1 00:00:00,500 --> 00:00:02,327 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,511 --> 00:00:05,449 Azok a ganék többet érnek holtan, mint mi ketten élve. 3 00:00:05,479 --> 00:00:07,707 Valaki meg fogja kapni azt a pénzt, miért ne lehetnék én az? 4 00:00:07,737 --> 00:00:09,384 Egy ilyen melóban, 5 00:00:09,474 --> 00:00:11,925 elkél a segítő kéz. 6 00:00:13,265 --> 00:00:15,526 Búvárok kutassák át a folyót. 7 00:00:15,619 --> 00:00:18,035 - Te vagy Scott Kolbrenner? - Akkor te leszel Debra Jean. 8 00:00:18,065 --> 00:00:20,009 - Örülök, hogy találkoztunk. - Ja, én is. 9 00:00:20,039 --> 00:00:22,632 Fibonacci újra előkerült, 10 00:00:22,727 --> 00:00:26,401 és ha tanúskodni fog, abba sokan belebuknak. 11 00:00:26,491 --> 00:00:28,237 Caroline. Épp most viszik be. 12 00:00:28,325 --> 00:00:29,790 Természetesen, nem tévesztem szem elől. 13 00:00:29,829 --> 00:00:31,538 Sziasztok, a nevem Sara, és drogfüggő vagyok. 14 00:00:31,567 --> 00:00:33,513 Sziasztok, Lance vagyok, alkoholista. 15 00:00:33,548 --> 00:00:34,710 Szia, Lance. 16 00:00:36,285 --> 00:00:38,503 Nem semmi amit véghez vitt, doki. 17 00:00:38,597 --> 00:00:39,963 Most már el is mehet. 18 00:00:39,985 --> 00:00:42,380 Ó, én megyek is, de maga nem. 19 00:00:43,816 --> 00:00:46,693 - Mi az úti cél, uram? - Utah. 20 00:00:46,838 --> 00:00:48,472 - Készen állsz? - Igen. 21 00:00:54,547 --> 00:00:57,370 - Melyikük lehet? - Talán Scofield. 22 00:00:57,467 --> 00:00:59,402 Valószínűleg a bátyját is meg fogja találni. 23 00:00:59,438 --> 00:01:02,402 Ott fogsz találkozni vele, a doktornővel? 24 00:01:02,508 --> 00:01:03,343 Nem tudom. 25 00:01:04,967 --> 00:01:07,550 Tudtam, hogy a kis kurva elvezet majd hozzájuk. 26 00:01:10,797 --> 00:01:14,231 Mi lesz, ha elértek Mexikóba? Onnan hová mentek? 27 00:01:14,337 --> 00:01:18,480 Jobb, ha nem tudod. Mindenkinek így a legjobb. 28 00:01:18,576 --> 00:01:20,430 A következő városban kiteszünk, 29 00:01:20,766 --> 00:01:23,630 küldöm majd a 10 ezret, ahogy ígértem. 30 00:01:24,706 --> 00:01:27,430 Egy, maximum két héten belül. 31 00:01:28,458 --> 00:01:29,430 Michael. 32 00:01:29,898 --> 00:01:31,452 Társaságot kaptunk. 33 00:01:43,438 --> 00:01:45,123 Kapaszkodni! 34 00:01:49,298 --> 00:01:50,183 Ki ez? 35 00:01:51,388 --> 00:01:52,462 Ki ez? 36 00:01:55,757 --> 00:01:56,970 Bellick! 37 00:02:05,636 --> 00:02:06,520 Kapaszkodjatok! 38 00:02:07,865 --> 00:02:10,593 Kapaszkodjatok! 39 00:02:17,995 --> 00:02:19,963 Nem tudnál gyorsabban menni? 40 00:02:21,358 --> 00:02:22,760 Mégis mit gondolsz? 41 00:03:00,327 --> 00:03:02,543 Figyelj! Figyelj! 42 00:03:19,365 --> 00:03:20,583 Senki nem mozdul! 43 00:03:21,328 --> 00:03:23,250 Állj! 44 00:03:24,827 --> 00:03:27,461 Jaj, de örülök, hogy összefutottunk, fiúk. 45 00:03:27,978 --> 00:03:30,181 Nincs szükség erőszakra, főnök. 46 00:03:30,275 --> 00:03:34,143 Főnök? Elhagyhatjuk a formalitást, Hullajelölt. 47 00:03:34,468 --> 00:03:37,343 Már nem állok az állam alkalmazásában, hála nektek. 48 00:03:37,435 --> 00:03:42,671 - Valakinek nagyon kell a vérdíj. - Ó, nem erről szól a dolog, barátom. 49 00:03:42,765 --> 00:03:45,561 Manche pajtásotok mesélt a 50 00:03:45,595 --> 00:03:47,903 Westmoreland féle kincsvadászatról. 51 00:03:48,645 --> 00:03:50,232 Beszállás. 52 00:03:51,216 --> 00:03:53,042 Indulunk Utah-ba. 53 00:04:27,197 --> 00:04:29,233 A sok fakabát feltúrja értetek az országot, 54 00:04:29,267 --> 00:04:31,592 pedig elég csak a nőstényszagot követni. 55 00:04:31,626 --> 00:04:34,820 - Mozgasd a munkaeszközöd, édes. - Gyerünk, fegyencek. 56 00:04:35,386 --> 00:04:39,061 Ha tudnak a pénzről, mi miért kellünk? 57 00:04:39,158 --> 00:04:40,480 A szökés izgalmában 58 00:04:40,517 --> 00:04:42,642 Manche nem hallott mindent tisztán, amit Westmoreland mondott, 59 00:04:42,677 --> 00:04:45,092 mielőtt beadta a kulcsot, de két dolgot ki tudott venni: 60 00:04:45,125 --> 00:04:48,232 Utah és öt millió. A többit majd te elénekeled. 61 00:04:49,385 --> 00:04:49,941 Hé... 62 00:04:50,035 --> 00:04:52,583 Eszedbe ne jusson hősködni, okoska. 63 00:04:52,675 --> 00:04:55,083 Most pedig elvisztek oda, ahol a pénz van, 64 00:04:55,118 --> 00:04:57,332 vagy hamar bevégzi a kis kurva. 65 00:04:57,377 --> 00:04:59,213 Ne akard megtudni, hogy blöffölök-e. 66 00:05:11,558 --> 00:05:15,802 A folyó átkutatása úgy néz ki eredményes volt. 67 00:05:16,365 --> 00:05:18,331 Találtak egy merevlemezt a fenekén. 68 00:05:18,436 --> 00:05:20,972 A sorozatszáma megegyezik azon a rendelésen lévővel, 69 00:05:21,047 --> 00:05:23,543 amit Scofield adott le a Dell-nél, pár hónappal a letartóztatása előtt. 70 00:05:23,586 --> 00:05:26,701 Eddig 12 százalékát tudták visszaállítani az adatállománynak. 