temps,
d'accord ?
393
00:24:06,686 --> 00:24:07,900
Merci.
394
00:24:15,289 --> 00:24:17,141
Bon sang, mec, toujours vivant ?
395
00:24:19,500 --> 00:24:21,684
Et pétant le feu, mon pote.
396
00:24:21,742 --> 00:24:23,189
Comment tu nous as trouvés ?
397
00:24:23,357 --> 00:24:25,287
Mec, si je peux déployer
398
00:24:25,325 --> 00:24:28,914
des satellites pour l'Oncle Sam
dans le monde entier...
399
00:24:29,823 --> 00:24:31,800
On s'en sort, les garçons ?
400
00:24:33,098 --> 00:24:34,400
Qui êtes-vous ?
401
00:24:34,500 --> 00:24:35,599
Qui sont-ils ?
402
00:24:35,600 --> 00:24:37,880
J'ai dû appeler mon responsable.
403
00:24:38,403 --> 00:24:40,872
Il vient de les envoyer.
Ce boulot est prioritaire.
404
00:24:41,436 --> 00:24:44,793
On veut en avoir terminé
aussi vite que possible.
405
00:24:57,078 --> 00:24:58,500
Jeanette, comme je disais,
406
00:24:58,900 --> 00:25:01,680
il y a beaucoup de travail
et ça va faire du bruit.
407
00:25:01,800 --> 00:25:03,900
Oh, les boissons. J'avais oublié.
408
00:25:04,832 --> 00:25:06,375
Non, ça ira. Merci.
409
00:25:16,539 --> 00:25:18,295
Yo, mec, ça va pas.
410
00:25:18,702 --> 00:25:21,788
On va l'avoir sur le dos
toutes les 5 minutes.
411
00:25:22,631 --> 00:25:24,213
Le gamin a raison.
412
00:25:25,038 --> 00:25:26,755
Et vu que je peux pas creuser,
413
00:25:27,531 --> 00:25:29,769
je me porte volontaire pour l'occuper.
414
00:25:31,170 --> 00:25:32,617
Ne la touche pas.
415
00:25:32,772 --> 00:25:34,566
Tu te prends pour Soeur Théresa ?
416
00:25:34,835 --> 00:25:36,474
Je sais me tenir.
417
00:25:37,406 --> 00:25:38,622
Je t'aurai à l'oeil.
418
00:26:31,400 --> 00:26:33,873
Billy ? C'est toi ?
419
00:26:42,500 --> 00:26:44,700
Billy, c'est toi ?
420
00:26:49,344 --> 00:26:50,500
Ouais.
421
00:26:57,400 --> 00:26:58,762
Bien aimable.
422
00:27:01,612 --> 00:27:05,239
Alors,
comment avez-vous esquivé le travail ?
423
00:27:06,827 --> 00:27:08,081
Règlement syndical.
424
00:27:09,011 --> 00:27:11,326
Un membre de l'équipe
doit toujours superviser.
425
00:27:12,380 --> 00:27:14,830
J'irai les voir dans un moment.
426
00:27:17,886 --> 00:27:18,947
Citronnade ?
427
00:27:27,478 --> 00:27:28,713
Plus de glace.
428
00:27:37,355 --> 00:27:39,062
Et j'aime la mienne avec un petit...
429
00:27:41,025 --> 00:27:46,060
Mais étant en service,
j'imagine que vous ne pouvez...
430
00:27:46,940 --> 00:27:48,213
m'accompagner ?
431
00:27:50,623 --> 00:27:52,128
Seulement deux doigts.
432
00:28:16,300 --> 00:28:17,644
Ça faisait un bail.
433
00:28:17,977 --> 00:28:19,192
Ouais ?
434
00:28:24,881 --> 00:28:26,695
Le whisky me rend toujours...
435
00:28:27,761 --> 00:28:29,169
irrascible.
436
00:28:30,627 --> 00:28:32,055
J'ignore ce que ça veut dire.
437
00:28:34,099 --> 00:28:36,800
Mais j'aime ce mot.
438
00:28:42,700 --> 00:28:44,930
Vous portez le parfum "Ange" ?
