1 00:00:00,586 --> 00:00:02,065 Anteriormente em Prison Break... 2 00:00:02,243 --> 00:00:05,140 Escuta, por que não te dou metade do dinheiro e ficamos todos felizes? 3 00:00:06,116 --> 00:00:07,236 Tá... 40-60% 4 00:00:07,780 --> 00:00:09,594 Seu ladrão filho da mãe. 5 00:00:09,848 --> 00:00:12,874 Melhor você cair de joelhos e rezar para que eu nunca te encontre. 6 00:00:12,972 --> 00:00:15,139 Porque se eu te encontrar, grave minhas palavras: 7 00:00:15,227 --> 00:00:17,142 Vou te estripar da cabeça aos pés. 8 00:00:17,158 --> 00:00:18,529 - Sr. Bellick? - Sim? 9 00:00:18,955 --> 00:00:20,993 Você se importa de responder algumas perguntas mais? 10 00:00:21,337 --> 00:00:23,806 Nós temos uma pista de que Burrows vai se encontrar com o irmão. 11 00:00:23,900 --> 00:00:25,882 Um lugar que ele se referiu como "bolshoi booze". 12 00:00:26,006 --> 00:00:26,872 São números. 13 00:00:27,391 --> 00:00:30,683 Coloque no seu G.P.S. e o levará a um lugar no deserto do Novo México. 14 00:00:31,797 --> 00:00:33,680 - Papai - Oi, baby. 15 00:00:33,867 --> 00:00:35,613 - Você está pronta pra ir? - Sr. Franklin, você não pode... 16 00:00:35,630 --> 00:00:37,269 Vai vai vai! 17 00:00:38,339 --> 00:00:39,795 O que faremos agora? 18 00:00:43,739 --> 00:00:44,684 Ela te contou algo? 19 00:00:44,732 --> 00:00:46,499 - Ainda não. - Então mate-a. 20 00:00:46,759 --> 00:00:48,012 Bem, ela sabe de algo... 21 00:00:48,020 --> 00:00:49,904 Se você me desobedecer será seu fim... 22 00:00:50,065 --> 00:00:51,458 Coloque-a no chão, Paul. 23 00:00:51,597 --> 00:00:56,007 Você irá morrer. Tudo que você tem que fazer é me contar o que seu pai lhe deu. 24 00:00:56,363 --> 00:00:57,327 Vá para o inferno! 25 00:01:03,108 --> 00:01:08,388 O avião vai parar no Km 7, na rota 4, ao pôr do Sol. 26 00:01:08,390 --> 00:01:10,037 - Temos que ir. - Eu trouxe alguém... 27 00:01:10,150 --> 00:01:10,960 Pai? 28 00:01:12,926 --> 00:01:14,188 Já nos vimos antes... 29 00:01:18,936 --> 00:01:20,393 Era você... 30 00:01:20,550 --> 00:01:22,632 Vá com calma filho. 31 00:01:22,817 --> 00:01:24,872 Fique longe de mim... 32 00:01:25,442 --> 00:01:26,961 - O que diabos está acontecendo? - Eu conheço ele... 33 00:01:26,982 --> 00:01:28,501 Como assim você conhece ele? Isto é impossível. 34 00:01:28,647 --> 00:01:30,744 Eu conheço ele. Eu conheço este homem... 35 00:01:39,979 --> 00:01:41,977 - Michael. - Talvez você deva parar por aqui. 36 00:01:42,000 --> 00:01:45,500 - Isto não diz respeito a você. - O que diabos está acontecendo pai? 37 00:01:50,988 --> 00:01:52,582 Depois que mamãe morreu... 38 00:01:53,643 --> 00:01:55,934 você estava no reformatório. 39 00:01:57,456 --> 00:01:59,445 Eles me colocaram com este... 40 00:01:59,491 --> 00:02:00,903 Este pai adotivo. 41 00:02:01,349 --> 00:02:03,954 Em uma tal de Avenida Pershing. 42 00:02:06,065 --> 00:02:10,300 Ele me puniu. Me trancou. 43 00:02:11,559 --> 00:02:14,516 Se você deixa alguém no escuro por tanto tempo... 44 00:02:15,958 --> 00:02:18,505 seus olhos começam a se ajustar. 45 00:02:18,679 --> 00:02:23,000 E você começa a ver as coisas. Não importa quão pequena. 46 00:02:23,667 --> 00:02:28,000 Porque... se elas existem... elas podem ajudar você. 47 00:02:31,304 --> 00:02:33,692 Elas te ajudam a fazer a única coisa que você quer fazer, 48 00:02:33,775 --> 00:02:35,883 quando você está sozinho no escuro... 49 00:02:37,434 --> 00:02:39,405 Escapar. 50 00:03:09,376 --> 00:03:11,655 ...eu usei praticamente todas iscas que você pode imaginar... 51 00:03:11,961 --> 00:03:14,322 A maioria delas você precisa ser um expert para usar. 52 00:03:14,397 --> 00:03:15,951 Está motorizada aqui é diferente. 53 00:03:16,428 --> 00:03:18,715 Todo mundo... Eu digo todo mundo mesmo pode pescar com ela 54 00:03:19,569 --> 00:03:21,963 Você irá pegar o peixe maior, e pegar mais peixes. 55 00:03:23,078 --> 00:03:27,055 Até funciona em áreas alagadas onde a maioria das outras não funciona... 56 00:03:27,208 --> 00:03:30,558 Dê uma olhada nessa beleza. Esta coisa parece até que está viva. 57 00:03:31,128 --> 00:03:32,767 É uma isca muito boa. 58 00:03:33,423 --> 00:03:35,524 Eu nunca vi nada como isto... 59 00:03:36,595 --> 00:03:39,566 Mesmo que você tenha comprado várias que tenham te desapontado. 60 00:03:39,624 --> 00:03:41,251 E acredite, eu sei como você se sente. 61 00:03:42,282 --> 00:03:44,145 Ei. Desculpe cara, pensei que você tinha saído. 62 00:03:44,273 --> 00:03:45,956 Não. Ainda aqui. Aqui estou eu. 63 00:03:46,371 --> 00:03:50,277 É. É que alguns hospedes estão reclamando do volume da sua TV. 64 00:03:50,331 --> 00:03:54,600 Ah... Desculpe... Eu devo ter adormecido e apertei o controle... 