71 00:05:45,278 --> 00:05:47,201 Ez miben segít? 72 00:05:47,298 --> 00:05:50,502 Megjöttek a vérvizsgálat eredményei. Csak B-negatívot találtak. 73 00:05:50,737 --> 00:05:53,892 - Scofield és Burrows mindketten... - B-negatívok. Tudom. 74 00:05:53,986 --> 00:05:56,381 - Értesítem a sajtót. - Inkább ne. 75 00:05:56,476 --> 00:05:58,503 Ha kiderül... 76 00:05:58,595 --> 00:06:03,830 ...hogy az, aki kitervelte az egészet, valószínűleg halott, 77 00:06:03,928 --> 00:06:06,203 a többi hat szökevény még jobban begubózik. 78 00:06:06,235 --> 00:06:07,832 Alapkövetelmény, kis figyelmet kérek... 79 00:06:07,967 --> 00:06:12,400 Alapkövetelmény, hogy ne jelentsünk be halálhírt, amíg nem teljesen biztos. 80 00:06:13,888 --> 00:06:16,330 Adott egy felrobbant autó és egyeznek a vércsoportok. 81 00:06:16,375 --> 00:06:18,541 - Akkor csináljanak még teszteket! - De mégis min? 82 00:06:18,638 --> 00:06:20,953 A lökhárítón. Nem tudom. Nem is érdekel. De még várjanak. 83 00:06:20,988 --> 00:06:24,672 Azt akarom, hogy magabiztosabbak legyenek, nem pedig óvatosabbak. 84 00:06:26,616 --> 00:06:30,620 ...hogy tovább folytassák a nukleáris kísérleteket. 85 00:06:30,805 --> 00:06:33,493 Hazai híreink, a nyolc elítélt, 86 00:06:33,586 --> 00:06:37,670 akik a Fox River-ből szöktek meg, még mindig szabadlábon... 87 00:06:37,767 --> 00:06:42,862 - Hé, hallgattam volna. - Naja, de én ezt akarom. 88 00:06:43,145 --> 00:06:48,523 - Komolyan? Szereted John Denver-t? - Komálom. 97 00:07:16,988 --> 00:07:18,341 Ez az, jó ez. 98 00:07:18,436 --> 00:07:20,740 - De azért még ne mondj fel. - Mi? 99 00:07:21,398 --> 00:07:25,403 Csak egy kis tequila kell és én vagyok a karaoke királya. 100 00:07:25,637 --> 00:07:27,130 Hogyne. 101 00:07:30,336 --> 00:07:32,352 Lassíts. 102 00:07:34,766 --> 00:07:36,741 Kábé 65-el megyünk egy 60-as... 103 00:07:36,877 --> 00:07:39,320 - Mondom, lassíts. - Igen, apa. 104 00:07:44,798 --> 00:07:47,241 Nem kockáztathatunk, haver. 105 00:07:47,337 --> 00:07:50,023 - A bírság legalább 200 dodó. - Igaz. 106 00:07:54,285 --> 00:07:56,963 Nem gondoltam volna, hogy valaha ilyesmit fogok mondani, Scofield, 107 00:07:57,065 --> 00:07:59,791 de hálát adok Istennek azért a napért, mikor besétáltál a Fox River-be. 108 00:07:59,938 --> 00:08:01,290 Meg amikor ki. 109 00:08:03,195 --> 00:08:05,162 Nem lesz semmi baj. 110 00:08:05,628 --> 00:08:07,891 Jobb, ha meg se szólalsz. 111 00:08:07,985 --> 00:08:12,040 Azt mondtad, minden rendben lesz. Megígérted. 112 00:08:14,916 --> 00:08:19,112 Most aztán jól bepöccent a luvnya, Scofield. 113 00:08:19,158 --> 00:08:21,333 Anyukád nem tanított meg rá, hogy bánj egy hölggyel? 114 00:08:21,368 --> 00:08:23,290 Vagy ő is akkora ribanc volt, mint ez itt? 115 00:08:23,385 --> 00:08:25,831 - Linc! - Valami gond van, Burrows? 116 00:08:25,937 --> 00:08:30,462 Egyikőtök is elég, hogy elvezessen a pénzhez. Ezt vésd a fejedbe! 117 00:08:31,326 --> 00:08:35,330 Menjünk, haver. 118 00:08:35,616 --> 00:08:38,460 Nagyon be voltam rúgva az esküvői köszöntőnél. 119 00:08:38,556 --> 00:08:42,561 És most ez az első alkalom azóta, hogy beszéltünk. 120 00:08:43,128 --> 00:08:48,082 Tisztának éreztem magam. Tényleg megtisztultam. Köszönöm. 121 00:08:51,836 --> 00:08:55,181 Köszönjük, Ralph. Nos, mára ennyi lett volna. 122 00:08:55,275 --> 00:08:57,121 Ha csak valaki nem érzi úgy, hogy muszáj... 123 00:08:57,155 --> 00:09:00,870 Igazából, én szeretnék... ha maradt még egy kis időnk. 124 00:09:01,016 --> 00:09:02,562 Természetesen. 125 00:09:04,305 --> 00:09:07,940 - A nevem Lance, és alkoholista vagyok. - Szia, Lance. 126 00:09:09,467 --> 00:09:14,703 Anyám múlt héten halt meg, szklerózis multiplexben. 127 00:09:15,216 --> 00:09:19,493 Egyszerűen... elment. 128 00:09:19,775 --> 00:09:23,352 Ahogy a nagyapám, ahogy a nővérem. 129 00:09:23,445 --> 00:09:25,320 Ahogy majd én... 130 00:09:25,776 --> 00:09:28,742 Ö, szabad? 131 00:09:29,578 --> 00:09:32,303 Lance, a szklerózis multiplex nem örökletes betegség. 132 00:09:32,406 --> 00:09:42,982 - Tényleg? Mi maga, talán orvos? - Valójában, igen. Bocsánat. 133 00:09:44,938 --> 00:09:46,151 Köszönöm. 134 00:09:58,295 --> 00:10:01,970 Mindenki a fal felé fordul, és a repedéseket bámulja! 135 00:10:06,047 --> 00:10:07,451 Előre néz. 136 00:10:08,055 --> 00:10:11,730 - Milyen volt a repülőút? - Zötykölődős. Minden készen áll? 137 00:10:11,826 --> 00:10:13,720 Van egy teherhajónk a tengerészet kikötőjében. 138 00:10:13,757 --> 00:10:15,053 A kapitány a mi emberünk. 139 00:10:15,118 --> 00:10:18,000 Van rajta egy luxus kabin, ami raktárként szerepel papíron. 140 00:10:18,038 --> 00:10:21,083 Te és a családod rajta lesztek holnap, mikor kihajózik. 