439
00:28:47,100 --> 00:28:48,598
En effet.
440
00:28:56,365 --> 00:28:59,047
Ça vous rappelle une ex, je parie.
441
00:28:59,973 --> 00:29:01,227
Ouais.
442
00:29:03,264 --> 00:29:06,178
Et ce sont de bons souvenirs...
443
00:29:06,800 --> 00:29:09,014
ou des mauvais ?
444
00:29:11,951 --> 00:29:13,032
Les deux.
445
00:29:23,401 --> 00:29:24,887
Tu as parlé à Maricruz ?
446
00:29:25,077 --> 00:29:26,582
Je ne veux pas en parler.
447
00:29:28,333 --> 00:29:30,358
Faut que je boive quelque chose.
448
00:29:30,773 --> 00:29:32,973
Sers-toi du robinet, derrière la maison.
449
00:29:36,237 --> 00:29:37,240
Sucre...
450
00:29:37,881 --> 00:29:40,582
plus tard, si tu as des problèmes,
451
00:29:41,123 --> 00:29:42,995
europeangoldfinch.net.
452
00:29:45,911 --> 00:29:47,821
On peut tous s'en servir
pour communiquer.
453
00:29:48,485 --> 00:29:50,106
Laisse un message sur le forum.
454
00:29:52,441 --> 00:29:53,733
Comment ça s'appelle ?
455
00:29:53,810 --> 00:29:55,682
europeangoldfinch.net.
456
00:29:56,713 --> 00:29:58,005
C'est un forum, non ?
457
00:30:05,109 --> 00:30:06,200
J'ai quelque-chose.
458
00:30:13,304 --> 00:30:14,847
Les fondations du silo.
459
00:30:15,200 --> 00:30:16,459
Putain, ouais.
460
00:30:17,182 --> 00:30:18,609
Merci, Charles.
461
00:30:19,242 --> 00:30:20,882
Il faut juste qu'on trouve le bord
462
00:30:21,655 --> 00:30:23,122
et qu'on creuse dessous.
463
00:30:24,009 --> 00:30:25,400
Dès qu'on aura le fric...
464
00:30:26,205 --> 00:30:27,574
on reprend la route.
465
00:30:30,609 --> 00:30:31,900
Qu'est-ce-qui va pas ?
466
00:30:34,200 --> 00:30:36,300
On devra d'abord s'arrêter à Tooele
467
00:30:36,400 --> 00:30:37,494
et faire le plein.
468
00:30:38,319 --> 00:30:39,670
Je croyais que tu l'avais fait.
469
00:30:39,708 --> 00:30:41,600
Mec, avec le truc du magasin
de jardinage,
470
00:30:41,700 --> 00:30:42,900
j'ai oublié, d'accord ?
471
00:30:45,150 --> 00:30:46,887
Je veux que tu retournes en ville
472
00:30:47,534 --> 00:30:49,174
et que tu fasses le plein.
473
00:30:49,500 --> 00:30:50,899
Car je ne vais pas me balader
474
00:30:50,900 --> 00:30:53,400
avec des millions de dollars
dans le coffre, pigé ?
475
00:30:53,500 --> 00:30:55,089
Mec, pourquoi moi ?
476
00:31:09,400 --> 00:31:11,605
Je ferais mieux
de jeter un oeil sur notre ami.
477
00:31:15,357 --> 00:31:16,790
...bon vieux temps.
478
00:31:17,465 --> 00:31:18,855
Miss Souliers Vernis.
479
00:31:28,700 --> 00:31:29,698
Billy ?
480
00:31:35,083 --> 00:31:36,240
Oui.
481
00:31:36,553 --> 00:31:38,154
Je t'ai fait un sandwich.
482
00:31:38,900 --> 00:31:41,749
Beurre de cacahuètes
et confiture, sans la croûte.
483
00:31:42,750 --> 00:31:44,206
Comme tu aimes.
484
00:31:49,200 --> 00:31:51,149
Je suis si contente que tu sois revenu.
485
00:31:52,700 --> 00:31:54,645
Je sais que je te l'avais dit,
486
00:31:54,703 --> 00:31:57,446
mais cette fille n'était pas pour toi.
