1 00:00:01,468 --> 00:00:02,935 ...آنچه در فرار از زندان گذشت 2 00:00:03,103 --> 00:00:04,798 من اون مرد رو نکشتم ، مایکل 3 00:00:04,971 --> 00:00:06,939 ...اگه تو ترنس استدمن رو نکشتی 4 00:00:07,107 --> 00:00:09,132 آخه چطور یه نفر وانمود کرده که تو کشتی؟ 5 00:00:09,309 --> 00:00:11,436 از اینجا میارمت بیرون - غیر ممکنه - 6 00:00:11,611 --> 00:00:13,602 نه اگه اینجا رو طراحی کرده باشی غیر ممکن نیست 7 00:00:34,200 --> 00:00:35,428 بهتره باز باشه ، داداش 8 00:00:35,602 --> 00:00:38,537 ازم میخوای قانون رو بشکونم - ازت می خوام یه اشتباه بکنی - 9 00:00:38,705 --> 00:00:40,536 فراموش کن قفل کنی 10 00:00:41,574 --> 00:00:42,871 رفتیم داخل 11 00:00:49,282 --> 00:00:50,874 کی ترنس استدمن رو کشت؟ 12 00:00:51,551 --> 00:00:53,746 هیچکس ترنس استدمن هنوز زنده‌ست 13 00:00:53,953 --> 00:00:55,250 !سلام ، ترنس 14 00:00:55,588 --> 00:00:56,612 !آژیر رو بزنید 15 00:01:14,741 --> 00:01:17,232 !آهای! آهای 16 00:01:19,813 --> 00:01:22,111 !نه! نه 17 00:01:22,682 --> 00:01:25,480 حالا چی کار کنیم؟ - !فرار می کنیم - 18 00:01:33,426 --> 00:01:34,757 فراری ها ، کیا بودن؟ 19 00:01:35,295 --> 00:01:37,263 اینجا یه لیست داریم 20 00:01:37,430 --> 00:01:38,658 اگه میشه برام بخونش 21 00:01:39,566 --> 00:01:42,228 مایکل اسکوفیلد مهندس سازه 22 00:01:42,402 --> 00:01:44,529 پنج سال بخاطر دزدی مسلحانه 23 00:01:44,704 --> 00:01:46,638 بنجامین مایلز فرنکلین 24 00:01:47,373 --> 00:01:51,309 عضو ارتش سابق ایالات متحده هشت سال بخاطر تصاحب کالا های دزدیده شده 25 00:01:52,378 --> 00:01:53,936 جان آبروزی 26 00:01:56,182 --> 00:01:58,650 عضو رده بالای باند جنایتکاران با همین اسم 27 00:01:58,818 --> 00:02:02,151 حبس ابد بدون آزادی مشروط بخاطر همدستی در ارتکاب قتل 28 00:02:02,755 --> 00:02:04,950 چارلز هیوایر پتوشیک 29 00:02:06,126 --> 00:02:08,959 شیش سال بخاطر قتل درجه دوم 30 00:02:09,529 --> 00:02:11,292 فرناندو سوکره 31 00:02:13,066 --> 00:02:16,058 پنج سال بخاطر سرقت مشدد 32 00:02:16,736 --> 00:02:18,363 دیوید تویینر اپولسکیس 33 00:02:19,706 --> 00:02:22,470 پنج سال بخاطر سرقت کلان 34 00:02:23,643 --> 00:02:25,941 تئودور تی-بگ بگ‌ول 35 00:02:27,981 --> 00:02:31,508 حبس ابد بخاطر شیش فقره آدم ربایی تجاوز به عنف و قتل درجه اول 36 00:02:33,620 --> 00:02:34,951 و لینکلن باروز 37 00:02:39,826 --> 00:02:43,193 طبق برنامه محکوم به مرگ در هفته ی آتی بخاطر قتل برادر رئیس جمهور رینولد 38 00:02:46,366 --> 00:02:48,891 چند وقت شده که رفتن اون طرف دیوار؟ 39 00:02:49,068 --> 00:02:51,263 هشت ساعت از دیشب 40 00:02:51,437 --> 00:02:55,464 اسکوفیلد ، اون و باروز برادر هستن - درسته - 41 00:02:56,409 --> 00:02:58,673 و اون مغز متفکر تمام این اتفاقاته 42 00:02:58,845 --> 00:03:00,676 اونا اینطور میگن 43 00:03:01,481 --> 00:03:04,177 هرچیزی رو که اونا ازش بدست اُوردن می خوام 44 00:03:39,852 --> 00:03:41,513 کجان؟ 45 00:03:42,956 --> 00:03:44,821 اون دیگه چیه؟ 46 00:03:51,297 --> 00:03:52,992 بزن بریم 47 00:03:57,303 --> 00:03:59,396 باید بریم اون طرفش - چی؟ - 48 00:03:59,572 --> 00:04:01,096 !برید اون طرفش - !دیوونگیه - 49 00:04:04,577 --> 00:04:07,774 !زود باشین - !زود باش ، بدو - 50 00:04:11,718 --> 00:04:15,779 !باید بریم! بدویین !بریم ، بجنبید ، بجنبید 51 00:04:17,290 --> 00:04:19,520 !برو - !داره سرعتش زیاد میشه ، مرد - 52 00:04:22,862 --> 00:04:24,762 !خیلی داره تند میره - !رد شو - 53 00:04:24,931 --> 00:04:27,161 چی؟ - !رد شو - 54 00:04:29,435 --> 00:04:31,027 !مایکل 55 00:04:32,472 --> 00:04:33,734 !شلیک نکنید 56 00:04:43,283 --> 00:04:47,117 !بی حرکت !با اسلحه می زنمت ها ، اسکوفیلد 57 00:04:50,957 --> 00:04:51,946 مایکل ، زود باش 58 00:05:05,772 --> 00:05:09,469 واحد هوایی کجاست؟ - برگشتن دوباره سوخت گیری کنن - 59 00:05:11,144 --> 00:05:12,372 ای عوضی 60 00:05:13,869 --> 00:05:21,869 ترجمه و زیرنویس از «--علی عسگرپور--» 61 00:05:21,893 --> 00:05:29,893 «--@sg@rpour--» darksoftware@ymail.com 62 00:05:29,917 --> 00:05:37,517 تحت حمایت وب سایت دریا چت www.daryachat.com 63 00:05:37,519 --> 00:05:41,900 « فرار از زندان » 64 00:05:48,247 --> 00:05:51,705 قربان ، رسانه ها آمادن 65 00:06:21,514 --> 00:06:26,508 اگه بشه ، تمایل دارم یه لحظه راجع به جان ویکز بوث صحبت کنم 66 00:06:26,686 --> 00:06:28,654 قاتل ابراهیم لینکلن 67 00:06:28,821 --> 00:06:30,413 ...دوازده روز 68 00:06:30,590 --> 00:06:32,751 زمان برد تا پیداش کنیم... 69 00:06:32,925 --> 00:06:36,452 در خاطراتش طی این دوره ، نوشت که اشباح دوست و رفیقش بودن 70 00:06:36,629 --> 00:06:38,290 و شب قلمروی او 71 00:06:39,866 --> 00:06:42,232 او اذعان کرد هر گونه اختلال عصبی ...که جنایتکار رو وادار به 72 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 ...ارتکاب یک جنایت دیگه می کنه ایجاد... 73 00:06:46,072 --> 00:06:48,734 ...