65 00:03:54,678 --> 00:03:57,200 - Eu cuidarei disso. Desculpe. - Obrigado. Ótimo. Ah... 66 00:03:58,427 --> 00:04:00,246 Você poderia fazer isso por mim agora? 67 00:04:00,376 --> 00:04:02,326 Por favor. Digo... cuidar disso. 68 00:04:02,423 --> 00:04:04,898 - Sim. - Obrigado. 69 00:04:15,063 --> 00:04:15,876 Pronto. 70 00:04:19,809 --> 00:04:21,926 Está tudo bem no seu banheiro? 71 00:04:22,365 --> 00:04:23,323 Como? 72 00:04:24,888 --> 00:04:26,942 Seu banheiro. Tem um barulho vindo dele... 73 00:04:26,950 --> 00:04:30,005 É... Minha filha pensa que banho é como se fosse uma brincadeira. 74 00:04:30,467 --> 00:04:33,192 Eu limparei. Palavra de escoteiro. Desculpe. 75 00:04:34,733 --> 00:04:37,721 - Tudo bem. Tenha um bom dia. - É. Você também. 76 00:04:49,565 --> 00:04:51,314 Michael. Michael. Michael. 77 00:04:51,662 --> 00:04:53,431 - Ele fez isto com você? - Michael... 78 00:04:53,864 --> 00:04:54,678 Lincoln! 79 00:04:56,998 --> 00:04:58,401 Ele fez isto com você? 80 00:05:01,472 --> 00:05:02,634 Ele fez isto com você? 81 00:05:09,050 --> 00:05:10,026 Michael... 82 00:05:11,566 --> 00:05:14,470 Como você pôde fazer isto a outro ser humano? 83 00:05:14,585 --> 00:05:16,615 Com suas próprias mãos. 84 00:05:27,099 --> 00:05:30,004 Está tudo bem. Você está a salvo agora. 85 00:05:35,480 --> 00:05:37,196 Ele não irá te machucar mais. 86 00:05:45,905 --> 00:05:46,790 Vamos. 87 00:05:48,923 --> 00:05:51,650 Venha comigo e não olhe para trás. 88 00:06:02,941 --> 00:06:04,036 Michael! 89 00:06:05,654 --> 00:06:06,895 Michael. 90 00:06:15,683 --> 00:06:17,730 Vai ficar tudo bem. 91 00:07:10,842 --> 00:07:12,017 Sara! 92 00:07:21,700 --> 00:07:30,800 "Qualidade nem sempre significa rapidez" 93 00:07:32,371 --> 00:07:37,371 Tradução: FL0YDZ e [Laura] 94 00:07:39,430 --> 00:07:44,900 Revisão: [Laura], Green_Arrow e Khronos 95 00:07:46,800 --> 00:07:51,400 Equipe SubsBR Prison Break - S02E12 - "Disconnect" 96 00:09:09,862 --> 00:09:10,878 Seis meses... 97 00:09:12,060 --> 00:09:14,192 Seis meses fiquei naquele lugar. 98 00:09:14,938 --> 00:09:18,400 - Onde você estava? - A quanto tempo você sabia? 99 00:09:18,773 --> 00:09:21,900 Eu te encontrei assim que pude. O governo ficava te mudando de lugar. 100 00:09:21,910 --> 00:09:23,458 E você fugia novamente... Certo? 101 00:09:23,554 --> 00:09:24,776 Você acha que isto não me matava? 102 00:09:24,800 --> 00:09:27,323 Te deixar lá. Ter te deixado em primeiro lugar. 103 00:09:27,441 --> 00:09:30,599 Desde o começo eu era o problema. Desde o primeiro dia. 104 00:09:30,846 --> 00:09:32,584 Suas vidas estão assim por minha causa. 105 00:09:32,621 --> 00:09:35,811 É. Linc me falou sobre a CIA aparentemente você era um tipo de analista. 106 00:09:35,880 --> 00:09:37,999 Este é o serviço que você escolheu ao invés da sua família. 107 00:09:38,049 --> 00:09:40,492 Eu pensei estar fazendo a coisa certa Pensei estar protegendo vocês... 108 00:09:40,661 --> 00:09:42,148 De que, pai? De quem? 109 00:09:43,007 --> 00:09:47,600 A CIA tem inimigos. Eu era importante para a CIA. Eu virei um alvo. 110 00:09:47,610 --> 00:09:50,542 A maneira mais fácil de chegar a mim seria chegando em vocês. 111 00:09:50,697 --> 00:09:53,805 Eu saí assim que vi quão corrompido aquilo era. Como eles compravam o governo... 112 00:09:53,806 --> 00:09:55,689 Você poderia ter voltado a qualquer hora! 113 00:09:55,700 --> 00:09:57,566 Não, eu não poderia! 114 00:09:57,632 --> 00:10:02,508 Michael... Se virando contra a companhia, coloquei você e eu em grande perigo. 115 00:10:02,644 --> 00:10:05,146 Eu tive que ficar longe... 116 00:10:05,634 --> 00:10:09,200 - Nós éramos seus filhos. - E ainda são Michael. 117 00:10:10,036 --> 00:10:11,973 Podemos consertar isso. 118 00:10:12,243 --> 00:10:15,459 Eu voltei para que possamos consertar isso. 119 00:10:16,857 --> 00:10:19,457 Isto nunca poderá ser consertado. 120 00:10:22,571 --> 00:10:24,459 Há uma fita. 121 00:10:24,914 --> 00:10:27,930 E é tudo que precisamos. 122 00:10:28,385 --> 00:10:31,332 Linc será solto se a acharmos. 123 00:10:31,446 --> 00:10:34,481 Você não vai acreditar quem eles acham que a tem. 124 00:10:34,735 --> 00:10:36,291 Quem? 125 00:10:36,425 --> 00:10:38,455 Sara... 126 00:10:42,109 --> 00:10:48,000 É... Meio alta, cabelos e olhos castanhos. Ela está bem machucada. 127 00:10:48,115 --> 00:10:52,686 Ninguém com está descrição foi trazida para o PA. 128 00:10:52,790 --> 00:10:54,880 William Kim Ligando... 