141 00:10:21,098 --> 00:10:24,961 Hat nap múlva már Szardínián leszel, John. 142 00:10:25,058 --> 00:10:26,170 Szép munka. 143 00:10:32,946 --> 00:10:34,253 Sylvia. 144 00:10:35,711 --> 00:10:36,897 Apu! 145 00:10:40,735 --> 00:10:42,090 Hiányoztál. 146 00:10:47,649 --> 00:10:49,538 Ti is nagyon hiányoztatok. 147 00:10:56,435 --> 00:10:58,453 Már vége. Vége van. 148 00:11:51,167 --> 00:11:53,140 Gyerünk. Gyerünk már. 149 00:11:55,875 --> 00:11:57,802 Mi a fenét művel? 150 00:12:02,205 --> 00:12:04,031 Törődj a saját dolgoddal. 151 00:12:17,296 --> 00:12:20,360 Ki az a balfasz, aki nem tart a kocsiban pótkereket? 152 00:12:20,398 --> 00:12:21,890 Az, aki már felhasználta. 153 00:12:21,935 --> 00:12:25,723 Akkor sajnos te leszel az, aki visszaballag a városba egy újért. 154 00:12:25,758 --> 00:12:29,152 - Az legalább 3 mérföld. - Így van. 155 00:12:31,938 --> 00:12:33,792 Jól van, kifelé mindenki! 156 00:12:40,008 --> 00:12:42,263 Arra, mozgás. 157 00:12:47,778 --> 00:12:50,452 - Óvatosan. - Ne érj hozzám. 158 00:12:51,437 --> 00:12:53,173 Nyugalom. 159 00:12:53,268 --> 00:12:55,341 Hittem benned, 160 00:12:55,376 --> 00:12:57,300 és megtettem neked mindent. 161 00:12:57,406 --> 00:12:58,951 Kockáztattam miattad az életem. 162 00:12:59,098 --> 00:13:01,540 Miért is? 10,000 dollárért? 163 00:13:01,725 --> 00:13:06,340 És egész idő alatt tudtad, hogy 5 millió vár rád. 164 00:13:06,765 --> 00:13:08,743 Gazember vagy, Michael. 165 00:13:10,366 --> 00:13:15,220 Remélem azért párszor sikerült megdöngetned, Scofield. 167 00:13:18,685 --> 00:13:21,512 Ebben a kunyhóban fogunk várakozni. 168 00:13:23,137 --> 00:13:25,343 Befelé. 169 00:13:26,685 --> 00:13:28,470 Gyerünk. 170 00:13:30,587 --> 00:13:32,563 Miss Melegítő, nyomás. 171 00:13:34,226 --> 00:13:36,863 Beszélnünk kell... négyszemközt. 172 00:13:37,005 --> 00:13:38,273 Mit akarsz? 173 00:13:38,415 --> 00:13:41,473 Tönkretenni az életét, ahogy ő az enyémet. 174 00:13:46,618 --> 00:13:48,633 Honnan jött? 175 00:13:48,775 --> 00:13:52,591 Hogy én? Csak felfrissítettem magam, főnök. 176 00:13:52,698 --> 00:13:54,142 Hogy hívják? 177 00:13:56,418 --> 00:13:57,731 Clyde. 178 00:13:58,746 --> 00:14:00,340 Clyde May. 179 00:14:00,485 --> 00:14:03,501 - Van önnél valami igazolvány, Mr. May? - Én már... 180 00:14:03,595 --> 00:14:06,420 nem vezetek többé, úgyhogy nincs nálam. 181 00:14:07,937 --> 00:14:13,020 Egy tevehajcsár berakott egy durranós dobozt a dzsipem alá Kandahar-ban. 182 00:14:13,305 --> 00:14:16,362 - A hadseregnél szolgál? - Múlt időben. 183 00:14:16,506 --> 00:14:20,893 - Melyik az Ön járműve? - Ez a két síléc. 184 00:14:21,036 --> 00:14:23,582 Kicsit útban lenne a vezetésnél. 185 00:14:23,717 --> 00:14:25,863 Nincs túl sok poggyásza, ahhoz képest, hogy stoppol. 186 00:14:26,855 --> 00:14:28,210 Szeretek lazán utazni. 187 00:14:28,355 --> 00:14:31,561 És csak úgy bóklászik itt, a semmi közepén? 188 00:14:31,698 --> 00:14:33,210 Talán jogom van körülnézni az országban, 189 00:14:33,248 --> 00:14:36,070 amiért a kezemet áldoztam, nem? 190 00:14:36,168 --> 00:14:38,010 Miért nem mondja meg miről van szó, biztos úr? 191 00:14:38,045 --> 00:14:40,113 Van egy autónk, aminek nincs meg a sofőrje, 192 00:14:40,206 --> 00:14:43,841 és e pillanatban, Ön az egyetlen, akihez nem tartozik autó. 193 00:14:43,975 --> 00:14:45,851 Hát erről van szó? 194 00:14:45,958 --> 00:14:48,072 Miért nem ezzel kezdték? 195 00:14:48,628 --> 00:14:51,970 A hippi gyerek, aki épp kicsavarja a gyíkot a mosdóban. 196 00:14:52,068 --> 00:14:55,030 Ezzel a kocsival jött, nem egészen két perce. 197 00:14:55,266 --> 00:14:56,431 Nézz utána! 198 00:15:06,026 --> 00:15:10,412 - Hol is szolgált, a légierőnél? - Nem, dehogy. A Tengerészetnél. 199 00:15:10,508 --> 00:15:15,550 Hát, akkor, Örök Hűség, testvér. Melyik egységnél volt? 200 00:15:16,067 --> 00:15:22,161 - A 196-osnál. - 196-os? 201 00:15:23,035 --> 00:15:26,523 Sose hallottam róla. Hol állomásoztak? 202 00:15:26,898 --> 00:15:28,972 Uram! 203 00:15:29,155 --> 00:15:31,651 Mi a franc van? Nem csináltam semmit. 204 00:15:31,975 --> 00:15:36,261 Ezt a hátizsákjában találtam, miután azt mondta nincs kocsija. 205 00:15:36,368 --> 00:15:37,940 Mi van? 206 00:15:42,757 --> 00:15:44,822 Örök Hűség, testvér. 207 00:15:45,616 --> 00:15:47,111 Örök Hűség. 208 00:15:52,538 --> 00:15:55,170 Ne erőlködj, attól még nem fog menni. 209 00:15:56,105 --> 00:15:57,851 Talán te is elkezdhetnél erőlködni, 210 00:15:57,976 --> 00:16:00,380 mielőtt golyót repítenek a fejünkbe. 211 00:16:00,516 --> 00:16:03,910 Szükségük van ránk. Kellünk nekik, a pénz miatt. 212 00:16:04,008 --> 00:16:06,070 Csodálom az optimizmusod. 