1 00:00:00,764 --> 00:00:02,593 [Tập 3 sync by xiboxo] 2 00:00:05,398 --> 00:00:07,584 Kẻ nào đó sẽ có được số tiền đó- không ngoại trừ có thể là tôi. 3 00:00:07,613 --> 00:00:11,880 Anh biết đó, công việc như thế sẽ nhẹ nhàng hơn nếu có thêm sự trợ giúp 4 00:00:13,108 --> 00:00:15,178 Cử ngay vài thợ lặn xuống dưới con sông này 5 00:00:15,246 --> 00:00:16,339 Debra: bạn có phải là Scott Kolbrenner? 6 00:00:16,359 --> 00:00:17,597 Tweener: còn bạn chắc là Debra Jean. 7 00:00:17,607 --> 00:00:18,545 Rất vui được gặp bạn 8 00:00:18,564 --> 00:00:19,416 Yeah, tôi cũng thế. 9 00:00:19,435 --> 00:00:25,684 Có vẻ như thằng khốn Fibbonacci lại chuẩn bị xuất hiện, và nếu nó làm chứng trong phiên điều trần đó, nhiều người sẽ bị tóm. 10 00:00:25,704 --> 00:00:27,435 Kellerman: Caroline. Bọn họ đang đưa cô ta đi. 11 00:00:27,474 --> 00:00:28,857 Tất nhiên, tôi sẽ theo dõi cô ta. 12 00:00:28,877 --> 00:00:30,579 Xin chào, tên tôi là Sara, tôi bị nghiện. 13 00:00:30,628 --> 00:00:32,601 Xin chào, tên tôi là Lance, tôi bị nghiện. 14 00:00:32,620 --> 00:00:34,197 Mọi người: Chào Lance. 15 00:00:35,619 --> 00:00:37,361 T- Bag: bác sỹ, ông làm việc quá tốt đấy. 16 00:00:37,380 --> 00:00:38,638 Bây giờ ổn rồi, anh đã có thể đi. 17 00:00:38,657 --> 00:00:41,221 Oh, tôi đi, còn ông thì không được. 18 00:00:42,507 --> 00:00:43,861 Woman: Đi đâu, thưa quý khách? 19 00:00:43,891 --> 00:00:45,390 Utah. 20 00:00:45,516 --> 00:00:46,386 Sẵn sàng chưa? 21 00:00:46,420 --> 00:00:47,257 Yeah. 22 00:00:52,800 --> 00:00:54,174 Ai là kẻ ở trong cái xe này? 23 00:00:54,203 --> 00:00:55,548 Có thể là Scofield. 24 00:00:55,606 --> 00:00:57,211 Thậm chí có thể có cả anh hắn cũng ở trong đó. 25 00:00:57,627 --> 00:01:00,530 Anh sẽ gặp cô ấy chứ, cô bác sỹ ấy? 26 00:01:00,559 --> 00:01:01,913 Anh không chắc. 27 00:01:03,422 --> 00:01:05,966 Tôi đã biểt, con điếm đó sẽ đưa chúng ta đển thẳng chỗ chúng mà. 28 00:01:08,646 --> 00:01:10,755 Nika: chuyện gì sẽ diễn ra khi anh tới Mexico? 29 00:01:10,774 --> 00:01:11,877 Anh sẽ đi đâu tiếp? 30 00:01:11,906 --> 00:01:13,590 Tốt nhất là em không biết 31 00:01:14,276 --> 00:01:16,105 Tốt nhất cho tất cả mọ người. 32 00:01:16,124 --> 00:01:22,083 Bọn anh sẽ thả em xuống ở thị trấn kế tiếp và anh sẽ chuyển cho em $10,000 như đã hứa 33 00:01:22,102 --> 00:01:24,743 Sẽ không mất quá 2 tuần. 34 00:01:25,720 --> 00:01:28,874 Michael. 35 00:01:35,343 --> 00:01:37,110 Cái quái gì đang diễn ra thế? 36 00:01:40,222 --> 00:01:42,205 Hold on! 37 00:01:45,794 --> 00:01:49,596 Ai đó 38 00:01:52,082 --> 00:01:53,823 Thằng chó Bellick! 39 00:02:02,065 --> 00:02:06,718 Hold on,hold on,hold on. 40 00:02:06,757 --> 00:02:07,986 Hold on. 41 00:02:13,664 --> 00:02:15,967 Cái thùng sắt này có thể chạy nhanh hơn ko?! 42 00:02:16,973 --> 00:02:18,530 Em nghĩ sao?! 43 00:02:54,566 --> 00:02:56,868 Look out 44 00:03:13,139 --> 00:03:14,716 không ai được cử động! 45 00:03:15,674 --> 00:03:17,648 không ai được cử động! 46 00:03:18,315 --> 00:03:21,314 Bellick: rất vui được gặp lại các người. 47 00:03:21,478 --> 00:03:23,471 Sếp, không nhất thiết phải làm bị thương ai cả. 48 00:03:23,510 --> 00:03:24,352 Sếp cơ à? 49 00:03:24,381 --> 00:03:27,602 Sink, mày không cần phải lịch sự thế nữa đâu. 50 00:03:27,621 --> 00:03:30,446 Nhờ mày, tao đã không còn là người của nhà nước nữa. 51 00:03:30,485 --> 00:03:32,207 Tôi thấy là đã có ai đó muốn lĩnh tiền thưởng. 52 00:03:32,245 --> 00:03:35,612 Oh, không phải là vấn đề tiền thưởng nữa đâu cậu bé. 53 00:03:35,651 --> 00:03:41,233 Đồng bọn của mày, thằng Manche đã nói hết với tao về chuyến săn tìm kho báo của lão già Westmoreland 54 00:03:41,339 --> 00:03:43,312 Lên xe. 55 00:03:43,922 --> 00:03:46,340 Chúng ta cùng đi Utah. 56 00:04:18,583 --> 00:04:22,850 Mày biết ko, cảnh sát trên toàn quốc đang truy lùng bọn mày, nhưng chúng chỉ vuốt đuôi thôi. 57 00:04:22,879 --> 00:04:24,523 Di chuyển đi, cỗ máy kiếm tiền. 58 00:04:24,543 --> 00:04:26,226 Đi thôi, thằng tù này. 59 00:04:26,506 --> 00:04:30,066 Tại sao các ông còn cần tôi, khi các ông đã biết đến Utah? 60 00:04:30,095 --> 00:04:34,816 Điều lý thú là thằng béo đó không nghe được tất cả những gì Westmoreland nói. 61 00:04:34,836 --> 00:04:37,099 Chỉ biết là 5 triệu và Utah. 62 00:04:37,119 --> 00:04:39,189 Mày phải điền nốt thông tin vào chỗ trống. 63 00:04:40,476 --> 00:04:42,894 Đừng có bao giờ tỏ ra ga-lăng, thằng khốn. 64 00:04:42,913 --> 00:04:47,741 Giờ, mày và thằng anh mày phải đưa tao tới ngay chỗ giấu tiền, nếu không con điếm này sẽ chết ngay 65 00:04:47,760 --> 00:04:49,995 Mày đã bao giờ thấy tao nói mà không làm chưa. 66 00:05:01,536 --> 00:05:05,454 Việc dò tìm đáy sông gần căn hộ của Scofield cũng đã cho ra vài điều thú vị 67 00:05:06,189 --> 00:05:08,162 Tìm được một cái ổ cứng dưới đáy sông 68 00:05:08,201 --> 00:05:12,960 Số se-ri khớp với cái máy tính Dell mà hắn mua vài tháng trước khi hắn bị bỏ tù 69 00:05:13,173 --> 00:05:16,646 Đến thời điểm này, chúng ta đã khôi phục được khoảng 12% dữ liệu trong đó 70 00:05:34,233 --> 00:05:35,849 Những dữ liệu đó có giúp ích được gì ko? 71 00:05:35,868 --> 00:05:37,019 Lang: xét nghiệm máu đã cho kết quả. 72 00:05:37,039 --> 00:05:39,341 Tất cả chỗ đó đều là nhóm máu B. 73 00:05:39,370 --> 00:05:40,415 Scofield và Burrows đều thuộc... 