129 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 Kellerman. 130 00:10:57,971 --> 00:11:00,133 Me informe sobre Sara Tancredi. 131 00:11:00,150 --> 00:11:03,201 Ela está morta. Estou lidando com o corpo agora mesmo. 132 00:11:04,268 --> 00:11:06,191 Você deve estar aliviado que isto acabou. 133 00:11:06,257 --> 00:11:08,583 - É... eu tenho que ir... - Mais uma coisa... 134 00:11:09,350 --> 00:11:10,845 Confirmação... 135 00:11:11,448 --> 00:11:13,899 Eu preciso de uma foto do corpo antes da eliminação. 136 00:11:13,969 --> 00:11:16,100 Tire uma com seu telefone e mande para mim... 137 00:11:16,101 --> 00:11:19,165 - E... - Bill.. agora não é uma boa hora. 138 00:11:20,591 --> 00:11:22,567 Paul... Respire fundo... 139 00:11:23,724 --> 00:11:27,400 e tire a foto. Estou esperando... 140 00:11:37,274 --> 00:11:40,333 A trilha levava a um lugar muito perigoso. 141 00:11:40,644 --> 00:11:44,674 E Arvy sabia disso... Mas ainda assim segurou firme na coleira do Dragão. 142 00:11:44,973 --> 00:11:49,726 Enquanto a criatura ia para a escuridão, puxando o jovem garoto pela sua coleira. 143 00:11:50,140 --> 00:11:52,422 Por que ele não soltou a coleira? 144 00:11:52,708 --> 00:11:55,582 Ah, por que ele amava o dragão. 145 00:11:55,722 --> 00:11:59,874 E quando se ama alguém, você faz de tudo para ficar perto dela. 146 00:12:00,571 --> 00:12:03,474 Tudo para mantê-la segura e feliz... 147 00:12:04,039 --> 00:12:06,407 E é por isso que estamos acampando? 148 00:12:06,668 --> 00:12:10,100 É. Para que possamos ficar todos juntos. 149 00:12:10,213 --> 00:12:12,197 Eu estou feliz. 150 00:12:15,022 --> 00:12:17,333 Bem.. Eu estou feliz também... 151 00:12:23,927 --> 00:12:26,233 Pegue. 152 00:12:38,942 --> 00:12:41,422 Sabe, está tudo se resolvendo, huh? 153 00:12:41,585 --> 00:12:43,696 Eu não diria isso... 154 00:12:57,105 --> 00:12:59,346 Sabe, vendo momento aqui agora... 155 00:13:01,157 --> 00:13:03,228 Valeu a pena... 156 00:13:07,561 --> 00:13:08,360 Amo você... 157 00:13:09,995 --> 00:13:11,079 Amo você... 158 00:13:37,060 --> 00:13:39,892 Essa é velha. As crianças estão maiores agora. 159 00:13:40,406 --> 00:13:41,750 Desculpe, eu só estava... 160 00:13:41,800 --> 00:13:45,800 Ficando entediado aqui por que esperou demais. 161 00:13:45,818 --> 00:13:47,264 Realmente sinto muito por tudo isso. 162 00:13:47,461 --> 00:13:51,333 Nós não temos muitos homicídios por aqui. Então, não estamos tão acostumados. 163 00:13:51,699 --> 00:13:52,607 Por favor, sente-se. 164 00:13:55,960 --> 00:13:58,248 Sinto muito pelo seu amigo. 165 00:13:58,823 --> 00:14:00,312 É um mundo doentio ai fora... 166 00:14:00,620 --> 00:14:02,559 E não é que é verdade? 167 00:14:03,584 --> 00:14:06,007 Então, vocês estavam aqui em Kansas juntos? 168 00:14:06,010 --> 00:14:06,859 É... isso mesmo... 169 00:14:07,316 --> 00:14:08,645 Fazendo o quê? 170 00:14:08,985 --> 00:14:11,191 Sabe... só passeando.. 171 00:14:11,301 --> 00:14:13,531 Vocês vieram de Chicago passear em Tribune, Kansas? 172 00:14:13,533 --> 00:14:16,060 Que eu me recorde, um homem pode ir onde quiser. 173 00:14:16,317 --> 00:14:18,610 - Sr. Bellick. - Brad... 174 00:14:20,099 --> 00:14:21,132 Brad. 175 00:14:21,918 --> 00:14:24,350 Eu realmente não me importo com o que vocês estavam fazendo aqui. 176 00:14:24,394 --> 00:14:28,900 Nós dois somos oficiais da lei. Você sente o cheiro de sujeira como a de um peido. 177 00:14:29,029 --> 00:14:30,726 Desculpe minha franqueza. 178 00:14:31,783 --> 00:14:34,101 E ambos sabemos que você não é um criminoso, então... 179 00:14:34,723 --> 00:14:38,600 Eu não ligo se vocês só estavam aqui se divertindo sem suas esposas, ou.. 180 00:14:40,583 --> 00:14:41,910 Estavam em um momento gay... 181 00:14:42,005 --> 00:14:42,951 O quê? 182 00:14:43,279 --> 00:14:45,118 Não mesmo! 183 00:14:45,149 --> 00:14:47,290 Meu ponto é: Eu não ligo para o que fizeram... 184 00:14:47,847 --> 00:14:51,146 Só preciso saber o que estavam fazendo, e quem te passou para trás. 185 00:14:51,282 --> 00:14:54,515 Para que eu possa descobrir quem matou o Sr. Geary 186 00:14:59,409 --> 00:15:04,302 Geary e eu tivemos uma pista, de que um dos 8 de Fox River estava na cidade. 187 00:15:06,275 --> 00:15:07,336 Qual deles? 188 00:15:07,902 --> 00:15:09,182 Theodore Bagwell. 189 00:15:09,504 --> 00:15:11,715 O homem que fez todas aquelas coisas horríveis aos adolescentes? 190 00:15:11,813 --> 00:15:12,645 Ele mesmo. 