213 00:16:06,216 --> 00:16:10,130 Átver minket, haver. Érzem. 214 00:16:10,396 --> 00:16:14,212 Szóval tönkre akarod tenni Scofield-ot. Hát, tépj egy számot. 215 00:16:15,188 --> 00:16:17,490 Igazából mire utazol? 216 00:16:17,587 --> 00:16:20,650 Arra, amire te... a pénzre. 217 00:16:20,698 --> 00:16:22,721 Pénzre? Pénzt akarsz? 218 00:16:22,816 --> 00:16:24,643 Tíz rongyhoz mit szólnál? 219 00:16:24,747 --> 00:16:28,041 Akkor lássunk neki, most rögtön, itt a padlón. 220 00:16:28,135 --> 00:16:30,722 Nincs az az Isten. 221 00:16:30,867 --> 00:16:33,351 Akkor olaj. Más nem kell tőled. 222 00:16:33,405 --> 00:16:34,762 Tipikus férfi. 223 00:16:34,906 --> 00:16:38,861 Több millió dollárról van szó, de odadobná, a szex miatt. 224 00:16:38,915 --> 00:16:39,993 Így van. 225 00:16:40,135 --> 00:16:43,331 És én még azt hittem, hogy legalább magát nem veri át Michael. 226 00:16:43,426 --> 00:16:46,250 Scofield senkit sem vert át. 227 00:16:46,347 --> 00:16:49,223 Azt hiszi a defekt a véletlen műve volt? 228 00:16:51,076 --> 00:16:52,431 Mit tudsz felajánlani? 229 00:16:52,575 --> 00:16:55,432 Megtudom hol a pénz. Bennem megbízik. 230 00:16:55,528 --> 00:16:58,111 - Mit akarsz cserébe? - Tisztességes részesedést. 231 00:16:58,166 --> 00:17:02,450 Ha kideríted hol a pénz, a részed 200.000 dollár. 232 00:17:02,556 --> 00:17:04,212 Öt millióból? Ez egyáltalán nem... 233 00:17:04,247 --> 00:17:09,622 Nálam van a pisztoly, kislány. Örülj, hogy egyáltalán beveszlek a buliba. 234 00:17:11,646 --> 00:17:13,713 Mindjárt visszajövök. 235 00:17:17,837 --> 00:17:19,902 Fibonacci Washington-ban van. 236 00:17:19,997 --> 00:17:22,301 Igen, meg Denver-ben, Atlanta-ban, Miami-ban... 237 00:17:22,398 --> 00:17:24,992 Nem, nem, nem. Ezúttal biztos az információ. 238 00:17:25,175 --> 00:17:28,520 Újra tanúskodni fog. Már most is ott van. 239 00:17:28,615 --> 00:17:32,762 - Globe Hotel, 116-os szoba. - Megbízható a forrás? 240 00:17:32,906 --> 00:17:37,952 New Jersey-ből származik. Halfejű Tommy így fejezte ki a háláját. 241 00:17:39,396 --> 00:17:41,413 Hozd a kocsit. 242 00:17:48,116 --> 00:17:50,850 Nézz körül a szobában, John. 243 00:17:51,407 --> 00:17:52,620 Nézd. 244 00:17:55,086 --> 00:17:57,751 Újra egy család lehetnénk. 245 00:17:57,846 --> 00:18:02,182 De mindezt kockára tennéd, valami bosszú miatt? 246 00:18:02,278 --> 00:18:04,912 - Elárult engem. - Nem érdekel. 247 00:18:05,057 --> 00:18:06,932 Elárult minket. 248 00:18:07,217 --> 00:18:14,531 Sajnálom... de sosem értheted meg... 249 00:18:15,226 --> 00:18:17,582 hogy mennek a dolgok... a börtönön belül. 250 00:18:17,676 --> 00:18:19,841 De emiatt visszakerülhetsz... 251 00:18:20,718 --> 00:18:22,603 Istenemre esküszöm... 252 00:18:23,067 --> 00:18:27,351 inkább meghalok, minthogy visszamenjek. 253 00:18:27,497 --> 00:18:31,410 Nem kerülök be többet, soha. 254 00:18:31,555 --> 00:18:33,991 Jézus megmentett, John. 255 00:18:34,095 --> 00:18:36,163 Ne fordulj el tőle. 256 00:18:36,436 --> 00:18:39,503 Ne fordulj el tőlünk. 257 00:18:48,258 --> 00:18:49,803 Én... 258 00:19:01,018 --> 00:19:04,460 Nem tudom, talán 20 mérföldre Gunnison-tól. 259 00:19:04,636 --> 00:19:06,552 Visszajött, mennem kell. 260 00:19:10,546 --> 00:19:13,790 - Ki volt az? - Senki, csak az apám. 261 00:19:13,885 --> 00:19:18,510 Figyelj csak. Nem bánnád, ha megállnánk a következő motelnél? 262 00:19:18,698 --> 00:19:19,962 De még csak 4 óra? 263 00:19:20,058 --> 00:19:22,311 Igen, de már időtlen idők óta vezetek. 264 00:19:22,415 --> 00:19:24,193 Okézsoké, átveszem. 265 00:19:24,296 --> 00:19:26,642 Tényleg meg akarok állni. 266 00:19:26,785 --> 00:19:28,440 De ha elindulunk, talán... 267 00:19:28,475 --> 00:19:32,753 Scott, ez az én autóm, és már unok benne ülni, világos? 268 00:19:33,538 --> 00:19:34,943 Rendicsek. 269 00:19:39,627 --> 00:19:42,682 Hihetetlen, nem igaz? A sok lehetséges szereplő közül 270 00:19:42,777 --> 00:19:45,981 épp egy besúgó vezet minket nyomra. 271 00:19:47,608 --> 00:19:50,522 Ha megtelt a ballon, srácok, tartsátok csak vissza. 272 00:19:50,625 --> 00:19:54,960 Ha kegyednek pipilni kell, bármikor szívesen látom. 273 00:19:55,056 --> 00:19:55,991 Leülni. 274 00:19:58,357 --> 00:20:00,512 Kezeket a hátad mögé. 275 00:20:14,367 --> 00:20:15,961 Jó sokáig tartott. 276 00:20:17,036 --> 00:20:20,663 Sokáig tart valakinek a bizalmába férkőzni. 277 00:20:21,216 --> 00:20:24,513 Igazad volt. Minden szavamat issza. 278 00:20:24,706 --> 00:20:26,453 Mondd el, hol csalhatjuk csapdába, 279 00:20:26,488 --> 00:20:29,740 és azt mondom neki, ott lesz a pénz. 280 00:20:48,226 --> 00:20:51,380 Maga az a fickó a benzinkútról, igaz? 281 00:20:51,527 --> 00:20:52,173 Igen. 282 00:20:52,318 --> 00:20:54,380 Én voltam, akinek lerobbant a kocsija. 