1 00:00:05,300 --> 00:00:07,600 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,500 Van valami ebben a fickóban. 3 00:00:09,500 --> 00:00:12,300 Mintha tudná merre tartunk, mit gondolunk. Ha ez igaz, 4 00:00:12,300 --> 00:00:15,100 csak idő kérdése, hogy tudomást szerezzen a pénzről Utah-ban, 5 00:00:15,100 --> 00:00:16,700 a Mexikóba szökés tervéről... 6 00:00:16,700 --> 00:00:17,500 Mindenről. 7 00:00:23,800 --> 00:00:26,400 ...hogy jelen legyen egy ügyvéd a kihallgatáson... 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,800 Caroline, most viszik be. 9 00:00:27,800 --> 00:00:29,500 Természetesen. Rajta tartom a szemem. 10 00:00:29,600 --> 00:00:31,300 Én voltam, apa. 11 00:00:31,300 --> 00:00:33,100 Csak tedd, amit mondtam. 12 00:00:33,100 --> 00:00:35,300 Különben olyan következmények lesznek, 13 00:00:35,300 --> 00:00:36,900 amik mindnyájunkat érinteni fognak. 14 00:00:36,900 --> 00:00:38,900 Apám ezredes a Légierőnél. 15 00:00:38,900 --> 00:00:42,800 Mikor megtudta, hogy egy olyan sráccal alszom egy szobában, 16 00:00:42,800 --> 00:00:45,200 akit eléggé megkedveltem, 17 00:00:45,500 --> 00:00:47,700 teljesen kiakadt. 18 00:00:47,700 --> 00:00:49,100 Mit keresel itt? Hol van Maricruz? 19 00:00:49,100 --> 00:00:50,600 Most már velem van. 20 00:00:50,600 --> 00:00:51,400 Csak mondd el, hol van. 21 00:00:51,400 --> 00:00:53,600 Fernando, lassíts már. 22 00:00:53,600 --> 00:00:57,200 Épp azt akartam elmondani, hogy az esküvő Vegas-ban lesz. 23 00:00:58,800 --> 00:01:00,000 Melyikük lehet az? 24 00:01:00,000 --> 00:01:01,300 Talán Scofield. 25 00:01:01,300 --> 00:01:04,000 Valószínűleg a bátyját is meg fogja találni. 26 00:01:04,900 --> 00:01:06,300 Mi az úti cél, uram? 27 00:01:06,300 --> 00:01:07,300 Utah. 28 00:01:15,800 --> 00:01:17,700 Ma reggel, az Illinois-i hatóságok 29 00:01:17,700 --> 00:01:19,900 új fejleményeket közöltek a szökött rabok ügyében, 30 00:01:20,000 --> 00:01:22,600 akik Fox River Nyolcas-ként híresültek el. 31 00:01:22,600 --> 00:01:24,500 A Chicago-i gengszter vezér John Abruzzi-t agyonlőtték 32 00:01:24,500 --> 00:01:27,700 egy Washington külterületén lévő motelnél, 33 00:01:27,700 --> 00:01:30,800 miután a nyomozókat egy informátor értesítette hollétéről. 34 00:01:30,800 --> 00:01:34,800 A többi hét szökevény továbbra is veszélyt jelent a polgárokra. 35 00:01:39,600 --> 00:01:42,300 Nem gondoltam volna, hogy Abruzzi lesz az első. 36 00:01:42,400 --> 00:01:45,100 Az az érzésem, lesz még pár meglepetés. 37 00:01:45,200 --> 00:01:47,300 Azt mondták, heten még szökésben vannak. 38 00:01:47,300 --> 00:01:48,800 Ennyit a baleset eljátszásáról. 39 00:01:48,900 --> 00:01:51,400 Nyertünk egy kis időt, csakis ez számít. 40 00:01:54,200 --> 00:01:55,500 Milyen messze van még? 41 00:01:55,500 --> 00:01:56,800 70, 80 mérföld. 42 00:01:56,900 --> 00:02:01,000 Jó. Ezek szerint még ma délután eljutunk a Dupla K Ranch-re. 43 00:02:01,000 --> 00:02:02,200 Vagy felvesszük LJ-t és irány Panama. 44 00:02:02,300 --> 00:02:03,500 Nem ejthetjük útba Panama-t! 45 00:02:03,600 --> 00:02:06,800 És semmi mást sem! A pénz nélkül semmit sem csinálhatunk. 46 00:02:06,800 --> 00:02:10,400 Meg kell találnunk Charles rejtekhelyét. 47 00:02:10,500 --> 00:02:13,400 Ismerek pár fickót, akik ugyanerre készülnek. 48 00:02:15,900 --> 00:02:21,900 A pénz egy siló alá van rejtve a Dupla K Ranch-en, 49 00:02:22,000 --> 00:02:24,800 Tooele külterületén, Utah-ban. 50 00:02:24,800 --> 00:02:27,600 5 millió dollár van ott. 51 00:02:43,000 --> 00:02:43,800 A jegyeket kérném. 52 00:02:45,700 --> 00:02:48,000 Tudja, mikor még Cheyenne-nél voltunk, 53 00:02:48,000 --> 00:02:50,100 előhúztam a jegyem a hátizsákomból. 54 00:02:50,200 --> 00:02:52,000 Kettészakadt és... 55 00:02:52,000 --> 00:02:54,100 fogalmam sincs hová lett a másik fele. 56 00:02:55,000 --> 00:02:56,300 Nem cserélték ki? 57 00:02:56,400 --> 00:02:59,400 Nem. Az ifjú hölgy... azt hiszem Sherry-nek hívták, 58 00:02:59,500 --> 00:03:01,300 azt mondta, elég lesz ez a fele is, 59 00:03:01,400 --> 00:03:02,900 úgyis ezen van a vonalkód. 60 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Az egész jegy kell. 61 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Pont ezt szerettem volna elkerülni. 62 00:03:08,000 --> 00:03:09,700 Azt mondta, nem lesz semmi gond, mert... 63 00:03:09,700 --> 00:03:11,500 Rendben. Most elfogadom. 64 00:03:11,500 --> 00:03:14,800 De kérje a cserét, mikor Provo-ba érünk. 65 00:03:14,900 --> 00:03:16,200 Úgy lesz. Köszönöm. 66 00:03:17,600 --> 00:03:19,800 Mindig történik valami, nem igaz? 67 00:03:19,900 --> 00:03:21,500 Nekem mondja? 68 00:03:32,800 --> 00:03:34,200 Nem akarok hazamenni. 69 00:03:36,900 --> 00:03:38,400 Bárcsak továbbmehetnénk. 70 00:03:38,400 --> 00:03:40,700 Nem hiszem hogy az őseid komálnák az ötletet. 71 00:03:42,400 --> 00:03:43,700 De nem lenne jó buli? 72 00:03:45,200 --> 00:03:47,600 Elmehetnénk... 73 00:03:47,600 --> 00:03:49,100 Hawaii-ra? 74 00:03:49,100 --> 00:03:51,800 Nem vezethetsz egészen Hawaii-ig. 75 00:03:52,900 --> 00:03:53,900 Tudom. 76 00:03:53,900 --> 00:03:55,500 Csak annyit mondtam, 77 00:03:55,600 --> 00:03:57,100 bárcsak. 78 00:04:00,500 --> 00:04:02,300 Ne, ne. Ne nyisd ki. Majd elmegy. 79 00:04:02,400 --> 00:04:04,200 Csak megnézem ki az. 80 00:04:10,200 --> 00:04:11,200 Egy zsaru. 81 00:04:11,300 --> 00:04:13,800 Ne, ne, ne, ne. 82 00:04:16,200 --> 00:04:18,500 Elnézést a zavarásért, asszonyom. 83 00:04:18,600 --> 00:04:20,800 Nem látta véletlenül ezt a személyt? 