و با تلاش برای فرار... 74 00:06:49,275 --> 00:06:52,267 و صدای سگ ها در پشت سرش بزرگ تر میشه... 75 00:06:52,779 --> 00:06:54,269 ترس تبدیل به پارانویا میشه (پارانویا: کژپنداری افراطی) 76 00:06:55,281 --> 00:06:57,340 و پارانویا نهایتا به روان پریشی 77 00:06:59,152 --> 00:07:02,610 ...اینو مطرح می کنم چون 140 سال است که 78 00:07:02,789 --> 00:07:06,657 ذهن بنیادی آدم فراری عوض نشده... 79 00:07:06,826 --> 00:07:11,490 آدم فراری هنوز آدمه ، او هنوز هم می ترسه 80 00:07:11,664 --> 00:07:14,963 و هیچ چیز جلوشو از اقدام به فرار نمی گیره 81 00:07:16,402 --> 00:07:17,926 خوشبختانه 82 00:07:18,104 --> 00:07:24,009 در حالی که شکار ما اشباح و شب رو به عنوان متحدش داره 83 00:07:24,177 --> 00:07:26,805 ما چیزی بسیار بزرگتر داریم 84 00:07:28,014 --> 00:07:29,879 تلویزیون 85 00:07:30,283 --> 00:07:33,013 من هر کسی رو که داره تماشا میکنه تشویق میکنم 86 00:07:33,486 --> 00:07:36,887 هر کسی در این کشور تا نگاهی به این صورت ها بکنه 87 00:07:37,423 --> 00:07:41,792 این افراد در اینجا الآن خطرناک ترین افراد تحت تعقیب در آمریکا هستن 88 00:07:48,901 --> 00:07:52,564 فکر کردم که تموم شده همه اون آدم ها رو اون عقب دیدین؟ 89 00:07:52,738 --> 00:07:54,968 مسئله کلیدی همینه اونا اون عقب هستن و ما این بالا هستیم 90 00:07:55,141 --> 00:07:56,836 آره و چقدر قراره طول بکشه؟ 91 00:07:57,009 --> 00:07:59,204 مخصوصا حالا که دستشویی هم نمی تونیم بریم 92 00:07:59,378 --> 00:08:01,573 !به لطف هواپیمای جادویی و نامرئی آبروزی 93 00:08:01,747 --> 00:08:03,738 !تو اصلا قرار نبود سوار اون هواپیما بشی 94 00:08:03,916 --> 00:08:05,907 فکر نکن نمیدونم کجا داشتی میرفتی ، اسکوفیلد 95 00:08:06,085 --> 00:08:08,246 !کجا رو دارم برم؟ - نمی دونم - 96 00:08:08,421 --> 00:08:09,888 !یوتا؟ 97 00:08:10,990 --> 00:08:12,981 کی خیال داشتی راجع به پول ها بهمون بگی؟ 98 00:08:13,359 --> 00:08:14,690 کدوم پول؟ 99 00:08:15,294 --> 00:08:19,025 پنج میلیون دلار که وست‌مورلند توی دشت یوتا خاک کرده 100 00:08:20,700 --> 00:08:24,500 !نمی فهمی چی داری میگی - !از خدات بود که نمی فهمیدم - 101 00:08:24,670 --> 00:08:26,194 صبر کن ، صبر کن ، کدوم پول؟ 102 00:08:29,275 --> 00:08:30,503 رئیس 103 00:08:31,677 --> 00:08:34,840 به نظرت یکم زود نیست که اف-بی-آی خودشو نشون بده؟ 104 00:08:35,114 --> 00:08:37,275 نگاه ، می فهمم که فعلا شما دارین رسیدگی می کنید 105 00:08:37,450 --> 00:08:40,544 ولی وقتی اون جنایتکار ها از مرز های ایالتی عبور کنن به دولت فدرال مربوط میشه 106 00:08:40,720 --> 00:08:43,689 آره خب ، ولی چنین اتفاقی نمیافته - امیدوارم حق با شما باشه - 107 00:08:43,856 --> 00:08:47,553 به همین خاطر پیشنهاد می کنم که ابتدائا از هر گونه سیاست بین سازمانی صرف نظر کنیم 108 00:08:47,727 --> 00:08:50,560 با شفافیت کامل - قطعا - 109 00:08:50,730 --> 00:08:52,197 خوبه 110 00:08:52,365 --> 00:08:55,129 پس شاید بتونی راجع به دکتر تانکردی بهم بگی 111 00:08:55,701 --> 00:08:57,692 چیزی نیست که بگم 112 00:08:57,870 --> 00:09:01,067 چیز هایی شنیدم که اون ممکنه با فراری ها همکاری کرده باشه 113 00:09:01,240 --> 00:09:03,731 در رو باز گذاشته تا اونا خارج بشن 114 00:09:04,043 --> 00:09:07,706 همونطور که گفتم ، چیزی نیست که بگم - شما خیلی با شفافیت حرف نمی زنی ، رئیس - 115 00:09:07,880 --> 00:09:11,646 ببین ، من کارکنانم رو وارد این قضیه نمی کنم - شاید باید این کار رو بکنی - 116 00:09:11,817 --> 00:09:14,081 چون اون ممکنه کلید حل این قضیه باشه 117 00:09:15,154 --> 00:09:17,622 باید باهاش حرف بزنیم 118 00:09:18,624 --> 00:09:23,220 خب ، در حال حاضر ، آقای ماهوان اون با هیچ کس نمی تونه صحبت کنه 119 00:09:30,736 --> 00:09:31,964 کجا رسیدیم؟ 120 00:09:32,138 --> 00:09:34,402 خب ، داره سرم درمانی میشه 121 00:09:34,574 --> 00:09:38,271 هر یک ساعت یه بار بهش نالوکسن تزریق کردیم 122 00:09:38,444 --> 00:09:40,776 فکر می کنی احتمال زنده موندنش چقدره؟ 123 00:09:40,947 --> 00:09:44,007 خب ، ما نهایت تلاشمون رو کردیم واقعا به خودش بستگی داره 124 00:09:44,183 --> 00:09:49,052 یا مبارزه میکنه و زنده میمونه یا تسلیم میشه و میمره 125 00:10:39,905 --> 00:10:41,873 هی ، پیش خودت چی فکر کردی که...؟ 126 00:10:46,512 --> 00:10:48,503 هر کاری لازمه بکن ، مرد 127 00:10:53,552 --> 00:10:57,249 اوه ، و آقا پسر 128 00:10:58,491 --> 00:11:01,255 اگه پلیس رو خبر کنی ...این چیز رو همین جا توی چشمت 129 00:11:02,828 --> 00:11:04,728 فرو می کنم... 130 00:11:09,101 --> 00:11:10,932 متشکرم 131 00:11:28,187 --> 00:11:30,246 مهندس سازه ، ها؟ 132 00:11:30,423 --> 00:11:33,017 با این همه خالکوبی بهش نمی خوره باشه 133 00:11:33,192 --> 00:11:34,420 اصلا بهش نمی خوره 134 00:11:35,461 --> 00:11:38,692 به نظرت چقدر طول می کشید تا یه چنین کاری تموم بشه؟ 