283 00:20:56,797 --> 00:20:59,190 De úgy látom megjavult. 284 00:20:59,337 --> 00:21:00,223 Naja. 285 00:21:00,778 --> 00:21:05,642 Vízpumpa. 200 dolcsi ezért a vacakért. 286 00:21:06,058 --> 00:21:07,932 Hát, jól levették. 287 00:21:08,027 --> 00:21:10,662 Nézze, nem akarok indiszkrét lenni, 288 00:21:10,757 --> 00:21:13,701 de hallottam amit a kezéről mondott a zsaruknak. 289 00:21:13,778 --> 00:21:15,951 Apám Vietnamban halt meg, még kölyökkoromban, 290 00:21:15,988 --> 00:21:18,582 úgyhogy nagyon tisztelem a katonákat. 291 00:21:18,716 --> 00:21:22,481 - A hazámat szolgálom. - Sokan hálásak is vagyunk érte. 292 00:21:22,765 --> 00:21:25,441 Nézze, ha szüksége lenne egy fuvarra... 293 00:21:26,268 --> 00:21:29,043 Hát, hogy őszinte legyek... 294 00:21:29,137 --> 00:21:31,633 a lábaim már nem túl virgoncak. 295 00:21:31,778 --> 00:21:35,211 Akkor rendben. Jerry Curtin. 296 00:21:35,678 --> 00:21:39,781 Clyde. Clyde May. 297 00:21:40,335 --> 00:21:44,151 A lányom Danny elöl szeret utazni. Remélem nem baj, hogy hátra kell ülnie. 298 00:21:45,265 --> 00:21:51,931 - Szia. Danielle vagyok. - Hát szia. 299 00:22:02,227 --> 00:22:04,752 - Mi kéne? 300 00:22:05,037 --> 00:22:07,671 - Ki kell mennem. - Már megint? 301 00:22:08,228 --> 00:22:11,951 - Kicsi a hólyagom. - Van neked másod is. 302 00:22:18,208 --> 00:22:19,331 Kelj fel. 303 00:22:28,367 --> 00:22:29,391 Na? 304 00:22:29,857 --> 00:22:31,311 Csapdába akarják csalni. 305 00:22:31,458 --> 00:22:35,171 A nagydarab... barátai vannak Utah-ban. Bűnözők. 306 00:22:35,315 --> 00:22:39,081 Egy Panguitch nevű városban. Drogot termesztenek egy farmon. 307 00:22:39,186 --> 00:22:42,341 Azt fogják mondani, hogy ott lesz a pénz, de nem. 308 00:22:42,468 --> 00:22:45,811 Csak pár jó barátjuk puskákkal, akik csak magára várnak. 309 00:22:45,947 --> 00:22:51,663 Akkor könnyű menet lesz. Kihagyjuk Panguitch-et. 310 00:22:53,516 --> 00:22:58,370 - Igazából hol van a pénz? - Hamarosan megtudom. 311 00:22:58,516 --> 00:23:01,860 De 200,000 dollár nem lesz elég egy ilyen információra. 312 00:23:01,957 --> 00:23:06,722 - Új árat szabok. - Alkudozni próbál? 313 00:23:07,097 --> 00:23:11,150 Ha én nem lennék, már rég egy marijuana farmon feküdne holtan. 314 00:23:11,898 --> 00:23:14,900 Egyharmad részt akarok. 315 00:23:15,046 --> 00:23:19,901 Akkor sokkal többet kell adnod az információnál, ha 1.6 milliót akarsz, kicsi barack. 316 00:23:20,008 --> 00:23:23,013 - Azaz? - Tudod te. 317 00:23:23,207 --> 00:23:26,641 Az édes kis tested kell, amikor csak kedvem szottyan rá. 318 00:23:26,737 --> 00:23:29,751 - Ennyi? - Nem akarsz felpofozni? 319 00:23:29,847 --> 00:23:32,812 Sokkal kevesebbért is keféltem már, higgye el. 320 00:23:32,958 --> 00:23:35,402 És mi történt azzal, hogy "nincs az az Isten?" 321 00:23:35,545 --> 00:23:37,751 Az volt az alkudozás. 322 00:23:42,336 --> 00:23:43,510 Szóval. 323 00:23:45,547 --> 00:23:46,583 Megegyeztünk? 324 00:23:48,898 --> 00:23:50,023 Megegyeztünk. 325 00:23:55,776 --> 00:23:58,222 150,000 dollárunk van, John. 326 00:23:58,318 --> 00:23:59,781 Vittorio-nál Solanas-ban, 327 00:23:59,818 --> 00:24:02,170 feltűnés nélkül meghúzhatjuk magunkat. 328 00:24:04,168 --> 00:24:05,620 Hol van apátok? 329 00:24:13,538 --> 00:24:15,422 Minden rendben, főnök? 330 00:24:15,555 --> 00:24:19,331 Igen. Essünk túl rajta... 331 00:24:20,586 --> 00:24:23,553 hogy visszatérhessek a családomhoz. 332 00:24:24,436 --> 00:24:28,062 Meg fogja oldani. Nika és én már régóta ismerjük egymást. 333 00:24:28,158 --> 00:24:29,860 Ha pénzről van szó, senkiben sem bízhatsz. 334 00:24:29,897 --> 00:24:31,013 - Néha muszáj. 335 00:24:31,158 --> 00:24:33,791 - Ha életben akarsz maradni, akkor nem. 336 00:24:34,078 --> 00:24:36,142 Te tényleg nem bízol senkiben, igaz? 337 00:24:37,305 --> 00:24:40,313 Azok után ami velem történt, ez érthető, nem? 338 00:24:40,875 --> 00:24:44,400 Nem, még azelőtt. A börtön előtt. 339 00:24:44,508 --> 00:24:46,490 Ahányszor csak megbíztam valakiben, mindig megégettem magam. 340 00:24:46,526 --> 00:24:50,533 Ahányszor csak közel kerültem valakihez, rácsesztem. 341 00:24:51,688 --> 00:24:55,221 Nekem ennyi elég volt, és te is tanulhatsz belőle. 342 00:24:55,418 --> 00:24:57,533 Igen, a Lotus Motel. 343 00:24:58,036 --> 00:25:01,952 Nem tudom a számát. Nem tudok tovább beszélni, mennem kell. 344 00:25:11,718 --> 00:25:12,891 Na, figyu. 345 00:25:12,986 --> 00:25:16,421 Lehet, hogy kissé gyors a tempó, de, ööö... 346 00:25:16,566 --> 00:25:19,480 hadd kérdezzek valamit. 347 00:25:19,628 --> 00:25:23,543 Van kanod? Úgy értem, barátod? 