84 00:04:55,300 --> 00:04:56,700 Tegnap éjjel kaptunk pár telefonhívást, 85 00:04:56,700 --> 00:04:58,700 hogy a közelben látták. 86 00:04:58,700 --> 00:05:00,900 Úgyhogy most minden ajtón bekopogunk. 87 00:05:01,400 --> 00:05:02,800 Miért keresik? 88 00:05:02,800 --> 00:05:05,900 Pár napja megszökött egy Illinois-i börtönből. 89 00:05:05,900 --> 00:05:07,300 Látta? 90 00:05:12,300 --> 00:05:13,100 Nem. 91 00:05:14,100 --> 00:05:15,700 Nem ismerős. 92 00:05:16,300 --> 00:05:17,600 Biztos benne? 93 00:05:19,100 --> 00:05:20,200 Igen, teljesen. 94 00:05:23,200 --> 00:05:24,200 Rendben. 95 00:05:24,200 --> 00:05:25,300 Köszönöm. 96 00:05:33,300 --> 00:05:34,300 Nem... 97 00:05:34,400 --> 00:05:36,500 Nem az van, amit gondolsz. 98 00:05:36,500 --> 00:05:37,600 Nézd. 99 00:05:38,800 --> 00:05:40,100 Figyelj rám... 100 00:05:40,100 --> 00:05:41,200 Csak... hallgass meg. 101 00:05:41,300 --> 00:05:42,700 Rendben? 102 00:05:42,700 --> 00:05:45,800 Minden bűnöm, hogy elloptam egy baseball kártyát. 103 00:05:45,900 --> 00:05:49,200 Érted? Nem olyan vagyok, mint a többi szökevény. 104 00:05:51,200 --> 00:05:54,000 Most elmegyek sétálni. 105 00:05:54,000 --> 00:05:56,800 A kulcsaimat itt hagyom. 106 00:05:56,800 --> 00:05:58,900 Mire visszaérek, 107 00:05:59,000 --> 00:06:00,900 a kocsim el fog tűnni. 108 00:06:01,000 --> 00:06:03,100 Biztos vagyok benne, 109 00:06:03,200 --> 00:06:05,100 hogy néhány óra múlva, 110 00:06:05,200 --> 00:06:07,800 megtalálják majd... 111 00:06:07,800 --> 00:06:09,200 üresen. 112 00:06:14,100 --> 00:06:15,700 Várj, várj. 113 00:06:22,100 --> 00:06:23,500 Bárcsak másképp alakult volna. 114 00:06:25,500 --> 00:06:27,100 Mennem kell. 115 00:06:45,800 --> 00:06:47,000 "Too-le." 116 00:06:47,000 --> 00:06:49,100 Azt hiszem "To-ill-uh." 117 00:06:49,100 --> 00:06:50,600 Micsoda város. 118 00:06:50,600 --> 00:06:51,700 Minél kisebb, annál jobb. 119 00:06:51,700 --> 00:06:53,500 Így könnyebb lesz megtalálni a ranch-et. 120 00:06:53,600 --> 00:06:56,500 Megszerezzük a pénzt, 121 00:06:56,600 --> 00:06:58,100 és mire lemegy a nap eltűnünk innen. 122 00:06:58,200 --> 00:06:59,500 Rendben. 123 00:07:20,700 --> 00:07:23,500 Uram. Néhány újabb teszt eredmény a talajból, a balesetnél. 124 00:07:23,500 --> 00:07:25,200 Nem mintha több bizonyíték kéne még, de... 125 00:07:25,300 --> 00:07:27,400 ezúttal tényleg túl messzire ment. 126 00:07:27,900 --> 00:07:29,200 Mit tudunk még? 127 00:07:29,300 --> 00:07:31,200 Egy férfit megtámadtak Nebraska-ban, 128 00:07:31,200 --> 00:07:33,500 az elkövetőre ráillik Bagwell személyleírása. 129 00:07:33,500 --> 00:07:35,600 Nyugat felé indult az I-80-ason. 130 00:07:35,600 --> 00:07:37,200 Omaha szétküldi a fotókat. 131 00:07:37,200 --> 00:07:38,900 Mit tudunk Scofield-ról? 132 00:07:39,700 --> 00:07:42,100 Mit tud bárki is Scofield-ról? 133 00:07:43,200 --> 00:07:46,000 Van némi előrelépés a merevlemezzel kapcsolatban. 134 00:07:46,000 --> 00:07:48,300 Amit a folyóból halásztak ki. 135 00:07:49,600 --> 00:07:52,100 Egy segédprogrammal helyreállítottuk a boot szektort. 136 00:07:52,100 --> 00:07:54,600 - Úgy sikerült, hogy... - Nem érdekel, hogy csinálta. 137 00:07:54,700 --> 00:07:55,800 Mit talált? 138 00:07:57,800 --> 00:07:59,400 Több, mint az adatállomány fele már megvan. 139 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 Körülbelül 60%. 140 00:08:07,000 --> 00:08:08,200 Elég összefüggéstelennek látszik. 141 00:08:08,300 --> 00:08:10,500 Nyomtassa ki az egészet. Legyen az asztalomon. 142 00:08:14,700 --> 00:08:16,100 Na mit gondolsz? 143 00:08:17,400 --> 00:08:20,100 Nincs benne Dupla K Ranch. 144 00:08:20,100 --> 00:08:21,300 Elnézést. 145 00:08:21,300 --> 00:08:23,300 Nem tudja hol találom a Dupla K Ranch-et? 146 00:08:23,300 --> 00:08:24,600 Mit is? 147 00:08:24,700 --> 00:08:25,900 Dupla K Ranch. 148 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Nem. 149 00:08:27,000 --> 00:08:28,300 Idevalósi? 150 00:08:28,300 --> 00:08:29,700 Igen. Itt születtem és itt nőttem fel. 151 00:08:29,800 --> 00:08:31,700 Nincs itt semmiféle Dupla akármi. 152 00:08:31,800 --> 00:08:33,400 Nagyszerű. Köszönöm. 153 00:08:35,300 --> 00:08:36,700 Úgy néz ki Westmoreland 154 00:08:36,800 --> 00:08:38,900 megtréfált, mielőtt beadta volna a kulcsot. 155 00:08:39,000 --> 00:08:40,400 Csak egy módon deríthetjük ki. 156 00:08:40,500 --> 00:08:42,900 A megyénél megvannak az ingatlanok adatai. 157 00:08:42,900 --> 00:08:47,000 Minden egyes helyé. Ezek nyilvános adatok. 158 00:08:47,100 --> 00:08:50,900 Ha van errefelé adóügyi hivatal, 159 00:08:50,900 --> 00:08:52,600 akkor ott kell lennie, 160 00:08:53,000 --> 00:08:54,500 a Városházán. 161 00:08:56,200 --> 00:08:57,700 Nyüzsögnek errefelé a zsaruk, Michael. 162 00:09:01,200 --> 00:09:03,200 Központ. 163 00:09:03,300 --> 00:09:06,700 Valaki... valaki ellopta a kocsimat ma reggel. 164 00:09:06,800 --> 00:09:08,600 A Lotus Motel-ben vagyok, az I80-as út mellett. 165 00:09:08,700 --> 00:09:10,300 Látta az elkövetőt? 166 00:09:10,300 --> 00:09:13,200 Nem, elmentem sétálni, 167 00:09:13,300 --> 00:09:15,000 mire visszajöttem már hűlt helye volt. 168 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Ma reggel történt? 169 00:09:16,000 --> 00:09:17,400 Miért nem jelentette korábban? 170 00:09:17,500 --> 00:09:19,600 Én... nem is tudom. 171 00:10:16,700 --> 00:10:18,100 Mr. Kellerman. 172 00:10:18,200 --> 00:10:19,700 Mr. Kim. 173 00:10:21,100 --> 00:10:23,700 Meglep, hogy Chicago-ban látom. 