74 00:05:40,434 --> 00:05:42,408 Nhóm B. Tôi biết. 75 00:05:42,534 --> 00:05:45,242 Tôi sẽ thông tin cho báo chí Chưa nên 76 00:05:45,271 --> 00:05:48,493 Nếu cái thông tin rằng kẻ chủ mưu... 77 00:05:48,531 --> 00:05:54,181 Trong toàn bộ vụ này có thể đã chết, thì sáu kẻ còn lại chắc chắn sẽ phòng vệ kín kẽ hơn 78 00:05:54,200 --> 00:05:55,884 Chính sách của chúng ta là - xin lỗi nhé... 79 00:05:55,903 --> 00:06:00,837 Chính sách của chúng ta là không thông tin về cái chết khi chưa có xác nhận! 80 00:06:01,833 --> 00:06:04,193 Chúng ta đã thấy một vụ nổ xe, và những mẫu máu đã khớp 81 00:06:04,213 --> 00:06:05,587 Vậy thì, tiến hành thêm những xét nghiệm khác 82 00:06:05,616 --> 00:06:06,922 Xét nghiệm cái gì bây giờ? Cái khỉ đột. 83 00:06:06,941 --> 00:06:08,624 Tôi không biết, tôi không quan tâm, cứ hoãn lại cái đã. 84 00:06:08,643 --> 00:06:13,461 Tôi muốn những gã đó cảm thấy thỏa mãn, không để chúng cẩn thận hơn 85 00:06:11,838 --> 00:06:16,048 Tin thời sự. 86 00:06:16,067 --> 00:06:22,528 Trên bản tin quốc gia, vẫn chưa có tăm hơi gì của tám kẻ tù vượt ngục Fox River, bang Illinois và... 87 00:06:22,557 --> 00:06:24,618 Hey, tôi đang nghe tin đó. 88 00:06:24,928 --> 00:06:25,776 Yeah. 89 00:06:25,805 --> 00:06:27,819 Yeah, tôi muốn nghe cái này. 90 00:06:27,838 --> 00:06:28,705 Thật sao? 91 00:06:28,753 --> 00:06:31,240 Bạn thích John Denver? 92 00:06:31,713 --> 00:06:33,131 Phải. 93 00:06:37,902 --> 00:06:41,207 Country ho... 94 00:06:41,727 --> 00:06:50,520 Take me home to your place i've got cash 95 00:06:50,549 --> 00:07:00,313 Country ho in west virginia take me home,my country ho... 96 00:07:00,332 --> 00:07:01,440 Bạn hát được đấy. 97 00:07:01,459 --> 00:07:02,925 Đừng vì thế mà bỏ việc nhé. 98 00:07:02,945 --> 00:07:04,495 Gì cơ? 99 00:07:05,354 --> 00:07:09,208 Tôi chỉ cần một chút rượu Tequila là có thể hát được ngay. 100 00:07:09,401 --> 00:07:10,885 Yeah. 101 00:07:13,236 --> 00:07:15,311 Here,yo, đi chậm lại. 102 00:07:17,527 --> 00:07:18,578 ồ, chúng ta đã đi quá giới hạn tốc độ đâu... 103 00:07:18,607 --> 00:07:20,304 Yo, đi chậm lại. 104 00:07:20,324 --> 00:07:21,981 Được rồi, ông già. 105 00:07:27,253 --> 00:07:29,277 Chúng ta không nên để bị phạt. 106 00:07:29,296 --> 00:07:31,822 Vé phạt cũng đắt đấy. 107 00:07:31,841 --> 00:07:32,977 Yeah. 108 00:07:36,313 --> 00:07:41,364 Tao không bao giờ nghĩ là sẽ nói điều này Scofield, nhưng tạ ơn Chúa là mày đã bị tống vào Fox River 109 00:07:41,383 --> 00:07:43,050 Và trốn thoát. 110 00:07:44,902 --> 00:07:46,975 Sẽ ổn thôi em. 111 00:07:47,244 --> 00:07:49,423 Lúc này, em không muốn nghe anh nói 112 00:07:49,462 --> 00:07:51,533 Anh đã nói là sẽ không có chuyện gì xảy ra. 113 00:07:51,601 --> 00:07:53,461 Anh đã hứa. 114 00:07:56,246 --> 00:08:00,238 Scofield, mày đụng phải đúng một con điên rồi. 115 00:08:00,264 --> 00:08:02,098 Mẹ mày không dạy mày cách đối xử với phụ nữ à? 116 00:08:02,117 --> 00:08:04,016 Hay mụ ta cũng chỉ giống như con điếm này? 117 00:08:04,045 --> 00:08:05,029 Linc! 118 00:08:05,057 --> 00:08:06,599 Có vấn đề à, Burrows? 119 00:08:06,628 --> 00:08:09,501 Bọn tao chỉ cần 1 trong 2 đứa chúng mày để dẫn tới chỗ dấu tiền. 120 00:08:09,530 --> 00:08:11,197 Nhớ lấy điều đó. 121 00:08:12,461 --> 00:08:14,339 Đi thôi, anh. 122 00:08:14,754 --> 00:08:15,862 Lên đường. 123 00:08:15,910 --> 00:08:18,917 Man: trong lễ cưới đó, tôi đã say quá 124 00:08:18,946 --> 00:08:23,081 Rồi sau đó lần đầu tiên chúng tôi nói chuyện với nhau 125 00:08:23,390 --> 00:08:26,822 Và đó là về chuyện rửa ráy, đúng là rất sạch sẽ. 126 00:08:26,841 --> 00:08:28,537 Thank you. 127 00:08:31,825 --> 00:08:33,540 Ralph, một câu chuyện thật hay. 128 00:08:33,588 --> 00:08:34,967 Ồ, chúng ta đã hết thời gian 129 00:08:34,987 --> 00:08:36,750 Tất nhiên, trừ khi ai đó có mong muốn thực sự... 130 00:08:36,779 --> 00:08:38,166 Tôi thực sự muốn... 131 00:08:38,195 --> 00:08:40,499 Bà biết đó, nếu còn thời gian 132 00:08:40,519 --> 00:08:42,207 Woman: tất nhiên. 133 00:08:43,815 --> 00:08:46,263 Tôi là Lance, và tôi bị nghiện 134 00:08:46,312 --> 00:08:47,873 Chào Lance. 135 00:08:48,982 --> 00:08:52,346 Mẹ tôi mất vì chất m.S. 136 00:08:52,366 --> 00:08:54,187 Mới tuần qua thôi. 137 00:08:54,399 --> 00:08:56,307 Bà ấy chỉ... 138 00:08:56,703 --> 00:08:58,611 Ra đi. 139 00:08:58,717 --> 00:09:02,121 Cũng giống như ông tôi, cũng giống như chị tôi. 140 00:09:02,159 --> 00:09:04,492 Tôi cũng có thể... 141 00:09:04,636 --> 00:09:07,085 Xin lỗi? 142 00:09:08,182 --> 00:09:10,524 Lance, m.S. thường không do di truyền. 143 00:09:10,544 --> 00:09:13,126 Thật à? bộ cô nghĩ cô là bác sỹ sao? 144 00:09:14,149 --> 00:09:18,331 Uh, vâng, tôi đúng là bác sỹ. 145 00:09:19,728 --> 00:09:21,224 Xin lỗi. 146 00:09:22,959 --> 00:09:24,644 Cám ơn. 147 00:09:30,438 --> 00:09:33,301 Brooklyn, New York 148 00:09:35,797 --> 00:09:39,787 Nào, tất cả mọi người quay mặt vào tường và nhìn thẳng! 