487
00:32:04,000 --> 00:32:05,277
C'est où ?
488
00:32:06,400 --> 00:32:07,805
Quoi, mon chéri ?
489
00:32:09,178 --> 00:32:10,400
Ce tableau.
490
00:32:11,905 --> 00:32:13,000
C'est la Hollande.
491
00:32:13,600 --> 00:32:15,783
Où j'ai grandi. Tu le sais bien.
492
00:32:17,700 --> 00:32:19,186
C'est magnifique.
493
00:32:19,400 --> 00:32:21,409
Il n'y a pas de plus bel endroit.
494
00:32:21,681 --> 00:32:27,565
C'est si calme, si...
Si loin de ce monde de fous.
495
00:32:42,440 --> 00:32:44,463
- Opérateur.
- Allô, opérateur ?
496
00:32:44,900 --> 00:32:46,664
Il y a un intrus chez moi...
497
00:32:52,103 --> 00:32:53,512
Allô, Madame ?
498
00:32:53,602 --> 00:32:54,700
Madame ? Vous êtes là ?
499
00:32:56,309 --> 00:32:57,679
Il y a quelqu'un ?
500
00:33:01,265 --> 00:33:03,665
Vous avez eu pas mal à faire
à Tooele, aujourd'hui.
501
00:33:03,867 --> 00:33:04,960
Un peu.
502
00:33:04,995 --> 00:33:06,976
Mais ça vaut pas une visite
du F.B.I, à mon avis.
503
00:33:07,012 --> 00:33:09,130
Une voiture volée abandonnée
à la sortie de la ville,
504
00:33:09,166 --> 00:33:12,262
appartenant à une ex-élève
de St Louis, c'est ça ?
505
00:33:12,300 --> 00:33:13,573
Oui, Monsieur.
506
00:33:13,975 --> 00:33:16,800
Et ici, la copine du propriétaire
a signalé sa disparition.
507
00:33:16,900 --> 00:33:20,890
Un de ses amis est venu vérifier
et il... a disparu aussi.
508
00:33:20,931 --> 00:33:23,468
Ouais, mais Woody et Chet
sont connus pour tout laisser tomber
509
00:33:23,492 --> 00:33:26,150
quand l'opportunité d'une chasse
au sanglier se présente,
510
00:33:26,300 --> 00:33:28,257
sans prévenir leurs mamans.
511
00:33:32,506 --> 00:33:35,783
M. Mahone, je vous parie mon déjeuner
que personne n'a disparu.
512
00:33:38,531 --> 00:33:41,237
Le père de Woody va pas tarder
à arriver avec les clés et...
513
00:33:41,343 --> 00:33:42,869
vous verrez vous-même.
514
00:33:43,200 --> 00:33:44,500
Qu'est-ce que vous faites ?
515
00:33:51,398 --> 00:33:52,600
M. Mahone.
516
00:34:07,563 --> 00:34:08,699
Ils sont ici.
517
00:34:08,810 --> 00:34:10,052
Les évadés.
518
00:34:10,109 --> 00:34:11,305
Ils sont en ville.
519
00:34:39,207 --> 00:34:40,512
Qui est là ?
520
00:34:41,283 --> 00:34:42,808
La police, Madame.
521
00:34:43,398 --> 00:34:44,652
Vous allez bien ?
522
00:34:44,963 --> 00:34:46,085
Oui.
523
00:34:48,113 --> 00:34:49,708
Vous pouvez me dire ce qui s'est passé ?
524
00:34:49,786 --> 00:34:51,657
Un homme étrange était là.
525
00:34:52,400 --> 00:34:55,472
Je lui ai fait un sandwich
beurre de cacahuètes, confiture.
526
00:34:56,009 --> 00:34:57,648
Je croyais que c'était Billy.
527
00:35:02,319 --> 00:35:05,519
Et une fois les enfants endormis,
on prenait un bain.
528
00:35:07,731 --> 00:35:10,085
Un long... bain.
529
00:35:10,548 --> 00:35:12,902
Après, je restais assis là,
530
00:35:13,210 --> 00:35:14,773
à la regarder...
531
00:35:15,123 --> 00:35:17,018
faire ses trucs, quoi.
532
00:35:17,700 --> 00:35:20,044
Me passer une lotion sur la main...
533
00:35:20,451 --> 00:35:23,712
Mettre sa lingerie pour la nuit.
534
00:35:24,123 --> 00:35:25,995
Arrêtez, j'en peux plus.
535
00:35:28,880 --> 00:35:33,021
Dans son cou,
il y avait un endroit... ici.
536
00:35:35,624 --> 00:35:37,400
Ça la faisait frissonner à chaque fois.
537
00:35:43,334 --> 00:35:45,299
Et ce parfum...
538
00:35:51,400 --> 00:35:52,664
Mon ex.
539
00:35:53,889 --> 00:35:55,336
Il était comptable.
540
00:35:56,788 --> 00:35:58,602
Il était vraiment coincé.
541
00:35:59,689 --> 00:36:03,258
Un vrai lapin, vite pesé, vite emballé.
542
00:36:05,300 --> 00:36:06,800
Honte sur lui.
543
00:36:10,051 --> 00:36:11,517
Pourquoi ça s'est terminé,
544
00:36:12,173 --> 00:36:14,600
avec cette dame dont vous parliez ?
545
00:36:20,989 --> 00:36:22,800
On a pris des chemins différents.
546
00:36:30,170 --> 00:36:31,559
Vous savez...
547
00:36:32,149 --> 00:36:35,043
quel est, pour moi,
le meilleur remède à un coeur brisé ?
548
00:36:37,214 --> 00:36:38,256
Dites-moi.
549
00:36:40,209 --> 00:36:41,907
Se remettre en selle.
550
00:36:43,916 --> 00:36:45,459
Quelle que soit la monture.
551
00:36:49,828 --> 00:36:51,565
Amen.
552
00:36:53,291 --> 00:36:54,400
En parlant de ça...
553
00:36:56,930 --> 00:36:58,840
Pourriez-vous me rendre un service ?
554
00:37:01,600 --> 00:37:03,000
Certainement.
555
00:37:06,325 --> 00:37:07,400
Approchez.
556
00:37:09,900 --> 00:37:12,450
Mais il faut que
vous soyez très discret.
557
00:37:14,600 --> 00:37:16,657
Il n'y a pas plus discret que moi.
558
00:37:17,700 --> 00:37:20,604
Vous savez, le grand type
559
00:37:21,100 --> 00:37:23,495
le costeau, qui ne...
560
00:37:24,600 --> 00:37:25,847
parle pas beaucoup ?
561
00:37:26,500 --> 00:37:27,926
Pourriez-vous
562
00:37:28,080 --> 00:37:33,512
lui demander de venir boire un verre
avec moi, quand il aura fini de creuser ?
563
00:37:34,207 --> 00:37:35,300
S'il vous plaît.
564
00:37:37,401 --> 00:37:40,411
Vous m'avez fait marcher
depuis le début, pas vrai ?
565
00:37:40,600 --> 00:37:41,709
Allons.
566
00:37:42,592 --> 00:37:43,962
Ne soyez pas comme ça.
567
00:37:45,333 --> 00:37:48,246
Vous voulez pas aller lui demander ?
S'il vous plaît ?
568
00:38:10,696 --> 00:38:11,700
Bonjour, papa.
569
00:38:11,752 --> 00:38:13,641
Sara. J'ai pas arrêté
d'essayer de te joindre.
570
00:38:13,688 --> 00:38:16,176
Oui, j'ai passé la journée
avec mes avocats.
571
00:38:16,620 --> 00:38:17,900
T'es à Washington ?
572
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Oui, mais je rentre par le prochain vol.
573
00:38:20,541 --> 00:38:22,567
Je croyais que tu devais
y rester plus longtemps.
574
00:38:22,625 --> 00:38:24,100
Non. Changement de programme, OK ?
575
00:38:24,200 --> 00:38:27,844
Sara, tu te rappelles ce type que
tu m'as présenté dans ton appartement ?
576
00:38:28,186 --> 00:38:29,800
Je veux que tu l'évites.
577
00:38:30,160 --> 00:38:32,065
Qui ? Lance ? De mon groupe ?
578
00:38:32,244 --> 00:38:34,926
Oui, oui, lui.
Il n'est pas celui qu'il prétend.
579
00:38:35,200 --> 00:38:37,232
J'ai aussi découvert autre chose.
580
00:38:37,541 --> 00:38:39,502
- De quoi parles-tu ?
- Tu avais raison.
581
00:38:42,414 --> 00:38:43,610
Je dois y aller.
582
00:39:02,440 --> 00:39:03,790
Deux secondes, Monsieur.
583
00:39:07,138 --> 00:39:08,299
En quoi puis-je vous aider ?
584
00:39:08,360 --> 00:39:09,900
40 $ sur la trois.
585
00:39:10,301 --> 00:39:11,416
Je suis désolé.
586
00:39:11,494 --> 00:39:13,693
- Quelle pompe, déjà ?
- La trois.
587
00:39:13,751 --> 00:39:15,176
Oh, celle qui ne marche pas.
588
00:39:15,292 --> 00:39:17,700
- OK, je vais bouger la voiture.
- Non, ne...
589
00:39:17,731 --> 00:39:19,495
Ne vous embêtez pas.
Je vais appeler le...
590
00:39:19,533 --> 00:39:21,199
mécano, il va vous faire le plein.
591
00:39:21,289 --> 00:39:23,300
Hé, on a client qui attend à la trois !
592
00:39:23,490 --> 00:39:24,753
D'accord, j'arrive.
593
00:39:24,802 --> 00:39:26,422
Écoutez, je suis pressé, d'accord ?
594
00:39:26,538 --> 00:39:28,605
Il arrive tout de suite.
595
00:40:34,304 --> 00:40:36,616
Vos mains derrière la tête
et mettez-vous à genoux.
596
00:40:38,948 --> 00:40:39,952
À terre !
597
00:40:43,075 --> 00:40:44,378
Où sont-ils ?
598
00:40:50,707 --> 00:40:54,006
Où... sont... ils ?
599
00:40:56,762 --> 00:40:57,899
Très bien.
600
00:40:57,900 --> 00:41:00,812
Manchot ou pas,
le plouc doit nous aider à creuser.
601
00:41:00,889 --> 00:41:02,105
Non ?
602
00:41:10,729 --> 00:41:11,752
Brave garçon.
603
00:41:32,664 --> 00:41:34,600
Qu'est-ce que vous faites ici ?
604
00:41:34,700 --> 00:41:36,195
Je suis désolé, Jeannette.
605
00:41:37,181 --> 00:41:39,105
Je ne vous voyais pas, en bas.
606
00:41:39,200 --> 00:41:41,207
J'ai entendu du bruit.
Désolé d'être entré ainsi.
607
00:41:41,254 --> 00:41:44,824
Te casse pas. Elle mouille
pour le grand, le costeau.
608
00:41:44,886 --> 00:41:47,803
Je suis désolé, Jeannette. On...
On se remet au travail immédiatement.
609
00:41:47,841 --> 00:41:49,269
Non, je crois que vous avez fini
610
00:41:49,462 --> 00:41:52,047
et vous devriez partir, maintenant.
611
00:41:52,836 --> 00:41:53,994
On a presque fini.
612
00:41:54,032 --> 00:41:55,942
Non, vous avez terminé, OK ?
613
00:41:56,019 --> 00:41:58,229
Et je veux que vous sortiez
d'ici immédiatement.
614
00:42:04,827 --> 00:42:06,139
Sucre, va voir.
615
00:42:18,849 --> 00:42:19,900
Les flics.
616
00:42:23,755 --> 00:42:25,047
Merci mon Dieu.
617
00:42:31,939 --> 00:42:33,299
Où tu vas ?
618
00:42:33,482 --> 00:42:35,400
- Laisse-la partir !
- Mon Dieu !
619
00:42:36,263 --> 00:42:38,397
Elle est notre seule porte
de sortie, beau gosse.
620
00:42:41,337 --> 00:42:45,408
Pas un mot, vieille pute,
ou je te tranche la gorge.