191 00:15:12,941 --> 00:15:16,455 Nós o pegaríamos pela recompensa. Mas não conseguimos pegá-lo. 192 00:15:16,570 --> 00:15:18,768 Geary e eu nos separamos pensando que teríamos melhores chances. Mas... 193 00:15:19,035 --> 00:15:19,775 Mas o que? 194 00:15:20,079 --> 00:15:25,639 Mas depois do que aconteceu eu começo a pensar que Geary se curvou ao Bagwell. 195 00:15:25,841 --> 00:15:27,755 Aqui em Tribune? 196 00:15:29,969 --> 00:15:32,618 E Brad, você se importa de responder algumas perguntas que... 197 00:15:32,650 --> 00:15:35,545 poderiam nos ajudar a achar Theodore Bagwell? 198 00:15:36,229 --> 00:15:37,610 Eu ficaria em débito. 199 00:15:37,810 --> 00:15:40,850 Eu farei qualquer coisa que ajude a capturar esse filho da mãe. 200 00:15:41,383 --> 00:15:42,949 Você acha que Sara tem esta fita? 201 00:15:43,176 --> 00:15:44,510 O governo acha. 202 00:15:46,711 --> 00:15:49,201 Eu a vi ontem, se ela tiver algo, 203 00:15:49,589 --> 00:15:51,069 nem ela sabe. 204 00:15:51,352 --> 00:15:53,018 Onde ela está agora? 205 00:15:53,161 --> 00:15:54,521 Eu não sei. 206 00:15:54,632 --> 00:15:56,973 Há algum meio de entrar em contato com ela? 207 00:15:57,168 --> 00:15:59,000 Ela tem um celular no qual eu posso ligar para ela. 208 00:15:59,007 --> 00:16:02,400 Por favor, mano. Liguem para ela do Panamá. Por favor. 209 00:16:03,139 --> 00:16:06,235 Nós temos menos que 2 horas. Eu tenho que pegar aquele vôo. 210 00:16:08,591 --> 00:16:11,334 - Shhhh... - O quê? 211 00:16:15,456 --> 00:16:17,239 - Corram. - Corram! 212 00:16:24,585 --> 00:16:26,585 Onde está esse carro que você tanto falava? 213 00:16:26,600 --> 00:16:27,474 Ali, atrás do morro. 214 00:16:27,563 --> 00:16:29,663 - Me dê isso. - Vocês corram para o carro! 215 00:16:30,644 --> 00:16:31,531 Vão! 216 00:16:39,505 --> 00:16:41,040 Vamos, vamos! 217 00:16:49,597 --> 00:16:50,645 Vai, vai, vai! 218 00:16:52,117 --> 00:16:53,301 Volte para pegá-lo! 219 00:17:00,899 --> 00:17:01,824 Vamos, pai! 220 00:17:10,800 --> 00:17:13,925 Huhu! Conseguimos! Filho da mãe, conseguimos. 221 00:17:21,486 --> 00:17:22,177 Linc... 222 00:17:33,578 --> 00:17:35,750 Sucre, leve-nos a um hospital. 223 00:17:35,842 --> 00:17:38,798 - Aqui? Onde diabos eu vou... - Só nos leve a um hospital, por favor! 224 00:17:40,444 --> 00:17:41,907 Não se preocupe. Você vai conseguir. 225 00:17:42,864 --> 00:17:45,828 Foi na bile. Ela me atravessou. 226 00:17:46,411 --> 00:17:48,874 Você irá ficar bem, só... Agüente firme. 227 00:17:49,762 --> 00:17:52,076 Me escutem. Vocês dois. 228 00:17:54,018 --> 00:17:57,766 Me desculpem. Eu nunca queria ter ido embora. 229 00:18:00,153 --> 00:18:02,086 Não fale. Só respire, ok? 230 00:18:08,368 --> 00:18:10,941 Ok. Então você quer manteiga de amendoim? 231 00:18:11,400 --> 00:18:14,825 Não. Minha barriga está doendo. 232 00:18:16,776 --> 00:18:18,470 Onde está a mochila dela? 233 00:18:19,252 --> 00:18:20,188 A o quê? 234 00:18:21,397 --> 00:18:23,530 A mochila dela. Os remédios estão dentro. 235 00:18:23,562 --> 00:18:25,414 Eu não sei, baby. Eu só a agarrei e corri. 236 00:18:25,433 --> 00:18:28,443 Ela precisa destes remédios. Ela não pode passar nem 2 dias sem eles. 237 00:18:28,450 --> 00:18:31,210 Ok, eu sei. Eu sou pai dela, ok? 238 00:18:31,816 --> 00:18:33,077 Onde está? 239 00:18:33,532 --> 00:18:36,358 Baby... Acalme-se. O que você está procurando? 240 00:18:36,532 --> 00:18:39,094 Só me diga o que é que eu vou lá e pego, ok? 241 00:18:39,309 --> 00:18:41,168 A prescrição dela. 242 00:18:42,319 --> 00:18:44,546 De reserva, caso eu precisasse de uma extra. 243 00:18:45,220 --> 00:18:46,687 Ok. Ok. 244 00:18:47,954 --> 00:18:50,353 Tudo que precisamos fazer é... 245 00:18:51,129 --> 00:18:53,204 Achar uma farmácia. 246 00:18:56,446 --> 00:18:58,184 Não se preocupe. 247 00:18:59,013 --> 00:19:01,557 Ei, parece que vamos dar um passeio querida. 248 00:19:02,385 --> 00:19:06,500 Se prendermos Bagwell ele pode ainda ter algumas coisas do Geary, como sua mochila, 249 00:19:06,510 --> 00:19:10,450 que tinha suas coisas pessoas. Sei que a mulher dele ia adorar recebê-las. 250 00:19:10,928 --> 00:19:13,237 Se acharmos Bagwell, você dará para ela pessoalmente.. 251 00:19:13,308 --> 00:19:14,000 Obrigado. 252 00:19:14,050 --> 00:19:17,000 É o mínimo que posso fazer pela ajuda que tem me dado. 253 00:19:17,437 --> 00:19:20,150 Mas há alguns caras aqui preocupados com... 254 00:19:20,212 --> 00:19:21,634 Com o que eles estão preocupados? 255 00:19:22,022 --> 00:19:23,637 Não é nada. 256 00:19:24,898 --> 00:19:26,900 Sabe... Por que você não me diz o que sabe? 257 00:19:26,930 --> 00:19:29,437 Localizamos Bagwell, pegamos a mochila de volta para a família 258 00:19:29,631 --> 00:19:32,696 E eu faço com que todos saibam como sua ajuda foi valiosa. 