135 00:11:38,864 --> 00:11:41,298 صد یا دویست ساعت 136 00:11:41,467 --> 00:11:45,062 پس ، هنرمندی که این خالکوبی رو روش کرده باید زمان زیادی رو باهاش گذرونده باشه 137 00:11:46,172 --> 00:11:47,833 میرم ببینم کی بوده 138 00:11:51,544 --> 00:11:53,273 آقای بلیک - !با من حرف نزن - 139 00:11:53,446 --> 00:11:55,812 باشه ، ولی همکاری کردن یه جورایی سخت میشه 140 00:11:55,981 --> 00:11:58,814 !همکاری؟ من اینجا جون افرادم رو به خطر انداختم 141 00:11:58,984 --> 00:12:00,815 !اون وقت تو داری کنفرانس مطبوعاتی ارائه میدی 142 00:12:00,986 --> 00:12:02,419 مطبوعات یه ابزاره 143 00:12:02,588 --> 00:12:05,113 زودتر از سگ های شکاری اون زندانی ها رو بر می گردونه 144 00:12:05,291 --> 00:12:06,519 بهت احتیاجی نداریم 145 00:12:06,692 --> 00:12:09,718 رد پاشون رو گرفتیم فقط موضوع سر زمانه که کِی گیرشون بندازیم 146 00:12:09,895 --> 00:12:12,125 مشکلی که من با گرفتن رد پاشون می بینم 147 00:12:12,298 --> 00:12:15,495 اینه که همیشه صراحتا یه قدم از شکارتون عقب می مونید 148 00:12:17,803 --> 00:12:19,737 !خواهیم دید 149 00:12:27,113 --> 00:12:28,512 مسلح نیستم 150 00:12:28,681 --> 00:12:31,775 باید منو ببخشید که در حال حاضر کمتر می تونم به کسی اعتماد کنم 151 00:12:31,951 --> 00:12:35,751 بهت اطمینان میدم ، خانم جوان من هیچ تهدیدی براتون به حساب نمیام 152 00:12:35,921 --> 00:12:38,515 فکر کنم از اون مُسَّکن قوی پیدا باشه 153 00:12:38,691 --> 00:12:43,253 خوبه ، پس اشکالی نداره که از این لحظه برای بقیه عکس بندازم 154 00:12:43,429 --> 00:12:45,488 !به هیچ دردت نمی خوره 155 00:12:45,865 --> 00:12:48,959 برات مهم نیست یکی دیگه قراره بخاطر قتلت اعدام بشه در حالی که تو فقط اینجا نشستی؟ 156 00:12:49,135 --> 00:12:51,933 من اونی نیستم که تصمیم گرفت لینکلن باروز آدم بده باشه 157 00:12:52,104 --> 00:12:53,571 کی گرفت؟ 158 00:12:53,739 --> 00:12:55,104 خواهرت؟ رئیس جمهور؟ 159 00:12:55,274 --> 00:12:57,868 متوجه نیستی ، من تو همه ی این قضایا یه زندانی هستم 160 00:12:58,043 --> 00:13:00,170 اوه ، بی خیال ، می تونستی داوطلب بشی 161 00:13:00,346 --> 00:13:03,076 می تونستی جلوی این ماجرا رو حتی قبل از این که شروع بشه بگیری 162 00:13:03,249 --> 00:13:05,547 نه ، من واقعا یه زندانی هستم 163 00:13:05,718 --> 00:13:07,242 و حالا تو هم هستی 164 00:13:08,821 --> 00:13:11,346 از همون لحظه که در رو پشت سرت بستی 165 00:13:19,632 --> 00:13:22,123 ...محض کنجکاوی به ذهنت خطور نکرد 166 00:13:22,301 --> 00:13:24,235 که هیچ حفاظتی اون بیرون وجود نداره؟... 167 00:13:24,403 --> 00:13:26,963 درها فقط از بیرون باز میشن 168 00:13:27,139 --> 00:13:30,506 شیشه ها به اندازه ی دو اینچ ضخیم و ضدگلوله هستن 169 00:13:32,845 --> 00:13:35,211 به هیچ وجه نمیشه بیرون رفت ، خانم جوان 170 00:13:39,952 --> 00:13:41,544 دیگه باید ولشون کنیم 171 00:13:42,087 --> 00:13:45,181 نمیشه ، راجع به یوتا می دونن 172 00:13:45,357 --> 00:13:46,847 پس واجب شد که ولشون کنیم 173 00:13:47,026 --> 00:13:50,894 اگه دستگیر بشن ، پلیس فدرال می فهمه که کجا داریم میریم ، یعنی اونا بهشون میگن 174 00:13:51,063 --> 00:13:54,430 فقط باید مطمئن بشیم تا وقتی که رسیدیم یوتا اونا وِل بچرخن 175 00:13:54,600 --> 00:13:56,534 کاری که لازمه می کنیم 176 00:13:58,037 --> 00:14:00,665 واقعا فکر می کنی پول ها اونجاست؟ 177 00:14:02,074 --> 00:14:04,838 چارلز ممکنه رابطه ی بی‌ثباتی با گفتن حقیقت داشته باشه 178 00:14:05,010 --> 00:14:09,276 ولی در آخر...در آخر دلیلی براش نداشت که دروغ بگه 179 00:14:10,082 --> 00:14:12,949 طبق نقشه وقتی پول رو برداشتیم از مکزیک رد میشیم 180 00:14:13,285 --> 00:14:17,221 چندتا اتوبوس درجه دوی کج و کوله می گیریم تا اینکه برسیم پاناما 181 00:14:17,590 --> 00:14:20,153 واقعا جریان این مغازه ی مشروب فروشی قراضه فکر تو بود؟ 182 00:14:20,177 --> 00:14:21,827 آره 183 00:14:22,528 --> 00:14:26,055 در حال حاضر ، تا 10 یا 20 سال دیگه فکر این که راحت زندگی کنم نیستم 184 00:14:26,799 --> 00:14:30,200 نصف کشور دارن ما رو تعقیب می کنن نمی تونیم به پاناما یا یوتا برسیم 185 00:14:30,369 --> 00:14:31,597 نه بدون کمک 186 00:14:33,606 --> 00:14:35,301 ورونیکا نمی تونه کمک کنه 187 00:14:35,474 --> 00:14:36,702 چطور همچین حرفی می زنی؟ 188 00:14:36,876 --> 00:14:39,811 ...ما نه پول ، نه لباس ، نه - همشونو داریم - 189 00:14:40,813 --> 00:14:42,474 فکر کردم نقشه ، هواپیمای آبروزی بود 190 00:14:42,648 --> 00:14:44,138 هواپیمای آبروزی نقشه ی اول بود 191 00:14:45,851 --> 00:14:47,876 ...پس ما هرچی - هرچی لازممون بشه داریم... - 192 00:14:48,053 --> 00:14:49,486 کجا؟ 193 00:14:50,256 --> 00:14:52,190 انبار 194 00:15:01,634 --> 00:15:03,659 اسکوفیلد طرح خالکوبی رو داد ، نه تو؟ 195 00:15:03,836 --> 00:15:06,634 جزء به جزء هر قسمت رو خودش مشخص می کرد 196 00:15:06,805 --> 00:15:09,399 میدونی چی میگم ، نگاش کن لامصب عکس سیستین چاپله 197 00:15:09,575 --> 00:15:11,543 می دونم که طرف مهندس بوده ، اما ، پسر 198 00:15:11,710 --> 00:15:14,372 !