149 00:09:43,306 --> 00:09:45,137 không được quay mặt lại 150 00:09:45,330 --> 00:09:46,672 Chuyến bay của ông thế nào? 151 00:09:46,691 --> 00:09:47,682 không ổn lắm. 152 00:09:47,711 --> 00:09:48,695 Mọi thứ đã sẵn sàng chưa? 153 00:09:48,714 --> 00:09:50,362 Chúng ta có một chiếc tầu container ở dưới bến cảng 154 00:09:50,381 --> 00:09:51,626 Thuyền trưởng tàu đó là ngươi của ta 155 00:09:51,645 --> 00:09:54,689 Hắn có một ca-bin giả là khoang chứa hàng 156 00:09:54,709 --> 00:09:57,678 Ngày mai, khi xuất bến, ông và gia đình ông sẽ ở trong đó. 157 00:09:57,698 --> 00:10:01,506 Sáu ngày sau, John, ông sẽ ở Sardinia. 158 00:10:01,525 --> 00:10:03,259 Abruzzi: tốt lắm. 159 00:10:09,227 --> 00:10:10,933 Sylvia. 160 00:10:11,713 --> 00:10:13,477 Bố 161 00:10:16,697 --> 00:10:18,538 Bọn em nhớ anh. 162 00:10:19,030 --> 00:10:20,503 Qua rồi. 163 00:10:23,424 --> 00:10:25,835 Anh cũng nhớ cả nhà. 164 00:10:31,915 --> 00:10:34,731 Đã qua rồi, mọi chuyện đã xong rồi. 165 00:11:14,085 --> 00:11:15,503 Come on. 166 00:11:24,669 --> 00:11:27,185 Come on. 167 00:11:29,229 --> 00:11:31,348 Mày làm quái gì vậy? 168 00:11:35,235 --> 00:11:37,518 không phải việc của mày. 169 00:11:49,740 --> 00:11:52,623 Sao lại có thằng khốn nào không dự phòng một cái lốp trên xe chứ? 170 00:11:52,653 --> 00:11:54,146 Cái lốp dự phòng đã được sử dụng rồi. 171 00:11:54,175 --> 00:11:57,896 Thế thì anh phải quay vào thị trấn mà mua một cái mới thôi 172 00:11:57,924 --> 00:11:59,476 Những 3 dặm cơ đấy. 173 00:11:59,505 --> 00:12:01,084 Thì sao. 174 00:12:03,929 --> 00:12:05,839 Nào, tất cả ra ngoài. 175 00:12:11,765 --> 00:12:14,012 Đường này, đi đi. 176 00:12:19,225 --> 00:12:20,210 Michael: cẩn thận. 177 00:12:20,238 --> 00:12:22,118 Đừng có chạm vào tôi. 178 00:12:22,773 --> 00:12:24,354 em hãy bình tĩnh. 179 00:12:24,383 --> 00:12:28,382 Anh biết ko, tôi tin tất cả mọi điều anh nói, và làm mọi chuyện anh yêu cầu 180 00:12:28,401 --> 00:12:29,897 Mạo hiểm cuộc sống vì anh 181 00:12:29,917 --> 00:12:32,509 Vì cái gì chứ? Ai lại đổi cả cuộc sống chỉ để lấy $10,000? 182 00:12:32,538 --> 00:12:37,242 Trong khi đó anh có tới cả $5 triệu mà không cho tôi biết 183 00:12:37,463 --> 00:12:40,201 Michael, anh là một thằng khốn. 184 00:12:41,126 --> 00:12:45,397 Cứ thế này thì tao chắc mày còn phải chịu đựng trò này vài lần nữa đấy, Scofield. 185 00:12:46,639 --> 00:12:48,808 Ba-Ba-Boom-Bah. 186 00:12:48,837 --> 00:12:51,295 Chúng ta sẽ đợi trong cái lán này. 187 00:12:53,260 --> 00:12:55,296 Vào đó. 188 00:12:56,635 --> 00:12:58,350 Bellick: đi nào. 189 00:13:00,530 --> 00:13:02,737 Nào cô bé, đi thôi 190 00:13:03,941 --> 00:13:06,476 Tôi muốn nói chuyện với ông… một mình. 191 00:13:06,495 --> 00:13:07,527 Cô muốn gì? 192 00:13:07,556 --> 00:13:12,077 Muốn hủy hoại cuộc đời anh ta, như những gì anh ta đã làm với tôi. 193 00:13:25,913 --> 00:13:27,889 Anh ở đâu tới? 194 00:13:27,972 --> 00:13:29,186 Tôi á? 195 00:13:29,205 --> 00:13:31,728 Sếp, tôi đang đi trên đường thôi mà. 196 00:13:31,747 --> 00:13:33,557 Anh tên gì? 197 00:13:35,404 --> 00:13:36,937 Clyde. 198 00:13:37,631 --> 00:13:39,170 Clyde May. 199 00:13:39,189 --> 00:13:40,758 Mr. May, ông có giấy phép lái xe ko? 200 00:13:40,787 --> 00:13:42,241 Tôi ko, uhm... 201 00:13:42,260 --> 00:13:45,706 Lái xe nữa, nên chẳng cần giấy phép làm gì 202 00:13:46,448 --> 00:13:51,657 Cái bọn cưỡi lạc đà đã tống vào xe jeep tôi mấy quả bom tướng ở Kandahar 203 00:13:51,676 --> 00:13:53,351 Sỹ quan: anh phục vụ trong quân đội? 204 00:13:53,428 --> 00:13:54,689 Đã từng. 205 00:13:54,708 --> 00:13:56,441 Xe nào là của anh? 206 00:13:56,470 --> 00:13:58,906 Hai cái cẳng này. 207 00:13:58,934 --> 00:14:01,563 Còn cái ở giữa là động cơ. 208 00:14:01,592 --> 00:14:04,394 Anh có vẻ không mang nhiều đồ dùng. 209 00:14:04,692 --> 00:14:05,963 Tôi thích gọn nhẹ. 210 00:14:05,991 --> 00:14:09,111 Và anh tự nhiên xuất hiện ở đây? 211 00:14:09,141 --> 00:14:13,009 Tôi phải có quyền được nhìn ngắm cái đất nước mà vì nó tôi đã mất một bàn tay chứ? 212 00:14:13,203 --> 00:14:15,043 Sao anh không cho tôi biết, tất cả chuyện này là gì chứ? 213 00:14:15,069 --> 00:14:21,001 Chúng tôi thấy có một cái xe ở đây mà không có người lái, còn anh là người duy nhất ở đây 214 00:14:21,020 --> 00:14:22,945 Trời ơi, hóa ra là thế? 215 00:14:22,964 --> 00:14:25,178 Sao không nói từ sớm? 216 00:14:26,046 --> 00:14:28,760 Có một thằng nhóc hippy đang phê thuốc trong kia 217 00:14:28,857 --> 00:14:32,024 Chắc nó đi cái xe này đến khoảng 2 phút trước 218 00:14:32,063 --> 00:14:33,468 Kiểm tra trong đó. 219 00:14:42,372 --> 00:14:43,828 anh là lính chiến đấu à? 220 00:14:43,847 --> 00:14:45,531 ồ, không 221 00:14:45,608 --> 00:14:46,533 Lính kỹ thuật. 222 00:14:46,572 --> 00:14:47,880 ồ, thế thì. 223 00:14:47,928 --> 00:14:49,605 Semper fi, người anh em. 224 00:14:49,624 --> 00:14:51,674 Anh ở đơn vị nào? 225 00:14:52,127 --> 00:14:54,898 Đơn vị 196. 226 00:14:55,332 --> 00:14:58,094 196? 227 00:14:58,933 --> 00:15:00,627 Chưa bao giờ nghe thấy đơn vị nào như thế 228 00:15:00,646 --> 00:15:02,485 Đơn vị đó ở đây? 229 00:15:02,533 --> 00:15:04,122 Sỹ quan 2: Này, Elkind! 