259 00:19:32,752 --> 00:19:37,358 E eu recomendo, que você receba parte ou até toda a recompensa. 260 00:19:37,819 --> 00:19:41,249 E com que exatamente os caras aqui estão preocupado? 261 00:19:43,890 --> 00:19:47,675 Alguns dizem que você está mentindo sobre a ferida na sua cabeça. 262 00:19:47,843 --> 00:19:51,088 Para falar a verdade, não está certo que você não viu o cara 263 00:19:51,134 --> 00:19:53,657 que te bateu no lado da cabeça. 264 00:19:57,996 --> 00:19:59,901 Você me pegou... 265 00:20:01,098 --> 00:20:05,499 Geary e eu tivemos um desentendimento sobre como achar o Bagwell. 266 00:20:05,663 --> 00:20:08,392 Ele ficou meio violento e então ele me bateu. 267 00:20:09,090 --> 00:20:12,422 E como éramos como irmãos. Eu não queria entregar ele para a policia. 268 00:20:14,087 --> 00:20:16,112 Depois da briga, nos separamos. 269 00:20:18,149 --> 00:20:19,266 E então... 270 00:20:21,735 --> 00:20:24,678 Você sabe o que aconteceu com ele... 271 00:20:25,878 --> 00:20:29,792 Eu só gostaria que nunca tivéssemos brigados. E talvez ele ainda estaria... 272 00:20:32,081 --> 00:20:34,371 Brad, você não pode se culpar. 273 00:20:37,656 --> 00:20:41,598 Por que não nos concentramos em achar o homem que matou seu amigo? 274 00:20:44,762 --> 00:20:47,557 Isto era o que o Roy iria querer. 275 00:21:04,355 --> 00:21:04,984 Vamos. 276 00:21:06,341 --> 00:21:07,943 Apresse-se, baby. 277 00:21:10,029 --> 00:21:11,456 Cartão de seguro? 278 00:21:12,026 --> 00:21:13,510 Não, eu não tenho seguro. 279 00:21:14,536 --> 00:21:17,555 Você está comprando Dexamethasone sem seguro? 280 00:21:17,887 --> 00:21:19,738 Você tem carência, cartão médico ou algo parecido? 281 00:21:21,114 --> 00:21:23,009 Não. Irei pagar em dinheiro mesmo. 282 00:21:24,026 --> 00:21:25,246 São U$125. 283 00:21:37,576 --> 00:21:38,322 Com licença. 284 00:21:40,303 --> 00:21:41,045 Com licença. 285 00:21:43,921 --> 00:21:45,601 Ah... desculpe. 286 00:21:55,451 --> 00:21:57,738 Desculpe não ter nada em valor menor. 287 00:22:00,224 --> 00:22:03,744 Eu tenho que ir lá atrás pegar troco para duzentos. Então... eu já volto. 288 00:22:16,834 --> 00:22:17,893 Bem ali, um hospital! 289 00:22:17,983 --> 00:22:19,888 - Eu vi. Eu vi. - Só nos leve lá. 290 00:22:19,993 --> 00:22:23,000 - Não, vocês serão presos. - Não seremos presos. 291 00:22:23,957 --> 00:22:27,300 - Eu não deixarei você morrer. - Me escutem. 292 00:22:28,173 --> 00:22:32,308 Achem Sara Tancredi. Ela pode terminar com isso. 293 00:22:35,064 --> 00:22:36,968 Cabe a vocês agora. 294 00:22:48,365 --> 00:22:52,040 Eu quero alerta para um Ford Azul Sedan, placa AF9268. 295 00:22:52,632 --> 00:22:55,289 40 milhas, ao sudeste de Los Cruzes. 296 00:22:55,739 --> 00:22:57,258 Faça-o agora! 297 00:23:00,070 --> 00:23:01,578 Ah, qual é. 298 00:23:03,564 --> 00:23:04,442 O quê? 299 00:23:06,893 --> 00:23:07,907 Que hospital? 300 00:23:12,496 --> 00:23:16,600 Veio com um belo ferimento a bala. E os médicos nos chamaram. Ele está aqui. 301 00:23:18,247 --> 00:23:22,390 Checamos seu nome. Há dois mandados de prisão por tráfico de drogas nele. 302 00:23:24,969 --> 00:23:26,963 Por que queria falar comigo? 303 00:23:30,113 --> 00:23:33,060 Eu tenho uma informação que os federais querem. 304 00:23:33,846 --> 00:23:36,277 Sobre Michael Scofield. 305 00:23:39,311 --> 00:23:41,456 Como, onde ele vai pegar a carona. 306 00:23:42,784 --> 00:23:44,949 E onde isto será? 307 00:23:45,963 --> 00:23:49,826 Não é só o "onde", e sim o quando. 308 00:23:50,779 --> 00:23:54,034 Esse "quando" será em breve. 309 00:23:54,793 --> 00:23:57,438 Mas quero fazer um acordo antes. 310 00:23:59,933 --> 00:24:01,430 Dê-nos um minuto? 311 00:24:12,706 --> 00:24:14,200 Há algo que você que me dizer? 312 00:24:16,310 --> 00:24:19,805 Um dia. Foi tudo que tivemos. 313 00:24:43,717 --> 00:24:45,768 No passado... 314 00:24:46,260 --> 00:24:48,083 quando as coisas eram piores... 315 00:24:49,797 --> 00:24:53,283 teve dias que eu pensei que nunca mais veria o sol. 316 00:24:54,400 --> 00:24:56,556 Mas ele salvou minha vida. 317 00:25:00,950 --> 00:25:04,481 Eu só queria que ele nos deixasse ser parte disto. 318 00:25:09,606 --> 00:25:10,431 É... 319 00:25:20,306 --> 00:25:21,989 Eu direi a ele. 320 00:25:26,532 --> 00:25:29,100 Este é o acordo: Todas as queixas retiradas, 321 00:25:29,110 --> 00:25:33,010 e o governo paga pelo tratamento até você poder ser deportado. 