به عنوان یه هنرمند مهارتش باورنکردنی بود 199 00:15:14,546 --> 00:15:16,946 دیگه چی؟ به عنوان یه شخص چی می تونی ازش بگی؟ 200 00:15:18,050 --> 00:15:19,278 میدونی ، آدم باحالی بود 201 00:15:19,451 --> 00:15:22,784 اما اگه بخوایم در مورد جزئیات بگیم اینه که هر قسمتش باید بی نقص خالکوبی میشد 202 00:15:22,955 --> 00:15:26,721 دقیقا همون جوری که خودش می کشید ...همیشه یه جورایی این حس رو داشتم که 203 00:15:26,892 --> 00:15:31,329 کل این جریانات یه چیز مسخره‌ست... که اون بهش اعتقاد داشته 204 00:15:35,567 --> 00:15:36,932 شماره‌ت رو داریم دیگه؟ 205 00:15:37,136 --> 00:15:38,694 آره 206 00:15:39,238 --> 00:15:41,934 شاید باهات تماس گرفتم ، ممنون 207 00:15:44,510 --> 00:15:46,137 فولی 208 00:15:48,580 --> 00:15:50,878 اسم اون جاده ای که به زندان منتهی میشه چی بود؟ 209 00:15:51,050 --> 00:15:52,574 فکر کنم خیابون اینگلیش بود 210 00:15:56,889 --> 00:15:59,687 نه جلوی زندان اون دو تا خیابونی که قطعش میکنه؟ 211 00:15:59,858 --> 00:16:03,021 فیتز و پِرسی ، چطور؟ - ممنون - 212 00:16:06,565 --> 00:16:09,033 آماده ی رفتن شید - کجا میریم؟ - 213 00:16:09,201 --> 00:16:12,261 جایی که دیگه فرار نکنیم و مثل یه شهروند زندگی کنیم 214 00:16:12,438 --> 00:16:16,636 آخه چرا دست از این مخفی کاری ها بر نمیداری و راستش رو به ما نمیگی ، دونه برفی؟ 215 00:16:16,809 --> 00:16:18,208 چیه؟ 216 00:16:21,246 --> 00:16:24,147 سلام - سلام - 217 00:16:25,250 --> 00:16:28,242 خب ، سلام کوچولو 218 00:16:28,420 --> 00:16:29,978 دارید چی کار می کنید؟ 219 00:16:30,155 --> 00:16:31,952 ...خب 220 00:16:33,092 --> 00:16:34,821 فقط داریم ماهی می گیریم 221 00:16:36,061 --> 00:16:37,494 !بدون قلاب؟ 222 00:16:38,063 --> 00:16:40,463 خب ، ما دوست داریم با دست هامون ماهی بگیریم 223 00:16:40,632 --> 00:16:43,226 آره خودشه ، ماهیگیری با دست 224 00:16:43,402 --> 00:16:46,030 ...فکر کنم مسئله اینه که 225 00:16:47,539 --> 00:16:50,508 تو این بیرون چی کار میکنی؟ 226 00:16:51,377 --> 00:16:53,174 شکار - گراسی - 227 00:16:53,779 --> 00:16:56,407 دور شو ، گراسی دور شو ، برو عقب 228 00:16:58,117 --> 00:16:59,607 شما همون زندانی های فاکس ریور هستین 229 00:17:00,786 --> 00:17:02,879 هیچ کدومتون کار احمقانه ای نکنید 230 00:17:11,964 --> 00:17:14,228 !ازش دور شو! ازش دور شو 231 00:17:14,400 --> 00:17:16,891 باشه ، باشه ، فقط آروم باش 232 00:17:17,202 --> 00:17:18,999 آروم باش 233 00:17:19,571 --> 00:17:21,937 آقا - همونجا که هستی بمون - 234 00:17:22,307 --> 00:17:24,969 !نه ، نه ، جان - !اسلحه رو بذار زمین! اسلحه رو بذار زمین - 235 00:17:25,144 --> 00:17:26,372 !ولش کن - !همین الآن - 236 00:17:26,545 --> 00:17:28,638 !ولش کن - جان ، دختره رو ول کن - 237 00:17:28,814 --> 00:17:30,406 !خفه شو - بذار بره - 238 00:17:30,582 --> 00:17:33,210 بذارش زمین ، اسلحه رو بنداز - 239 00:17:33,952 --> 00:17:36,682 تو اسلحه رو بنداز ، همین الآن بندازش 240 00:17:37,656 --> 00:17:39,089 اسلحه رو بذار زمین 241 00:17:40,492 --> 00:17:41,982 ...یک 242 00:17:42,728 --> 00:17:44,423 !ماشه رو میکشم ها 243 00:17:44,596 --> 00:17:46,120 ...دو 244 00:17:49,034 --> 00:17:52,299 آفرین پسر خوب 245 00:17:52,905 --> 00:17:54,497 اسلحه رو بیار 246 00:17:54,673 --> 00:17:56,402 !برش دار 247 00:17:58,677 --> 00:18:00,838 ...بهش صدمه نمی زنی ها ، بهش - !آهای - 248 00:18:01,113 --> 00:18:03,138 اوضاع درست میشه 249 00:18:03,315 --> 00:18:05,044 باشه؟ 250 00:18:07,152 --> 00:18:08,744 بدو پیش بابایی 251 00:18:11,256 --> 00:18:13,121 به هیچکس هیچ حرفی نمی زنم ، مرد 252 00:18:13,292 --> 00:18:16,090 قرار نیست صدمه ببینید ، پس فقط آروم باش ماشینت کجاست؟ 253 00:18:16,261 --> 00:18:18,422 بالا تو جاده - کلید ها رو بده - 254 00:18:31,477 --> 00:18:33,468 شما توی این قضیه به عنوان شریک جرم محسوب میشی 255 00:18:33,645 --> 00:18:35,909 میدونی که؟ اینطور نیست؟ 256 00:18:36,381 --> 00:18:38,372 در حال حاضر خیلی کم می دونم 257 00:18:38,550 --> 00:18:41,883 در درمانگاه رو باز کردی تا اسکوفیلد بتونه فرار کنه 258 00:18:42,054 --> 00:18:44,352 اینطور نیست؟ - نه - 259 00:18:44,523 --> 00:18:47,117 رابطه ی جنسی باهاش داشتی؟ - نه - 260 00:18:47,292 --> 00:18:49,852 ولی بهش علاقه داشتی 261 00:18:50,496 --> 00:18:52,225 میدونی ، هفت نفر دیگه هم فرار کردند 262 00:18:54,833 --> 00:18:56,232 کیا؟ 263 00:19:11,483 --> 00:19:14,247 متاسفم ، آقا ، امروز شنبه‌ست باز نیستیم 264 00:19:14,419 --> 00:19:16,614 !خب ، یه جورایی نکته همینه 265 00:19:16,788 --> 00:19:18,050 ببخشید ، آقا؟ 266 00:19:18,223 --> 00:19:23,661 ببین ، میخوام یه کاری انجام بدی و میخوام محرمانه هم انجام بدی 267 00:19:23,829 --> 00:19:25,990 ببخشید ، گفتی میخوای یه کاری انجام بدم؟ 268 00:19:28,033 --> 00:19:30,092 اینجا کلینیک پزشکیه ، مگه نه؟ 