348 00:25:23,685 --> 00:25:25,513 Nem. Mit is képzeltem. Hiszen Mormon vagy... 349 00:25:25,545 --> 00:25:30,873 Nem vagyok Mormon. Szerinted minden Utah-i lány Mormon? 350 00:25:32,735 --> 00:25:35,080 Ja, vagy nem? 351 00:25:36,105 --> 00:25:40,771 Na, várj már. Akkor mehet a buli, nem? 352 00:25:42,397 --> 00:25:45,423 Mikor leszállunk, 12 fegyveres ügynök várjon. 353 00:25:45,458 --> 00:25:48,060 Mondja meg nekik, hogy a motelből egyenesen a repülőtérre megyünk. 354 00:25:48,098 --> 00:25:49,213 Meglesz. 355 00:25:53,296 --> 00:25:56,261 Egy igazi barom voltam. Ne haragudjon. 356 00:25:56,356 --> 00:26:00,452 Egy kicsit. Semmi baj. Tessék. 357 00:26:00,648 --> 00:26:03,661 - Tényleg bunkó voltam. Elnézését kérem. 358 00:26:03,798 --> 00:26:06,101 Ezen nem fogunk összeveszni. 359 00:26:06,247 --> 00:26:10,302 Mekkora esély volt rá, hogy tényleg orvos? 360 00:26:10,395 --> 00:26:15,872 Ez mondjuk igaz, nem volt túl nagy... 361 00:26:16,427 --> 00:26:21,242 És nem kellett volna félbeszakítanom a beszédét, sajnálom. 362 00:26:21,375 --> 00:26:24,491 - Én is sajnálom. - Akkor a bocsánatokat elfogadtuk. 363 00:26:24,586 --> 00:26:31,050 - Az áfonyás pitét javaslom. - Akkor áfonyás pite lesz. 364 00:26:47,597 --> 00:26:50,750 - Szervusz, Danny. - Szia. 365 00:26:51,818 --> 00:26:55,770 Nagyon kedves a papádtól, hogy kivett nekem egy szobát. 366 00:26:55,916 --> 00:26:59,362 Igen, imád segíteni a veteránokon. 367 00:27:00,148 --> 00:27:01,882 Igazi jó ember. 368 00:27:02,448 --> 00:27:06,120 Bár reméltem, hogy tovább mehetünk Utah felé. 369 00:27:07,676 --> 00:27:11,593 Hisz még alig sötétedik, annyi mérföld áll még előttünk. 370 00:27:11,736 --> 00:27:14,560 Ha apa háta megmakacsolja magát, muszáj megállnunk. 371 00:27:16,735 --> 00:27:20,933 Kiskegyed? Ez bosszantó, nem? 373 00:27:22,095 --> 00:27:25,251 Hisz felnőtt nő vagy. 374 00:27:26,225 --> 00:27:30,900 De a felnőttek gyerekként kezelik 375 00:27:31,088 --> 00:27:33,062 az ilyen idős lányokat. 376 00:27:33,196 --> 00:27:36,643 Ne is mondja, apám nem hagyja, hogy kifúrassam a fülem, pedig 14 vagyok. 377 00:27:36,788 --> 00:27:38,613 Látod? Erről beszélek. 378 00:27:38,756 --> 00:27:41,440 Te már el tudod dönteni... 379 00:27:41,538 --> 00:27:43,992 - hogy mit akarsz... - Ezt apámnak mondja. 380 00:27:44,028 --> 00:27:46,990 Igen, de ő nem hallgatna meg, nem igaz? 381 00:27:47,175 --> 00:27:53,533 Mert ő mindig a kisbabát látja benned. Igaz? 382 00:27:53,628 --> 00:27:58,013 Még akkor is, ha... ha már bőven elég idős vagy ahhoz, 383 00:27:58,157 --> 00:28:05,473 hogy eldöntsd... mit akarsz felvenni, vagy, milyen ékszert akarsz hordani. 384 00:28:05,807 --> 00:28:07,161 Mit művel? 385 00:28:07,306 --> 00:28:09,103 Csak barátkozni szeretnék, ennyi... 386 00:28:09,135 --> 00:28:11,251 Ne. Szólok apának. 387 00:28:11,397 --> 00:28:12,182 Várj! 388 00:28:19,045 --> 00:28:21,251 Teljesen félreértette. 389 00:28:22,088 --> 00:28:23,780 Menj, várj meg kint. 390 00:28:34,016 --> 00:28:36,513 Majd mi ketten elintézzük ezt. 391 00:28:37,205 --> 00:28:41,831 Jerry... nem hiszem, hogy tényleg ezt akarja. 392 00:28:44,847 --> 00:28:49,233 Tetszik, hogy ilyen határozott vagy. 393 00:28:49,698 --> 00:28:54,512 A családom Kladno-ban él és várják, hogy küldjek nekik pénzt. 394 00:28:54,605 --> 00:28:56,762 Tudják mivel foglalkozol? 395 00:28:58,296 --> 00:29:00,742 Azt hiszik a Starbuck's-ban dolgozom. 397 00:29:09,368 --> 00:29:12,000 Ennyire hülyének néztél? 398 00:29:20,988 --> 00:29:23,480 Apám szavajárása volt, hogy "ha egyszer átversz, szégyelld magad. 399 00:29:23,525 --> 00:29:26,761 Ha még egyszer átversz, eláslak a kertben." 400 00:29:27,085 --> 00:29:31,090 Még egy ilyen húzás és kifordítom a ribancot, értve vagyok? 401 00:29:37,798 --> 00:29:39,912 Kösz a táncot, kicsi barack. 402 00:29:44,968 --> 00:29:48,642 - Te kurva! - Átvertelek. 403 00:29:54,666 --> 00:29:57,683 Én elhoztam, majd a rabok kicserélik. 404 00:29:58,655 --> 00:30:01,911 Ó, te egy igazi béna állat vagy, Bellick, ugye tudod? 405 00:30:02,008 --> 00:30:04,593 - A másik mellé. - Nyomás. 406 00:30:08,655 --> 00:30:10,253 Tegye hátra a kezét. 407 00:30:15,076 --> 00:30:16,342 Köszönöm. 408 00:30:16,478 --> 00:30:18,970 Te is ugyanolyan hülye vagy, mint a börtöndoki, ugye tudod? 409 00:30:19,015 --> 00:30:20,191 Ne is figyelj rá. 410 00:30:20,338 --> 00:30:23,173 Őt is behúzta a csőbe. Elhitette vele, hogy szereti és nézd csak meg mi lett belőle. 411 00:30:23,208 --> 00:30:26,411 Egy túladagolás, és 30 év társbérlet. 412 00:30:29,057 --> 00:30:31,021 Miről beszél? 413 00:30:31,166 --> 00:30:34,051 Ezek szerint nem olvasol újságot, nagyokos? 