230 00:15:04,431 --> 00:15:07,125 Cái quái gì thế? Tôi đâu có làm gì 231 00:15:07,414 --> 00:15:11,323 Tìm thấy cái này trong ba-lô của nó, sau khi nó nói nó không đi xe. 232 00:15:11,352 --> 00:15:12,776 Hippy: Cái gì? 233 00:15:17,821 --> 00:15:20,026 Semper fi, người anh em. 234 00:15:20,556 --> 00:15:22,750 Semper fi. 235 00:15:27,159 --> 00:15:30,307 Đừng căng thẳng, nó chẳng giúp gì cho anh 236 00:15:30,578 --> 00:15:34,659 Có lẽ em nên bắt đầu căng thẳng, nếu chúng chuẩn bị bắn vào đầu chúng ta 237 00:15:34,688 --> 00:15:36,374 Chúng cần chúng ta. 238 00:15:36,490 --> 00:15:38,097 Chúng cần chúng ta để đến được chỗ giấu tiền. 239 00:15:38,125 --> 00:15:40,233 Anh rất ngưỡng mộ sự lạc quan của em 240 00:15:40,716 --> 00:15:42,401 Nhưng cô ta đang giở trò đấy 241 00:15:42,439 --> 00:15:44,314 Anh cảm thấy thế. 242 00:15:44,430 --> 00:15:48,706 Bellick: cô muốn hủy hoại cuộc đời Scofield cứ xếp hàng. 243 00:15:48,996 --> 00:15:51,151 Cô thực sự muốn gì? 244 00:15:51,180 --> 00:15:52,865 Cũng như ông... 245 00:15:52,885 --> 00:15:54,127 Tiền. 246 00:15:54,176 --> 00:15:56,225 Tiền? cô muốn tiền? 247 00:15:56,254 --> 00:15:58,074 $1,000 nhé, được ko? 248 00:15:58,093 --> 00:16:01,358 Chúng ta sẽ làm xxx ngay ở đây, ngay trên sàn nhà này 249 00:16:01,387 --> 00:16:03,899 Cả nghìn năm cũng ko. 250 00:16:03,919 --> 00:16:05,081 Chịu đi thôi. 251 00:16:05,101 --> 00:16:06,480 Cô chẳng có gì tôi cần cả. 252 00:16:06,499 --> 00:16:08,009 Thô bỉ. 253 00:16:08,029 --> 00:16:11,390 Tôi đang nói về hàng triệu USD, ông lại chỉ nghĩ đến sex. 254 00:16:11,428 --> 00:16:12,581 Đúng rồi. 255 00:16:12,601 --> 00:16:16,058 Tôi hi vọng ông không bị Michael lừa 256 00:16:16,087 --> 00:16:18,783 Scofield làm sao qua mặt được tôi 257 00:16:18,812 --> 00:16:22,305 Thế ông nghĩ cái lốp xe đó thủng chỉ là tai nạn thôi sao? 258 00:16:23,577 --> 00:16:24,588 Cô có gì để trao đổi nào? 259 00:16:24,625 --> 00:16:26,437 Tôi có thể tìm ra số tiền đó được giấu ở đâu. 260 00:16:26,463 --> 00:16:27,745 Anh ta tin tôi. 261 00:16:27,774 --> 00:16:28,796 Cô muốn gì? 262 00:16:28,816 --> 00:16:30,316 Phần tiền được chia đều. 263 00:16:30,335 --> 00:16:34,465 Cô tìm ra chỗ giấu tiền ở đâu, phần của cô sẽ là $200,000. 264 00:16:34,494 --> 00:16:35,851 Trong tổng số 5 triệu? thật bất công... 265 00:16:35,880 --> 00:16:37,825 Cô bé, tôi có khẩu súng. 266 00:16:37,854 --> 00:16:40,751 Cố nên cảm thấy may mắn vì đã được cộng tác với tôi. 267 00:16:43,312 --> 00:16:45,277 Tôi sẽ quay lại ngay 268 00:16:49,561 --> 00:16:51,064 Fibonacci đang ở Washington. 269 00:16:51,093 --> 00:16:53,538 Yeah, hết Denver, lại đến Atlanta, Miami... 270 00:16:53,567 --> 00:16:54,345 No,no,no,no,no. 271 00:16:54,364 --> 00:16:56,307 Lần này, đó là sự thật. 272 00:16:56,346 --> 00:16:57,860 Hắn đang chuẩn bị ra làm chứng lần nữa. 273 00:16:57,879 --> 00:16:59,515 Hắn đang ở Washington 274 00:16:59,534 --> 00:17:01,662 Khách sạn Globe phòng số 116. 275 00:17:01,681 --> 00:17:03,599 Thông tin đó thực ko? 276 00:17:03,619 --> 00:17:05,648 Đến từ New Jersey. 277 00:17:05,677 --> 00:17:08,528 Fishhead Tommy muốn góp công. 278 00:17:10,674 --> 00:17:12,107 Đi lấy xe đi. 279 00:17:18,435 --> 00:17:21,050 Nhìn căn phòng này John. 280 00:17:21,667 --> 00:17:23,238 Nhìn đi. 281 00:17:25,231 --> 00:17:27,724 Giờ chúng ta đã là một gia đình. 282 00:17:27,763 --> 00:17:32,055 Vậy mà anh lại muốn mạo hiểm tất cả, chẳng đếm xỉa gì tới mẹ con em, mà vì cái gì chứ, vì trả thù sao? 283 00:17:32,084 --> 00:17:34,597 Nó đã phản bội anh. Em không quan tâm 284 00:17:34,626 --> 00:17:36,532 Nó đã phản bội chúng ta 285 00:17:36,850 --> 00:17:39,198 Anh rất tiếc, nhưng em... 286 00:17:39,237 --> 00:17:44,166 Sẽ không thể hiểu được những gì diễn ra... 287 00:17:44,948 --> 00:17:46,640 Trong nhà tù. 288 00:17:46,660 --> 00:17:49,741 Nhưng làm thế, anh có thể phải trở lại nhà t... 289 00:17:49,886 --> 00:17:51,869 Xin thề có Chúa... 290 00:17:53,025 --> 00:17:55,960 Anh thà chết chứ không quay lại nữa. 291 00:17:55,998 --> 00:18:00,071 Anh sẽ không bao giờ, không bao giờ, trở lại nhà tù. 292 00:18:00,235 --> 00:18:02,489 Chúa đã cứu anh,John. 293 00:18:02,508 --> 00:18:04,587 Đừng quay lưng lại với người. 294 00:18:04,924 --> 00:18:08,495 Đừng quay lưng lại với mẹ con em. 295 00:18:16,303 --> 00:18:17,903 I... 296 00:18:28,683 --> 00:18:31,669 Còn khoảng 20 dặm từ Gunnison. 297 00:18:32,025 --> 00:18:34,163 Anh ta đang tới. 298 00:18:37,838 --> 00:18:39,235 Ai đó? 299 00:18:39,264 --> 00:18:40,843 Không ai cả, là bố tôi. 300 00:18:40,872 --> 00:18:42,191 Nghe này. 301 00:18:42,365 --> 00:18:45,254 Có vấn đề gì không nếu chúng ta dừng ở cái nhà nghỉ tới? 302 00:18:45,618 --> 00:18:46,658 Mới có 4:00? 303 00:18:46,687 --> 00:18:49,123 Yeah, nhưng chúng ta đi cũng lâu quá rồi. 304 00:18:49,162 --> 00:18:50,903 OK. tôi sẽ lái. 305 00:18:51,038 --> 00:18:53,166 Tôi thực sự muốn nghỉ. 306 00:18:53,348 --> 00:18:55,245 Nhưng nếu chúng ta đi tiếp, có thể... Scott, 307 00:18:55,263 --> 00:18:59,482 Đây là xe của tôi, và tôi thực sự chán ngồi trong đó rồi, ok? 308 00:18:59,916 --> 00:19:01,456 All right. 