322 00:25:33,059 --> 00:25:36,360 Levando em conta que sua informação seja exata. 323 00:25:38,263 --> 00:25:40,074 Onde está o Scofield? 324 00:25:40,575 --> 00:25:43,423 Sem deportação. Eu quero cidadania. 325 00:25:44,574 --> 00:25:46,170 Cidadania? 326 00:25:46,974 --> 00:25:50,581 Um pequeno incentivo. E eu a quero escrita. 327 00:25:51,377 --> 00:25:53,827 Ah... é... Estou tão cansado destes jogos. 328 00:25:53,930 --> 00:25:55,887 Estão comece a escrever. 329 00:26:02,327 --> 00:26:04,109 Sem monitor de coração. 330 00:26:05,576 --> 00:26:08,384 Ei, este é bom. Sem mais morfina. 331 00:26:08,939 --> 00:26:12,000 - O que você está fazendo? - FBI. Saia, saia! 332 00:26:13,335 --> 00:26:16,100 - O que diabos está fazendo? - Te dando um pequeno incentivo. 333 00:26:17,575 --> 00:26:19,400 Qual é... Qual é, seu filho da... 334 00:26:20,023 --> 00:26:21,202 E não achou nada? 335 00:26:21,558 --> 00:26:23,528 Ok, obrigada. 336 00:26:24,722 --> 00:26:26,560 Seus instintos são ótimos, Brad. 337 00:26:26,600 --> 00:26:30,400 A policia foi chamada na casa da Sra. Hollander hoje. Uma ligação anônima disse 338 00:26:30,410 --> 00:26:33,000 que havia um invasor lá mas quando chegaram, não tinha mais ninguém. 339 00:26:33,018 --> 00:26:33,672 Droga. 340 00:26:34,771 --> 00:26:38,487 Se você sabia que Bagwell iria lá por que não foi lá você mesmo? 341 00:26:38,848 --> 00:26:41,820 Não conseguimos achar a casa. 342 00:26:42,521 --> 00:26:44,807 Sério? Ela está na lista... 343 00:26:51,725 --> 00:26:52,459 Com licença. 344 00:27:00,670 --> 00:27:01,463 Obrigada. 345 00:27:03,564 --> 00:27:05,321 Está tudo bem? 346 00:27:05,986 --> 00:27:07,520 Sim, sim, está tudo bem. 347 00:27:10,372 --> 00:27:13,433 Brad, você já esteve no Hotel Fauntleroy, a cerca de 15 minutos daqui? 348 00:27:13,441 --> 00:27:16,100 - Nunca ouvi falar dele. - Isto é estranho. 349 00:27:17,006 --> 00:27:20,945 Por que eles acharam este recibo no quarto do Geary, é do seu cartão de crédito. 350 00:27:24,898 --> 00:27:26,431 Eu não sei como isto foi parar lá. 351 00:27:32,319 --> 00:27:34,368 Acho que você está sendo evasivo. 352 00:27:34,833 --> 00:27:37,242 Você tem que me dizer a verdade, Sr. Bellick. 353 00:27:37,414 --> 00:27:38,612 O que aconteceu com o "Brad"? 354 00:27:40,132 --> 00:27:43,819 Foi a 7 anos atrás meu primeiro caso de homicídio, uma mulher bonita... 355 00:27:43,935 --> 00:27:46,565 foi brutalmente atacada pelo namorado que a deixou para morrer. 356 00:27:47,290 --> 00:27:50,000 Mas ela ainda estava respirando. Fracamente. Mas... 357 00:27:50,050 --> 00:27:55,669 Ela ligou para o celular do assassino. Então, ela resolveu o crime para nós. 358 00:27:57,129 --> 00:27:58,650 Quando encontramos o recibo, Brad, 359 00:27:58,920 --> 00:28:01,900 estava nas mãos do Geary, e seus dedos apontavam para o seu nome. 360 00:28:01,940 --> 00:28:04,434 Com suas últimas forças ele nos disse que você matou ele. 361 00:28:04,447 --> 00:28:05,085 Ok, escute... 362 00:28:05,368 --> 00:28:07,905 Geary e eu encontramos Bagwell na casa da Sra. Hollander, 363 00:28:08,282 --> 00:28:13,588 Nós o amarramos até ele dizer onde estavam os 5 milhões que ele desenterrou em Utah. 364 00:28:13,662 --> 00:28:17,600 Quando encontramos o dinheiro, Geary me trapaceou, me acertou na cabeça e 365 00:28:17,627 --> 00:28:20,135 levou o dinheiro. Eu não tive nada a ver com a morte de Geary. 366 00:28:20,193 --> 00:28:24,362 Está escutando o que digo? Eu sou a vítima aqui, não aquele filho da mãe. 367 00:28:35,051 --> 00:28:37,229 Vamos, vamos, vamos. 368 00:28:38,009 --> 00:28:39,357 Onde está você, baby? 369 00:28:44,975 --> 00:28:47,018 Ei, você pode se apressar? 370 00:28:47,213 --> 00:28:50,649 Está ficando meio tarde e eu tenho que estar em casa... 371 00:28:57,487 --> 00:29:01,500 E 20, 40, 50... 372 00:29:02,044 --> 00:29:06,679 E 27. E 1, 2, 3, 4, 5... 373 00:29:07,213 --> 00:29:08,705 E 75. 374 00:29:11,063 --> 00:29:11,969 Com licença... 375 00:29:23,605 --> 00:29:25,303 Só pode ser brincadeira... 376 00:29:35,182 --> 00:29:36,035 Senhora... 377 00:29:37,757 --> 00:29:38,975 Boa tarde, policial. 378 00:29:40,228 --> 00:29:42,348 Tem alguma identidade com você? 379 00:29:42,965 --> 00:29:46,657 Não. Eu andei até aqui então, não carreguei nada na bolsa. 380 00:29:46,992 --> 00:29:49,500 Foi mesmo? Dê onde você andou? 381 00:29:50,538 --> 00:29:52,224 Há algum problema policial? 382 00:29:52,746 --> 00:29:55,287 Só há problema se você criar algum, Sra. Franklin. 