269 00:19:30,269 --> 00:19:33,830 خب ، البته که هست ، آقا ولی برای حیوانات 270 00:19:37,242 --> 00:19:38,766 یا خدا ، مرد ، چه بلایی سرت اومده؟ 271 00:19:38,944 --> 00:19:40,912 به مراقبت پزشکی نیاز داری 272 00:19:41,113 --> 00:19:42,546 نه - میرم آمبولانس خبر کنم - 273 00:19:46,151 --> 00:19:49,086 هیچکس هیچ گونه تماسی از اینجا نمی گیره ، دکتر 274 00:19:49,254 --> 00:19:50,778 باشه 275 00:19:51,823 --> 00:19:53,415 خوبه 276 00:19:53,659 --> 00:19:55,593 چی می خوای؟ 277 00:20:02,501 --> 00:20:04,059 می دونی چیه؟ همین و بس 278 00:20:04,236 --> 00:20:08,104 میخوام باروز از ماشین پیاده بشه همین الآن ، مرد اون یه دختر کوچولو بود 279 00:20:08,273 --> 00:20:10,173 تو دل نداری؟ 280 00:20:10,876 --> 00:20:13,037 خدا ، من یه دختر دارم یه دختر کوچولو دارم 281 00:20:13,712 --> 00:20:15,737 من هم یکی دارم 282 00:20:16,515 --> 00:20:19,279 ولی اگه کاری رو که باید انجام میشد انجام نداده بودم 283 00:20:19,451 --> 00:20:21,851 ما الآن توی راه نبودیم تا بریم دختر هامون رو ببینیم ، مگه نه؟ 284 00:20:22,454 --> 00:20:24,319 بپیچ سمت راست اون بالا 285 00:20:24,489 --> 00:20:26,616 هووو ، وایسا ، داریم کجا میریم؟ 286 00:20:26,792 --> 00:20:28,487 آس‌ویگو 287 00:20:28,660 --> 00:20:32,096 اون غربه ، مرد ، ما باید بریم شرق خانواده ی من توی شیکاگوئه 288 00:20:32,264 --> 00:20:34,255 و تو فکر می کنی پلیس ها از این موضوع خبر ندارن؟ 289 00:20:35,100 --> 00:20:37,034 فکر نمی کنی اونا همینطوری ...نشسته باشن اونجا منتظر تو 290 00:20:37,202 --> 00:20:40,296 تا فرار کنی بیای خونه؟... 291 00:20:40,906 --> 00:20:42,430 تو چت شده؟ 292 00:20:42,608 --> 00:20:44,906 نیویورک چی؟ - اون چی؟ - 293 00:20:45,077 --> 00:20:46,339 دوست دختر من حامله‌ست ، داداش 294 00:20:46,511 --> 00:20:50,948 در حال حاضر عشق تو ، ضعف توست ، بفهم 295 00:20:51,116 --> 00:20:53,846 و اونا راجع بهش می دونن - معنیش این نیست که باید مانع تو بشه - 296 00:20:54,386 --> 00:20:56,479 فقط باید در این مورد باهوش باشین 297 00:20:57,189 --> 00:20:58,918 و برید به آس‌ویگو 298 00:20:59,091 --> 00:21:01,685 آس‌ویگو که سر راهمون نیست ، دونه برفی 299 00:21:01,860 --> 00:21:04,488 موضوع این نیست که آس‌ویگو کجاست 300 00:21:05,964 --> 00:21:08,057 موضوع اینه که چی توی آس‌ویگوست 301 00:21:08,533 --> 00:21:12,492 سروان ، سوابق مبادلات با کارت اعتباری اسکوفیلد 302 00:21:12,671 --> 00:21:15,105 قبل از اینکه زندانی بشه پول زیادی توی ویل کانتی خرج کرده 303 00:21:15,274 --> 00:21:17,242 دقیقا - اهل شیکاگوئه - 304 00:21:17,409 --> 00:21:19,138 ...چرا یه شخص از شیکاگو میاد اینجا 305 00:21:19,311 --> 00:21:21,711 و هشت هزار دلار تو چنین جاهایی... یه ماهه خرج می کنه؟ 306 00:21:21,880 --> 00:21:23,745 کارواش ، پست صوتی ، انبار ، کرایه ماشین 307 00:21:23,915 --> 00:21:25,473 بچه ها رو فرستادیم بررسیش کنن - خوبه - 308 00:21:25,651 --> 00:21:28,176 ماموران فدرال چی؟ باید بهشون بگیم؟ - تو چی فکر می کنی؟ - 309 00:21:28,353 --> 00:21:29,877 سروان بلیک ، یه چیزی پیدا کردیم 310 00:21:30,055 --> 00:21:33,320 یه شکارچی به اسم تاماراک همین چند لحظه پیش از دست پنج نفرشون فرار کرده 311 00:21:39,398 --> 00:21:41,059 پس اینجا جاییه که اسکوفیلد زندگی می کرد 312 00:21:41,867 --> 00:21:45,633 آره ، حدودا تا دو ماه قبل که زندانی شد 313 00:21:49,074 --> 00:21:51,975 مادر ، مرده پدر ، رفته 314 00:21:53,345 --> 00:21:56,576 تو دنیا هیچی جز برادرت برات نمونده 315 00:22:04,356 --> 00:22:06,586 پس نقشه می کشی 316 00:22:15,834 --> 00:22:17,734 ...و ماه ها برنامه ریزی می کنی 317 00:22:20,339 --> 00:22:22,739 ...تا اینکه تک تک سازه ها رو 318 00:22:24,109 --> 00:22:27,272 سر جاش قرار میدی... 319 00:22:34,419 --> 00:22:36,751 و بعد همه ی شواهد رو نابود می کنی 320 00:22:48,667 --> 00:22:51,227 میخوام غواص ها داخل رودخونه رو بگردن 321 00:22:54,239 --> 00:22:56,434 موبایلت آنتن نمیده 322 00:22:56,608 --> 00:22:58,769 وسط ناکجا آبادیم 323 00:22:59,311 --> 00:23:03,475 اون نصاب های مخابراتی اینجا توی مونتانای غربی برج مخصوص مخابرات رو نذاشتن 324 00:23:03,648 --> 00:23:06,811 چطوره خفه خون بگیری ، ترنس؟ - فقط میخوام الکی تلاش نکنی - 325 00:23:06,985 --> 00:23:10,113 این آدم ها مثل تار عنکبوت میمونن هر چی شدیدتر تقلا کنی ، اوضاع بدتر میشه 326 00:23:10,288 --> 00:23:12,950 مثل بزدلی حرف می زنی که سعی داره خودشو توجیه کنه 327 00:23:13,592 --> 00:23:16,459 اگه خودمو بکشم کنار و ساکت بمونم ، زنده می مونم 328 00:23:16,628 --> 00:23:18,789 اونا اینطور گفتن ، به من اینطور گفتن 329 00:23:18,964 --> 00:23:21,762 !اون وقت تو میخوای اینطوری زندگی کنی؟ ...توی یه خونه ی مهر و موم شده ی کاملا سربسته 330 00:23:21,933 --> 00:23:25,835 در حالی که اوضاع اون بیرون قمر در عقرب میشه؟... - حفظ جون انگیزه ی قوی ایه - 331 00:23:26,671 --> 00:23:28,298 !