309 00:19:05,749 --> 00:19:06,914 Anh có tin được ko? 310 00:19:06,962 --> 00:19:11,420 trong tất cả những kẻ đó, một con chuột cống lại có thể là kẻ đầu tiên xa lưới, thôi nào 311 00:19:13,345 --> 00:19:16,214 Có thể bọn mày sẽ phải dùng đến cái lon này, cầm lấy. 312 00:19:16,234 --> 00:19:20,547 Còn nếu cô em cần đi hái hoa, anh sẽ canh chừng. 313 00:19:20,576 --> 00:19:22,116 Sit down. 314 00:19:23,763 --> 00:19:25,831 Đưa tay ra sau lưng. 315 00:19:39,271 --> 00:19:41,121 Cứ từ từ. 316 00:19:42,065 --> 00:19:45,520 Cần thời gian để lấy được lòng tin của một gã đàn ông 317 00:19:45,885 --> 00:19:47,149 Anh đúng đấy. 318 00:19:47,187 --> 00:19:49,187 Hắn sẽ bám vào mọi điều em nói. 319 00:19:49,217 --> 00:19:53,820 Chỉ cần anh nói chúng ta sẽ bẫy hắn ở đâu, em sẽ nói với hắn đó là nơi giấu tiền 320 00:20:11,881 --> 00:20:14,843 Hey, anh bạn có phải là người ở cây xăng? 321 00:20:14,882 --> 00:20:15,470 Yeah. 322 00:20:15,499 --> 00:20:17,983 Lúc đó tôi cũng đang ở đấy, xe gặp sự cố. 323 00:20:20,129 --> 00:20:22,469 Nhưng giờ thì có vẻ ổn rồi? 324 00:20:22,498 --> 00:20:23,654 Yeah. 325 00:20:23,894 --> 00:20:25,676 Cái bơm nước ấy mà. 326 00:20:25,945 --> 00:20:28,265 Cái xe rác này cũng chỉ có $200 thôi. 327 00:20:29,210 --> 00:20:30,807 Well,they'll get you. 328 00:20:30,836 --> 00:20:36,275 Hi vọng là tôi không làm phiền, nhưng tôi đã nghe thấy anh nói về bàn tay của mình 329 00:20:36,294 --> 00:20:41,031 Ông già tôi đã hi sinh ở Vietnam khi tôi còn bé, nên tôi rất kính trọng những người lính 330 00:20:41,060 --> 00:20:42,870 Cũng chỉ là phục vụ tổ quốc thôi mà 331 00:20:42,890 --> 00:20:45,045 Rất nhiều người biết ơn các anh vì điều đó. 332 00:20:45,074 --> 00:20:47,905 Nghe này, nếu anh muốn quá giang thì... 333 00:20:48,454 --> 00:20:51,111 Well, nói thật với anh là... 334 00:20:51,130 --> 00:20:53,653 Mấy cái đầu gối của tôi cũng đã mỏi quá rồi. 335 00:20:53,932 --> 00:20:55,376 Well,all right. 336 00:20:55,414 --> 00:20:56,954 Jerry Curtin. 337 00:20:57,812 --> 00:20:59,370 Clyde. 338 00:20:59,755 --> 00:21:01,510 Clyde May. 339 00:21:02,037 --> 00:21:05,726 Hi vọng anh không phiền nếu phải ngồi ghế sau 340 00:21:06,678 --> 00:21:08,758 Hi.I'm Danielle. 341 00:21:11,378 --> 00:21:13,351 Hi, 342 00:21:24,007 --> 00:21:25,866 What do you want? 343 00:21:25,885 --> 00:21:27,155 I need to use the bathroom. 344 00:21:27,184 --> 00:21:28,466 Again? 345 00:21:28,871 --> 00:21:30,371 Thận yếu mà 346 00:21:30,400 --> 00:21:32,664 Cô em mà thận yếu. 347 00:21:38,440 --> 00:21:39,815 Đứng lên. 348 00:21:48,259 --> 00:21:49,481 Well? 349 00:21:49,683 --> 00:21:51,071 Họ định đặt bẫy ông 350 00:21:51,110 --> 00:21:53,574 Gã lớn – hắn có bạn ở Utah. 351 00:21:53,603 --> 00:21:54,844 Những tội phạm. 352 00:21:54,893 --> 00:21:56,769 ở một thị trấn tên Panguitch. 353 00:21:56,787 --> 00:21:58,590 Họ trồng thuốc phiện. 354 00:21:58,619 --> 00:22:01,593 Họ sẽ nói đó là nơi giấu tiền, nhưng sẽ chỉ là. 355 00:22:01,622 --> 00:22:05,087 Những người bạn cũ trang bị súng ống, đợi các ông. 356 00:22:05,116 --> 00:22:06,849 Cũng chẳng sao. 357 00:22:06,993 --> 00:22:10,103 Chúng ta sẽ không đi qua Panguitch. 358 00:22:12,453 --> 00:22:14,541 Thế tiền thực sự được giấu ở đâu? 359 00:22:14,570 --> 00:22:16,986 Tôi sẽ tìm ra sớm thôi. 360 00:22:17,189 --> 00:22:20,385 nhưng $200,000 có vẻ không tương xứng với những thông tin đó 361 00:22:20,414 --> 00:22:22,503 Tôi muốn có một mức giá mới. 362 00:22:22,638 --> 00:22:25,334 Cô ta cố tái-thương lượng kìa. 363 00:22:25,546 --> 00:22:30,031 Nếu không có tôi, ông sẽ chết gục ở giữa ruộng thuốc phiện. 364 00:22:30,186 --> 00:22:31,948 Một phần ba tổng số. 365 00:22:33,075 --> 00:22:37,830 Cô em, sẽ cần nhiều thông tin hơn nữa để có được 1,6 triệu đấy. 366 00:22:37,859 --> 00:22:39,024 Such as? 367 00:22:39,053 --> 00:22:40,813 You know. 368 00:22:41,015 --> 00:22:44,222 Cô phải phục vụ tôi bất cứ khi nào tôi muốn. 369 00:22:44,251 --> 00:22:45,800 Thế sao? 370 00:22:45,983 --> 00:22:47,333 không phải là cô định tát tôi đấy chứ? 371 00:22:47,362 --> 00:22:50,424 Tin tôi đi, tôi đã ngủ với nhiều đàn ông với cái giá rẻ hơn thế nhiều. 372 00:22:50,453 --> 00:22:52,704 Vậy mà lúc nãy lớn tiếng thế? 373 00:22:52,733 --> 00:22:55,401 Thế mới gọi là thương lượng. 374 00:22:59,559 --> 00:23:01,321 So. 375 00:23:02,572 --> 00:23:04,305 Deal? 376 00:23:05,757 --> 00:23:07,646 Deal. 377 00:23:12,435 --> 00:23:14,361 Chúng ta có $150,000 here,john. 378 00:23:14,766 --> 00:23:18,134 ở nhà của Vittorio tại Solanas, chúng ta sẽ sống mà không bị chú ý. 379 00:23:20,409 --> 00:23:21,889 Where's your father? 380 00:23:29,245 --> 00:23:30,600 Everything all right,boss? 381 00:23:31,410 --> 00:23:32,325 Yeah. 382 00:23:32,980 --> 00:23:34,598 Kết thúc vụ này đi... 383 00:23:36,253 --> 00:23:38,486 Rồi tao sẽ quay trở lại với gia đình. 384 00:23:39,883 --> 00:23:41,134 Cô ấy sẽ làm được. 385 00:23:41,655 --> 00:23:43,406 Nika và em đã cùng nhau quá lâu rồi 386 00:23:43,473 --> 00:23:45,054 Khi đã dính đến tiền, đừng tin ai cả. 387 00:23:45,063 --> 00:23:46,208 Đôi khi anh vẫn phải tin. 388 00:23:46,217 --> 00:23:48,036 Nếu muốn tồn tại thì Không. 