1
00:00:01,219 --> 00:00:03,050
Sebelumnya di Prison Break:
2
00:00:04,611 --> 00:00:07,011
Ada satu perbedaan besar antara
kau dan aku, Michael.
3
00:00:07,075 --> 00:00:08,633
Kau tak bisa membunuh.
4
00:00:08,803 --> 00:00:09,861
Aku akan menangkapmu.
5
00:00:10,019 --> 00:00:11,577
Ini...
6
00:00:12,803 --> 00:00:14,828
...sekedar jaga-jaga jika kau
kesulitan dalam perjalanan.
7
00:00:14,915 --> 00:00:17,247
Lincoln, dia sangat ingin menemui
kau dan kakakmu.
8
00:00:17,315 --> 00:00:19,715
Dia tak bertemu Michael
sejak umurnya 10 tahun.
9
00:00:19,779 --> 00:00:20,768
Ayo.
10
00:00:20,899 --> 00:00:23,595
Michael tak pernah berjumpa
dengan kakekmu. Ayah.
11
00:00:23,651 --> 00:00:25,812
- Aku punya Burrows.
- Urus mereka.
12
00:00:25,891 --> 00:00:28,121
Kau merasa ada bagian dari dirimu
yang menikmati semua ini?
13
00:00:28,195 --> 00:00:30,459
Rasanya seperti mengejar ketinggian...
14
00:00:30,531 --> 00:00:33,523
...dan harusnya aku tahu
dengan baik sekarang.
15
00:00:34,083 --> 00:00:35,072
Sara?
16
00:00:38,851 --> 00:00:39,875
Hai, Sara.
17
00:00:40,195 --> 00:00:41,753
Hei, apa ini?
18
00:00:41,859 --> 00:00:45,556
Itu untuk tekanan darahku.
19
00:00:45,571 --> 00:00:47,937
- Geary, kita bisa buat kesepakatan.
- Tak ada kesepakatan.
20
00:00:48,003 --> 00:00:50,301
Kau baru saja
menghilangkannya, sobat.
21
00:00:50,371 --> 00:00:53,431
Bukankah ini hal paling indah
yang pernah kau lihat?
22
00:01:13,699 --> 00:01:16,224
Ini polisi Tribune.
23
00:01:22,371 --> 00:01:26,364
Ini polisi Tribune.
Perlihatkan dirimu.
24
00:01:29,986 --> 00:01:32,386
Kode 4.
Tak ada apa-apa.
25
00:01:41,347 --> 00:01:42,780
Hei, kau beruntung.
26
00:01:43,459 --> 00:01:45,859
- Aku punya sekotak di belakang.
- Bagus sekali.
27
00:01:46,563 --> 00:01:48,724
Oli pelumas gulungan pancing.
28
00:01:49,091 --> 00:01:51,525
Kau mau seisi kotak ini?
29
00:01:53,219 --> 00:01:54,447
Seisi kotak.
30
00:01:55,299 --> 00:01:57,358
Dan GPS-nya?
31
00:01:58,691 --> 00:02:02,183
- Dan GPS-nya.
- Pasti pemancingan besar-besaran.
32
00:02:02,211 --> 00:02:05,476
Ya, benar. Namun bukan
untuk semuanya.
33
00:02:05,506 --> 00:02:09,237
96 dolar 23 sen.
34
00:02:14,499 --> 00:02:15,989
Kau tahu...
35
00:02:16,931 --> 00:02:19,399
...aku akan mengambil
oli pelumas pancingnya saja.
36
00:02:22,499 --> 00:02:24,694
-Terima kasih.
- Terima kasih.
37
00:02:31,939 --> 00:02:34,464
Hei, kau harus membayarnya.
38
00:02:41,091 --> 00:02:44,117
Ambil saja.
Kumohon jangan lukai aku.
39
00:02:44,611 --> 00:02:46,078
Aku mohon.
40
00:03:00,355 --> 00:03:01,617
Kau harus membayarnya.
41
00:03:02,915 --> 00:03:04,177
Tempat penyimpanannya.
Buka.
42
00:03:04,771 --> 00:03:06,636
Ayolah, Tampan.
43
00:03:10,627 --> 00:03:13,528
Aku tidak kabur untuk diriku,
aku kabur untuk putriku.
44
00:03:13,731 --> 00:03:16,131
Sampai pada Anna
salam cinta ayahnya.
45
00:03:19,011 --> 00:03:20,501
Akan kugorok lehermu.
46
00:03:21,954 --> 00:03:24,422
Aku mencintaimu, Michael,
tapi kau hanya memanfaatkan aku.
47
00:03:24,899 --> 00:03:29,091
Polisi menemukan pacarmu berlumuran
muntahnya sendiri.
48
00:03:29,091 --> 00:03:32,254
Dan apa pedulimu? Selama dia
tinggalkan pintunya terbuka untukmu.
49
00:03:34,915 --> 00:03:37,383
Aku merasa sangat beruntung
bertemu denganmu.
50
00:03:37,443 --> 00:03:38,535
Maafkan aku, Henry.
51
00:04:00,227 --> 00:04:01,694
Ini minat perusahaan besar
untuk pengambil alihan...
52
00:04:02,915 --> 00:04:05,975
...membeli pemilu,
mengadakan peperangan.
53
00:04:06,018 --> 00:04:08,452
Orang-orang mati sehingga mereka
bisa menjadikannya keuntungan.
54
00:04:09,379 --> 00:04:13,213
- Kami berusaha menghentikannya.
- Kalian ini segerombolan mata-mata?
55
00:04:13,507 --> 00:04:15,566
Hanya sekumpulan para senator
dan anggota kongres.
56
00:04:15,651 --> 00:04:18,313
Orang-orang seperti aku yang
pernah bekerja untuk Company.
57
00:04:18,371 --> 00:04:21,272
Orang-orang yang berniat menyingkap
jati diri presiden yang sebenarnya.
58
00:04:21,315 --> 00:04:23,374
Seorang penjudi yang bekerja
untuk perusahaan-perusahaan ini.
59
00:04:23,459 --> 00:04:26,326
Kita jatuhkan presiden,
kita jatuhkan mereka semua.
60
00:04:26,371 --> 00:04:27,838
Apa hubungannya denganku?
61
00:04:27,939 --> 00:04:32,034
Sebab cara kami mau menjatuhkannya, itu juga
yang kami gunakan untuk membebaskanmu.
62
00:04:32,034 --> 00:04:34,366
Kira-kira seminggu yang lalu,
kami akhirnya mendapatkan bocoran.