174 00:10:23,800 --> 00:10:25,000 Csak az új fejlemények érdekelnek. 175 00:10:25,000 --> 00:10:26,600 Sara Tancredi. Rajta vagyok. 176 00:10:26,700 --> 00:10:29,300 Biztos, hogy nincs jobb dolga, mint őt követni? 177 00:10:29,400 --> 00:10:30,800 Biztos. 178 00:10:30,900 --> 00:10:32,600 Kapcsolatba lépett Scofield-el. 179 00:10:32,700 --> 00:10:34,400 Ott voltam, mikor tegnap telefonon beszéltek. 180 00:10:34,400 --> 00:10:36,600 Ha követjük, elvezet hozzá, 181 00:10:36,700 --> 00:10:37,900 Scofield pedig Burrows-hoz. 182 00:10:39,000 --> 00:10:40,200 Rendben. 183 00:10:40,200 --> 00:10:41,900 Ha ennyire biztos benne. 184 00:10:41,900 --> 00:10:42,900 Az vagyok. 185 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Értesítem az Elnököt. 186 00:10:46,000 --> 00:10:48,200 Majd személyesen beszélek vele. 187 00:10:50,100 --> 00:10:51,500 Én lépek vele kapcsolatba. 188 00:10:52,900 --> 00:10:54,700 Tájékoztasson a fejleményekről. 189 00:11:21,200 --> 00:11:22,900 Ha vissza akarják szerezni a becsületüket, 190 00:11:22,900 --> 00:11:24,900 azért tenni is kell valamit. 191 00:11:24,900 --> 00:11:28,900 Hogy jóvá tegyék a dolgokat, ahhoz több kell egy "bocsánat"-nál. 192 00:11:28,900 --> 00:11:31,400 Meg kell tanulniuk megváltozni. 193 00:11:31,400 --> 00:11:33,500 A bocsánatkérés csak az első lépés. 194 00:11:33,500 --> 00:11:37,100 A legfontosabb dolog, hogy őszinték, 195 00:11:37,100 --> 00:11:39,700 bátrak és együtt érzők legyenek, 196 00:11:39,800 --> 00:11:42,200 mikor kifejezik a sajnálatukat. 197 00:11:42,200 --> 00:11:45,200 A megbocsátást ki kell érdemelni. 198 00:11:45,200 --> 00:11:47,300 Pénteken folytatjuk. 199 00:12:02,000 --> 00:12:03,300 Támadt egy ötletem. 200 00:12:03,300 --> 00:12:04,900 Mi lenne az? 201 00:12:05,000 --> 00:12:09,200 Mivel ennyire szereti a gagyi, boltban kapható pitéket, 202 00:12:09,300 --> 00:12:13,200 sütök magának egy igazit ma este. 203 00:12:15,500 --> 00:12:17,100 Nem fog menni. 204 00:12:18,500 --> 00:12:20,700 Nem kéne mostanában mással találkozgatnom, 205 00:12:20,800 --> 00:12:21,900 a terapeutámon kívül. 206 00:12:23,800 --> 00:12:26,200 Egy ideje én is remeteként élek. 207 00:12:26,400 --> 00:12:28,200 A barátom, Daniel üzleti úton van. 208 00:12:28,300 --> 00:12:30,400 Minden estét egyedül töltök. 209 00:12:31,200 --> 00:12:32,400 Elég szánalmas. 210 00:12:34,300 --> 00:12:36,000 Sajnálom. 211 00:12:36,100 --> 00:12:37,000 Azt hittem arra gondolt... 212 00:12:39,100 --> 00:12:40,700 Azt hittem... 213 00:12:40,800 --> 00:12:42,600 Tudja, a pite... 214 00:12:42,700 --> 00:12:44,500 Jaj, nem. 215 00:12:46,600 --> 00:12:48,600 - Én beképzelt. - Nem, tényleg a pitére gondoltam... 216 00:12:48,600 --> 00:12:49,400 - A pitére? - Igen. 217 00:12:49,400 --> 00:12:51,900 Áfonyásra. Tudja, süthetnénk pitét és nézhetnénk 218 00:12:51,900 --> 00:12:53,500 - a Sült, zöld paradicsomot. - Értem. 219 00:12:53,500 --> 00:12:54,400 Megértettem. 220 00:12:54,400 --> 00:12:56,500 Én vagyok a legjobb ex-narkós pék az egész városban. 221 00:12:56,500 --> 00:12:59,100 Köszönöm. De... ki kell takarítanom a lakást. 222 00:12:59,100 --> 00:13:02,800 Tudom, hogy úgy hangzik, mint egy kifogás, de nem az. 223 00:13:02,800 --> 00:13:04,300 Nem, nem, semmi gond. 224 00:13:04,300 --> 00:13:06,900 Tegye csak, amit tennie kell. 225 00:13:08,300 --> 00:13:09,700 Szép estét. 226 00:13:11,200 --> 00:13:12,900 Szállítani is szokott? 227 00:13:22,100 --> 00:13:24,600 Itt a következő. 228 00:13:54,200 --> 00:13:57,300 Csak... tegye le az asztalra. 229 00:13:57,400 --> 00:13:59,800 Jelentenek ezek valamit? 230 00:13:59,800 --> 00:14:01,000 Még nem tudom. Kérdezze meg később. 231 00:14:01,100 --> 00:14:03,300 Maga szerint zseni vagy bolond? 232 00:14:03,400 --> 00:14:04,700 Azt hiszem ezt a kérdést már tisztáztuk, 233 00:14:04,700 --> 00:14:05,900 mikor száz ügynököt rendeltünk ki az ügyhöz. 234 00:14:06,000 --> 00:14:08,100 Úgyhogy miért nem megy és csinálja meg a többit? 235 00:14:08,100 --> 00:14:09,700 Menni fog? 236 00:14:42,100 --> 00:14:44,600 Micsoda mázli. 237 00:14:44,600 --> 00:14:47,000 Rábukkantam egy régi jó barátra. 238 00:14:49,200 --> 00:14:50,800 Hova sietsz ennyire, mi? 239 00:14:50,800 --> 00:14:52,200 Semmi közöd hozzá. 240 00:14:52,300 --> 00:14:53,600 Tudom ám, hová. 241 00:14:53,700 --> 00:14:56,800 Ugyanoda, ahova mindenki, akiktől búcsút vettünk. 242 00:14:56,800 --> 00:14:58,900 Mind idejönnek, hogy újra egy család legyünk, 243 00:14:59,000 --> 00:15:01,300 a Ku Klux Ranch-en. 244 00:15:01,400 --> 00:15:03,800 Ha még nincsenek itt. 245 00:15:03,800 --> 00:15:07,000 A környéken senki sem hallott a Dupla K Ranch-ről. 246 00:15:07,000 --> 00:15:08,200 Úgy néz ki félretájékoztattak. 247 00:15:08,300 --> 00:15:09,600 Bizony létezik a Dupla K. 248 00:15:09,700 --> 00:15:11,800 Csak az a kérdés, hogy ki találja meg elsőnek, nem igaz? 249 00:15:11,800 --> 00:15:13,700 A csillagok háborúzni fognak Tooele-ben, barátom. 250 00:15:13,800 --> 00:15:15,800 Szükséged lesz rám. 251 00:15:15,900 --> 00:15:17,400 Ez nem a Fox River, rendben? 252 00:15:17,500 --> 00:15:18,700 Nincs szükségem... 253 00:15:21,700 --> 00:15:23,500 Amint láthatod... 254 00:15:24,400 --> 00:15:25,800 nekem van szükségem rád. 255 00:15:27,100 --> 00:15:30,700 Vedd le a véres mancsodat rólam, te kripli. 256 00:15:30,800 --> 00:15:31,900 Nem leszek a pótkarod. 257 00:15:33,900 --> 00:15:35,700 Pedig lehetnél... 258 00:15:36,000 --> 00:15:37,500 ...mert valaki tudja, 259 00:15:37,500 --> 00:15:39,600 hol kell keresni. 