383 00:29:55,941 --> 00:29:58,660 Quer nos dizer onde seu marido está? 384 00:30:00,054 --> 00:30:01,962 Eu não sei. 385 00:30:02,864 --> 00:30:04,648 Coloque suas mãos para trás, por favor. 386 00:30:16,240 --> 00:30:18,013 Ah, baby, eu sinto muito. 387 00:30:34,560 --> 00:30:36,271 Oh, meu deus. 388 00:30:37,901 --> 00:30:39,247 Onde está a mamãe? 389 00:30:42,162 --> 00:30:46,062 Mamãe... Mamãe vai nos encontrar depois, ok? 390 00:30:52,300 --> 00:30:54,510 - Alô. - Onde está a foto? 391 00:30:55,430 --> 00:30:57,170 Bill, tivemos um erro técnico. 392 00:30:57,180 --> 00:31:00,380 Eu não quero o termo técnico para sua desculpa, Paul. 393 00:31:00,700 --> 00:31:02,160 O que aconteceu? 394 00:31:02,170 --> 00:31:05,510 Tive alguns imprevistos, coisas que não estavam planejadas. 395 00:31:05,520 --> 00:31:07,240 Onde está Sara? 396 00:31:08,480 --> 00:31:11,410 Ela fugiu... não fugiu? 397 00:31:15,190 --> 00:31:17,390 Sim... ela conseguiu. 398 00:31:17,400 --> 00:31:19,150 mas de jeito nenhum ela poderia... 399 00:32:33,600 --> 00:32:35,860 Não vou deixar você morrer. 400 00:32:39,980 --> 00:32:41,510 Eu te amo. 401 00:32:44,300 --> 00:32:46,190 Você sabe disso, não sabe? 402 00:33:01,050 --> 00:33:02,700 Muitas... 403 00:33:04,120 --> 00:33:07,510 Muitas pessoas morreram porque eu quis te libertar. 404 00:33:08,370 --> 00:33:10,430 Você não poderia ter previsto, Michael. 405 00:33:11,270 --> 00:33:13,860 Previsto que acabaria assim desse jeito. 406 00:33:13,870 --> 00:33:15,790 Mas acabou. 407 00:33:18,440 --> 00:33:20,210 Eles o queriam. 408 00:33:20,880 --> 00:33:22,780 Queriam ele morto, 409 00:33:23,680 --> 00:33:25,720 e conseguiram. 410 00:33:26,750 --> 00:33:29,270 Isso não acaba aqui, Michael. 411 00:33:31,350 --> 00:33:34,030 - Eu sei. - Vai continua se espalhando. 412 00:33:36,130 --> 00:33:39,170 As mãos cada vez mais vão se sujar de sangue. 413 00:33:39,360 --> 00:33:41,380 Bem, a pergunta é, 414 00:33:41,390 --> 00:33:45,700 O sangue é nas mãos deles... ou nas nossas? 415 00:33:52,030 --> 00:33:53,910 Me desculpa, pessoal, 416 00:33:54,470 --> 00:33:56,370 Temos que ir. 417 00:34:15,190 --> 00:34:16,690 Volte com a patrulha da fronteira. 418 00:34:16,700 --> 00:34:18,920 Ligue para a força aérea reserva em Dallas. 419 00:34:18,930 --> 00:34:20,130 Eles têm aeronaves em alerta. 420 00:34:20,140 --> 00:34:24,580 Nós precisamos interceptar um monomotor, A-36 indo em direção a fronteira. 421 00:34:24,590 --> 00:34:27,450 Ligue para o México e peça por permissão em perseguição internacional. 422 00:34:27,460 --> 00:34:30,530 Diga a eles se podem derrubar esse avião, que façam isso. 423 00:35:14,820 --> 00:35:16,290 Vamos, pessoal! 424 00:35:17,670 --> 00:35:19,160 Caras, vamos. 425 00:35:23,410 --> 00:35:25,050 O quê? 426 00:35:26,860 --> 00:35:28,870 Vamos ficar. 427 00:35:29,470 --> 00:35:31,960 - Vamos! - Espera, espera, espera. 428 00:35:34,340 --> 00:35:37,470 Michael, é por isso que temos esperado. 429 00:35:37,480 --> 00:35:40,150 Talvez nos veremos lá em algum lugar. 430 00:35:41,120 --> 00:35:43,650 Não vou te fazer desistir dessa vez, não é? 431 00:35:51,590 --> 00:35:53,480 Bem, espero que sim. 432 00:35:53,680 --> 00:35:55,370 Se cuida. 433 00:35:55,530 --> 00:35:57,210 Valeu, Michael. 434 00:35:57,220 --> 00:35:59,040 Obrigado por tudo. 435 00:36:05,050 --> 00:36:07,650 - Se cuida, tá? - Eu vou. 436 00:36:08,000 --> 00:36:10,030 Voe com cuidado, "papi". 437 00:36:13,470 --> 00:36:14,760 Mande-os para o inferno. 438 00:36:32,980 --> 00:36:36,000 - Panamá teria sido bom. - Está pronto pra isso? 439 00:36:36,170 --> 00:36:38,510 - Tenho esperado por anos. - Bom ouvir isso. 440 00:36:38,880 --> 00:36:41,280 Porque hoje é o dia que paramos de fugir. 441 00:36:55,170 --> 00:36:57,330 - E agora? - Voltamos pro carro. 442 00:36:57,340 --> 00:37:00,080 Dirigimos para a fronteira, achamos um sinal. 443 00:37:00,670 --> 00:37:02,170 E ligamos para Sara. 444 00:37:14,240 --> 00:37:16,560 Aonde estão os jatos? 445 00:37:27,500 --> 00:37:29,800 - Tá escutando? - Sim. 446 00:37:33,030 --> 00:37:34,500 Encosta. 447 00:37:47,110 --> 00:37:49,500 Oh, Deus, estão indo atrás do Sucre. 448 00:37:50,060 --> 00:37:51,900 Vão derrubá-lo. 449 00:37:52,530 --> 00:37:55,130 - Como descobriram? - Eu não sei. 450 00:37:59,630 --> 00:38:00,720 Michael. 451 00:38:32,480 --> 00:38:33,620 Eu quero saber que diabos ele está fazendo. 452 00:38:33,630 --> 00:38:36,030 Se você fosse me prender, você já teria feito isso. 453 00:38:36,040 --> 00:38:36,790 Eu vou dar o fora. 454 00:38:36,800 --> 00:38:38,660 Essa não é uma opção para você, Sr. Bellick. 