414 00:30:34,087 --> 00:30:35,482 A zsaruk falfehéren 415 00:30:35,635 --> 00:30:39,303 találtak rá a kis barátnődre, a saját hányásában fekve. 416 00:30:39,448 --> 00:30:40,413 Fogja be. 417 00:30:40,558 --> 00:30:43,710 De miért is érdekelne, elég volt, hogy nyitva hagyja neked az ajtót. 418 00:30:43,808 --> 00:30:47,190 - Pofa be! - Fájdalmas pontra tapintottam, igaz? 419 00:31:00,637 --> 00:31:02,070 Apa... 420 00:31:15,928 --> 00:31:18,890 Ez tényleg a legjobb pite, amit valaha ettem. 421 00:31:19,446 --> 00:31:21,042 De tudja mi hiányzik még róla? 422 00:31:21,097 --> 00:31:23,160 Egy kis cucc. 423 00:31:24,186 --> 00:31:26,911 De komolyan, nem sok. Egy csipetnyi. 424 00:31:27,057 --> 00:31:29,031 - Egy csipetnyi cucc? - Egy csipetnyi cucc. 425 00:31:29,168 --> 00:31:32,422 Egy csipet cucc, egy adag tésztához. 426 00:31:32,515 --> 00:31:35,532 - Ez aztán a finom pite. - Ez nagyon rossz volt. 427 00:31:35,676 --> 00:31:36,411 Nem? 428 00:31:38,875 --> 00:31:39,902 Elnézést. 429 00:31:44,488 --> 00:31:45,282 Halló? 430 00:31:45,376 --> 00:31:51,132 - Sara... én vagyok. - Mit akarsz? 431 00:31:51,876 --> 00:31:53,801 Nincs sok időm. 432 00:31:54,405 --> 00:31:57,392 És minden bizonnyal lehallgatják a telefonodat, 433 00:31:57,426 --> 00:31:59,440 de annyi mindent szeretnék mondani. 434 00:31:59,897 --> 00:32:01,912 Kérlek, ne tedd le. 435 00:32:02,006 --> 00:32:04,080 Nem... nem akarok beszélni veled. 436 00:32:04,175 --> 00:32:06,481 Hallottam... 437 00:32:07,805 --> 00:32:09,973 Hallottam mi történt. 438 00:32:12,516 --> 00:32:15,152 Szeretném ha tudnád... 439 00:32:15,246 --> 00:32:18,100 szeretném ha tudnád, hogy mennyire sajnálom... 440 00:32:18,157 --> 00:32:19,371 mindazt, amit történt. 441 00:32:19,508 --> 00:32:21,693 A sajnálatod nem segít abban, ami rám vár. 442 00:32:21,728 --> 00:32:23,880 Nézd... 443 00:32:24,027 --> 00:32:30,630 bárki akinek köze van hozzám és a bátyámhoz, veszélyben van. 444 00:32:30,737 --> 00:32:34,221 Nekem már semmi közöm hozzátok. 445 00:32:34,358 --> 00:32:37,942 Van rá mód, hogy megvédjelek. 446 00:32:38,226 --> 00:32:40,671 Már nálad is van, ami kell hozzá. 447 00:32:40,857 --> 00:32:42,681 Miről beszélsz? 448 00:32:42,785 --> 00:32:46,603 Ez valódi volt, Sara. Ami köztünk volt... 449 00:32:47,526 --> 00:32:50,123 valódi volt. 450 00:32:54,615 --> 00:32:55,643 Michael? Én... 451 00:32:57,317 --> 00:32:58,751 Michael? 452 00:33:06,538 --> 00:33:08,220 Milyen messze van a motel? 453 00:33:08,366 --> 00:33:10,102 Körülbelül tíz perc, uram. 454 00:33:10,198 --> 00:33:11,792 Nem lehetne öt? 455 00:33:17,955 --> 00:33:22,291 Nem is emlékszem mikor zuhanyoztam ilyen jót utoljára! 456 00:33:23,828 --> 00:33:26,890 - Hová mész? - Meg akartalak lepni. 457 00:33:27,027 --> 00:33:28,483 Meglepni, hogyan? 458 00:33:28,608 --> 00:33:30,652 El akartam ugrani egy kis citromért és tequila-ért. 459 00:33:30,677 --> 00:33:31,983 Oké, csak egy pillanat... 460 00:33:32,086 --> 00:33:37,030 Nem, nem. Egy perc az egész. Csak maradj itt és pihenj. 461 00:33:37,225 --> 00:33:38,863 Elég idegesnek tűnsz. 462 00:33:38,966 --> 00:33:42,730 - Igen? - Igen és izzadsz is. 463 00:33:42,827 --> 00:33:44,470 Talán tényleg ideges vagyok. 464 00:33:44,618 --> 00:33:48,000 Bízz bennem, kislány, nincs miért aggódnod. 465 00:33:48,145 --> 00:33:52,633 - Én jó csávó vagyok. - Annak látszol. 466 00:34:29,696 --> 00:34:31,000 Jól figyeljetek. 467 00:34:31,145 --> 00:34:33,731 - Az igazgató kinyitotta az ajtót. - Rendben. 468 00:35:14,498 --> 00:35:17,172 Ha azt keresed, aki beköpött,John... 469 00:35:17,646 --> 00:35:20,421 Fibonacci 2,000 mérföldre van innen. 470 00:35:23,986 --> 00:35:25,732 Ki maga? 471 00:35:26,658 --> 00:35:28,533 Helyi zsaru vagy FBI? 472 00:35:29,186 --> 00:35:33,053 FBI, John, egy ilyen emberhez a legjobbat rendelték ki. 473 00:35:36,765 --> 00:35:39,580 Megérdemlek annyit, hogy tudjam, ki árult el. 474 00:35:39,725 --> 00:35:40,993 Tony? 475 00:35:41,687 --> 00:35:44,281 Valaki, aki egy csapat kommandóssal nézett szembe. 476 00:35:45,066 --> 00:35:47,613 Nem akart börtönbe kerülni. 477 00:35:47,758 --> 00:35:52,321 Gondolom ezt megérti, hiszen jól ismeri a helyet. 478 00:35:52,658 --> 00:35:56,471 Bármi is járjon a fejében, John... 479 00:35:56,597 --> 00:35:57,673 felejtse el. 480 00:36:02,028 --> 00:36:04,473 Vagy a Fox River-be megy, 481 00:36:04,616 --> 00:36:07,440 vagy a hullaházba... maga dönti el. 482 00:36:13,296 --> 00:36:14,373 Kijövök. 483 00:36:15,068 --> 00:36:16,993 Először dobja ki a fegyvereket, John. 484 00:36:18,845 --> 00:36:19,923 Bocsáss meg. 485 00:36:24,095 --> 00:36:27,722 Igen, megyek már. 486 00:36:30,455 --> 00:36:33,903 Csak nyugodtan, John. Nyugodtan. 