260 00:15:52,700 --> 00:15:54,500 Jónapot. 261 00:15:54,600 --> 00:15:58,300 Maguknál lesz Hector Avila és Maricruz Delgado esküvője? 262 00:15:58,400 --> 00:16:00,200 Avila. 263 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 Nem? Rendben, köszönöm. 264 00:16:09,000 --> 00:16:09,700 Jónapot. 265 00:16:09,700 --> 00:16:14,600 Maguknál lesz Hector Avila és Maricruz Delgado esküvője? 266 00:16:15,100 --> 00:16:16,500 Avila. 267 00:16:17,600 --> 00:16:19,400 Delgado. 268 00:16:19,400 --> 00:16:21,600 Tényleg? 269 00:16:21,700 --> 00:16:23,600 Mikor? 270 00:16:34,500 --> 00:16:36,700 Csak nyugi. Tíz perc és itt sem vagyunk. 271 00:16:38,100 --> 00:16:39,800 Egyszerre egy. 272 00:16:39,900 --> 00:16:40,900 Mehet. 273 00:16:41,000 --> 00:16:42,200 Vissza. 274 00:16:47,100 --> 00:16:48,900 Hord órát? 275 00:16:48,900 --> 00:16:50,300 Igen. 276 00:17:03,200 --> 00:17:04,000 Szép napot. 277 00:17:07,000 --> 00:17:08,300 Köszönöm. 278 00:17:17,600 --> 00:17:19,500 Pontosan ez kell nekünk. 279 00:17:19,600 --> 00:17:22,100 Egy térkép az összes parcelláról. 280 00:17:22,200 --> 00:17:23,800 Topográfia, épületek... 281 00:17:23,800 --> 00:17:25,500 minden. 282 00:17:29,700 --> 00:17:31,300 Karl Kokosing. Dupla K. 283 00:17:31,400 --> 00:17:33,300 Nem tetszik, ahogy az a fickó bámul minket. 284 00:17:43,600 --> 00:17:44,800 1213. 285 00:17:47,800 --> 00:17:49,900 Hol a 1213. oldal? 286 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 Ms. Sebern, beszélnem kell Önnel. 287 00:17:58,600 --> 00:18:00,400 Gyere, le kell lépnünk. 288 00:18:02,300 --> 00:18:03,300 Ms. Sebern. 289 00:18:03,400 --> 00:18:04,900 Gyerünk. Megvan a térkép? 290 00:18:09,700 --> 00:18:11,000 Nincs. 291 00:18:12,400 --> 00:18:12,500 Valaki másnál van. 292 00:18:20,400 --> 00:18:23,400 Valaki itt járt előttünk, ez az egyetlen magyarázat. 293 00:18:29,400 --> 00:18:31,600 Ez a mocsok még mindig életben van. 294 00:18:33,500 --> 00:18:35,700 Hé, csini! 295 00:18:37,800 --> 00:18:40,900 Mit fogsz csinálni, sikítasz? 296 00:18:41,000 --> 00:18:42,400 Hogy a francba lehet... 297 00:18:42,400 --> 00:18:43,800 hogy még mindig lélegzel? 298 00:18:43,900 --> 00:18:45,900 Mit csináltál a kezeddel? 299 00:18:48,100 --> 00:18:49,200 Óvatosan, óvatosan... 300 00:18:50,500 --> 00:18:52,400 Jó munkát végzek. 301 00:18:52,400 --> 00:18:53,700 Hol van a térkép?! 302 00:18:56,400 --> 00:18:59,000 Óvatosan... Nincs nálam. 303 00:18:59,000 --> 00:19:00,700 - Akkor hol van? - Már mondtam, 304 00:19:00,800 --> 00:19:02,100 nincs nálam. 305 00:19:02,100 --> 00:19:04,500 - Nincs nálam, rendben?! - Ott jártál. 306 00:19:04,600 --> 00:19:05,700 Láttunk. 307 00:19:05,800 --> 00:19:07,200 Mire odaértem, már nem volt ott. 308 00:19:07,200 --> 00:19:09,400 Mi lenne, ha visszahívnád a gorilládat, 309 00:19:09,500 --> 00:19:11,500 mindent elmondok, amit tudok. 310 00:19:13,700 --> 00:19:16,200 A kölyök volt. Nála van. 311 00:19:16,300 --> 00:19:18,400 Találkoztam vele ma reggel, 312 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 és a segítségét kértem. 313 00:19:19,600 --> 00:19:21,000 Alkut kötöttünk. 314 00:19:21,100 --> 00:19:22,400 Megígérte, hogy ő fog ásni. 315 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 Én meg elmondtam neki, hol találjuk a térképet. 316 00:19:24,400 --> 00:19:27,000 Milyen kölyök? 317 00:19:28,900 --> 00:19:30,200 Milyen kölyök? 318 00:19:42,900 --> 00:19:45,900 Legjobb, ha nem teszünk semmit. 319 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Azzal fogom meggyőzni a szenátust, 320 00:19:48,100 --> 00:19:49,600 hogy alelnökké válasszanak, ha nem csinálok semmit? 321 00:19:49,600 --> 00:19:51,100 Ezzel megmutatná, hogy megfelel a feladatra. 322 00:19:53,100 --> 00:19:55,200 A lányom. 323 00:19:56,500 --> 00:19:58,900 Uram, beszélnünk kell a lányáról. 324 00:19:59,000 --> 00:20:00,400 Mi van vele? 325 00:20:00,500 --> 00:20:03,600 A média nagyon ráharapott erre a Fox River dologra. 326 00:20:03,600 --> 00:20:04,900 Szerintünk az lenne a legjobb... 327 00:20:04,900 --> 00:20:06,400 ha elhatárolódna a lányától... 328 00:20:06,400 --> 00:20:08,400 Ha még egyszer ezt meghallom... 329 00:20:08,500 --> 00:20:10,600 Kifizettem az óvadékot és eljöttem. 330 00:20:11,000 --> 00:20:12,200 Elhatároltam magam. 331 00:20:16,100 --> 00:20:17,800 Adjanak egy percet. 332 00:20:21,400 --> 00:20:22,500 Szia apa, én vagyok. 333 00:20:22,600 --> 00:20:23,800 Ha majd ráérsz, 334 00:20:23,800 --> 00:20:25,900 szeretnék megbeszélni veled valamit. 335 00:20:26,000 --> 00:20:29,300 Igazából nem is csak egy valamit. 336 00:20:29,400 --> 00:20:33,400 A legfontosabb az, hogy... 337 00:20:33,500 --> 00:20:35,300 tartozom egy bocsánatkéréssel. 338 00:20:35,400 --> 00:20:38,000 Rájöttem, hogy igencsak megnehezítettem a dolgodat 339 00:20:38,000 --> 00:20:41,500 mostanában... 340 00:20:42,600 --> 00:20:46,000 ...és szeretném vállalni ezért a felelősséget. 341 00:20:47,900 --> 00:20:49,400 Hívj vissza. Szia. 342 00:20:50,400 --> 00:20:52,400 Helló. 343 00:20:52,500 --> 00:20:54,800 - Tudom, hogy korán jöttem, de hoztam vacsorát. - Jöjjön be. 344 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 - Ugye nem vegetáriánus? - Nem. 345 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 Csak csapja be az ajtót. 346 00:21:10,600 --> 00:21:12,600 Nem bánná, ha megnézném az email-emet? 347 00:21:12,700 --> 00:21:14,200 Nem, persze. Tessék. 348 00:21:14,300 --> 00:21:16,600 - Nagyon kedves, köszönöm. - Ez csak természetes. 349 00:21:39,700 --> 00:21:41,000 Nincs véletlenül egy tolla? 