63
00:04:34,435 --> 00:04:37,632
Seorang analis NSA yang bersimpati
dengan tujuan kami...
64
00:04:37,667 --> 00:04:41,763
...akhirnya membantu dan mendapatkan
ijin memasuki program Echelon.
65
00:04:42,659 --> 00:04:45,560
E-mail, panggilan ponsel
di seluruh negara ini.
66
00:04:45,603 --> 00:04:47,901
Jika dikirimkan, ia
lewat melalui Echelon.
67
00:04:48,227 --> 00:04:51,856
Ia didaftarkan, diterjemahkan, lalu
disimpan untuk Homeland Security.
68
00:04:51,875 --> 00:04:53,467
Tak ada yang
luput dari mereka.
69
00:04:53,731 --> 00:04:54,857
Tak ada.
70
00:04:54,978 --> 00:05:00,507
Termasuk pula, beberapa bulan
setelah peristiwa 11 September...
71
00:05:00,963 --> 00:05:02,260
...Gedung Putih.
72
00:05:03,235 --> 00:05:06,329
Analis itu mendapatkan percakapan
telepon presiden...
73
00:05:06,594 --> 00:05:11,088
...dengan Terrence Steadman, dua minggu
setelah kau dipercaya membunuhnya.
74
00:05:13,347 --> 00:05:16,111
Si analis berusaha mengeluarkan
informasinya keluar dari gedung.
75
00:05:16,163 --> 00:05:19,599
Permisi. Bisakah ikut dengan kami? Kami
perlu ajukan beberapa pertanyaan, Pak.
76
00:05:19,619 --> 00:05:21,382
Dikirim ke orang lain yang
juga sedang menyelidiki.
77
00:05:25,571 --> 00:05:29,439
Seseorang yang ingin mengungkap
tentang siapa sang presiden.
78
00:05:33,267 --> 00:05:36,182
- AIdo dan Lincoln ingin ditinggalkan.
- Tentu, aku mengerti.
79
00:05:40,911 --> 00:05:44,646
24 jam kemudian, Tancredi tewas,
analis itu hilang...
80
00:05:44,898 --> 00:05:48,448
...dan rekaman Echelon di Gedung Putih
dihapus dari jaringan utama.
81
00:05:51,569 --> 00:05:53,726
Rekamannya masih ada
di luar sana.
82
00:05:53,877 --> 00:05:56,881
Dan melihat betapa uletnya mereka
mengejar Sara Tancredi...
83
00:05:57,018 --> 00:05:59,213
...Ayah sangat yakin bahwa
mereka berpikir dia memilikinya.
84
00:05:59,817 --> 00:06:01,398
Dan kurasa mereka benar.
85
00:06:01,982 --> 00:06:04,464
Dialah kunci untuk semuanya
ini, Lincoln.
86
00:06:39,479 --> 00:06:40,811
L.J., ikuti aku.
87
00:07:43,146 --> 00:07:46,056
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
88
00:07:46,237 --> 00:07:49,072
PRISON BREAK
89
00:07:49,359 --> 00:07:53,563
Season 2 Episode 11
BOLSHOI BOOZE
90
00:08:15,970 --> 00:08:18,063
Aku membayangkan...
91
00:08:18,627 --> 00:08:21,755
...bahwa perasaanmu agak
terkhianati sekarang.
92
00:08:23,298 --> 00:08:25,027
Aku mengerti.
93
00:08:34,595 --> 00:08:35,687
Seperti yang bisa kau lihat...
94
00:08:36,226 --> 00:08:39,389
...hai, namaku bukan Lance,
dan aku bukan seorang pecandu.
95
00:08:40,834 --> 00:08:42,062
Baiklah.
96
00:08:42,627 --> 00:08:43,924
Ada satu hal tentang diriku...
97
00:08:44,035 --> 00:08:46,333
...yang harusnya sangat
berarti bagimu sekarang...
98
00:08:46,402 --> 00:08:48,370
...dan itu adalah, aku
orang yang baik.
99
00:08:48,451 --> 00:08:51,443
Jika kau katakan apa yang kau
ketahui padaku, kau bisa pergi.
100
00:08:51,490 --> 00:08:53,754
Dan mungkin ketika
semua ini selesai...
101
00:08:53,826 --> 00:08:56,659
...kita bisa makan sepotong pai
untuk mengenang masa lalu.
102
00:08:56,706 --> 00:08:58,071
Baik?
Kemarilah.
103
00:09:04,738 --> 00:09:06,069
Aku tak tahu dimana Michael.
104
00:09:06,179 --> 00:09:08,613
Ini bukan soal Michael,
ini soal ayahmu.
105
00:09:09,059 --> 00:09:11,892
Dia meninggalkan Washington dengan
sesuatu yang bukan miliknya...
106
00:09:12,258 --> 00:09:13,486
...dan kami ingin itu kembali.
107
00:09:13,603 --> 00:09:15,468
- Dan kau membunuhnya untuk itu.
- Aku tak melakukannya.
108
00:09:15,554 --> 00:09:18,182
Bukan, untuk barang
berharga itu.
109
00:09:18,499 --> 00:09:21,297
Tapi kuharap kematiannya
bisa menggambarkan...
110
00:09:21,346 --> 00:09:24,747
...pentingnya situasi
yang kami hadapi sekarang.
111
00:09:27,907 --> 00:09:30,432
Jadi, dimana barang itu?
112
00:09:31,426 --> 00:09:33,986
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
- Di mana barang itu?
113
00:09:34,658 --> 00:09:37,422
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
- Di mana barang itu?
114
00:09:37,955 --> 00:09:40,480
Aku tak tahu apa yang
kau bicarakan.
115
00:09:40,546 --> 00:09:43,515
Sara, ada langkah selanjutnya
yang dilibatkan dalam hal ini...
116
00:09:43,554 --> 00:09:46,148
...dan kau tak mau
mengalami itu.
117
00:09:50,658 --> 00:09:53,525
Sumpah demi Tuhan, aku tak
tahu apa yang kau bicarakan.
118
00:09:53,571 --> 00:09:56,131
Ayahku tak memberikan
apapun padaku.
119
00:09:56,514 --> 00:09:59,278
Aku tak tahu apa
yang kau bicarakan.
120
00:10:22,371 --> 00:10:24,168
Ampuni aku, Bapa,
karena aku telah berdosa.
121
00:10:24,258 --> 00:10:26,385
Sudah berapa lama sejak
pengakuan dosamu yang terakhir?