487 00:36:35,647 --> 00:36:37,282 Fegyver van nála, a jobb kezében. 488 00:36:37,426 --> 00:36:39,303 Ezek az emberek nem tréfálnak. 489 00:36:39,425 --> 00:36:42,223 Parancsuk van, hogy az első gyanús mozdulatra lőjenek. 490 00:36:42,257 --> 00:36:44,941 Kérem, tisztelettel kérem, 491 00:36:45,087 --> 00:36:50,081 dobja el a fegyvert, térdeljen le és tegye a kezét a tarkójára. 492 00:36:51,897 --> 00:36:55,190 Csakis Isten elé térdelek le. 493 00:36:56,116 --> 00:36:58,520 De nem látom Őt itt. 494 00:37:04,587 --> 00:37:05,433 John! 495 00:37:33,745 --> 00:37:37,330 Jól ráfaragtam. Apám ezredes a Légierőnél. 496 00:37:37,848 --> 00:37:42,232 Egy igazi Náci. Az a bizonyos... szeretetével és védelmezésével megfojtó fajta. 497 00:37:42,418 --> 00:37:44,630 Tényleg? 498 00:37:44,727 --> 00:37:46,082 Felhívtam. 499 00:37:46,827 --> 00:37:50,502 Elmondtam neki, hogy veled utazom. 500 00:37:50,646 --> 00:37:53,892 És hogy ugyanabban a hotel szobában alszunk. 501 00:37:56,075 --> 00:37:58,192 - Kiscsaj. - Mi van? 502 00:37:58,797 --> 00:38:01,441 Meg kell tanulnod hazudni. Mire számítottál? 503 00:38:01,467 --> 00:38:06,083 Nem is tudom, csak úgy elmondtam neki. 504 00:38:06,178 --> 00:38:10,002 Elég dühös volt, mikor megtudta, hogy egy szobában alszom egy sráccal, 505 00:38:10,135 --> 00:38:11,592 ez egy dolog... 507 00:38:12,437 --> 00:38:15,593 De mikor azt is elmondtam, hogy ezt a srácot... 508 00:38:15,775 --> 00:38:17,983 eléggé megkedveltem... 509 00:38:18,176 --> 00:38:19,392 teljesen kiakadt. 510 00:38:23,336 --> 00:38:24,362 Na várjunk csak. 511 00:38:24,868 --> 00:38:28,921 - Hogy mondtad? - Ugye nem gond? 512 00:38:42,325 --> 00:38:44,921 Legalább hadd vigyünk el a következő városig. 513 00:38:45,795 --> 00:38:46,832 Nem. 514 00:38:47,477 --> 00:38:50,781 Ha meglátnak veled, nagy bajban lennék. 515 00:38:51,056 --> 00:38:53,082 Majd sétálok, alig egy mérföld. 516 00:38:53,178 --> 00:38:55,952 Nélküled nem jutottunk volna el idáig. 517 00:38:56,096 --> 00:38:58,162 De most átlépitek a határt... 518 00:38:58,627 --> 00:39:00,171 nélkülem. 519 00:39:00,318 --> 00:39:05,131 Nem jöhetsz oda, ahová megyünk. Nem neked való az ottani élet. 520 00:39:08,375 --> 00:39:13,383 Akkor azt hiszem ennyi. Örökre vége. 521 00:39:14,537 --> 00:39:16,042 Köszönöm. 522 00:39:17,797 --> 00:39:18,971 Vigyázz magadra. 523 00:39:26,107 --> 00:39:27,320 Sok szerencsét. 524 00:39:34,598 --> 00:39:37,282 Szerettelek, Michael. 525 00:39:37,568 --> 00:39:41,103 Azt hittem visszakaphatlak, de csak kihasználtál. 526 00:39:41,197 --> 00:39:42,271 Ez nem igaz. 527 00:39:42,456 --> 00:39:44,381 Ennél többet érdemlek. 528 00:39:44,525 --> 00:39:48,202 Többet érdemlek, mint hogy az legyek, akit akkor hívsz, ha kell valami. 529 00:39:48,348 --> 00:39:50,402 Tényleg azt hiszed, hogy megtalálod a pénzt Utah-ban? 530 00:39:50,436 --> 00:39:53,360 Nem érdekel az a pénz! 531 00:39:53,787 --> 00:39:56,082 Nem akarok több bűnt elkövetni. 532 00:39:56,367 --> 00:40:02,221 Ha feladlak, 200,000-et kapok. Legális pénzt. 533 00:40:07,506 --> 00:40:09,623 Most már a rendőrök gondjaira bízlak. 534 00:40:09,756 --> 00:40:10,793 Nika... 535 00:40:10,888 --> 00:40:13,470 Ne gyere közelebb, vagy lelőlek! 536 00:40:13,886 --> 00:40:15,482 Nem fogod. 537 00:40:44,296 --> 00:40:46,032 Sok szerencsét. 539 00:41:13,847 --> 00:41:18,182 A fejesek hívtak. Nem értik, miért nem akkor kaptad el Abruzzi-t, 540 00:41:18,367 --> 00:41:20,581 mikor a motelszoba felé gyalogolt. 541 00:41:20,816 --> 00:41:24,232 Egy gengszter banda vezéréről beszélünk. Csapdába kellett ejtenünk. 542 00:41:24,356 --> 00:41:27,902 Szerintük így nem hagytál neki más lehetőséget. 543 00:41:27,935 --> 00:41:29,710 Ha a vezetőségnek nem tetszik ahogy intézem a dolgokat, 544 00:41:29,745 --> 00:41:33,242 akkor kapjanak fel egy puskát és jöjjenek velem a terepre. 545 00:41:39,035 --> 00:41:42,851 Scofield tudta, hogy az informátor a kulcs Abruzzi-hoz. 546 00:41:42,997 --> 00:41:46,292 Csak bedobtuk a csalit és Abruzzi ráharapott. 547 00:41:54,957 --> 00:41:56,883 Ha már Scofield-nál tartunk... 548 00:41:57,117 --> 00:41:59,370 A baleset megrendezett volt. 549 00:42:06,148 --> 00:42:08,353 Disznó vér. 550 00:42:09,646 --> 00:42:11,131 Okos a srác. 551 00:42:16,748 --> 00:42:18,383 Ezzel az a gond... 552 00:42:18,717 --> 00:42:21,770 hogy előbb vagy utóbb, 553 00:42:21,916 --> 00:42:24,743 a saját eszeden is túljársz. 554 00:42:30,068 --> 00:42:31,242 Jó éjt. 555 00:42:55,845 --> 00:42:58,383 Fogalmad sincs mibe keveredtél. 556 00:42:58,508 --> 00:43:02,493 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu 556 00:43:02,508 --> 00:43:03,993 Időzítés: BlaiSeCT (www.forom.com alapján)