350 00:21:41,100 --> 00:21:42,100 De. 351 00:21:43,500 --> 00:21:44,900 Nagyon köszönöm. Sajnálom, hogy ennyit zargatom. 352 00:21:44,900 --> 00:21:47,400 Semmi gond. Itt egy ceruza és egy jegyzettömb. 353 00:21:47,400 --> 00:21:48,400 Köszönöm. 354 00:21:56,300 --> 00:21:57,500 Uram? 355 00:21:58,240 --> 00:21:59,240 Igen. 356 00:21:59,340 --> 00:22:00,840 Nincs semmiféle Sherry Cheyenne-ben. 357 00:22:00,940 --> 00:22:03,140 Az Ön jegye nem érvényes. 358 00:22:03,240 --> 00:22:04,940 Na, várjunk csak. 359 00:22:05,040 --> 00:22:06,640 Az nem lehet. 360 00:22:06,640 --> 00:22:08,440 - Bocsásson meg egy pillanatra. - Természetesen. 361 00:22:10,640 --> 00:22:11,640 Na jó, hallgasson meg, testvér. 362 00:22:11,640 --> 00:22:13,040 Őszinte leszek magához. 363 00:22:13,040 --> 00:22:16,140 Nézze... le vagyok égve, érti? 364 00:22:16,140 --> 00:22:18,140 Ez az igazság. 365 00:22:18,140 --> 00:22:21,740 Volt egy pár balhém régebben és... 366 00:22:21,840 --> 00:22:24,640 Most próbálom rendbe hozni a dolgokat. 367 00:22:24,740 --> 00:22:25,640 Megérti? 368 00:22:25,740 --> 00:22:28,840 Majd megmagyarázhatja a hatóságoknak, körülbelül öt perc múlva. 369 00:22:28,940 --> 00:22:30,640 Ugyan már, testvér. 370 00:22:30,740 --> 00:22:33,140 - Nem kell nekik szólni... - Már késő. 371 00:22:33,240 --> 00:22:34,640 A következő állomásnál már várják. 372 00:22:34,640 --> 00:22:36,540 Addig is, 373 00:22:36,640 --> 00:22:38,640 ez a két úriember lesz a társasága. 374 00:22:40,840 --> 00:22:43,440 Értem. Értem. 375 00:22:53,940 --> 00:22:54,940 Hé, oda nem mehet be! 376 00:23:16,240 --> 00:23:19,040 Megerősítették, hogy valóban Franklin-t látták. 377 00:23:19,140 --> 00:23:21,740 Kiugrott egy mozgó vonatból Preston-ban. 378 00:23:21,840 --> 00:23:25,340 Mit keres egy Chicago-i fekete férfi Idaho-ban? 379 00:23:25,340 --> 00:23:26,840 Biztos eltévedt. 380 00:23:26,840 --> 00:23:28,140 Franklin Preston-ban van, Idaho-ban. 381 00:23:28,240 --> 00:23:29,340 Bagwell Nebraska-ban. 382 00:23:29,440 --> 00:23:31,440 És egyikük sem volt még a Mississippi túloldalán. 383 00:23:31,440 --> 00:23:34,040 Családlátogatás? Nem hinném. 384 00:23:34,140 --> 00:23:35,540 És nem... 385 00:23:35,540 --> 00:23:36,740 a déli határ felé mennek. 386 00:23:36,840 --> 00:23:40,140 Nyugatnak tartanak és ki kell derítenünk... 387 00:23:40,140 --> 00:23:41,540 miért? 388 00:23:43,840 --> 00:23:46,840 Kiszállás. 389 00:23:46,940 --> 00:23:48,240 Mire készültök, barátaim? 390 00:23:48,240 --> 00:23:49,640 Merre tartott Tweener? 391 00:23:49,740 --> 00:23:52,140 Előre a főúton. Egy ásót akart szerezni. 392 00:23:58,540 --> 00:24:00,140 Befelé. 393 00:24:00,240 --> 00:24:01,140 Nem. 394 00:24:01,240 --> 00:24:02,040 Nem, nem, nem. 395 00:24:02,140 --> 00:24:03,840 Befelé! 396 00:24:09,740 --> 00:24:10,640 De visszajöttök, ugye? 397 00:24:10,740 --> 00:24:12,640 Visszajöttök?! 398 00:24:12,640 --> 00:24:13,640 Hogyne. 399 00:24:13,740 --> 00:24:14,940 Hé, srácok! 400 00:24:17,140 --> 00:24:19,940 Ugyan már, segíteni akarok! 401 00:24:31,340 --> 00:24:33,540 Az ATV volt nálam és már marhára elfáradtam. 402 00:24:33,540 --> 00:24:35,940 Megláttam a farkát, előhúztam a pisztolyt, 403 00:24:35,940 --> 00:24:37,840 és bumm! Nyakig benne volt a pácban, 404 00:24:37,940 --> 00:24:39,240 és egy lövéssel leszedtem. 405 00:24:39,240 --> 00:24:40,340 Mennyit volt a súlya? 406 00:24:40,440 --> 00:24:41,640 Legalább száz. 407 00:24:41,640 --> 00:24:42,740 Talán száztíz. 408 00:24:42,840 --> 00:24:44,040 Majd gyere és látogass meg, ha van kedved. 409 00:24:44,140 --> 00:24:45,240 Elütjük majd az időt. 410 00:24:45,240 --> 00:24:47,540 Jó, lehet róla szó. 411 00:24:55,240 --> 00:24:57,040 Hé, mit fogsz kiásni? 412 00:25:00,240 --> 00:25:02,440 Pár apróságot a nagyapa kertjében. 413 00:25:02,540 --> 00:25:05,240 Van ebből nagyobb is, ha mélyre akarsz ásni. 414 00:25:05,340 --> 00:25:08,540 Nem, ez is megteszi. 415 00:25:10,440 --> 00:25:13,140 Esküdni mernék, hogy ismerlek valahonnan. 416 00:25:13,140 --> 00:25:14,940 Talán a nagyapádat ismerem. 417 00:25:14,940 --> 00:25:16,040 Azt kétlem, haver. 418 00:25:16,040 --> 00:25:18,140 Kábé egy hónapja költözött ide... 419 00:25:18,240 --> 00:25:19,340 Hogy hívják? 420 00:25:19,340 --> 00:25:22,240 Úgy hogy Nagyapa. 421 00:25:22,340 --> 00:25:24,940 Vili? Mi lenne, ha egyszerűen beütnéd ezt? 422 00:25:24,940 --> 00:25:26,140 Le kell lépnem. 423 00:25:26,140 --> 00:25:27,140 Semmi gond, haver. 424 00:25:27,240 --> 00:25:29,140 Beütöm. 425 00:25:29,240 --> 00:25:31,840 Már ütöm is. 426 00:25:34,740 --> 00:25:36,840 Már tudom hol láttalak, a tévében. 427 00:25:36,940 --> 00:25:38,640 Te vagy az egyik Fox River-es srác. 428 00:25:58,210 --> 00:25:59,810 Tévedsz, ember. 429 00:25:59,910 --> 00:26:02,810 Nem, szerintem nem. 430 00:26:03,910 --> 00:26:04,910 Zárva vagyunk! 431 00:26:14,710 --> 00:26:15,910 Bocs, pajtás. 432 00:26:16,010 --> 00:26:18,510 Ma korábban bezárok. 433 00:26:20,810 --> 00:26:23,110 Na várjunk csak. 434 00:26:23,110 --> 00:26:24,510 El ne mozdulj. 435 00:26:33,010 --> 00:26:36,310 Téged is kicsinállak, mint a haverodat, te gané... 436 00:26:41,410 --> 00:26:43,810 Hol van a kölyök? 437 00:26:43,810 --> 00:26:44,910 Hol a kölyök?! 438 00:26:44,910 --> 00:26:46,910 Itt van, hátul. 439 00:26:47,010 --> 00:26:48,610 Kelj fel. 440 00:26:52,110 --> 00:26:54,210 Gyerünk, kemény fiú. 441 00:26:54,310 --> 00:26:55,810 Mozgás. 442 00:27:36,410 --> 00:27:37,410 Maricruz. 