حقیقت هم همینطور 332 00:23:32,411 --> 00:23:33,639 !نزن 333 00:23:35,414 --> 00:23:36,904 خانم جوان 334 00:23:40,385 --> 00:23:42,012 !زنگ نزن 335 00:23:44,189 --> 00:23:45,918 !نزن 336 00:23:49,227 --> 00:23:50,524 چطوری ، رفیق؟ 337 00:23:50,695 --> 00:23:52,822 !یکمی ترسیدم ، اینجوری هام 338 00:23:53,198 --> 00:23:54,631 ماشینت رو بردن ، مگه نه؟ 339 00:23:54,800 --> 00:23:56,131 چروکی مدل 1978؟ 340 00:23:56,301 --> 00:23:58,064 آره - از کدوم طرف رفتن؟ - 341 00:23:58,236 --> 00:24:00,568 شمال ، به سمت آس‌ویگو 342 00:24:00,739 --> 00:24:02,502 !آس‌ویگو؟ !با اجازه 343 00:24:02,674 --> 00:24:04,471 ورقه های مربوط به اسکوفیلد رو برام بیار 344 00:24:04,643 --> 00:24:06,201 اون پرینت های کارت اعتباری رو میگم 345 00:24:06,378 --> 00:24:08,243 همین جاست ، سروان 346 00:24:12,951 --> 00:24:14,543 !البته 347 00:24:14,953 --> 00:24:18,218 دیگه از کجا میخواد چیز هایی رو که برای ناپدید شدن لازم داره تهیه کنه؟ 348 00:24:19,090 --> 00:24:21,684 میریم به آس‌ویگو ، پسر ها 349 00:24:31,803 --> 00:24:33,202 ملاقاتی داری 350 00:24:34,406 --> 00:24:35,668 ممنونم 351 00:24:44,249 --> 00:24:45,944 ممنون 352 00:24:47,919 --> 00:24:49,853 !انگار ناامید شدی 353 00:24:50,021 --> 00:24:52,353 نه ، فکر کردم پدرم باشی 354 00:24:53,124 --> 00:24:54,352 ازش خبر داری؟ 355 00:24:55,494 --> 00:24:57,052 از طریق دفترش 356 00:24:58,330 --> 00:25:01,822 خب ، برات لباس اُوردم بپوشی 357 00:25:03,101 --> 00:25:06,002 گفتم شاید لازمت بشه - ممنون - 358 00:25:06,538 --> 00:25:07,835 و این هم کیفت 359 00:25:08,206 --> 00:25:10,697 تو درمانگاه جا گذاشتی 360 00:25:18,049 --> 00:25:20,779 !فکر کنم تو یه مشت دردسر افتادم 361 00:25:21,453 --> 00:25:23,353 ...من 362 00:25:25,223 --> 00:25:28,715 باید ازت معذرت بخوام 363 00:25:41,573 --> 00:25:44,508 ...تهدیدم کردن شغلم رو از دست میدم اگه حرف نزنم ، و 364 00:25:44,709 --> 00:25:46,904 نه ، نه ، نه 365 00:25:47,479 --> 00:25:49,777 وقتی داری پله ها رو طی می کنی ...یه چیزی رو یاد می گیری 366 00:25:49,948 --> 00:25:53,384 این که اگه افتادی زمین... نباید یکی دیگه رو مقصر بدونی 367 00:25:56,354 --> 00:25:57,946 ...خب 368 00:25:58,757 --> 00:26:02,215 تو اولین کارگر زندان نیستی که !عاشق یه زندانی میشه 369 00:26:02,394 --> 00:26:04,055 !باور کن 370 00:26:06,498 --> 00:26:08,432 !اصلا براش مهم نبودم 371 00:26:09,868 --> 00:26:11,699 !حتی یه ذره 372 00:26:18,276 --> 00:26:20,141 به چی داری فکر می کنی؟ 373 00:26:21,680 --> 00:26:23,113 اشتباهات 374 00:26:23,949 --> 00:26:25,849 مجبور بودی اون کار رو بکنی 375 00:26:26,251 --> 00:26:28,219 نه اینجوری که کردم 376 00:26:30,622 --> 00:26:32,180 من زندگیش رو نابود کردم 377 00:26:33,224 --> 00:26:36,887 الآن دیگه کاری نیست که از دستت بر بیاد - اینطور نیست - 378 00:26:38,797 --> 00:26:41,129 عاشقش شدی ، ها؟ 379 00:26:44,536 --> 00:26:46,333 آس‌ویگو کجاست؟ 380 00:26:46,504 --> 00:26:48,597 شاید ، نیم مایل مونده باشه 381 00:26:49,007 --> 00:26:50,634 خوبه 382 00:26:52,344 --> 00:26:54,335 می خوای چی کار کنی ، ترنس ، بهم شلیک کنی؟ 383 00:26:54,512 --> 00:26:57,003 !دل و رودمو تو کل خونه بپاشونی؟ بعدش چی؟ 384 00:26:57,182 --> 00:26:59,173 نمی تونی از اینجا بری ، یادته که؟ 385 00:26:59,351 --> 00:27:01,911 منو می کُشی بعد با من اینجا گیر میافتی 386 00:27:03,221 --> 00:27:04,552 اینجا در امانم 387 00:27:04,723 --> 00:27:06,486 تو اینجا زندانی هستی 388 00:27:06,658 --> 00:27:08,888 !ولی هنوز نفس میکشم 389 00:27:10,261 --> 00:27:12,456 ...اگه یه قدم 390 00:27:12,631 --> 00:27:16,158 برم بیرون ، دیگه در امان نیستم... 391 00:27:17,902 --> 00:27:20,962 یه جوری نگام می کنی که انگار خود شیطانم 392 00:27:22,507 --> 00:27:25,135 من از خانواده‌م دست برداشتم 393 00:27:26,211 --> 00:27:29,408 دندون هام رو دادم کل روز مُسکن می خورم 394 00:27:30,649 --> 00:27:32,913 فقط برای این که از درد زندگی فلاکت بارم کم کنم 395 00:27:33,084 --> 00:27:37,020 روحت هم خبر نداره چه سختی هایی کشیدم - !چه سختی هایی کشیدی؟ - 396 00:27:38,657 --> 00:27:40,625 این قضیه مربوط به تو نیست ، ترنس 397 00:27:41,526 --> 00:27:42,754 !نزن 398 00:27:47,065 --> 00:27:49,363 کلانتری بلک‌فوت ، بفرمایید 399 00:27:50,235 --> 00:27:52,931 الو؟ کلانتری بلک‌فوت ، بفرمایید 400 00:27:53,104 --> 00:27:54,628 سلام ، اسم من ورونیکا دونُوانه 401 00:27:54,806 --> 00:27:58,537 می خوام هرچه سریع تر یه واحد به خونه ی منتهی به خیابون لایت بفرستید 402 00:27:58,710 --> 00:28:01,042 ببخشید ، خانم آیا دارید گزارش یه جنایت رو می دید؟ 403 00:28:01,946 --> 00:28:03,208 آره 404 00:28:03,381 --> 00:28:05,645 که به دستور رئیس جمهور ایالات متحده انجام شده 405 00:28:07,585 --> 00:28:08,916 ماشینو بفرستید 406 00:28:09,421 --> 00:28:11,651 متاسفم ، آقا فکر نمی کنم از پس این کار بر بیام 407 00:28:12,323 --> 00:28:14,450 ...