122
00:10:26,467 --> 00:10:27,661
Ini pengakuan pertamaku...
123
00:10:28,227 --> 00:10:30,161
...dalam waktu yang lama.
124
00:10:30,499 --> 00:10:33,195
Dan apa jenis dosamu?
125
00:10:34,178 --> 00:10:35,941
Jenis dosaku?
126
00:10:37,379 --> 00:10:39,506
Aku benar-benar tidak yakin.
127
00:10:40,066 --> 00:10:43,058
Jauh di lubuk hatimu,
kau mengetahuinya.
128
00:10:44,099 --> 00:10:46,624
Jujur saja, mungkin.
129
00:10:47,235 --> 00:10:49,931
Aku percaya hasil yang didapat
dari tindakan yang beralasan.
130
00:10:49,986 --> 00:10:52,079
Apa hasilnya?
131
00:10:52,995 --> 00:10:54,223
Menyelamatkan hidup seseorang.
132
00:10:55,394 --> 00:10:56,952
Dan tindakannya?
133
00:10:57,506 --> 00:11:00,634
Aku melanggar setiap hukum
yang Bapa ketahui.
134
00:11:01,346 --> 00:11:03,837
Tapi bukan itu saja yang
telah aku lakukan.
135
00:11:05,154 --> 00:11:06,587
Hal lainnya yang telah kulakukan...
136
00:11:08,034 --> 00:11:10,195
...karena aku membiarkan
mereka.
137
00:11:11,458 --> 00:11:13,619
Karena aku melakukan
apa yang kurasa benar.
138
00:11:14,050 --> 00:11:16,610
- Harusnya kutahu lebih baik kali ini.
- Kali ini?
139
00:11:20,450 --> 00:11:22,384
Saat aku masih bocah...
140
00:11:24,834 --> 00:11:27,598
...aku menyaksikan seorang pria
kehabisan darah dan mati.
141
00:11:29,923 --> 00:11:31,948
Dan aku senang...
142
00:11:33,250 --> 00:11:34,945
...karena dia pantas menerimanya.
143
00:11:35,042 --> 00:11:37,476
Hanya Tuhan yang memberi dan
mengambil kehidupan, anakku.
144
00:11:37,538 --> 00:11:40,974
Tiba-tiba, ada ruang gelap
dalam diriku...
145
00:11:42,307 --> 00:11:43,706
...dan aku tahu itu salah.
146
00:11:46,338 --> 00:11:49,739
- Tapi beginilah aku.
- Ada satu cara menghentikannya.
147
00:11:49,762 --> 00:11:51,559
Serahkan kehendakmu pada Tuhan.
148
00:11:51,938 --> 00:11:54,065
Jika aku menyerahkannya sekarang...
149
00:11:55,139 --> 00:11:57,004
...aku kehilangan semua
yang aku sayangi.
150
00:11:57,315 --> 00:12:01,376
Tapi kau kehilangan jiwamu
selama itu berlangsung?
151
00:12:04,546 --> 00:12:07,447
Kita semua punya masalah
untuk dipikul.
152
00:12:12,610 --> 00:12:14,339
Ayah baik-baik saja?
153
00:12:17,154 --> 00:12:20,385
Ini takkan pernah berhenti.
Mereka akan terus mengejar kita.
154
00:12:34,530 --> 00:12:38,022
Lincoln, jangan.
155
00:12:40,290 --> 00:12:43,191
- Apa sudah beres?
- Ya.
156
00:12:46,179 --> 00:12:48,773
- Lincoln Burrows.
- Anak buahmu sudah mati.
157
00:12:49,474 --> 00:12:52,238
Sama seperti yang lain yang kau
kirim untuk mengambil putraku.
158
00:12:52,610 --> 00:12:56,569
Kami menginginkanmu.
Ini bukan soal L.J.
159
00:12:57,634 --> 00:12:59,761
Ada satu cara sangat sederhana
untuk mengakhiri semua ini.
160
00:12:59,842 --> 00:13:01,070
Akan kuberitahu padamu
bagaimana ini berakhir.
161
00:13:01,186 --> 00:13:04,314
Aku akan menatap matamu dengan
tanganku mencekik lehermu.
162
00:13:05,090 --> 00:13:07,490
Kau bahkan tidak
kenal siapa aku.
163
00:13:15,554 --> 00:13:16,543
Berapa jauh lagi?
164
00:13:17,811 --> 00:13:22,267
COUNTY ROAD 17
121 km Dari Utara Perbatasan Mexico
165
00:13:26,178 --> 00:13:27,873
Di sini tak apa-apa.
166
00:13:27,970 --> 00:13:29,767
Baiklah.
167
00:13:35,298 --> 00:13:38,358
- Terima kasih atas tumpangannya.
- Tidak masalah.
168
00:14:42,530 --> 00:14:45,522
Agen Mahone. Bill Kim.
169
00:14:46,210 --> 00:14:47,768
Aku kemari untuk menjemputmu.
170
00:14:49,411 --> 00:14:50,469
Aku menelepon Kellerman.
171
00:14:51,202 --> 00:14:52,499
Dia sekarang sedang sibuk.
172
00:14:54,402 --> 00:14:56,700
- Yang lain tahu kau di sini?
- Tidak.
173
00:14:56,770 --> 00:14:59,170
- Bagus.
- Bisa kau buka gerbangnya?
174
00:15:00,130 --> 00:15:01,654
Dan aku perlu kendaraan
yang baru.
175
00:15:03,042 --> 00:15:04,907
Ada sesuatu yang harus
kau tahu tentangku.
176
00:15:05,570 --> 00:15:09,267
Aku tak suka keluar lapangan. Aku
hanya lakukan itu jika ada pengacau.
177
00:15:12,418 --> 00:15:13,783
Kini aku keluar lapangan, AIex.
178
00:15:13,890 --> 00:15:15,221
Mengapa tidak kau
buka gerbangnya...
179
00:15:15,331 --> 00:15:18,767
...dan kau bisa bergegas kembali
ke D.C. sebelum sepatumu jadi kotor?
180
00:15:19,618 --> 00:15:22,485
Kami punya petunjuk dimana Burrows
akan bertemu dengan adiknya.
181
00:15:22,530 --> 00:15:25,055
Sebuah tempat yang dia
singgung sebagai Bolshoi Booze.
182
00:15:25,122 --> 00:15:26,384
Apa itu ada artinya buatmu?
183
00:15:26,499 --> 00:15:29,059
Ya, itu salah satu dari ratusan
tato yang ada di tubuh Scofield.