443 00:27:37,410 --> 00:27:39,610 Nyisd ki, bébi. 444 00:27:39,710 --> 00:27:41,810 Theresa! 445 00:27:41,910 --> 00:27:43,810 Én vagyok. Én vagyok, rendben? 446 00:27:45,110 --> 00:27:47,010 Fernando, mit keresel itt? 447 00:27:47,110 --> 00:27:48,410 Nem lehetsz itt. 448 00:27:48,510 --> 00:27:49,810 Tudom, Theresa. De muszáj... 449 00:27:49,910 --> 00:27:51,410 Hol van a húgod? Látnom kell Maricruz-t. 450 00:27:51,510 --> 00:27:53,410 Épp anyával és apával fotózzák. 451 00:27:53,510 --> 00:27:55,810 - Az esküvő 2:30-kor lesz. - Most kell beszélnem vele. 452 00:27:55,910 --> 00:27:57,410 El kell menned. 453 00:27:57,510 --> 00:27:59,810 Ő a gyermekem anyja, Theresa. 454 00:27:59,810 --> 00:28:01,310 Kérlek. 455 00:28:01,410 --> 00:28:05,310 Nem akarhatod, hogy Hector-hoz menjen, nem igaz? Nem igaz? 456 00:28:07,610 --> 00:28:09,610 Meglátom mit tehetek. 457 00:28:10,710 --> 00:28:12,110 Itt várj meg. 458 00:28:12,110 --> 00:28:13,510 Jól van. 459 00:28:26,710 --> 00:28:29,310 Lance, hadd kérdezzek valamit. 460 00:28:29,410 --> 00:28:30,310 Igen? 461 00:28:30,410 --> 00:28:32,210 Tudja ki vagyok? 462 00:28:36,610 --> 00:28:39,410 Véletlenül láttam a híradót tegnap este, igen. 463 00:28:40,610 --> 00:28:42,210 De nem érdekel. 464 00:28:42,310 --> 00:28:44,410 Nekem is van pár csontváz a szekrényemben. 465 00:28:44,410 --> 00:28:46,610 Az egyiken még ruha is van. 466 00:28:47,910 --> 00:28:49,210 Köszönöm. 467 00:28:49,210 --> 00:28:51,110 Értékelem, hogy nem ítél el. 468 00:28:51,110 --> 00:28:52,310 Amennyire én tudom, 469 00:28:52,310 --> 00:28:53,610 nem tett semmi rosszat, 470 00:28:53,710 --> 00:28:54,910 de semmi közöm hozzá. 471 00:28:55,010 --> 00:28:56,910 És nem is kell beszélnie róla. 472 00:28:56,910 --> 00:29:00,610 Ez az egész ügy... 473 00:29:00,710 --> 00:29:02,810 Sosem gondoltam volna, hogy ez lesz belőle. 474 00:29:06,310 --> 00:29:08,610 Na jó, nem kell válaszolnia. 475 00:29:10,710 --> 00:29:14,510 De maga és az a srác... 476 00:29:16,610 --> 00:29:19,310 Igaza van, nem akarok válaszolni rá. 477 00:29:22,610 --> 00:29:23,910 Végzett? 478 00:29:24,010 --> 00:29:25,210 Igen. 479 00:29:25,310 --> 00:29:27,910 Aggódik miatta, most hogy... 480 00:29:28,010 --> 00:29:29,210 kint van? 481 00:29:32,410 --> 00:29:34,410 Egy pillanat. 482 00:29:43,910 --> 00:29:45,210 Apa. 483 00:29:45,210 --> 00:29:46,710 Szervusz, Sara. 484 00:29:46,810 --> 00:29:47,910 Megkaptam az üzeneted. 485 00:29:47,910 --> 00:29:50,510 - Beszélhetnénk... - Kérlek, gyere be. 486 00:29:52,910 --> 00:29:57,210 Lance, ő az apám, Frank. 487 00:29:57,310 --> 00:29:58,210 Hogy van? 488 00:29:58,310 --> 00:29:59,610 Apa, ez itt a barátom, Lance. 489 00:29:59,710 --> 00:30:02,010 Örülök, hogy megismerhetem, uram. Önre szavaztam. 490 00:30:02,110 --> 00:30:03,510 Köszönöm Igazán lekötelez. 491 00:30:03,610 --> 00:30:05,610 Sara, akkor én megyek is. 492 00:30:05,610 --> 00:30:07,110 Ne, semmi szükség rá. 493 00:30:07,110 --> 00:30:08,910 Egy perc az egész. 494 00:30:09,010 --> 00:30:11,710 Fáradj be az irodámba és helyezd magad kényelembe. 495 00:30:11,810 --> 00:30:13,310 Meglesz. 496 00:30:25,310 --> 00:30:27,510 A gyűlésen... 497 00:30:27,510 --> 00:30:29,810 sokat beszélgettünk a jóvátételről, 498 00:30:29,810 --> 00:30:33,910 és sokat gondolkodtam... 499 00:30:34,010 --> 00:30:37,510 a döntéseimről, amiket nemrég hoztam, 500 00:30:37,610 --> 00:30:39,310 és tudom, hogy ezek téged is érintettek. 501 00:30:40,310 --> 00:30:44,410 És... 502 00:30:44,510 --> 00:30:46,610 és... el akartam neked mondani, 503 00:30:46,710 --> 00:30:47,810 hogy sajnálom. 504 00:30:47,910 --> 00:30:50,210 Nem kell ezt mondanod. 505 00:30:50,310 --> 00:30:51,210 De igen. 506 00:30:51,310 --> 00:30:54,410 És tudom, hogy nehéz megérteni, 507 00:30:54,510 --> 00:30:55,910 miért tettem. 508 00:30:56,010 --> 00:31:02,010 Bele sem gondoltam, hogy visszaengedem 509 00:31:02,010 --> 00:31:04,310 ezeket az embereket az utcára. 510 00:31:04,310 --> 00:31:06,810 Csak arra gondoltam, hogy megmentem egy ártatlan ember életét... 511 00:31:06,810 --> 00:31:08,810 És tudom, hogy nem olvastad el azt az anyagot, 512 00:31:08,910 --> 00:31:12,510 amit Lincoln Burrows-ról adtam, de ő ártatlan és... 513 00:31:12,610 --> 00:31:14,810 akik belekeveredtek ebbe, páran közülük már nem élnek. 514 00:31:20,610 --> 00:31:22,010 Sajnálom. 515 00:31:22,010 --> 00:31:25,810 De nem ezért hívtalak. 516 00:31:25,810 --> 00:31:29,110 Jól vagyok... 517 00:31:29,210 --> 00:31:31,210 de félek. 518 00:31:33,210 --> 00:31:35,510 Sara... 519 00:31:35,510 --> 00:31:38,210 Segíteni fogok, hogy átvészeld ezt. 520 00:31:38,210 --> 00:31:40,310 Együtt fogjuk átvészelni. 521 00:31:40,410 --> 00:31:42,910 Köszönöm. 522 00:31:42,910 --> 00:31:45,410 Megígérem. 523 00:31:47,210 --> 00:31:48,310 Kellerman. 524 00:31:48,310 --> 00:31:49,710 Lenyomoztuk a vonalat. 525 00:31:49,810 --> 00:31:50,910 Mire jutottak? 526 00:31:51,010 --> 00:31:52,310 A szám nem kapcsolható. 527 00:31:52,310 --> 00:31:53,810 Kié volt? 528 00:31:53,910 --> 00:31:55,610 Úgy tűnik senkié. 529 00:31:55,710 --> 00:31:56,910 Ezt hogy érti? 530 00:31:57,010 --> 00:31:59,410 Már 17 éve kikapcsolták. 531 00:32:05,110 --> 00:32:06,210 Fernando. 532 00:32:07,710 --> 00:32:08,910 Hol van? 533 00:32:09,010 --> 00:32:11,110 Nyugodj meg. Nyugi. 534 00:32:11,110 --> 00:32:13,610 Mindjárt lejön és beszélhetsz vele. 535 00:32:13,710 --> 00:32:16,410 Már úton van. 536 00:32:18,810 --> 00:32:20,110 Nekünk kettőnknek közös múltunk van. 537 00:32:20,110 --> 00:32:21,210 Egy család vagyunk. 