عصب ها قطع شده ، نگاه 408 00:28:14,626 --> 00:28:16,253 شما به یه متخصص احتیاج داری - نه ، ندارم - 409 00:28:16,428 --> 00:28:18,487 به کسی نیاز داری که کارشو بلد باشه 410 00:28:18,663 --> 00:28:20,631 در حال حاضر انتخاب های زیادی ندارم ، دکتر 411 00:28:20,799 --> 00:28:23,393 دست من چند ساعتی هست که توی اون جعبه بوده و دیگه داره میمیره 412 00:28:23,568 --> 00:28:25,160 آقا ، از دست من کاری بر نمیاد 413 00:28:25,336 --> 00:28:29,272 من فقط یک دست دارم ولی می تونم قبل از این که به اون در برسی اینو توی گردنت فرو کنم 414 00:28:29,441 --> 00:28:33,673 حالا اگه به اندازه ی کافی بهت انگیزه ندادم می تونم بگم که اون بیرون یه زن به اسم خانم گودات داری 415 00:28:33,845 --> 00:28:35,836 ...با یه اسمی مثل اون توی یه چنین کشوری 416 00:28:36,014 --> 00:28:38,847 پیدا کردن خانم گودات پیر... نباید کار سختی باشه ، مگه نه؟ 417 00:28:39,617 --> 00:28:41,175 باشه 418 00:28:41,820 --> 00:28:42,980 ولی نمی تونم قولی بدم 419 00:28:44,322 --> 00:28:46,586 !کاریش نمیشه کرد 420 00:28:47,425 --> 00:28:48,756 باید بیهوشت کنم 421 00:28:50,862 --> 00:28:52,159 به نظرت انقدر احمقم؟ 422 00:28:52,330 --> 00:28:55,993 آقا ، من نمی تونم بدون بی‌حسی چنین عملی رو انجام بدم 423 00:28:56,167 --> 00:28:57,691 باید گوشت های اضافی رو جدا کنم 424 00:28:57,869 --> 00:29:01,532 هیچ‌کسی نمی تونه چنین عملی رو بدون بی‌حسی تحمل کنه 425 00:29:01,706 --> 00:29:05,335 !من هیچ‌کسی نیستم 426 00:29:07,412 --> 00:29:11,746 شُوایتزِر همون شرکت لوله کشی بود که اسکوفیلد توالتش رو دراُوُرد تا از سلولش فرار کنه 427 00:29:11,916 --> 00:29:15,408 پیچ آلِن مخصوص داشته - همش اینجاست ، مگه نه؟ - 428 00:29:15,587 --> 00:29:18,249 آره - شگفت‌انگیزه - 429 00:29:19,457 --> 00:29:22,426 رایپ چَنس وودز ، محلی این نزدیکی با این اسم داریم؟ 430 00:29:22,594 --> 00:29:23,822 دادیم بررسی کنن 431 00:29:23,995 --> 00:29:27,453 فراری ها دارن به سمت یه انباری تو آس‌ویگو میرن 432 00:29:42,280 --> 00:29:47,377 سروان ، سرپرست میگه اسکوفیلد واحد 164 رو اجاره کرده که هنوز پابرجاست 433 00:29:47,552 --> 00:29:50,020 افرادمون رو تو خیابون هشتم خیابون سوم و در کوچه مستقر کردیم 434 00:29:50,188 --> 00:29:53,419 اگه تو اونجا باشن ، دستگیرشون کردیم - پس ، دقیقا گیرشون میندازیم - 435 00:29:53,591 --> 00:29:56,287 هر کدومشون حرکت اضافی کرد یه حفره تو شکمشون ایجاد کن 436 00:29:56,461 --> 00:29:57,689 به روی چشم 437 00:29:59,230 --> 00:30:00,857 سرکار 438 00:30:03,835 --> 00:30:07,168 خودم از عهده‌ش بر میام ، آقا باهوشه !برید عقب ببینم 439 00:30:15,914 --> 00:30:17,814 در رو ببند 440 00:30:23,254 --> 00:30:24,983 هنوز معلوم نشده این محل کجاست؟ 441 00:30:25,156 --> 00:30:26,851 نوچ! با دست خالی برگشتن 442 00:30:28,993 --> 00:30:31,461 هیچ جایی به این اسم در این کشور نیست 443 00:30:32,230 --> 00:30:34,221 و یا حتی در هیچ کشور دیگه ای... 444 00:30:47,979 --> 00:30:49,606 بریم 445 00:31:05,230 --> 00:31:07,892 عوضی بهمون کلک زد 446 00:31:40,932 --> 00:31:42,126 !حرفی نداریم 447 00:31:44,435 --> 00:31:45,868 سرکار 448 00:31:51,876 --> 00:31:53,434 هیچی 449 00:31:57,181 --> 00:31:59,274 اوه ، اون بچه باهوشه 450 00:31:59,450 --> 00:32:02,851 مکان نیست ، یه اسمه 451 00:32:03,221 --> 00:32:06,384 کامپیوتر جیبیت همراهته؟ - آره - 452 00:32:07,292 --> 00:32:09,817 بخش سرشماری کشور رو بیار 453 00:32:09,994 --> 00:32:12,053 تا جایی که میشه 454 00:32:14,632 --> 00:32:18,124 خب ، یکی ما رو می بینه ها - به کَندنت ادامه بده - 455 00:32:18,603 --> 00:32:21,800 !داریم میریم جهنم ، بچه ها !به خدا قسم ، داریم میریم جهنم 456 00:32:26,711 --> 00:32:28,372 کمک کن بیارمش بیرون 457 00:32:35,987 --> 00:32:38,649 تو یه گربه ی مریضی! می دونستی؟ 458 00:32:41,693 --> 00:32:43,490 دنبال چی می گردی؟ 459 00:32:46,831 --> 00:32:48,958 باید بریم قبرستون 460 00:32:49,133 --> 00:32:50,361 الآن 461 00:32:57,141 --> 00:33:00,599 در اصل قرار بود این ها لباس های یه هفته ی من و لینک باشه 462 00:33:00,778 --> 00:33:03,508 ولی فکر کردم شما هم به اندازه ی ما ...به این لباس ها نیاز دارید ، پس 463 00:33:03,681 --> 00:33:05,979 این کار رو از روی خواسته ی قلبی انجام میدی ، ماهی؟ 464 00:33:06,150 --> 00:33:08,846 درسته ، جان ، خواسته ی قلبی !تو که خوب میدونی چیه ، مگه نه؟ 465 00:33:09,020 --> 00:33:11,011 لعنتی ، دونه‌برفی ، این تنگه ، مرد 466 00:33:11,189 --> 00:33:13,783 همونجوره که گفتم ...باید دست از فراری بودن برداریم 467 00:33:13,958 --> 00:33:15,653 و مثل یه شهروند باشیم... 468 00:33:33,678 --> 00:33:36,579 !عالیه ، شلوار به نظرت یه کم زیادی کوتاه نیست؟ 469 00:33:37,248 --> 00:33:39,307 قدم هات رو کوتاه بردار !بهت هم میاد 470 00:33:39,484 --> 00:33:41,315 این ژاکت هم دقیقا اندازه نیست 471 00:33:41,486 --> 00:33:44,455 می دونی که چی میگم؟ - !وقتی تنوع می خواین ، همینه دیگه - 472 00:33:48,626 --> 00:33:49,888 لینک 473 00:33:51,529 --> 00:33:52,723 چی داریم؟ 474 00:33:53,231 --> 00:33:54,858 ...پول ، گذرنامه 475 00:33:56,200 --> 00:33:57,895 کارت تلفن... 476 00:33:59,604 --> 00:34:01,572 آرچی رایان؟ - !مال منو دیدی؟ - 477 00:34:01,739 --> 00:34:02,967 فینس مک کلاینتاک 478 00:34:06,344 --> 00:34:08,073 و اینا؟ 479 00:34:08,246 --> 00:34:12,012 سوئیچ ماشینیه که یه چند صد مایل اون طرف تر منتظر ماست 480 00:34:12,350 --> 00:34:13,749 برای دوتامون یا پنج تامون؟ 481 00:34:13,918 --> 00:34:15,681 خودمون دوتا 482 00:34:16,320 --> 00:34:18,788 اونا میدونن؟ - نه هنوز - 483 00:34:23,361 --> 00:34:25,352 بچه ها ، بچه ها ، مهمون داریم 484 00:35:16,314 --> 00:35:18,043 باید راه بیافتیم 485 00:35:18,616 --> 00:35:20,413 از کجا می دونست؟ 486 00:36:09,433 --> 00:36:11,765 ما یه شهروند عادی هستیم اینو یادت باشه 487 00:36:11,936 --> 00:36:13,961 شهروند عادی هستیم 488 00:36:16,107 --> 00:36:19,634 معذرت میخوام ، می دونید ساعت چنده؟ - نه ، شرمنده - 489 00:36:34,992 --> 00:36:38,223 من نمی تونم برم بیرون به محض اینکه آفتابی بشم منو می کشن 490 00:36:38,396 --> 00:36:39,624 اشتباه میکنی 491 00:36:39,797 --> 00:36:42,698 به محض اینکه صورتت رو نشون بدی کل این ماجرا تموم میشه 492 00:36:42,867 --> 00:36:44,562 می تونی زندگیت رو پس بگیری ، ترنس 493 00:36:45,503 --> 00:36:47,801 قول؟ - قول میدم - 494 00:36:50,641 --> 00:36:52,131 الو؟ 495 00:36:52,310 --> 00:36:53,868 منم 496 00:36:54,045 --> 00:36:55,706 لینک؟ - ما فرار کردیم - 497 00:36:55,880 --> 00:36:59,111 اوه ، خدا رو شکر که سالمی اخبار رو دیدم ، نباید فرار کنی 498 00:36:59,283 --> 00:37:01,376 ازت میخوام خودتو تسلیم کنی - چی؟ - 499 00:37:01,552 --> 00:37:05,386 استدمن رو پیدا کردم الآن باهاشم ، لینک ، اون زنده‌ست 500 00:37:05,556 --> 00:37:06,921 قراره تبرئه شی 501 00:37:07,792 --> 00:37:09,851 بیاین تو - استدمن - 502 00:37:10,027 --> 00:37:11,858 چی میگی؟ استدمن رو پیدا کردی؟ 503 00:37:12,530 --> 00:37:14,327 ترنس ، زود باش ، بریم - عصر بخیر - 504 00:37:14,498 --> 00:37:16,193 ورونیکا - پلیس اینجاست - 505 00:37:16,367 --> 00:37:18,528 نگاه ، ازتون میخوام همونجا که هستید بمونید 506 00:37:18,703 --> 00:37:20,762 خانم - نمی خوام از دستت بدم - 507 00:37:20,938 --> 00:37:23,839 خانم ، تلفن رو بذارید کنار - چی؟ - 508 00:37:24,008 --> 00:37:26,738 آقای استدمن ، یه چند قدم برید عقب 509 00:37:28,913 --> 00:37:30,107 !ور...ورونیکا؟ 510 00:37:30,948 --> 00:37:32,279 !ورونیکا؟ 511 00:37:32,483 --> 00:37:34,075 !اوه ، خدای من 512 00:37:34,885 --> 00:37:36,113 !ورونیکا 513 00:38:16,961 --> 00:38:20,397 فکر کردم می دونید همه ی تماس ها به ایستگاه پلیس توسط ما کنترل میشه 514 00:38:20,564 --> 00:38:22,122 اینجا سرزمین فدراله ، یادته که؟ 515 00:38:22,933 --> 00:38:27,461 و اما در مورد اسباب بازی کوچولوت ، نگه داشتنش ممنوعه 516 00:38:27,638 --> 00:38:31,768 بهمون بگو از کجا اُوردیش؟ - وقتی اینجا اومدم با خودم اُوردم - 517 00:38:33,077 --> 00:38:36,638 حالا برای چی؟ - برای حفاظت از خودم - 518 00:38:37,081 --> 00:38:40,107 ما به همین خاطر اینجاییم ، یادته؟ 519 00:39:40,062 --> 00:39:45,762 یه نقشه برای درست کردن تمام این ماجرا وجود داره 520 00:39:50,087 --> 00:39:52,317 ...در عرض کمتر از یک روز رد زندانی ها 521 00:39:52,490 --> 00:39:55,186 ...از بین رفته و پلیس هم اکنون... 522 00:39:55,359 --> 00:39:57,224 خیلی خب ، هنوز روش کار کنید ، باشه؟ 523 00:39:57,395 --> 00:40:00,455 فراری ها هنوز توی آس‌ویگو دارن پرسه می زنن ولی اساسا ناپدید شدن 524 00:40:00,631 --> 00:40:04,158 من که مطمئن نیستم ، آقای آیوز - نمی دونم چطور می تونی انقدر خاطر جمع باشی - 525 00:40:04,335 --> 00:40:06,530 به نظر ، ردی از خودشون به جا نذاشتن که کجا میرن 526 00:40:06,704 --> 00:40:09,298 !در حقیقت ، دقیقا همین کار رو کردن 527 00:40:10,441 --> 00:40:13,069 اسکوفیلد تمام نقشه رو روی بدنش پیاده کرده بود 528 00:40:13,244 --> 00:40:16,475 این که چطور از اون زندان فرار کنه ، چطور بعدش ناپدید بشه 529 00:40:17,415 --> 00:40:19,178 همش اونجاست 530 00:40:19,450 --> 00:40:24,217 بهت قول میدم فقط یه مقدار طول میکشه تا همه چیز رو بدونیم 531 00:40:24,388 --> 00:40:26,948 این که چی تو کله ی اسکوفیلده 532 00:40:27,291 --> 00:40:29,589 که کجا خیال داره فرار کنه و چطور می خواد برسه اونجا 533 00:40:29,760 --> 00:40:31,921 ...پس وقتی زمانش برسه که بره اونجا 534 00:40:33,297 --> 00:40:35,390 اونجا منتظرش خواهیم بود... 535 00:40:35,414 --> 00:40:43,414 ترجمه و زیرنویس از «--علی عسگرپور--» 536 00:40:43,438 --> 00:40:49,138 «--@sg@rpour--» darksoftware@ymail.com 537 00:40:49,162 --> 00:40:55,162 تحت حمایت وب سایت دریا چت www.daryachat.com