184
00:15:29,123 --> 00:15:31,591
- Apa artinya itu?
- Aku belum tahu.
185
00:15:31,651 --> 00:15:34,085
Kau perlu mencari tahu itu
dalam dua jam ke depan.
186
00:15:34,146 --> 00:15:37,707
Jika Scofield dan Burrows melewati
perbatasan, mereka di luar kewenanganmu...
187
00:15:37,730 --> 00:15:40,255
...dan kau tak ada gunanya
lagi buat kami.
188
00:15:42,370 --> 00:15:45,533
- Buka gerbangnya.
- Jadi apa yang bisa kau lakukan?
189
00:15:45,954 --> 00:15:49,685
Aku ingin mendengarnya. Langsung dari
mulut pria yang akan jadi penuntas kami.
190
00:15:49,698 --> 00:15:53,429
Aku akan tangkap Scofield dan
Burrows serta yang lainnya.
191
00:15:53,858 --> 00:15:57,294
Lalu aku, kau dan Kellerman...
192
00:15:57,666 --> 00:15:58,894
...kita akan berpisah.
193
00:15:59,554 --> 00:16:01,351
Aku hanya berharap kau
termotivasi dengan baik.
194
00:16:12,610 --> 00:16:15,340
Karena selama kau melakukan tugasmu,
kami lupakan soal Shales.
195
00:16:19,490 --> 00:16:23,221
Lalu kau bisa kembali ke Colorado
dan mengunjungi putramu, Cameron.
196
00:16:23,426 --> 00:16:26,020
Umurnya 5 tahun, bukan?
197
00:16:27,490 --> 00:16:29,390
Jangan pernah kau sebut
namanya lagi.
198
00:16:30,882 --> 00:16:33,009
Itu dia.
199
00:16:34,466 --> 00:16:36,900
Itulah yang ingin kudengar.
200
00:16:41,250 --> 00:16:43,081
Cepatlah, AIex.
201
00:16:43,650 --> 00:16:46,210
Banyak orang yang
tergantung padamu.
202
00:16:52,610 --> 00:16:54,635
Jane akan mengurusnya.
Kau bisa mempercayainya.
203
00:16:56,674 --> 00:17:00,132
Aku tahu ini sulit, tapi ini akan
baik saja. Kau pegang janjiku.
204
00:17:01,730 --> 00:17:03,925
- Terima kasih.
- Berhati-hatilah.
205
00:17:13,314 --> 00:17:14,975
Dengar....
206
00:17:16,546 --> 00:17:18,241
Aku tahu.
207
00:17:20,450 --> 00:17:22,247
Jane akan mengurusmu.
208
00:17:22,530 --> 00:17:24,395
- Aku bahkan tak mengenalnya.
- Tak masalah.
209
00:17:24,482 --> 00:17:27,076
Dia bekerja pada Ayah
untuk sementara.
210
00:17:27,458 --> 00:17:29,255
Ayah akan....
211
00:17:30,722 --> 00:17:32,553
Ayah akan segera bertemu
denganmu, Ayah janji.
212
00:17:34,466 --> 00:17:36,525
Bukankah itu hal sama yang
dikatakan kakek pada Ayah?
213
00:17:36,994 --> 00:17:38,461
Ya, tapi Ayah
bersungguh-sungguh.
214
00:17:40,610 --> 00:17:42,043
Hei.
215
00:18:26,914 --> 00:18:28,643
Bo...
Tidak.
216
00:19:09,794 --> 00:19:11,421
Hei, ini aku.
217
00:19:12,098 --> 00:19:15,192
Telpon saja aku begitu kau
menerimanya, baik? Ini penting.
218
00:19:48,354 --> 00:19:50,288
Mereka adalah angka-angka.
219
00:20:45,090 --> 00:20:46,079
Apa itu pembayaranku?
220
00:20:48,386 --> 00:20:51,184
- Nitrogliserin medis?
- Seperti yang dijanjikan.
221
00:20:58,690 --> 00:21:02,217
Kau tak tahu betapa sulitnya
mendapatkan jenis itu.
222
00:21:03,330 --> 00:21:04,456
Bahkan dengan penghubungku.
223
00:21:04,770 --> 00:21:08,137
Waktunya mengakhiri kesepakatan.
Di mana pesawat itu akan berada?
224
00:21:09,442 --> 00:21:12,707
Mereka meneleponku dua jam sebelum
memberikan lokasi mendaratnya.
225
00:21:12,738 --> 00:21:14,433
Menjauhkan DEA dari kami.
226
00:21:15,042 --> 00:21:18,910
Ini akan sebentar. Kau
mungkin ingin berteduh.
227
00:21:29,633 --> 00:21:30,895
Apa ada masalah?
228
00:21:31,201 --> 00:21:32,998
Mereka adalah sepupuku.
229
00:21:44,578 --> 00:21:47,479
Setelah ayahmu mengakses
informasi ini...
230
00:21:47,521 --> 00:21:52,450
...dia membuat 3 panggilan dari
ponselnya, semuanya ke nomormu.
231
00:21:52,450 --> 00:21:53,747
Apa yang dia beritahukan
padamu?
232
00:21:53,858 --> 00:21:56,088
Hanya kalau dia akan
kembali ke Chicago.
233
00:21:57,250 --> 00:21:59,150
Bagus. Kau jujur.
Bagus.
234
00:21:59,362 --> 00:22:02,354
Ada setengah jam di antara
waktu ayahmu mendarat...
235
00:22:02,402 --> 00:22:04,962
...dan ketika dia pulang
yang tak kau jelaskan.
236
00:22:05,026 --> 00:22:07,324
Aku tahu kau singgah di kantornya.
Kau melihatnya di sana?
237
00:22:07,394 --> 00:22:08,861
Tidak.
238
00:22:08,962 --> 00:22:11,430
Terakhir kali aku melihat ayahku,
dia mati di ruang belajarnya.
239
00:22:11,490 --> 00:22:12,957
Dia suruh seseorang memberikan
sesuatu padamu?
240
00:22:13,058 --> 00:22:16,585
Pikirmu aku menyembunyikan informasinya
karena aku suka habiskan waktu denganmu?
241
00:22:16,610 --> 00:22:18,669
Jika aku tahu sesuatu, akan
kuberitahu. Tapi aku tak tahu.
242
00:22:18,753 --> 00:22:20,687
Aku tak tahu apapun
soal ini.
243
00:22:20,769 --> 00:22:25,473
Sungguh? Lalu mengapa kau beri arsip
Lincoln Burrows pada ayahmu?
244
00:22:25,473 --> 00:22:27,668
Mengapa membuka pintu untuk
Scofield, membantunya kabur?
245
00:22:27,745 --> 00:22:29,679
Mengapa Scofield mengirimimu
surat berkode itu?
246
00:22:29,761 --> 00:22:33,288
Mengapa kau datang ke New Mexico
untuk menemuinya?
247
00:22:36,098 --> 00:22:38,430
Jangan coba memasang muka
tak bersalah denganku.
248
00:22:38,498 --> 00:22:40,693
Itu sungguh akan
membuatku kesal.
249
00:22:40,770 --> 00:22:42,601
Ayolah.
250
00:22:58,530 --> 00:23:00,293
Baik, ayolah.
251
00:23:01,697 --> 00:23:03,255
Kau baik-baik saja.
252
00:23:05,506 --> 00:23:07,064
Tak apa-apa.
253
00:23:11,041 --> 00:23:14,204
Dengar, Sara...
254
00:23:14,914 --> 00:23:19,078
...kita harus akan mencapai sebuah
kesepakatan. Kau tahu itu, bukan?
255
00:23:26,657 --> 00:23:28,852
Ya, kau benar.
Mereka adalah koordinat.
256
00:23:28,929 --> 00:23:32,365
Hubungkan ke GPS Anda. Itu akan bawa Anda
menuju satu tempat di gurun New Mexico.
257
00:23:32,386 --> 00:23:34,479
Pada dasarnya, itu tempat
yang sangat terpencil.
258
00:23:34,562 --> 00:23:36,928
- Baik, terima kasih.
- Ya, tak masalah.
259
00:23:36,994 --> 00:23:38,461
Pak, siapa yang akan
Anda temui...
260
00:23:39,970 --> 00:23:41,665
Apa yang sedang
dia lakukan?
261
00:23:41,761 --> 00:23:44,753
Dia menjauhkan kita dari kasus ini,
itulah yang sedang dia lakukan.
262
00:23:46,754 --> 00:23:49,348
Kau tahu, lari terus-menerus dari
aparat dengan jantung yang buruk.
263
00:23:49,570 --> 00:23:53,006
Mexico, tempat asalku, punya
banyak hal hebat...
264
00:23:53,025 --> 00:23:55,118
...tapi perawatan kesehatan
bukanlah salah satunya.
265
00:23:55,201 --> 00:23:58,637
Kau baik-baik saja?
Kau terlihat sedikit gelisah.
266
00:23:58,658 --> 00:24:00,057
Aku tak melakukan ini
setiap hari.
267
00:24:00,161 --> 00:24:04,928
Aku hanya ingin mendapatkan informasi
tentang pesawat itu lalu pergi.
268
00:24:05,090 --> 00:24:07,650
- Itu saja?
- Itu saja.
269
00:24:09,474 --> 00:24:12,272
Karena aku tahu siapa dirimu.
Kau tak perlu khawatir.
270
00:24:12,322 --> 00:24:15,849
Kami tak bisa dekat-dekat dengan petugas
federal untuk mengambil imbalannya...
271
00:24:15,873 --> 00:24:19,206
...karena kami punya surat
penahanan dari AS dan Mexico.
272
00:24:19,234 --> 00:24:23,933
Tapi pesawat ini ke Panama....
Duduklah.
273
00:24:31,233 --> 00:24:34,532
- Semua ini demi kakakmu?
- Ya.
274
00:24:35,233 --> 00:24:37,827
Aku punya 4 saudara laki-laki.
Dua dipenjara.
275
00:24:37,890 --> 00:24:41,451
Menerima telepon? Ya. Tapi membuat
mereka kabur dari penjara?
276
00:24:43,074 --> 00:24:46,669
Kakakku memberiku sarung tangan
bisbol saat ulang tahunku yang ke-14.
277
00:24:46,689 --> 00:24:47,917
Aku berutang padanya.
278
00:24:48,386 --> 00:24:49,853
Kau orang yang lebih
baik dari aku.
279
00:24:50,177 --> 00:24:51,872
Kita lihat saja nanti.
280
00:25:00,545 --> 00:25:03,241
Bukankah mereka harusnya menelepon
sekarang soal pesawatnya?
281
00:25:03,298 --> 00:25:04,890
Ya.
282
00:25:04,993 --> 00:25:08,554
Tapi kau tahu,
aku punya pertanyaan.
283
00:25:09,729 --> 00:25:12,562
Kukira semua ini berada
dalam botol kaca...
284
00:25:13,858 --> 00:25:14,882
...bukannya plastik.
285
00:25:16,834 --> 00:25:18,426
Kukira juga begitu.
286
00:25:18,529 --> 00:25:21,054
Orang yang menjualnya bilang
dia memasukkannya dalam plastik...
287
00:25:21,122 --> 00:25:25,889
...karena transportasi yang sangat jauh
untuk mencegah kebakaran atau ledakan.
288
00:25:26,049 --> 00:25:27,539
Benarkah?
289
00:25:28,706 --> 00:25:30,003
Aku tak pernah dengar itu.
290
00:25:39,489 --> 00:25:40,717
Ada apa?
291
00:25:41,057 --> 00:25:43,048
Kami akan melakukan sedikit
pengujian kualitas barang.
292
00:25:43,137 --> 00:25:44,365
Ini terbaik dari yang ada.
293
00:25:45,026 --> 00:25:46,926
Kami punya waktu.
294
00:26:19,009 --> 00:26:22,206
Untuk yang terakhir, pria kulit hitam,
umur 20-an, menyerangku dari belakang.
295
00:26:22,241 --> 00:26:23,833
Aku tidak melihat dengan
baik wajahnya.
296
00:26:23,938 --> 00:26:26,702
- Yang menyerangmu dari belakang?
- Itu yang tadi kukatakan.
297
00:26:26,753 --> 00:26:28,948
Dia berhasil membuat memar
di dahimu.
298
00:26:29,025 --> 00:26:31,550
- Benar.
- Dengan apa? Bumerang?
299
00:26:31,618 --> 00:26:33,609
Ayolah, mengapa kau tak
beritahu apa yang terjadi?
300
00:26:33,698 --> 00:26:36,826
Dengar, aku pensiunan petugas
LP di IIIinois.
301
00:26:36,866 --> 00:26:40,302
Bagaimana dengan menunjukkan
kesopanan profesional padaku, sayang?
302
00:26:48,321 --> 00:26:50,221
Ini Roy Geary.
Tinggalkan pesan.
303
00:26:50,306 --> 00:26:52,206
Dasar kau pencuri brengsek.
304
00:26:52,290 --> 00:26:55,487
Kau sebaiknya berlutut dan berdoa
semoga aku tak menemukanmu.
305
00:26:55,522 --> 00:27:00,221
Karena jika aku menemukanmu, dengarkan
baik-baik, aku akan menghabisimu.
306
00:27:02,178 --> 00:27:05,272
Presiden Reynolds berada di
Tallahassee, Florida tadi pagi...
307
00:27:05,314 --> 00:27:08,283
...menghadiri sarapan penggalangan dana
senilai 5.000 dolar per piring...
308
00:27:08,321 --> 00:27:11,449
...untuk Senator Martin Kleinhenz, yang
dicalonkan untuk dipilih kembali.
309
00:27:11,490 --> 00:27:14,186
Siang ini nanti, konferensi
persnya terganggu...
310
00:27:14,241 --> 00:27:18,593
...saat seorang reporter meminta komentarnya
soal kaburnya Lincoln Burrows dari penahanan.
311
00:27:18,593 --> 00:27:21,960
Dia menolak berkomentar. Ini menjadi
jelas dalam bulan pertamanya di kantor...
312
00:27:21,986 --> 00:27:25,353
...bahwa dia tak bisa pisahkan dirinya
dari perburuan buronan ini.
313
00:27:25,378 --> 00:27:27,141
Dan selama itu diteruskan...
314
00:27:27,233 --> 00:27:30,828
...pengamat mengatakan bahwa
pertanyaan soal Burrows akan...
315
00:27:34,561 --> 00:27:38,588
Nona-nona. Mari kita
mulai pestanya.
316
00:27:38,849 --> 00:27:40,817
Selama 30 tahun terakhir,
aku membenci Ayah.
317
00:27:41,153 --> 00:27:43,246
Ayah meninggalkanku.
318
00:27:44,705 --> 00:27:47,139
Ayah bahkan tak pernah
melihat Michael.
319
00:27:48,322 --> 00:27:49,949
Aku pernah melihat
dia sebelumnya.
320
00:27:51,202 --> 00:27:53,534
Bukan di surat kabar, Yah.
321
00:27:54,434 --> 00:27:57,597
Aku dulu berusaha mencari tahu pria
macam apa yang tinggalkan keluarganya.
322
00:27:59,713 --> 00:28:02,273
Sekarang aku melakukan
hal yang sama.
323
00:28:04,097 --> 00:28:07,191
Kau akan menjumpainya lagi.
Ayah akan pastikan itu.
324
00:28:10,754 --> 00:28:13,245
- Berapa jauh lagi?
- Kira-kira 3 jam.
325
00:28:20,545 --> 00:28:23,309
- Ini akan sebentar saja.
- Kakakku harusnya sudah datang.
326
00:28:23,361 --> 00:28:25,386
Aku harus keluar.
Memastikan dia bisa melihatku.
327
00:28:25,473 --> 00:28:27,941
Itu ide bagus. Akan kusuruh
Ernesto melakukannya.
328
00:28:41,441 --> 00:28:42,840
Halo.
329
00:28:52,898 --> 00:28:54,456
Apa itu teleponnya?
330
00:28:54,562 --> 00:28:56,996
- Ya, benar.
- Bagaimana dengan pesawatnya?
331
00:29:03,105 --> 00:29:04,800
Air bergula.
332
00:29:04,897 --> 00:29:06,762
Tidak, kau baru saja membuat
kesalahan besar, nak.
333
00:29:06,849 --> 00:29:09,374
Maafkan aku.
Aku bukan ahli farmasi.
334
00:29:09,441 --> 00:29:12,740
Orang yang menjualnya bersumpah
itu nitrogliserin medis.
335
00:29:12,769 --> 00:29:13,965
Kita berdua tertipu.
336
00:29:14,129 --> 00:29:15,977
Ya, tapi salah satu dari kita
akan membayarnya.
337
00:29:16,012 --> 00:29:17,947
Aku hanya ingin pergi dari sini,
kau inginkan pembayaranmu.
338
00:29:18,017 --> 00:29:20,042
Kakakku akan segera datang...
339
00:29:20,385 --> 00:29:23,081
...kami akan mengusahakannya.
Sebutkan saja hargamu.
340
00:29:23,137 --> 00:29:27,335
Aku sudah sebutkan hargaku.
Kau tidak memenuhinya.
341
00:29:39,233 --> 00:29:40,894
Kapan kakakmu datang
ke sini?
342
00:29:40,994 --> 00:29:43,792
Kau berencana menyerahkan
kami selama ini, bukan?
343
00:29:43,841 --> 00:29:45,433
Kapan dia akan menemuimu
di sini?
344
00:29:47,201 --> 00:29:50,466
- Jatuhkan atau akan kutembak dia.
- Bebaskan dia atau aku akan menembakmu.
345
00:30:09,025 --> 00:30:12,756
- Di mana barangnya?
- Ayahku tak memberikan apapun.
346
00:30:15,009 --> 00:30:17,307
Untuk siapa kau bahayakan
hidupmu?
347
00:30:18,529 --> 00:30:20,429
Lincoln Burrows.
348
00:30:21,505 --> 00:30:23,200
Seorang penjahat jalanan.
349
00:30:24,481 --> 00:30:27,473
Mengapa kau peduli? Apa ada sesuatu
yang ada dalam sumpah kedokteran...
350
00:30:27,521 --> 00:30:31,321
...yang mengatakan, "Aku bersumpah bahayakan
hidupku bagi mereka yang tak peduli hidupku"?
351
00:30:31,329 --> 00:30:33,354
Karena mereka tidak peduli
dengan hidupmu.
352
00:30:33,698 --> 00:30:38,032
Burrows dan Michael Scofield,
mereka hanya memanfaatkanmu.
353
00:30:38,337 --> 00:30:42,433
Apa kau terkejut mendapati orang yang
melawan orang-orang seperti dirimu?
354
00:30:42,434 --> 00:30:46,165
- Apa kau sudah sejauh itu?
- Perkataan bagus.
355
00:30:46,178 --> 00:30:49,670
Menyedihkan, tapi bagus.
356
00:31:04,833 --> 00:31:06,494
CIeveland apa?
357
00:31:06,593 --> 00:31:08,288
Jangan khawatir, akan
kubicarakan nanti.
358
00:31:08,385 --> 00:31:11,650
Dan kita punya meja kaca
yang pendek di sini.
359
00:31:13,441 --> 00:31:16,035
- Aku tak mau.
- Akan kulakukan untuk 1.000 dolar.
360
00:31:16,290 --> 00:31:18,121
500.
361
00:31:18,210 --> 00:31:20,007
1.000.
362
00:31:20,097 --> 00:31:22,258
750.
363
00:31:22,977 --> 00:31:24,968
Baiklah.
364
00:31:36,257 --> 00:31:38,157
Apa ini?
365
00:31:47,905 --> 00:31:49,566
Kalian pergi.
366
00:31:53,378 --> 00:31:54,970
Kau tahu...
367
00:31:55,073 --> 00:31:59,567
...luar biasa dengan apa yang bisa
kau beli di toko peralatan militer.
368
00:32:00,385 --> 00:32:02,683
Semua siksaan itu,
semuanya ide Bellick.
369
00:32:02,753 --> 00:32:05,620
Dan jika kau menanyaiku, dia
memang berbuat keterlaluan.
370
00:32:05,665 --> 00:32:09,192
Dengar, mengapa tidak kuberikan saja
setengah uangnya dan kita berdamai?
371
00:32:09,217 --> 00:32:10,479
Baiklah, 60-40.
372
00:32:11,041 --> 00:32:12,736
Ayolah, T, kita bisa
berdamai.
373
00:32:18,753 --> 00:32:20,914
Di mana pesawatnya akan mendarat?
374
00:32:20,993 --> 00:32:22,984
Persetan denganmu, pengecut.
375
00:32:27,905 --> 00:32:30,533
- Apa yang akan kau lakukan?
- Entahlah.
376
00:32:31,009 --> 00:32:33,000
Kita tak akan menyeberangi
perbatasan lewat daratan.
377
00:32:33,505 --> 00:32:34,972
Tanpa pesawat itu,
habislah kita.
378
00:32:35,073 --> 00:32:37,303
Dia kehilangan banyak darah.
Dia tak akan selamat.
379
00:32:37,377 --> 00:32:39,402
Harusnya dia pikirkan itu sebelum
dia berusaha membunuh kami.
380
00:32:39,489 --> 00:32:42,458
Kami harus membawanya ke RS
atau dia akan mati.
381
00:32:42,497 --> 00:32:43,828
Aku mohon.
382
00:32:45,601 --> 00:32:47,967
Pesawat itu, dan kami
akan melepaskan kalian.
383
00:32:59,585 --> 00:33:01,450
Finley Road.
384
00:33:01,538 --> 00:33:04,564
- Di Jalan Raya 8, ada bandara.
- Benar.
385
00:33:04,609 --> 00:33:06,099
Baik?
Kini, Iepaskan kami.
386
00:33:06,209 --> 00:33:07,540
- Baiklah, ayo.
- Tidak.
387
00:33:07,649 --> 00:33:10,117
- Michael, ayo.
- Tidak, jangan pergi.
388
00:33:10,177 --> 00:33:12,270
- Aku mohon
- Michael, ayo.
389
00:33:12,353 --> 00:33:14,480
Aku mohon, tolonglah kami.
Tidak, jangan lakukan ini.
390
00:33:14,561 --> 00:33:16,324
Jangan lakukan ini.
Aku mohon.
391
00:33:16,417 --> 00:33:20,673
Ayo. Michael, jika kita terluka, mereka
tak akan membantu. Kau tahu itu.
392
00:33:20,673 --> 00:33:22,971
- Dia akan membunuh kita. Ayo.
- Itu tidak benar.
393
00:33:23,137 --> 00:33:26,300
Michael, kita akan ke pesawat itu, dan
kita akan menelepon bila sudah aman.
394
00:33:26,337 --> 00:33:28,601
- Mari kita pergi sekarang, kumohon.
- Jangan lakukan ini.
395
00:33:28,673 --> 00:33:34,441
Jangan lakukan ini. Jangan
dengarkan dia! Aku mohon.
396
00:33:37,569 --> 00:33:39,560
Aku peduli padamu.
397
00:33:39,937 --> 00:33:43,270
Bukan ini yang kuinginkan, Sara.
398
00:33:54,465 --> 00:33:55,762
Kellerman.
399
00:33:55,873 --> 00:33:57,500
Apa yang terjadi dengan Sara?
400
00:33:57,601 --> 00:33:59,466
Apa dia sudah memberitahumu
sesuatu?
401
00:34:01,409 --> 00:34:02,398
Jangan kemana-mana.
402
00:34:03,265 --> 00:34:06,462
- Belum.
- Aku percaya kau sudah membujuknya.
403
00:34:06,689 --> 00:34:09,681
- Ya, tentu.
- Kalau begitu, bunuh dia.
404
00:34:12,385 --> 00:34:14,683
Jika dia tahu sesuatu....
405
00:34:15,361 --> 00:34:19,388
Kau tak menurutiku, tamat
riwayatmu. Apa kau mengerti?
406
00:34:20,961 --> 00:34:23,794
Bunuh dia, Paul.
407
00:35:10,689 --> 00:35:12,350
Michael.
408
00:35:12,641 --> 00:35:13,869
Ayo.
409
00:35:13,985 --> 00:35:15,919
- Michael.
- Jangan bergerak.
410
00:35:16,417 --> 00:35:18,408
Tindakanmu salah.
Mari kita pergi dari sini.
411
00:35:18,497 --> 00:35:20,488
Dia akan memanggil polisi
dan kawan-kawannya...
412
00:35:20,577 --> 00:35:21,669
Dia tak akan selamat.
413
00:35:22,753 --> 00:35:25,813
Kita akan menelepon bila sudah
aman. Ayo. Michael, ayo!
414
00:35:25,857 --> 00:35:28,189
Terima kasih.
Terima kasih.
415
00:35:28,513 --> 00:35:31,038
Kalian harus segera
membawanya ke RS.
416
00:35:43,873 --> 00:35:45,841
Tunggu, tunggu, tunggu.
417
00:35:46,977 --> 00:35:50,037
Hei, kawan, lupakan Finley Road.
418
00:35:50,369 --> 00:35:53,202
Pesawatnya akan berhenti
di penanda 7 mil...
419
00:35:53,249 --> 00:35:55,444
...di Rute 4, saat matahari
terbenam.
420
00:35:55,521 --> 00:36:00,000
Ia akan berhenti selama lima menit
lalu ia akan ke Oaxaca, Mexico.
421
00:36:00,000 --> 00:36:02,764
Kau lewatkan itu,
keberuntunganmu habis.
422
00:36:12,801 --> 00:36:15,565
- Dia mati kehabisan darah.
- Ada tanda pengenal?
423
00:36:15,617 --> 00:36:19,678
Ya, Roy Geary.
Hanya seorang pendatang.
424
00:36:28,737 --> 00:36:31,934
- Kau kenal dia?
- Dia temanku.
425
00:36:31,969 --> 00:36:34,403
- Tn. Bellick?
- Ya.
426
00:36:37,345 --> 00:36:39,472
Anda keberatan untuk menjawab
beberapa pertanyaan lagi?
427
00:36:46,336 --> 00:36:49,396
- Ya.
- Ini Pam.
428
00:36:50,849 --> 00:36:51,838
Ada apa?
429
00:36:54,209 --> 00:36:56,228
Aku hanya ingin menyapa.
430
00:36:57,367 --> 00:36:59,878
Apa kau tak apa-apa?
Katamu tadi ini penting.
431
00:37:02,648 --> 00:37:07,489
Aku tahu semua ini menjadi
buruk menuju akhirnya.
432
00:37:09,206 --> 00:37:11,099
Aku jadi tak menyenangkan.
433
00:37:11,134 --> 00:37:15,413
Tapi aku ingin kau tahu bahwa
ada kondisi yang....
434
00:37:16,577 --> 00:37:18,977
Memang sebaiknya kau
dan Cameron....
435
00:37:19,457 --> 00:37:20,890
Kalian tidak bersamaku.
436
00:37:21,344 --> 00:37:23,778
Mengapa kau memberitahukan
ini padaku sekarang?
437
00:37:23,841 --> 00:37:26,742
Jika aku harus memulainya
dari awal...
438
00:37:27,233 --> 00:37:29,292
...aku akan memulainya dengan
berbeda, kau tahu?
439
00:37:31,873 --> 00:37:33,306
Kita masih menjadi
sebuah keluarga.
440
00:37:33,953 --> 00:37:36,285
Akan kuberikan segalanya
untuk itu.
441
00:37:38,337 --> 00:37:41,204
- Aku hanya ingin kau tahu.
- Alex...
442
00:37:41,825 --> 00:37:44,089
- ...apa yang terjadi?
- Tak ada apa-apa.
443
00:37:44,161 --> 00:37:46,925
Aku menelepon hanya untuk
mengatakan bahwa aku....
444
00:37:48,961 --> 00:37:55,298
- Maafkan aku tentang semuanya.
- Kau ada dimana sekarang?
445
00:37:55,393 --> 00:37:58,123
- Aku bisa menjemputmu.
- Bukankah itu bagus?
446
00:37:58,177 --> 00:38:00,202
Tidak, aku serius.
Kau dimana?
447
00:38:00,481 --> 00:38:02,312
Satu hal lagi.
448
00:38:02,913 --> 00:38:06,349
- Jika kau dengar apapun di media....
- Apa?
449
00:38:07,265 --> 00:38:09,358
Apa yang kau bicarakan?
450
00:38:14,304 --> 00:38:17,398
Aku mencintaimu. Berikan
ciuman buat Cam dariku, baik?
451
00:39:00,961 --> 00:39:04,453
Aku senang memberitahumu
tempat ini.
452
00:39:04,480 --> 00:39:06,505
Aku senang mencari tahu
bagaimana cara kerja GPS.
453
00:39:06,785 --> 00:39:08,650
Lain kali, buatlah sedikit
lebih sulit.
454
00:39:08,737 --> 00:39:11,001
- Aku berutang padamu.
- Tidak, kita impas.
455
00:39:11,073 --> 00:39:13,234
Tapi kita harus pergi.
456
00:39:14,336 --> 00:39:17,794
- Linc.
- Hei, kawan.
457
00:39:17,825 --> 00:39:19,850
- Bagaimana keadaanmu?
- Mana L.J.?
458
00:39:19,936 --> 00:39:23,099
- Dia aman. Uangnya?
- Nanti kuberitahu. Kita harus pergi.
459
00:39:23,137 --> 00:39:24,536
Aku bawa seseorang.
460
00:39:25,696 --> 00:39:27,357
Ayah.
461
00:39:40,864 --> 00:39:42,092
Kita pernah bertemu sebelumnya.
462
00:40:06,049 --> 00:40:08,677
Ini akan terjadi sekarang.
463
00:40:08,929 --> 00:40:10,419
Jangan membuatku
melakukan ini.
464
00:40:10,529 --> 00:40:12,588
Jangan membuatku
melakukan ini.
465
00:40:13,184 --> 00:40:15,118
Meskipun aku tahu,
tak akan kuberitahu padamu.
466
00:40:15,201 --> 00:40:17,965
Tak akan? Benarkah?
Apa kau sebodoh itu?
467
00:40:18,369 --> 00:40:19,597
Apa kau sebodoh itu?
468
00:40:19,712 --> 00:40:21,771
Karena kini kau akan mati!
469
00:40:21,984 --> 00:40:23,212
Kau akan mati.
470
00:40:23,329 --> 00:40:27,425
Yang kau lakukan hanyalah memberitahuku
apa yang ayahmu berikan kepadamu.
471
00:40:27,937 --> 00:40:29,700
Aku tahu pilihanku.
472
00:40:29,793 --> 00:40:33,422
Aku tak memberitahumu dan mati atau
aku memberitahumu dan tetap mati.
473
00:40:33,569 --> 00:40:34,900
Tidak, kau salah.
474
00:40:35,009 --> 00:40:39,639
Sara, ayolah. Bertindaklah yang pintar
sekali saja dalam hidupmu.
475
00:40:40,480 --> 00:40:41,947
Aku mohon.
476
00:40:49,249 --> 00:40:51,012
Persetan denganmu.
477
00:40:55,777 --> 00:40:58,940
Kau tahu?
Tenggelam itu mengerikan...
478
00:40:58,976 --> 00:41:00,967
...jangan salah sangka,
tapi saat kau menyerah...
479
00:41:01,057 --> 00:41:05,153
...dan membiarkan air masuk ke dalam
paru-parumu, ada kesenangan tertentu.
480
00:41:05,153 --> 00:41:08,452
Sebagai seorang pecandu, kurasa
kau mungkin akan menghargai itu.
481
00:41:12,320 --> 00:41:13,412
Kau lakukan ini pada
dirimu sendiri.
482
00:41:32,655 --> 00:42:04,737
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com