389 00:23:49,126 --> 00:23:51,079 Thực sự anh không tin ai, đúng ko? 390 00:23:52,254 --> 00:23:54,670 Em muốn trách móc anh sau tất cả những gì đã xảy ra sao? 391 00:23:55,864 --> 00:23:59,023 Ko, em muốn nói đến cả trước đó, trước khi anh vào tù. 392 00:23:59,042 --> 00:24:01,004 Bất cứ khi nào anh tin ai đó, anh đều bị phản. 393 00:24:01,033 --> 00:24:03,730 Bất cứ khi nào anh gần gũi ai đó, anh đều bị phá hoại 394 00:24:07,109 --> 00:24:09,151 Khoản này, anh biết nhiều hơn em. 395 00:24:09,709 --> 00:24:11,211 Nhà nghỉ Lotus. 396 00:24:12,347 --> 00:24:13,472 Không biết số phòng. 397 00:24:13,858 --> 00:24:15,628 Có việc rồi, không nói chuyện được nữa 398 00:24:25,478 --> 00:24:26,441 Oh,check it.I- 399 00:24:26,451 --> 00:24:28,857 Tôi biết là hơi không phải nhưng 400 00:24:30,088 --> 00:24:31,409 Tôi có thể hỏi bạn vài câu ko 401 00:24:32,929 --> 00:24:33,922 Bạn có một người đàn ông? 402 00:24:34,854 --> 00:24:36,088 Ý tôi là, một bạn trai? 403 00:24:37,060 --> 00:24:38,514 Và tôi nghĩ là bạn hơi lẳng lơ... 404 00:24:38,582 --> 00:24:39,986 Tôi không lẳng lơ. 405 00:24:40,457 --> 00:24:43,433 Bạn nghĩ các cô gái ở Utah là lẳng lơ sao? 406 00:24:45,733 --> 00:24:47,209 Chẳng nhẽ không phải? 407 00:24:48,969 --> 00:24:52,280 Well,yo,hey.Yo,then you can party,right? 408 00:24:54,995 --> 00:24:57,310 Khi tôi hạ cánh, tôi cần 12 tay súng đợi sẵn 409 00:24:57,344 --> 00:24:59,625 Nói với họ, tôi muốn đi thẳng từ sân bay tới nhà nghỉ đó 410 00:24:59,644 --> 00:25:00,550 You got it. 411 00:25:05,566 --> 00:25:06,876 Lúc trước tôi thật là không phải. 412 00:25:06,905 --> 00:25:07,972 I apologize. 413 00:25:08,311 --> 00:25:09,360 A little bit. 414 00:25:10,205 --> 00:25:11,594 - It's all right. - Here you go. 415 00:25:12,566 --> 00:25:13,778 Tôi thật sự là không phải. 416 00:25:14,357 --> 00:25:15,346 I apologize. 417 00:25:15,385 --> 00:25:17,147 Tôi sẽ không tranh cãi với anh 418 00:25:17,898 --> 00:25:21,297 Thực sự thì đâu có vấn đề gì khi cô là bác sỹ chứ? 419 00:25:23,320 --> 00:25:24,177 Uh,all right,fair enough. 420 00:25:24,206 --> 00:25:26,091 Có thể bọn họ không tốt nhưng,um... 421 00:25:27,795 --> 00:25:32,079 Đúng ra tôi mới phải xin lỗi, tôi đã không nên cắt ngang câu chuyện của anh. 422 00:25:32,369 --> 00:25:33,399 I'm sorry,too. 423 00:25:33,418 --> 00:25:35,217 Well,then,apologies accepted. 424 00:25:35,575 --> 00:25:38,127 Tôi thấy bánh dâu ngon đấy. 425 00:25:39,685 --> 00:25:41,148 Bánh dâu. 426 00:25:57,669 --> 00:25:58,922 Đây, Danny. 427 00:25:59,087 --> 00:26:00,298 Hey. 428 00:26:01,856 --> 00:26:05,507 Thật tử tế khi bố cô thuê cho tôi một phòng đêm nay. 429 00:26:05,603 --> 00:26:08,126 Vâng, ông ấy luôn giúp đỡ các binh sỹ. 430 00:26:09,876 --> 00:26:11,361 người đàn ông tử tế. 431 00:26:12,082 --> 00:26:15,385 Nhưng tôi lại chỉ muốn ông ấy đi tiếp đến Utah. 432 00:26:17,203 --> 00:26:20,362 Trời vẫn sáng mà đường lại còn quá dài 433 00:26:20,861 --> 00:26:23,144 Bố bị đau lưng. 434 00:26:25,955 --> 00:26:27,427 "Thiếu nữ"? 435 00:26:27,514 --> 00:26:29,825 Thật là xúc phạm? 436 00:26:30,654 --> 00:26:32,424 Ý tôi là cô đã là một người phụ nữ trưởng thành. 437 00:26:34,975 --> 00:26:41,158 Nhưng người lớn lại luôn tìm cách lừa dối các cô gái ở độ tuổi cô, đối xử như với trẻ con 438 00:26:41,520 --> 00:26:44,592 Bố tôi không cho tôi đeo khuyên tai, dù tôi đã 14. 439 00:26:44,978 --> 00:26:46,048 Thấy chưa, đó là những điều tôi muốn nói 440 00:26:46,517 --> 00:26:49,117 Cô đã có đầy đủ khả năng để... 441 00:26:49,377 --> 00:26:51,427 - Tự ra quyết định cho mình... - Nói với bố tôi ấy. 442 00:26:51,461 --> 00:26:53,200 Vâng, nhưng chắc là ông ấy không muốn nghe? 443 00:26:54,172 --> 00:26:58,610 Vì ông ấy muốn giữ cô mãi là một đứa trẻ. 444 00:27:00,296 --> 00:27:01,067 Phải? 445 00:27:01,084 --> 00:27:03,077 Bất chấp việc cô đã, đã... 446 00:27:03,087 --> 00:27:12,301 Đã thừa đủ lớn để lựa chọn quần áo, đồ trang sức 447 00:27:13,003 --> 00:27:14,707 - Ông làm gì vậy? - Chỉ làm bạn thôi mà... 448 00:27:14,717 --> 00:27:16,623 Không. Tôi sẽ nói với bố tôi. 449 00:27:18,184 --> 00:27:19,174 Đợi đã! 450 00:27:25,838 --> 00:27:27,445 Cô bé đã hiểu nhầm. 451 00:27:28,956 --> 00:27:30,275 Con ra ngoài đợi. 452 00:27:40,201 --> 00:27:41,992 Tôi và ông sẽ xử lý vụ này. 453 00:27:43,290 --> 00:27:44,312 Jerry... 454 00:27:44,669 --> 00:27:46,854 Anh không muốn làm thế đâu. 455 00:27:50,561 --> 00:27:54,373 Tôi thích cô ở cái tính quả quyết. 456 00:27:55,317 --> 00:27:59,457 Tôi còn có gia đình ở Kladno họ vẫn chờ tiền tôi gửi về 457 00:28:00,004 --> 00:28:01,544 Họ có biết cô đang làm gì ko? 458 00:28:03,643 --> 00:28:06,155 Họ nghĩ tôi làm ở nhà hàng Starbuck. 459 00:28:13,992 --> 00:28:16,264 Mày nghĩ tao ngu sao? 460 00:28:25,181 --> 00:28:27,501 Bố tao vẫn nói “lừa tao một lần còn tha thứ. 461 00:28:27,520 --> 00:28:30,226 Lừa tao lần thứ hai, tao sẽ quật ngã mày”. 