538 00:32:21,310 --> 00:32:22,910 Ezt tiszteletben tartva, 539 00:32:23,010 --> 00:32:24,610 hagyom, hogy ő döntsön. 540 00:32:24,710 --> 00:32:25,810 Nem megyek el nélküle. 541 00:32:25,910 --> 00:32:27,110 Ezt majd Maricruz eldönti. 542 00:32:27,210 --> 00:32:29,410 Teletömted a fejét baromságokkal. 543 00:32:29,410 --> 00:32:31,310 Okos lány. 544 00:32:31,410 --> 00:32:35,210 Nem hinném, hogy meneküléssel akarja tölteni az életét, de majd meglátjuk. 545 00:32:35,310 --> 00:32:38,010 - Tudod, hogy nem szeret. - Ebbe most ne menjünk bele. 546 00:32:38,110 --> 00:32:40,010 Nem fogod az én gyerekemet felnevelni. 547 00:32:40,110 --> 00:32:43,510 Tu me estas entendiendo? 548 00:32:46,010 --> 00:32:49,310 Ez rossz jel, kuzin. 549 00:32:52,810 --> 00:32:54,110 Maricruz! 550 00:32:54,210 --> 00:32:55,510 Bébi! 551 00:32:55,610 --> 00:32:57,010 - Mari. - El kell menned. 552 00:32:57,110 --> 00:32:59,610 - Hol van? - Kérlek, Fernando, már jönnek! 553 00:32:59,710 --> 00:33:02,010 Szóltál neki, hogy itt vagyok? Mondtad?! 554 00:33:05,310 --> 00:33:06,310 Maricruz... 555 00:33:38,510 --> 00:33:40,310 Mahone. 556 00:33:40,410 --> 00:33:41,910 Rögtön lemegyek. 557 00:33:48,210 --> 00:33:49,710 Mr. Mahone. 558 00:33:49,810 --> 00:33:50,810 Hol van? 559 00:33:50,910 --> 00:33:52,710 Nem volt egyszerű megszerezni. 560 00:33:52,810 --> 00:33:54,510 Könnyebb lenne, ha elmenne egy orvoshoz, 561 00:33:54,610 --> 00:33:57,210 - és kérne valami idegnyugtatót. - Az orvosok jegyzetelnek. 562 00:33:57,310 --> 00:34:00,210 - Ezért kötöttem alkut magával. - Ahogy most alakulnak a dolgok, 563 00:34:00,210 --> 00:34:01,610 azt hittem az alkunknak vége. 564 00:34:01,710 --> 00:34:03,610 Már nem kérdez Shales-ről. 565 00:34:03,710 --> 00:34:05,810 Az alku azon részének vége. 566 00:34:05,910 --> 00:34:07,710 Már nincs szükségem informátorra abban az ügyben. 567 00:34:07,810 --> 00:34:11,210 Azt hittem a rögeszméje, hogy elkapja. 568 00:34:11,310 --> 00:34:12,510 Mindenkit nem kaphatok el. 569 00:34:12,510 --> 00:34:14,510 Ha mégis, körbeszaglászhatok kicsit az utcán. 570 00:34:14,610 --> 00:34:16,110 Midazolam. 1,500 milligramm 30 naponta. 571 00:34:16,210 --> 00:34:17,610 Csak ez kell magától. 572 00:34:19,610 --> 00:34:20,810 Megértettük egymást? 573 00:34:22,110 --> 00:34:24,910 Nem akarja kifizetni? 574 00:34:28,510 --> 00:34:30,010 Tessék. 575 00:34:34,110 --> 00:34:35,410 Mit kerestek itt? 576 00:34:35,410 --> 00:34:36,510 Érted jöttünk, haver. 577 00:34:36,610 --> 00:34:38,110 Honnan tudtátok? 578 00:34:38,210 --> 00:34:39,910 T-Bag-től. 579 00:34:39,910 --> 00:34:41,310 Add ide a térképet. 580 00:34:41,410 --> 00:34:42,810 - Mit? - A térképet. 581 00:34:42,810 --> 00:34:44,410 Ide vele. 582 00:34:46,510 --> 00:34:47,710 Azt mondta nálam van? 583 00:35:02,130 --> 00:35:04,030 Most rögtön a végére járunk. 584 00:35:10,830 --> 00:35:13,030 Mondd, hogy ez nem az, aminek látszik. 585 00:35:14,130 --> 00:35:15,230 De bizony. 586 00:35:15,330 --> 00:35:17,430 De ne aggódj, mielőtt megsemmisítettem, 587 00:35:17,530 --> 00:35:20,130 elraktároztam a fotografikus memóriámban. 588 00:35:20,130 --> 00:35:23,230 Mivel megrögzött hazudozó vagy, ezt nehéz elhinnem. 589 00:35:23,330 --> 00:35:25,930 Magamra tetováltattam volna, de nem volt elég időm. 590 00:35:26,030 --> 00:35:30,030 Ha megmotozol egy életfogytost, mindig nézz bele a tárcájába. 591 00:35:30,130 --> 00:35:33,430 Mondd meg hol a pénz. 592 00:35:33,430 --> 00:35:35,930 Ne menjünk át fenyegetősdibe, rendben? 593 00:35:35,930 --> 00:35:39,530 Fogom magam és teszek egy mindannyiunk számára előnyös ajánlatot. 594 00:35:39,530 --> 00:35:41,330 Nálam van az információ, 595 00:35:41,430 --> 00:35:43,130 nálatok van a tárgyi feltétele annak, 596 00:35:43,130 --> 00:35:46,130 hogy megszerezzük Westmoreland elásott zsákmányát. 597 00:35:46,230 --> 00:35:47,530 Társak vagyunk. 598 00:35:47,530 --> 00:35:48,730 Miért is? 599 00:35:48,830 --> 00:35:49,830 Mert ettől a pillanattól kezdve, 600 00:35:49,930 --> 00:35:51,430 én vagyok a térképetek. 601 00:35:57,530 --> 00:35:59,930 Akkor négyfelé dobjuk a lét, igaz? 602 00:36:00,930 --> 00:36:02,430 Nem igaz. Befelé. 603 00:36:04,430 --> 00:36:05,530 Nem érsz 1.5 milliót. 604 00:36:05,630 --> 00:36:07,130 - Mássz be. - Oké. 605 00:36:31,630 --> 00:36:33,430 Elnézést. Segíthetek? 606 00:36:35,230 --> 00:36:36,230 Ó, igen. 607 00:36:36,330 --> 00:36:38,930 Bocsánat. 608 00:36:40,330 --> 00:36:41,730 Nagy a forróság. 609 00:36:43,330 --> 00:36:46,730 Azon gondolkodtam, vajon mennyiért árulja a buszt. 610 00:36:46,830 --> 00:36:49,930 Valószínűleg többért, mint amennyije van. 611 00:36:49,930 --> 00:36:51,130 Ugyan már, tegyen próbára. 612 00:36:51,230 --> 00:36:53,230 40,000 dollár. 613 00:36:59,330 --> 00:37:01,030 Na jó, figyeljen ide. 614 00:37:01,130 --> 00:37:03,130 Pár nap múlva visszajövök, rendben? 615 00:37:03,130 --> 00:37:05,730 Nem fogom magának tartogatni. 616 00:37:05,730 --> 00:37:07,830 Azt mondtam visszajövök. 617 00:37:07,830 --> 00:37:09,330 Kézpénzzel. 618 00:37:27,930 --> 00:37:29,130 Szép járgány. 619 00:37:38,430 --> 00:37:41,330 Az esküvő 2:30-kor kezdődik, Fernando. 620 00:37:44,130 --> 00:37:46,630 Felbukkant Fernando Sucre. 621 00:37:46,730 --> 00:37:48,430 2 óra körül Las Vegas-ban volt. 622 00:37:48,530 --> 00:37:53,130 Egy benzinkutas kiszúrt egy motoros fickót, akire ráillik a személyleírása, 623 00:37:53,130 --> 00:37:55,630 Mesquite-ben... 624 00:37:55,730 --> 00:37:58,330 egy órával később. 