455 00:38:38,670 --> 00:38:41,930 O que você tem, um recibo? Ele deixou no bolso. Uma briga? Grande coisa. 456 00:38:41,940 --> 00:38:44,500 Eu tenho 10 colegas em Chicago que podem te dizer que eu e Geary 457 00:38:44,510 --> 00:38:46,810 brigávamos uma vez por mês. - Está certo. 458 00:38:46,820 --> 00:38:49,550 Nenhuma dessas coisas que eles disserem, serão suficientes. 459 00:38:49,560 --> 00:38:51,350 Mas quando adicionamos isso... 460 00:38:51,690 --> 00:38:53,450 O que é isso? 461 00:38:53,520 --> 00:38:56,130 Você deixou uma mensagem para o Sr. Geary. 462 00:38:57,480 --> 00:38:59,520 Seu ladrão filho da mãe, 463 00:38:59,530 --> 00:39:02,630 é melhor você cair de joelhos e rezar para que eu não te encontre 464 00:39:02,810 --> 00:39:04,880 Porque se eu te encontrar, grave minhas palavras: 465 00:39:04,890 --> 00:39:07,440 Eu vou e estripar da cabeça aos pés. 466 00:39:10,520 --> 00:39:12,600 Que ouvir de novo? 467 00:39:14,860 --> 00:39:19,710 Pense, Brad. As coisas ficariam muito mais fáceis se você admitisse o crime. 468 00:39:19,990 --> 00:39:24,200 Agora me escuta, sua vaca manipulativa. 469 00:39:24,480 --> 00:39:27,740 Eu não matei Geary! Entende o que estou dizendo?! 470 00:39:27,760 --> 00:39:29,580 Bagwell armou pra mim! 471 00:39:29,590 --> 00:39:30,990 Tirem suas mãos de mim! 472 00:39:31,000 --> 00:39:32,100 Bradley Bellick, 473 00:39:32,101 --> 00:39:34,501 você está preso pelo assassinato em primeiro grau de Roy William Geary. 474 00:39:34,580 --> 00:39:35,650 Tem o direito de permanecer em silêncio. 475 00:39:35,660 --> 00:39:38,040 Tudo que disser poderá ser usado contra você em tribunal. 476 00:39:38,050 --> 00:39:39,900 Você tem o direito de falar com um advogado, e que 477 00:39:39,901 --> 00:39:43,000 estará presente quando for interrogado. Se você não puder contratar um... 478 00:39:54,150 --> 00:39:55,510 Escritório da presidenta Reynolds. 479 00:39:55,520 --> 00:39:56,910 Aqui é o agente Paul Kellerman. 480 00:39:56,920 --> 00:39:59,610 Eu preciso falar com a presidenta, por favor. 481 00:40:00,030 --> 00:40:02,980 Sinto muito, mas o nome Kellerman não é familiar em nossa instituição. 482 00:40:02,990 --> 00:40:04,560 June, sou eu. 483 00:40:04,570 --> 00:40:07,450 Preciso falar com Caroline, agora. 484 00:40:08,380 --> 00:40:09,410 June, se você não passar a ligação... 485 00:40:09,420 --> 00:40:13,100 Eu farei com que a presidenta saiba que foi você que não me permitiu providenciar 486 00:40:13,150 --> 00:40:16,400 algumas informações muito importantes a ela. Agora. 487 00:40:17,260 --> 00:40:20,510 Sinto muito, mas o nome Kellerman não é familiar em nossa... 488 00:40:32,680 --> 00:40:35,860 Por favor deixe uma mensagem após o bipe. 489 00:40:35,861 --> 00:40:37,500 Bill, não faça isso... 490 00:40:38,070 --> 00:40:41,510 Eu dediquei minha vida por esse país. Por Caroline. 491 00:40:41,520 --> 00:40:43,590 Eu dei tudo que tinha. 492 00:40:43,600 --> 00:40:47,260 Cada foto, cada arquivo. Livre-se disso. 493 00:40:47,440 --> 00:40:48,990 Faça dele um fantasma. 494 00:40:49,000 --> 00:40:50,560 Eu fui um soldado exemplar. 495 00:40:50,570 --> 00:40:53,210 Nunca perguntei nada de você, nunca. 496 00:40:53,730 --> 00:40:55,680 Mas agora te peço. 497 00:40:56,360 --> 00:40:58,420 Bill, não faça isso. 498 00:41:03,720 --> 00:41:05,100 Eu não o vejo. 499 00:41:05,110 --> 00:41:08,400 Acredite. Ainda não o despistamos. 500 00:41:08,440 --> 00:41:10,590 Sem sinal 501 00:41:13,030 --> 00:41:15,590 Conectando... Sem sinal... 502 00:41:17,150 --> 00:41:17,930 Linc? 503 00:41:18,450 --> 00:41:20,450 - Pare o carro. - O quê? 504 00:41:20,530 --> 00:41:22,680 Temos que parar o carro. 505 00:41:28,650 --> 00:41:33,200 Tem uma torre de rádio ali. Deve pegar algum tipo de sinal analógico. 506 00:41:33,850 --> 00:41:37,000 Temos que nos aproximar. Dê a volta. 507 00:41:37,230 --> 00:41:39,040 E quanto ao seu amigo lá atrás? 508 00:41:39,050 --> 00:41:40,640 Se formos dançar, 509 00:41:41,620 --> 00:41:43,640 melhor que seja com jeito. 510 00:41:54,250 --> 00:41:56,050 Vamos, vamos, vamos... 511 00:41:56,820 --> 00:41:59,190 Conectando 505-555-0162 512 00:42:01,020 --> 00:42:02,910 Estamos dentro. 513 00:42:02,920 --> 00:42:04,440 Está ligando. 514 00:42:05,880 --> 00:42:07,490 Vamos, Sara, atenda. 515 00:42:32,930 --> 00:42:34,410 Sara? 516 00:42:57,150 --> 00:42:58,810 Alô? 517 00:42:59,300 --> 00:43:01,030 Alô? Michael? 518 00:43:01,040 --> 00:43:03,020 Michael? 519 00:43:05,050 --> 00:43:06,620 Equipe SubsBR