462 00:28:31,399 --> 00:28:34,260 Còn chơi tao nữa thì liệu hồn? 463 00:28:41,644 --> 00:28:43,973 Cám ơn vì điệu nhảy nhé, cô em. 464 00:28:48,583 --> 00:28:49,594 Con điếm! 465 00:28:50,731 --> 00:28:51,847 Lừa mày. 466 00:28:58,196 --> 00:29:00,534 Tôi mang về rồi, còn việc thay thế là của bọn tù. 467 00:29:01,951 --> 00:29:05,088 Oh, anh thật khốn nạn, Bellick, hiểu chứ? 468 00:29:06,165 --> 00:29:07,387 Đi thôi. 469 00:29:11,555 --> 00:29:12,769 Đưa tay ra đằng sau. 470 00:29:17,799 --> 00:29:18,897 Cảm ơn. 471 00:29:19,139 --> 00:29:21,235 Cô ngu ngốc không kém gì ả bác sỹ ở nhà tù? 472 00:29:21,496 --> 00:29:22,594 Đừng quan tâm tới hắn. 473 00:29:22,671 --> 00:29:25,382 Hắn lừa cô ta, làm cho cô ta nghĩ rằng hắn yêu cô ta, nhìn xem cô ta có được gì 474 00:29:25,459 --> 00:29:28,144 Chích thuốc quá liều và có thể còn bị tù nữa. 475 00:29:31,389 --> 00:29:32,889 Mày đang nói gì vậy? 476 00:29:33,217 --> 00:29:35,997 Chắc ông kỹ sư chưa đọc bảo hả? 477 00:29:36,017 --> 00:29:40,337 Cớm đã tìm thấy bạn gái mày, trần truồng, nôn mửa ngay trong phòng của nó 478 00:29:41,243 --> 00:29:42,186 Câm mõm 479 00:29:42,195 --> 00:29:45,379 Nhưng mà mày đâu quan tâm, miễn là cô ta mở cửa cho mày là được? 480 00:29:45,408 --> 00:29:46,584 Câm mõm! 481 00:29:46,699 --> 00:29:48,431 Bị chạm đúng điểm yếu à? 482 00:30:01,712 --> 00:30:02,750 Bố... 483 00:30:16,254 --> 00:30:18,033 Đúng là miếng bánh ngon nhất tôi từng ăn. 484 00:30:19,832 --> 00:30:20,872 Cô biết cần thêm cái gì ko... 485 00:30:24,317 --> 00:30:25,780 Ý tôi là 486 00:30:25,819 --> 00:30:27,013 Một chút muối. 487 00:30:32,217 --> 00:30:33,489 Bánh ngon thật. 488 00:30:33,988 --> 00:30:35,220 Anh nói dối. 489 00:30:35,383 --> 00:30:36,481 Không? 490 00:30:38,552 --> 00:30:39,869 Xin lỗi. 491 00:30:43,891 --> 00:30:44,574 Xin chào. 492 00:30:44,612 --> 00:30:46,134 Sara... 493 00:30:46,624 --> 00:30:47,826 Là tôi đây. 494 00:30:49,011 --> 00:30:50,233 Anh muốn gì? 495 00:30:51,119 --> 00:30:52,966 Anh không có nhiều thời gian để nói. 496 00:30:53,391 --> 00:30:56,114 Có thể là bọn họ đang nghe lén cuộc điện thoại này, 497 00:30:56,152 --> 00:30:58,038 mà anh lại muốn nói rất nhiều. 498 00:30:58,798 --> 00:31:00,357 Xin em, đừng rời xa anh. 499 00:31:00,694 --> 00:31:01,503 Tôi không... 500 00:31:01,521 --> 00:31:02,638 Tôi không muốn nói chuyện với anh. 501 00:31:02,869 --> 00:31:03,976 Anh có nghe ... 502 00:31:06,295 --> 00:31:08,047 Anh nghe nói có chuyện gì đó với cô 503 00:31:10,839 --> 00:31:12,752 Anh muốn em biết rằng... 504 00:31:13,196 --> 00:31:15,128 Anh muốn em biết rằng anh rất tiếc... 505 00:31:15,967 --> 00:31:17,322 Về mọi chuyện. 506 00:31:17,341 --> 00:31:20,971 Tiếc vì đã không làm gì cho tôi khi tôi phải đối mặt với những điều này sao 507 00:31:21,000 --> 00:31:22,212 Nghe này... 508 00:31:24,116 --> 00:31:27,813 Bất cứ ai có liên hệ với anh và anh trai anh, đều gặp nguy hiểm 509 00:31:28,246 --> 00:31:30,922 Tôi không có liên quan gì tới các người nữa 510 00:31:31,845 --> 00:31:34,115 Đó là cách anh bảo vệ em. 511 00:31:35,600 --> 00:31:37,542 Anh đã yêu em 512 00:31:37,551 --> 00:31:39,032 Anh đang nói gì vậy? 513 00:31:40,005 --> 00:31:41,920 Điều đó là thật, Sara. 514 00:31:41,978 --> 00:31:43,364 Em và anh... 515 00:31:44,558 --> 00:31:45,934 Là thật. 516 00:31:51,218 --> 00:31:52,487 Michael? 517 00:31:54,123 --> 00:31:55,606 Michael? 518 00:32:02,806 --> 00:32:04,141 Bao lâu thì tới trạm dừng? 519 00:32:04,295 --> 00:32:05,865 Thưa ngài, khoảng 10 phút nữa. 520 00:32:06,193 --> 00:32:07,268 Hãy đi nhanh hơn? 521 00:32:15,459 --> 00:32:18,221 Đã lâu lắm rồi chưa được tắm thế này! 522 00:32:19,395 --> 00:32:21,042 Bạn đi đâu vậy? 523 00:32:21,081 --> 00:32:22,253 Muốn có ngạc nhiên dành cho bạn. 524 00:32:22,437 --> 00:32:23,975 Ngạc nhiên à? 525 00:32:23,985 --> 00:32:25,699 Tôi định đi mua chút rượu tequila và chanh. 526 00:32:25,709 --> 00:32:27,267 Được rồi, tôi sẽ đi cùng 527 00:32:27,277 --> 00:32:29,200 Không, chỉ mất một phút thôi. 528 00:32:30,040 --> 00:32:31,934 Hãy ở đây thư giãn đi. 529 00:32:32,368 --> 00:32:34,070 Bạn có vẻ hồi hộp. 530 00:32:34,109 --> 00:32:35,015 Tôi không 531 00:32:35,534 --> 00:32:37,160 Bạn đang toát mồ hôi kìa. 532 00:32:37,632 --> 00:32:39,295 Có thể là vì hồi hộp. 533 00:32:39,324 --> 00:32:42,019 Hãy tin tôi, bạn không có gì phải lo lắng cả? 534 00:32:42,837 --> 00:32:44,395 Tôi là người tử tế. 535 00:32:44,850 --> 00:32:46,687 Tôi trông có vẻ vậy. 536 00:33:22,902 --> 00:33:23,814 Cứ ở đó. 537 00:33:23,833 --> 00:33:25,520 Tao sẽ bắt bọn quản lý mở cửa phòng. 538 00:33:25,536 --> 00:33:26,856 Gotcha. 539 00:34:05,993 --> 00:34:07,939 John, nếu mày đang đi tìm người thì... 540 00:34:09,084 --> 00:34:11,471 Fibonacci đang cách đây 2,000 dặm 541 00:34:15,013 --> 00:34:16,262 Mày là ai? 542 00:34:17,715 --> 00:34:19,670 Cớm địa phương hay FBI? 543 00:34:20,072 --> 00:34:23,325 FBI, John, đối phó với bọn như mày thì bọn tao mới cần phải ra tay 544 00:34:27,589 --> 00:34:30,168 Tao muốn biết đứa nào đã chỉ điểm tao 545 00:34:30,188 --> 00:34:31,517 Nói đi. 546 00:34:32,113 --> 00:34:34,471 Một kẻ sắp bị kết án. 547 00:34:35,594 --> 00:34:37,723 Và hắn muốn được khoan hồng. 548 00:34:38,049 --> 00:34:41,256 tao tin rằng mày không bất ngờ, vì mày đã quá hiểu nhà tù như thế nào 549 00:34:42,660 --> 00:34:45,104 Tao biết mày định làm gì... 550 00:34:46,375 --> 00:34:47,828 Đừng. 551 00:34:51,639 --> 00:34:54,794 Hoặc là trở về nhà tù Fox River, hoặc chui vào quan tài... 552 00:34:54,852 --> 00:34:56,691 Mày được quyền chọn. 553 00:35:02,475 --> 00:35:04,188 Tôi ra đây. 554 00:35:04,352 --> 00:35:06,430 John, đưa súng ra trước. 555 00:35:07,882 --> 00:35:09,376 Quên tôi đi. 556 00:35:15,062 --> 00:35:16,660 Tôi ra đây 557 00:35:19,027 --> 00:35:20,691 Bình tĩnh, john. 558 00:35:21,221 --> 00:35:22,617 Bình tĩnh. 559 00:35:23,867 --> 00:35:25,090 Chúng tao có vũ khí trên tay. 560 00:35:25,109 --> 00:35:26,862 Có những cảnh sát thiện chiến ở đây. 561 00:35:27,303 --> 00:35:31,105 Họ đã được lệnh bắn nếu phát hiện hành động liều lĩnh 562 00:35:31,383 --> 00:35:32,739 Tao rất tôn trọng, yêu cầu mày 563 00:35:32,951 --> 00:35:37,476 Bỏ súng xuống, quỳ gối và đưa hai tay lên đầu. 564 00:35:39,833 --> 00:35:41,779 Tao chỉ quỳ trước Chúa 565 00:35:43,807 --> 00:35:45,675 Mà Người lại không có ở đây 566 00:35:51,862 --> 00:35:53,585 John! 567 00:36:19,827 --> 00:36:21,608 Em nghĩ là rắc rối rồi. 568 00:36:21,685 --> 00:36:23,639 Bố em, một đại tá không quân. 569 00:36:23,965 --> 00:36:25,294 Cực kỳ quân phiệt. 570 00:36:25,333 --> 00:36:26,141 Một trong những... 571 00:36:26,151 --> 00:36:28,124 Ông bố luôn bảo vệ con một cách thái quá. 572 00:36:29,547 --> 00:36:30,279 Yeah? 573 00:36:30,299 --> 00:36:32,059 Well, em đã gọi cho bố. 574 00:36:33,887 --> 00:36:35,938 Nói là đang đi cùng anh. 575 00:36:36,218 --> 00:36:39,085 Nói rằng chúng ta sẽ nghỉ trong cùng một phòng 576 00:36:41,529 --> 00:36:42,318 Cô gái. 577 00:36:42,328 --> 00:36:43,725 Cái gì? 578 00:36:44,204 --> 00:36:46,668 Em nên học cách nói dối thôi? 579 00:36:47,418 --> 00:36:50,191 Vâng, vì sao đó mà em không nói dối được. 580 00:36:51,125 --> 00:36:54,607 Ông gần như phát điên lên khi em nói em sẽ nghỉ cùng phòng với một người con trai, 581 00:36:54,626 --> 00:36:55,994 - Đó là điều... - Uh. 582 00:36:56,339 --> 00:36:59,718 Nhưng khi em nói là người con trai đó là người... 583 00:36:59,987 --> 00:37:01,902 Em thích thì... 584 00:37:02,634 --> 00:37:03,933 Ông ấy dường như đã đánh rơi điện thoại. 585 00:37:07,763 --> 00:37:09,062 Đợi đã. 586 00:37:09,215 --> 00:37:10,486 Đợi gì? 587 00:37:10,833 --> 00:37:12,035 Có gì không ổn à? 588 00:37:26,182 --> 00:37:28,021 Ít nhất thì hãy để bọn anh đưa em tới thị trấn. 589 00:37:29,734 --> 00:37:30,851 Không. 590 00:37:30,935 --> 00:37:33,679 Nếu bị nhìn thấy đi cùng các anh, em sẽ gặp rất nhiều rắc rối. 591 00:37:34,410 --> 00:37:36,239 Em có thể đi bộ, chỉ một dặm thôi. 592 00:37:36,364 --> 00:37:38,364 Đáng nhẽ anh không nên lôi em vào quá xa thế này. 593 00:37:39,134 --> 00:37:41,011 Giờ thì anh chuẩn bị đi qua biên giới... 594 00:37:41,772 --> 00:37:42,937 không có em. 595 00:37:43,243 --> 00:37:45,178 Em không thể tới nơi bọn anh tới. 596 00:37:45,651 --> 00:37:47,489 Đó không phải là nơi dành cho cuộc đời của em. 597 00:37:51,049 --> 00:37:52,435 Vậy là mọi chuyện chấm hết. 598 00:37:54,089 --> 00:37:55,715 Mọi chuyện đều tốt đẹp. 599 00:37:57,094 --> 00:37:58,604 Cảm ơn. 600 00:38:00,172 --> 00:38:01,259 Cẩn thận. 601 00:38:08,101 --> 00:38:09,490 Chúc may mắn. 602 00:38:16,319 --> 00:38:18,003 Em yêu anh, Michael. 603 00:38:19,131 --> 00:38:22,383 Em đã nghĩ là sẽ có lại anh, nhưng anh chỉ lợi dụng em thôi. 604 00:38:22,576 --> 00:38:23,230 Không đúng. 605 00:38:23,249 --> 00:38:25,367 Em xứng đáng hơn thế chứ. 606 00:38:25,626 --> 00:38:29,130 Em xứng đáng hơn một con bé chỉ được anh gọi đến mỗi khi anh cần thứ gì đó. 607 00:38:29,333 --> 00:38:31,141 Cô nghĩ là cô sẽ tự tìm ra chỗ tiền đó ở Utah? 608 00:38:31,179 --> 00:38:33,450 Tôi không quan tâm đến tiền ở Utah! 609 00:38:34,816 --> 00:38:36,685 Tôi không muốn phạm tội nữa. 610 00:38:37,473 --> 00:38:40,668 Chỉ cần chỉ điểm các người, tôi đã được $200,000. 611 00:38:40,736 --> 00:38:42,487 Rất hợp pháp. 612 00:38:47,846 --> 00:38:49,626 Giờ các người vào tay cảnh sát rồi. 613 00:38:49,665 --> 00:38:50,820 Nika... 614 00:38:50,839 --> 00:38:53,245 Đừng lại gần nếu không tôi bắn đấy! 615 00:38:54,113 --> 00:38:55,882 Không, cô không thể. 616 00:39:23,821 --> 00:39:25,551 Chúc may mắn. 617 00:39:50,380 --> 00:39:51,142 Này. 618 00:39:51,516 --> 00:39:53,999 Um, trụ sở gọi. 619 00:39:54,028 --> 00:39:57,722 Họ hỏi sao ông không ngăng Abruzzi ngay khi hắn vừa tới. 620 00:39:58,397 --> 00:40:01,592 Gã đó là trùm Mafia, chỉ có cách bẫy hắn thì mới được 621 00:40:01,862 --> 00:40:04,940 Họ nói, với cách ông xử lý thì kết cục đó là đương nhiên 622 00:40:04,960 --> 00:40:08,877 Nếu trung tâm thấy có vấn đề với cách xử lý của tôi, họ cứ việc cầm súng lên và đi theo tôi trong lần tới 623 00:40:15,942 --> 00:40:19,184 Scofield đã luôn biết rằng tên chỉ điểm sẽ là món mồi để nhử Abruzzi. 624 00:40:19,606 --> 00:40:22,398 Chúng ta chỉ cần mang ra là Abruzzi đã cắn phải. 625 00:40:31,416 --> 00:40:33,157 Nói về Scofield... 626 00:40:33,417 --> 00:40:35,361 Vụ tai nạn đó là giả. 627 00:40:42,155 --> 00:40:43,983 Tiết lợn. 628 00:40:45,447 --> 00:40:46,928 Thằng nhoc ranh mãnh. 629 00:40:52,384 --> 00:40:54,047 Vấn đề với... 630 00:40:55,088 --> 00:40:59,119 Trí thông minh đó, thường là cuối cùng thì lại trở nên thông minh tới mức có hại cho chính bản thân. 631 00:41:05,107 --> 00:41:06,529 Tạm biệt. 632 00:41:29,974 --> 00:41:32,438 mày không có ý nào nữa đâu.