625 00:37:58,430 --> 00:38:01,230 Nyugatnak tart, akárcsak Bagwell és Franklin. 626 00:38:01,330 --> 00:38:03,230 Igen, de eddig kelet felé ment. 627 00:38:03,330 --> 00:38:05,630 Bagwell Nebraska-ban az I-80-ason nyugatnak tart. 628 00:38:05,630 --> 00:38:06,930 Franklin vonata is arra ment, 629 00:38:07,030 --> 00:38:08,330 de leugrott róla... 630 00:38:15,430 --> 00:38:17,030 Ismerik D.B. Cooper-t? 631 00:38:17,130 --> 00:38:18,330 - Igen, a gépeltérítő. - Az az. 632 00:38:18,330 --> 00:38:20,130 - De sosem találták meg. - Igen, de valahol 633 00:38:20,130 --> 00:38:22,030 lenni kell, mert valaki eltérítette 634 00:38:22,130 --> 00:38:23,930 azt a gépet Portland-ben és kiugrott 635 00:38:24,030 --> 00:38:25,130 a Csendes-óceán felett. 636 00:38:25,230 --> 00:38:29,330 És valakit letartóztattak két nappal később Bisbee, Arizona-ban. 637 00:38:29,430 --> 00:38:30,930 - De nem ugyanazt a személyt - De bizony. 638 00:38:30,930 --> 00:38:35,530 Ugyanazt, akit a törött térdével kezeltek egy Salt Lake City-i magánklinikán. 639 00:38:35,630 --> 00:38:38,730 Ugyanaz, akinek a kocsijában elszállt a hengerfej tömítés, tíz mérföldre a határtól. 640 00:38:38,830 --> 00:38:41,830 Ugyanaz, aki majdnem megszökött egy lopott kocsival, 641 00:38:41,930 --> 00:38:43,930 de elütött egy nőt Bisbee-ben. 642 00:38:44,030 --> 00:38:45,830 Halálos gázolás. 643 00:38:45,930 --> 00:38:49,630 Letartóztatták és bejegyezték, mint Charles Westmoreland. 644 00:38:49,730 --> 00:38:52,230 De nem volt nála a pénz. 645 00:38:52,330 --> 00:38:54,330 Ami azt jelenti... 646 00:38:54,330 --> 00:38:56,530 hogy útközben megszabadult tőle. 647 00:38:56,530 --> 00:38:58,730 Várjunk, várjunk, ez tény? Erre maga jött rá? 648 00:38:58,830 --> 00:39:00,630 Nem. Scofield. 649 00:39:00,730 --> 00:39:02,930 Ezért akarta magával vinni az öreget. 650 00:39:03,030 --> 00:39:04,030 A pénz Utah-ban. 651 00:39:04,130 --> 00:39:05,530 Mind oda tartanak, hogy megszerezzék. 652 00:39:09,630 --> 00:39:13,130 Tudjátok, Thaiföldön, a fekete piacon 653 00:39:13,130 --> 00:39:16,230 bármi beszerezhető, akár egy kéz transzplantáció is. 654 00:39:16,330 --> 00:39:18,130 - Beteg vagy, ugye tudod? - Csak vezess. 655 00:39:18,230 --> 00:39:20,430 Itt kell lennie a letérőnek. 656 00:39:20,430 --> 00:39:21,630 A Birka út előtt vagy utána? 657 00:39:24,230 --> 00:39:26,030 Mi a baj, Theodore, elfelejtetted? 658 00:39:26,130 --> 00:39:28,030 Hogy tudnék elfelejteni egy Birka nevű utat? 659 00:39:28,130 --> 00:39:29,030 Utána lesz. 660 00:39:29,130 --> 00:39:32,030 Nem érzitek a melegséget, most, hogy újra együtt dolgozunk? 661 00:39:32,030 --> 00:39:33,930 Nem dolgozunk együtt. 662 00:39:34,030 --> 00:39:35,630 Csupán egy kis segítség vagy. 663 00:39:35,730 --> 00:39:37,130 Lassíts. 664 00:39:37,230 --> 00:39:40,630 Az volt az, az az ici-pici utacska, ott hátul. 665 00:40:03,330 --> 00:40:04,930 Innen még milyen messze van? 666 00:40:05,030 --> 00:40:08,430 Negyed mérföld, ha jól emlékszem a léptékre. 667 00:40:08,530 --> 00:40:10,630 Akkor gyalogolunk. 668 00:40:30,530 --> 00:40:31,530 Frank? 669 00:40:31,630 --> 00:40:34,330 Igen, majdnem kész vagyok. 670 00:40:34,430 --> 00:40:36,030 Mikor is indul a gép? 671 00:40:36,030 --> 00:40:37,030 8:00-kor. 672 00:40:37,130 --> 00:40:40,130 Nálam jobban senki sem szeretné, ha téged jelölnének, de... 673 00:40:40,230 --> 00:40:41,430 azért készülj fel. 674 00:40:41,430 --> 00:40:43,330 Ez a Burrows ügy betehet a dolognak. 675 00:40:43,430 --> 00:40:45,630 Majd kivárunk, ahogy mondtad. 676 00:40:45,730 --> 00:40:47,830 Az a baj, hogy túl sok főcím szólt róla. 677 00:40:47,930 --> 00:40:49,930 Az ügyvédje, Nick Savrinn máris halott. 678 00:40:49,930 --> 00:40:52,430 A fiát kettős gyilkossággal vádolják. 679 00:40:52,430 --> 00:40:54,930 Most pedig eltűnt a jogi képviselője is. 680 00:40:54,930 --> 00:40:57,730 Eltűnt vagy halott? 681 00:40:57,830 --> 00:41:01,230 Gondoltam jó ha tudsz róla, mielőtt Washington-ba mész. 682 00:41:01,330 --> 00:41:04,130 Bruce, van ennek valami köze az én ügyemhez? 683 00:41:04,230 --> 00:41:07,730 Az lenne a legjobb, ha nem tennél fel kérdéseket. 684 00:41:17,830 --> 00:41:19,730 Most merre? 685 00:41:22,230 --> 00:41:23,730 Egyenesen felfelé. 686 00:41:23,730 --> 00:41:26,730 A domb határolja a területet. 687 00:41:26,730 --> 00:41:28,930 A KK a másik oldalán van. 688 00:41:28,930 --> 00:41:31,430 Tudod mit fogok először venni a pénzből? 689 00:41:31,530 --> 00:41:32,830 Új cipőt. 690 00:41:32,930 --> 00:41:34,330 Másodszor: tacos-t. 691 00:41:34,330 --> 00:41:36,830 Harmadszor: jéghideg sört. 692 00:41:36,930 --> 00:41:40,330 Negyedszer: egy kis fogkrémet. 693 00:41:55,930 --> 00:41:57,230 Mahone. 694 00:41:57,330 --> 00:41:59,530 Mahone ügynök, a kocsija előállt. 695 00:41:59,530 --> 00:42:01,130 A Utah-i gépe egy óra múlva indul. 696 00:42:01,230 --> 00:42:03,730 Ott leszek. Köszönöm. 697 00:42:30,230 --> 00:42:32,630 Kilencedszer: egy zuhanyt. 698 00:42:32,630 --> 00:42:35,330 Tízedszer: egy jó kiadós alvást. 699 00:42:35,430 --> 00:42:37,630 Egy rendes hotel. Tiszta takarók. 700 00:42:37,730 --> 00:42:40,330 Nézd, a terület végét jelző karók. 701 00:42:40,430 --> 00:42:42,230 Akkor előttünk kell lennie. 702 00:42:43,430 --> 00:42:45,030 Látjátok a silót? 703 00:42:51,330 --> 00:42:53,830 A mocskok ráépítkeztek. 704 00:42:55,930 --> 00:42:57,930 Eltűnt. 705 00:42:58,930 --> 00:43:03,930 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu