1
00:00:01,183 --> 00:00:02,980
Sebelumnya di Prison Break:
2
00:00:03,071 --> 00:00:05,437
Aku perlu nomor
Sundown Hotel.
3
00:00:05,503 --> 00:00:07,368
Ada satu di Gila, New Mexico.
4
00:00:08,063 --> 00:00:11,658
NM, 6-3. Besok.
5
00:00:11,679 --> 00:00:13,738
- Siapa ini?
- Kurasa kau sudah tahu.
6
00:00:13,823 --> 00:00:17,486
Jika aku mengubur seseorang di halaman
belakangku, aku akan selalu memikirkannya.
7
00:00:17,503 --> 00:00:21,887
Biarkan aku dan keluargaku menghilang.
Balasannya, akan kusimpan rahasia kecilmu.
8
00:00:21,887 --> 00:00:23,855
Bukan ini akhir yang
kau inginkan.
9
00:00:23,935 --> 00:00:26,927
Tapi terkadang hal-hal terjadi
justru di luar kendalimu.
10
00:00:26,975 --> 00:00:29,773
Sampai jumpa secepatnya, Michael.
Mungkin lebih cepat dari yang kau kira.
11
00:00:29,951 --> 00:00:31,748
- Kau tak boleh di sini.
- Mana adikmu?
12
00:00:31,839 --> 00:00:33,830
- Aku perlu bertemu Maricruz.
- Pernikahannya jam 14:30.
13
00:00:33,919 --> 00:00:35,819
Maricruz, dia berkata
tidak padanya.
14
00:00:35,903 --> 00:00:38,736
- Apa kau percaya itu?
- Pergilah. Cari kekasihmu.
15
00:00:44,959 --> 00:00:46,324
L.J.
16
00:00:46,431 --> 00:00:48,262
- Kalian berdua, tiarap. Sekarang!
- Kumohon.
17
00:00:49,631 --> 00:00:53,533
Tersangka dalam penahanan.
Kemungkinan adalah Lincoln Burrows.
18
00:00:59,999 --> 00:01:04,159
Sekarang, kau akan memberitahuku dimana
kau menyembunyikan uang Westmoreland itu...
19
00:01:04,159 --> 00:01:08,061
...atau akan kucabuti bulumu seperti
ayam, jahitan demi jahitan.
20
00:01:37,919 --> 00:01:40,752
Untuk seorang jutawan,
barang bawaanmu tak banyak.
21
00:01:41,631 --> 00:01:45,328
Hai, apa ini?
22
00:01:46,623 --> 00:01:50,753
Itu untuk tekanan darahku.
23
00:01:54,239 --> 00:01:56,002
Lihat apa yang kutemukan.
24
00:01:56,479 --> 00:01:58,538
Kurasa Ny. Hollander suka
memukuli daging.
25
00:01:58,623 --> 00:02:01,990
Sepasang pemukul ini akan membantumu
mengingat dimana kau menyimpan uangnya.
26
00:02:02,015 --> 00:02:05,246
Hei, kita sudah memukulinya semalaman.
Dia tak akan bicara.
27
00:02:05,279 --> 00:02:07,179
Kita perlu melakukan sesuatu
yang berbeda.
28
00:02:07,263 --> 00:02:11,551
Tak peduli apa yang kau lakukan
padaku. Aku takkan bicara.
29
00:02:11,551 --> 00:02:14,611
Aku takkan berhenti sampai
aku mendapatkan apa yang kucari.
30
00:02:14,654 --> 00:02:18,112
- Bagaimana kalau kita dengarkan lagi?
- Aku mohon.
31
00:02:21,374 --> 00:02:25,310
Katakan dimana uangnya atau
aku akan membunuhmu.
32
00:02:29,343 --> 00:02:31,436
Baik, aku akan memberikanmu
petunjuk kecil.
33
00:02:34,239 --> 00:02:36,434
Uangnya tak ada di sini.
34
00:02:45,222 --> 00:02:48,083
CHICAGO, ILLINOIS
Kantor Lapangan FBI
35
00:02:54,687 --> 00:02:57,656
- Benar. Burrows dalam penahanan.
- Ya!
36
00:03:01,311 --> 00:03:04,075
Bukan main. Dia berhasil
melalui Arizona.
37
00:03:04,127 --> 00:03:06,391
Di lain hari, dia pasti
sudah tak ada.
38
00:03:06,975 --> 00:03:08,499
Kau temukan Mahone?
39
00:03:08,607 --> 00:03:12,304
Tidak. Aku terus menelepon dan
langsung terhubung ke pesan suara.
40
00:03:12,319 --> 00:03:15,914
Ini Alexander Mahone.
Silahkan tinggalkan pesan.
41
00:03:21,279 --> 00:03:24,305
- Tn. Kim.
- Tn. Kellerman.
42
00:03:24,351 --> 00:03:28,219
- Lincoln Burrows dalam penahanan.
- Itu sebabnya aku menelepon.
43
00:03:28,222 --> 00:03:30,486
- Siapa yang menangkapnya?
- Kepolisian Willcox, Arizona.
44
00:03:30,943 --> 00:03:32,740
Kita perlu membebaskannya.
Segera.
45
00:03:33,022 --> 00:03:34,455
Mana Tn. Mahone?
46
00:03:34,559 --> 00:03:37,528
Aku akan menghubunginya sekarang.
Tapi aku bisa mengurusnya.
47
00:03:37,566 --> 00:03:40,535
Ini alasannya kita
mempekerjakan Tn. Mahone.
48
00:03:40,575 --> 00:03:44,272
- Dia pihak yang resmi di sini.
- Jangan cemas, ini takkan resmi.
49
00:03:44,286 --> 00:03:47,084
- Dan takkan ada pertanyaan apapun.
- Tentu saja akan ada.
50
00:03:47,551 --> 00:03:51,317
Pastikan saja kalau tak ada satu
pun yang hidup untuk menjawabnya.
51
00:04:03,038 --> 00:04:05,302
Putraku tak ada hubungannya
dengan ini, aku mohon.
52
00:04:05,375 --> 00:04:07,400
Hakim yang akan
putuskan itu.
53
00:04:09,823 --> 00:04:12,417
- Kau sudah menghubungi?
- Ya. Phoenix sedang kirimkan bantuan.
54
00:04:20,479 --> 00:04:22,310
Kurasa itu bukan salah
satu bantuan kita, Jimmy.
55
00:04:27,583 --> 00:04:29,050
Apa-apaan itu?
56
00:04:36,255 --> 00:04:37,279
Hei!
57
00:04:57,087 --> 00:04:58,714
Ayo!
58
00:05:03,999 --> 00:05:06,524
Cepat! Larilah!
Jangan berhenti!
59
00:05:11,231 --> 00:05:12,459
Kemarilah.
60
00:05:12,575 --> 00:05:15,408
- Lepaskan aku.
- Baik, tenanglah. Tenang.
61
00:05:18,303 --> 00:05:19,827
- Kau coba itu lagi
- Siapa kalian?
62
00:05:19,934 --> 00:05:21,799
Kami ada di pihakmu.
63
00:05:22,879 --> 00:05:24,278
Kami bersama ayahmu.
64
00:05:25,987 --> 00:05:27,800
CHICAGO, ILLINOIS
Bandara Internasional O'Hare
65
00:05:28,025 --> 00:05:30,572
Mahone, Lincoln Burrows
sudah ditangkap.
66
00:05:30,623 --> 00:05:31,954
- Di mana?
- Arizona.
67
00:05:32,062 --> 00:05:34,428
Aku dalam perjalanan dan butuh
bakatmu di sana.
68
00:05:34,494 --> 00:05:36,689
Aku akan ke sana secepat
yang kubisa.
69
00:05:36,766 --> 00:05:39,530
Kurasa kau tak mendengarku.
Pergilah ke Arizona.
70
00:05:39,583 --> 00:05:41,574
Aku sudah sedekat ini
dengan Scofield.
71
00:05:41,662 --> 00:05:43,459
Kita punya burung di tangan.
72
00:05:43,551 --> 00:05:45,712
Ya, begitu juga aku.
73
00:05:45,791 --> 00:05:49,124
Kau ingin aku menemukan tempat
pertemuan Scofield dengan Tancredi?
74
00:05:53,438 --> 00:05:54,996
Itu akan terjadi hari ini.
75
00:06:01,919 --> 00:06:04,251
Dan aku sedang berada
di atasnya.
76
00:06:09,633 --> 00:06:13,062
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
77
00:06:13,263 --> 00:06:16,073
PRISON BREAK
78
00:07:58,975 --> 00:08:00,237
Apa lihat-lihat?
79
00:08:12,831 --> 00:08:15,391
- Di mana kita?
- Itu tak penting.
80
00:08:15,455 --> 00:08:18,913
Kalian aman di sini.
Kalian duduklah di sini.
81
00:08:19,102 --> 00:08:21,468
Takkan kulakukan apapun sampai
aku bertemu ayahku.
82
00:08:21,534 --> 00:08:24,628
Dia sedang dalam perjalanan.
Pesawatnya mendarat sejam lagi.
83
00:08:25,407 --> 00:08:27,102
Mengapa aku harus
mempercayaimu, nona?
84
00:08:29,183 --> 00:08:31,583
Kau tak punya pilihan.
85
00:08:31,646 --> 00:08:34,706
Aku bisa menyerahkanmu kembali
ke polisi jika kau lebih menyukainya.
86
00:08:39,487 --> 00:08:42,183
- Kau punya tujuan lain?
- Jujur saja, ya.
87
00:08:42,239 --> 00:08:43,536
Kami tak bisa membiarkanmu pergi.
88
00:08:43,647 --> 00:08:46,047
Ayahmu menunggu adikmu
bersama dirimu.
89
00:08:46,111 --> 00:08:47,635
Kau tahu dimana dia?
90
00:08:47,743 --> 00:08:49,574
Pikirmu aku akan menjawabnya?
91
00:08:50,815 --> 00:08:53,215
Kau perlu mulai bekerjasama
dengan kami, Lincoln.
92
00:08:54,622 --> 00:08:55,884
Kami hanya berusaha membantu.
93
00:09:01,758 --> 00:09:02,816
Michael Scofield.
94
00:09:02,943 --> 00:09:05,377
Dia kabur dari LP Fox River
seminggu yang lalu.
95
00:09:05,567 --> 00:09:07,865
Tidak.
Aku tak pernah melihatnya.
96
00:09:07,935 --> 00:09:11,496
Jika kau melihatnya, tolong hubungi
aku di nomor ini.
97
00:09:11,518 --> 00:09:13,247
Pasti.
98
00:09:13,343 --> 00:09:15,072
Ada hotel lain di sana.
99
00:09:15,775 --> 00:09:17,436
Terima kasih.
100
00:09:56,894 --> 00:09:59,522
- Ya?
- Ada kiriman faks buatmu.
101
00:09:59,774 --> 00:10:02,334
Bisa kau letakkan
di bawah pintu?
102
00:10:05,503 --> 00:10:07,164
Terima kasih.
103
00:10:11,737 --> 00:10:14,890
JAM SATU
BUTTERFIELD ROAD 16781
104
00:11:16,318 --> 00:11:19,879
Theresa. Dari Fernando Sucre.
105
00:11:21,630 --> 00:11:22,858
- Fernando.
- Theresa.
106
00:11:22,974 --> 00:11:25,306
- Dia tak ada di sini.
- Tolong jangan ditutup. Maafkan aku.
107
00:11:25,375 --> 00:11:26,933
Kumohon, hanya...
108
00:11:27,038 --> 00:11:28,505
Aku hanya perlu tahu sesuatu.
109
00:11:28,607 --> 00:11:30,905
Kau punya masalah lebih besar
dibanding adikku sekarang ini.
110
00:11:30,974 --> 00:11:32,942
Tidak, tunggu.
Aku mohon.
111
00:11:33,022 --> 00:11:35,991
- Aku perlu bicara dengannya. Kumohon.
- Tak bisa.
112
00:11:36,030 --> 00:11:37,930
Kami akan pergi siang ini.
113
00:11:38,015 --> 00:11:39,812
- Kemana kalian akan pergi?
- Ixtapa, Mexico.
114
00:11:39,902 --> 00:11:41,529
Kami takkan kembali
selama seminggu.
115
00:11:41,630 --> 00:11:44,565
Kami mengambil bulan madu yang
dia rencanakan bersama Hector.
116
00:11:44,606 --> 00:11:47,040
Dia akan menjemputku
dalam beberapa jam lagi.
117
00:11:47,103 --> 00:11:49,264
- Jam berapa?
- Jam 14 kurang sedikit.
118
00:11:49,342 --> 00:11:52,175
Dia harus menghubungiku, baik?
Akan kuberikan nomornya.
119
00:11:52,222 --> 00:11:54,884
- Kau dimana?
- Terimalah nomor telepon ini.
120
00:11:54,943 --> 00:11:56,740
Kumohon, Theresa.
121
00:11:56,830 --> 00:11:59,731
Suruh saja dia meneleponku, baik?
122
00:11:59,774 --> 00:12:01,833
Aku akan ada di sini.
123
00:13:44,926 --> 00:13:46,723
Halo, Sara.
124
00:13:57,278 --> 00:13:59,610
Aku tak yakin kau
akan datang.
125
00:14:00,478 --> 00:14:02,537
Aku tak punya pilihan.
126
00:14:05,182 --> 00:14:07,878
Ini takkan mudah buatmu.
127
00:14:07,934 --> 00:14:11,301
Kau bilang dalam pesanmu bahwa kau
punya rencana untuk menebus ini.
128
00:14:11,326 --> 00:14:13,521
Aku perlu tahu apa itu.
129
00:14:25,278 --> 00:14:27,473
Ya, dia check-in semalam.
130
00:14:27,550 --> 00:14:30,417
- Apa dia sendiri?
- Ya.
131
00:14:32,094 --> 00:14:34,688
Kelli Foster. Dia ada
di Kamar 9.
132
00:14:34,942 --> 00:14:36,409
Kau yang menelepon tadi pagi?
133
00:14:36,510 --> 00:14:40,207
- Ada yang menelepon tadi pagi?
- Ya, dia coba mengirimkan faks buatnya.
134
00:14:40,415 --> 00:14:43,578
- Dia berhasil?
- Ya, 20 menit yang lalu.
135
00:14:43,614 --> 00:14:45,013
Apa mesin faks-mu
punya memori?
136
00:14:45,310 --> 00:14:46,675
Kurasa begitu.
137
00:14:52,286 --> 00:14:54,720
- Kau tahu tempat ini?
- Jaraknya lima menit.
138
00:14:56,094 --> 00:14:58,654
Jika dia kembali, apa kau mau
aku melakukan sesuatu?
139
00:14:58,846 --> 00:15:00,939
Dia tak akan kembali.
140
00:15:03,070 --> 00:15:05,004
Aku telah mengatur agar kita
pergi ke Panama.
141
00:15:05,086 --> 00:15:07,111
Kita akan bertemu dengan
kakakku besok.
142
00:15:07,870 --> 00:15:10,270
Tunggu, apa itu rencanamu?
143
00:15:13,886 --> 00:15:18,186
Kabur ke Panama bersama dua orang
yang paling dicari di Amerika?
144
00:15:21,118 --> 00:15:24,383
Aku kemari karena kukira kau akan
punya jawaban yang sebenarnya buatku.
145
00:15:24,542 --> 00:15:25,804
Inilah jawabannya.
146
00:15:28,319 --> 00:15:31,083
Dan sekarang, hanya ini
yang kita miliki.
147
00:15:31,422 --> 00:15:36,126
Kabur menuju matahari terbenam
dengan pria yang sudah membohongiku?
148
00:15:36,126 --> 00:15:39,459
Benarkah? Apa kau tahu tentang
yang lainnya?
149
00:15:39,486 --> 00:15:42,512
Apa kau tahu kalau aku telah membuat
T-Bag berkeliaran kembali di jalan?
150
00:15:42,558 --> 00:15:44,958
Aku tak bermaksud membuat
itu terjadi.
151
00:15:45,022 --> 00:15:47,115
Aku lakukan apa yang
perlu kulakukan.
152
00:15:47,550 --> 00:15:50,383
- Kakakku akan mati.
- Sekarang ayahku sudah mati.
153
00:16:03,198 --> 00:16:06,634
Maafkan aku soal ayahmu.
154
00:16:08,990 --> 00:16:12,448
Maafkan aku atas semuanya. Untuk
apa yang telah kulakukan padamu.
155
00:16:14,334 --> 00:16:16,165
Aku punya banyak...
156
00:16:16,670 --> 00:16:18,763
...banyak penyesalan.
157
00:16:18,846 --> 00:16:21,610
- Tapi itu yang terbesar.
- Itu tak membantuku sekarang.
158
00:16:26,078 --> 00:16:28,444
Maafkan aku untuk
yang itu juga.
159
00:16:30,270 --> 00:16:32,966
Aku tak mengharapkan kau....
160
00:16:34,206 --> 00:16:36,731
Aku tak mengharapkan kau
memaafkanku.
161
00:16:38,110 --> 00:16:40,578
Tapi aku tak mau kau....
162
00:16:41,598 --> 00:16:43,862
Aku tak mau sendirian
dalam hal ini.
163
00:16:55,134 --> 00:16:57,398
Aku tak mau sendirian.
164
00:17:05,502 --> 00:17:09,370
- Ayo. Masuk ke mobil.
- Kita tak bisa keluar dari sini.
165
00:17:09,374 --> 00:17:12,969
- Michael, itu satu-satunya jalan keluar.
- Kalau begitu, kesanalah kita akan pergi.
166
00:17:29,342 --> 00:17:31,776
- Berpegangan saja.
-Michael, apa yang kau lakukan?
167
00:17:31,838 --> 00:17:33,601
Berpegangan saja.
168
00:17:40,830 --> 00:17:41,990
Ayo.
169
00:17:54,814 --> 00:17:56,145
Michael!
170
00:18:06,462 --> 00:18:09,158
- Kau tak apa-apa?
- Dia masih di belakang kita.
171
00:18:18,942 --> 00:18:20,375
Berpeganganlah.
172
00:18:59,358 --> 00:19:01,349
Bangun, Bagwell.
173
00:19:03,934 --> 00:19:06,459
Tusuknya masih panas.
174
00:19:12,734 --> 00:19:13,826
Dia punya kunci.
175
00:19:21,501 --> 00:19:24,197
Akan kuambil kunci itu
jika terpaksa....
176
00:19:31,038 --> 00:19:32,699
Duduk.
177
00:19:43,070 --> 00:19:44,867
Kami akan melihat kunci
itu lagi, kawan.
178
00:19:45,054 --> 00:19:46,681
Kami akan melihatnya segera.
179
00:19:51,422 --> 00:19:52,684
Berikan kartu kreditku.
180
00:19:53,918 --> 00:19:55,317
Apa yang kau dapatkan untukku?
181
00:19:57,662 --> 00:19:58,924
Apa lagi yang kau dapatkan?
182
00:19:59,038 --> 00:20:04,374
Jus buah prem, rokok, sedikit sabun,
dan sekantung obat pencahar.
183
00:20:05,214 --> 00:20:06,772
Apa yang kau inginkan
lebih dulu?
184
00:20:09,086 --> 00:20:10,553
Sepertinya sesuatu untuk
dikunyah orang ini.
185
00:20:23,614 --> 00:20:27,106
- Dilarang meludah.
- Ada hal lebih buruk di mulutnya.
186
00:21:02,301 --> 00:21:04,667
Apa yang kau inginkan, Fernando?
187
00:21:05,726 --> 00:21:07,159
Di masa depan?
188
00:21:09,277 --> 00:21:11,768
Maukah kau berlari jika
aku memintamu?
189
00:21:13,086 --> 00:21:15,646
Maukah kau mengejarku
jika aku berlari?
190
00:21:31,357 --> 00:21:33,518
Kita mesti kembali ke mobil.
191
00:21:34,782 --> 00:21:36,716
Terlalu jauh.
192
00:21:36,894 --> 00:21:38,919
Kita pergi sekarang sebelum
dia memanggil banyak orang....
193
00:21:39,006 --> 00:21:41,440
Dia tak akan memanggil bantuan.
194
00:21:42,302 --> 00:21:45,362
- Dia ingin lakukan sendiri.
- Kenapa?
195
00:21:45,405 --> 00:21:47,100
Dia tidak berusaha untuk
menangkapku.
196
00:21:51,198 --> 00:21:53,359
Dia berusaha untuk membunuhku.
197
00:22:04,062 --> 00:22:05,859
Kakekmu...
198
00:22:06,750 --> 00:22:10,151
...dialah alasan mengapa Ayah
dijebak di urutan pertama.
199
00:22:10,526 --> 00:22:12,824
Dulunya dia bekerja pada orang-orang
yang menginginkan Ayah mati.
200
00:22:14,014 --> 00:22:16,414
Semuanya ini hanyalah
untuk menangkap dia.
201
00:22:16,925 --> 00:22:19,018
Ayahmu harusnya tiba
sebentar lagi.
202
00:22:20,734 --> 00:22:22,759
Jane, benar?
203
00:22:24,669 --> 00:22:26,068
Maaf.
204
00:22:27,230 --> 00:22:28,629
Tak usah dipikirkan.
205
00:22:28,734 --> 00:22:30,031
Kau kenal ayahku?
206
00:22:32,030 --> 00:22:33,361
Dengan baik?
207
00:22:33,822 --> 00:22:35,687
Cukup baik.
208
00:22:35,773 --> 00:22:37,536
Kami dulunya kerja bersama.
209
00:22:38,590 --> 00:22:39,818
Company.
210
00:22:40,350 --> 00:22:41,647
Ya.
211
00:22:41,758 --> 00:22:43,089
Tapi itu sudah lama sekali.
212
00:22:43,198 --> 00:22:45,758
Kini aku bekerja melawan mereka,
sama seperti yang dilakukan ayahmu.
213
00:22:45,822 --> 00:22:49,258
Kutebak kau juga meninggalkan keluargamu.
Tanpa penjelasan, tanpa ucapan perpisahan.
214
00:22:49,277 --> 00:22:50,938
Aku tak punya keluarga.
215
00:22:51,422 --> 00:22:53,447
Dia sangat ingin menemui
kau dan adikmu.
216
00:22:53,534 --> 00:22:55,900
Dia tak bertemu Michael
sejak umurnya 10 tahun.
217
00:22:55,966 --> 00:22:57,490
Mereka sudah datang.
218
00:22:58,109 --> 00:22:59,508
Tunggulah di sini.
219
00:23:08,221 --> 00:23:10,485
- Ayo.
- Kita mau kemana?
220
00:23:10,974 --> 00:23:12,965
Michael tak pernah berjumpa
dengan kakekmu.
221
00:23:13,054 --> 00:23:14,681
Hei!
222
00:23:24,094 --> 00:23:25,322
Ayah.
223
00:23:26,109 --> 00:23:27,701
Aku tak mau terperangkap
di sini.
224
00:23:27,806 --> 00:23:30,001
Pasti ada pintu keluar
di bagian yang lain.
225
00:23:32,542 --> 00:23:34,032
- Pergilah.
- Michael.
226
00:23:34,141 --> 00:23:36,302
Aku akan menyusulmu.
Cepat.
227
00:24:46,558 --> 00:24:49,391
Kabarnya tidak bagus. Burrows dicegat
sebelum aku sampai kemari.
228
00:24:49,438 --> 00:24:51,668
Ini sebuah kemunduran, tapi
kita tidak sejauh itu.
229
00:24:51,741 --> 00:24:54,642
Paul. Tenanglah.
230
00:24:54,685 --> 00:24:57,210
Ini akan baik-baik saja.
Seseorang akan mengurusnya.
231
00:24:57,278 --> 00:24:59,109
Siapa orang itu?
232
00:24:59,198 --> 00:25:02,099
Bill, katakan bahwa kau tidak
membawa orang lain dalam tugas ini.
233
00:25:02,142 --> 00:25:04,667
Kau tak berpikir bahwa kau sendirian
melakukan tugas ini, ya?
234
00:25:04,733 --> 00:25:08,169
Kau seorang prajurit.
Ada sebuah pasukan.
235
00:25:08,829 --> 00:25:11,821
Katakan, apa yang kau miliki
tentang Sara Tancredi?
236
00:25:11,998 --> 00:25:15,331
- Apa harus kulakukan tugas ini?
- Kembalilah ke tugas asalmu.
237
00:25:15,357 --> 00:25:17,552
Bill, aku sudah di sini sekarang.
Aku bisa melakukannya.
238
00:25:17,629 --> 00:25:18,857
- Dan kemudian...
- Gadis itu.
239
00:25:19,901 --> 00:25:21,698
Kita perlu tahu apa yang
ayahnya katakan kepadanya.
240
00:25:21,790 --> 00:25:25,920
Jika kau mendapatkannya,
telepon aku.
241
00:25:30,557 --> 00:25:34,584
Ini Agen Kellerman. Aku butuh informasi
penyewaan mobil untuk Sara Tancredi.
242
00:27:13,565 --> 00:27:15,192
Ya, ini ada di sini.
243
00:27:15,838 --> 00:27:20,318
22,86 meter, bermesin diesel
ganda Azimut...
244
00:27:20,318 --> 00:27:21,945
...dek navigasi kapal,
pemandangan indah.
245
00:27:22,046 --> 00:27:24,037
Bergaya di kapal seperti itu,
kau adalah orang penting.
246
00:27:24,125 --> 00:27:25,353
- Biar kulihat.
- Hei, hentikan.
247
00:27:25,469 --> 00:27:26,800
Tidak.
248
00:27:36,605 --> 00:27:38,334
Bagaimana keadaanmu, Bagwell?
249
00:27:42,141 --> 00:27:44,735
- Carikan bangku.
- Bangku apa?
250
00:27:44,797 --> 00:27:46,594
Bangku.
251
00:27:54,174 --> 00:27:57,075
Salah satunya adalah kunci loker
di sebuah stasiun bis.
252
00:27:57,757 --> 00:28:00,419
Aku takkan mencoba memikirkan
dari mana kunci ini didapatkan.
253
00:28:09,886 --> 00:28:12,480
- Operator 911, apa keadaan daruratmu?
- Jangan lakukan itu. Ayolah.
254
00:28:12,541 --> 00:28:15,339
Kirimkan polisi. Ada penjahat
menerobos masuk ke rumahku.
255
00:28:15,389 --> 00:28:18,119
- Alamatmu?
- Ya, Midberry Hill nomor 1605.
256
00:28:18,174 --> 00:28:21,268
- Apa dia masih di sana?
- Ya, sebaiknya kalian cepat datang.
257
00:28:21,949 --> 00:28:24,440
- Mari kita pergi, Roy.
- Ayolah, tolong jangan lakukan ini.
258
00:28:24,509 --> 00:28:27,103
Jangan tinggalkan aku seperti ini
Bisa kubawa kalian ke uang itu.
259
00:28:27,165 --> 00:28:29,156
- Aku tahu dimana uangnya.
- Begitu juga aku.
260
00:28:29,661 --> 00:28:32,152
Kumohon padamu, jangan
lakukan ini. Aku mohon.
261
00:28:32,574 --> 00:28:34,701
Geary, kita bisa buat kesepakatan.
Aku tahu apa yang kau inginkan.
262
00:28:34,781 --> 00:28:37,909
Tak ada kesepakatan. Kau baru saja
menghilangkannya, sobat.
263
00:28:37,949 --> 00:28:40,110
Tunggu, kumohon!
264
00:29:25,693 --> 00:29:28,992
Takkan kulakukan itu jika
aku jadi kau, AIex.
265
00:29:29,022 --> 00:29:31,081
Kau mencium bau itu?
266
00:29:31,165 --> 00:29:32,928
Itu bau gas.
267
00:29:33,021 --> 00:29:35,046
Ia sedang mengisi ruangan ini.
268
00:29:35,134 --> 00:29:39,594
Dan jika kau menarik pelatuk
itu, kita berdua mati.
269
00:29:52,829 --> 00:29:54,194
Tidak!
270
00:29:54,301 --> 00:29:57,828
- Aku akan melakukannya.
- Mungkin.
271
00:29:58,589 --> 00:29:59,954
Tapi sebelum kau melakukannya...
272
00:30:00,733 --> 00:30:02,394
...biarkan aku bertanya
padamu, AIex.
273
00:30:03,133 --> 00:30:05,294
Pikirmu, kau masih salah
satu orang baik...
274
00:30:05,373 --> 00:30:07,000
...yang menghadapi
pertempuran yang baik?
275
00:30:07,101 --> 00:30:09,535
Karena kurasa kita berdua tahu
kau telah melewati batas.
276
00:30:09,598 --> 00:30:12,123
Kau di pihak yang salah dengan
memburu orang-orang yang salah.
277
00:30:12,478 --> 00:30:14,673
Kakakku tak bersalah.
278
00:30:14,750 --> 00:30:18,618
- Dia tak pernah membunuh siapa pun.
- Terima kasih sudah membuka mataku.
279
00:30:20,189 --> 00:30:22,020
Baik, AIex, tembaklah.
280
00:30:22,109 --> 00:30:25,169
- Kita berdua tahu apa yang akan terjadi.
- Bagaimana pun, gas ini akan membunuhku.
281
00:30:25,213 --> 00:30:27,613
Apa bedanya?
Sebaiknya kulakukan sekarang.
282
00:30:27,677 --> 00:30:29,702
Niat yang bagus.
283
00:30:30,653 --> 00:30:32,348
Ini dia.
284
00:30:34,109 --> 00:30:36,634
Di sana.
Di sana!
285
00:30:36,701 --> 00:30:39,192
Akan kuberi kau waktu untuk
memikirkan apa yang kau lakukan.
286
00:30:39,261 --> 00:30:41,752
Tapi yang pertama, ini nasehatku.
Berhentilah.
287
00:30:42,109 --> 00:30:47,638
Karena saat kau mendekat,
aku akan selalu menang.
288
00:30:48,477 --> 00:30:50,104
Menurutmu begitu?
289
00:30:51,773 --> 00:30:55,504
- Bukan aku yang ada dalam kurungan.
- Tidak, memang belum.
290
00:30:55,517 --> 00:30:58,611
Ada satu perbedaan besar antara
kau dan aku, Michael.
291
00:30:59,165 --> 00:31:01,531
Dan kau baru saja membuktikannya.
292
00:31:01,597 --> 00:31:03,030
Kau tak bisa membunuh.
293
00:31:03,133 --> 00:31:05,863
Dan itulah yang kau perlukan
untuk menghentikanku.
294
00:31:05,917 --> 00:31:08,249
Sebab aku tak punya
keraguan yang sama.
295
00:31:08,317 --> 00:31:10,012
Aku tak bisa.
296
00:31:11,005 --> 00:31:14,065
Apakah di sini di Gila
atau besok di AIbuquerque...
297
00:31:14,109 --> 00:31:17,340
...atau dua bulan dari
sekarang di Panama...
298
00:31:19,133 --> 00:31:21,067
...aku akan menangkapmu.
299
00:31:26,750 --> 00:31:29,116
Aku tak punya pilihan.
300
00:31:50,813 --> 00:31:52,644
Kuulur waktu buat kita.
301
00:31:52,733 --> 00:31:56,066
- Kau baik saja? Kau berdarah.
- Mari kita pergi.
302
00:31:56,093 --> 00:31:57,856
Pakai sabuk pengamanmu.
303
00:32:14,909 --> 00:32:17,036
Ini, 804.
304
00:32:17,117 --> 00:32:18,550
Minggir.
305
00:32:36,989 --> 00:32:40,220
Bukankah ini hal paling indah
yang pernah kau lihat?
306
00:32:40,253 --> 00:32:42,187
Semuanya berwarna hijau.
307
00:32:42,397 --> 00:32:44,831
Ia lebih cantik
dari Grand Canyon.
308
00:32:44,893 --> 00:32:47,555
Roy, ini saat yang luar biasa
buat kita berdua.
309
00:32:47,613 --> 00:32:48,910
Serahkan tas itu, Bradley.
310
00:32:49,341 --> 00:32:52,538
- Turunkan palu itu, Nek.
- Hei, aku tak bercanda.
311
00:32:52,573 --> 00:32:54,973
Pikirmu kau yang banci ini...
312
00:33:07,357 --> 00:33:09,882
Lain kali, kau yang
pungut kotoran itu.
313
00:33:39,229 --> 00:33:42,995
Baiklah, peralatan P3K, telepon sekali
pakai, dua buah sikat gigi.
314
00:33:43,005 --> 00:33:44,233
Bagaimana dengan motelnya?
315
00:33:44,605 --> 00:33:47,836
Motelnya dibayar secara per jam,
jadi mereka tak minta tanda pengenal.
316
00:33:53,917 --> 00:33:56,750
- Kau punya kuncinya?
- Ya.
317
00:33:59,165 --> 00:34:00,723
Mau topimu?
318
00:34:14,781 --> 00:34:18,217
Maaf, kami tak di rumah. Tinggalkan pesan
setelah nada dan kami akan menghubungimu.
319
00:34:18,237 --> 00:34:21,570
Theresa, ini pesan buat Maricruz.
320
00:34:21,597 --> 00:34:24,293
Aku ada di sana
menantikan teleponmu...
321
00:34:24,349 --> 00:34:27,011
...tapi polisi muncul dan aku tak
bisa menerima teleponnya.
322
00:34:27,069 --> 00:34:31,802
Aku tahu itu mungkin alasan tepat
mengapa kau tak mau bersamaku.
323
00:34:32,637 --> 00:34:33,865
Dengarkan aku.
324
00:34:33,981 --> 00:34:37,280
Bibiku Idalyz, dia tinggal
di luar Mexico City.
325
00:34:37,309 --> 00:34:42,717
Di pertanian di daerah pegunungan, dengan
seekor IIama untuk ditunggangi bayi kita.
326
00:34:42,717 --> 00:34:46,813
Jadi minggu depan, ketika kau
terbang pulang...
327
00:34:46,813 --> 00:34:49,782
...ketika kau menuju ke bandara,
aku akan ada di sana.
328
00:34:49,821 --> 00:34:52,790
Di bandar udara di Ixtapa,
aku akan menantimu.
329
00:34:52,829 --> 00:34:55,491
Aku berjanji padamu, sayangku.
330
00:34:56,413 --> 00:34:58,540
Aku cinta padamu, Sayang. Aku
mencintaimu lebih dari segalanya.
331
00:34:58,621 --> 00:35:00,782
Dan aku tak bisa hidup tanpamu.
332
00:35:00,861 --> 00:35:05,355
Aku tahu kalau aku bisa
mengusahakan ini, sayang.
333
00:35:06,237 --> 00:35:10,264
Ini sekedar jaga-jaga bila
kau kesulitan dalam perjalanan.
334
00:35:14,813 --> 00:35:16,303
Aku punya satu cara.
335
00:35:18,045 --> 00:35:19,444
- Mana dia?
- Siapa?
336
00:35:19,549 --> 00:35:22,017
Maricruz. Dia tak ada di rumah.
Tak ada di tempat kerja.
337
00:35:22,077 --> 00:35:24,511
Dia tak ada di sini.
Aku tak tahu dimana dia.
338
00:35:24,573 --> 00:35:27,235
Kau mau cari masalah denganku,
jalang? Jangan bohong padaku.
339
00:35:33,853 --> 00:35:36,447
Dia pergi ke Mexico, bukan?
340
00:35:38,397 --> 00:35:39,762
Pergi ke bulan madu kami.
341
00:35:41,213 --> 00:35:43,579
Dibayar dengan uangku.
342
00:35:47,741 --> 00:35:49,834
Ini takkan terasa enak.
343
00:35:49,917 --> 00:35:52,715
Aku punya toleransi yang tinggi
untuk rasa sakit. Kau tahu itu.
344
00:35:52,765 --> 00:35:54,255
Benar.
345
00:35:55,708 --> 00:35:58,108
Dan kau bukan penderita
diabetes, bukan?
346
00:36:02,237 --> 00:36:03,704
Benar.
347
00:36:12,028 --> 00:36:14,121
Michael, beritahu aku sesuatu.
348
00:36:16,093 --> 00:36:18,220
Kau merasa ada bagian dari dirimu
yang menikmati semua ini?
349
00:36:18,461 --> 00:36:21,157
Peroksida di luka yang
terbuka? Tidak.
350
00:36:22,173 --> 00:36:25,199
Maksudku kabur dari penjara...
351
00:36:25,245 --> 00:36:29,404
...menjadi buronan, dalam bahaya, rasa
takut dan terburu-buru. Semuanya.
352
00:36:29,404 --> 00:36:30,996
Rasanya....
353
00:36:32,221 --> 00:36:35,486
Rasanya seperti mengejar ketinggian.
354
00:36:39,101 --> 00:36:42,070
Dan aku tahu seperti apa itu...
355
00:36:42,109 --> 00:36:44,509
...dan harusnya aku tahu
dengan baik sekarang.
356
00:36:47,548 --> 00:36:49,573
Aku tak pernah memikirkannya
seperti itu.
357
00:36:56,253 --> 00:36:58,881
Aku tahu kau pernah
dengar ini sebelumnya...
358
00:36:58,941 --> 00:37:01,341
...tapi takkan selalu seperti ini.
359
00:37:01,917 --> 00:37:04,317
Dari semua yang kau beritahukan
padaku, semuanya semakin memburuk.
360
00:37:04,381 --> 00:37:06,008
Mereka tak bisa mengejar
kita selamanya.
361
00:37:06,109 --> 00:37:08,577
Orang yang tadi mengejar kita
akan berhenti di perbatasan.
362
00:37:08,637 --> 00:37:10,730
Itu sebabnya kita harus
menyeberang.
363
00:37:10,813 --> 00:37:12,940
Ada orang-orang di sana yang
membantu kita melakukan itu.
364
00:37:13,021 --> 00:37:14,955
Kita akan bertemu dengan
mereka besok.
365
00:37:16,733 --> 00:37:18,928
Satu hari lagi, Sara.
366
00:37:20,540 --> 00:37:22,371
Satu hari lagi.
367
00:37:23,676 --> 00:37:25,667
Itu saja yang kuminta.
368
00:37:27,581 --> 00:37:29,708
Bersihkanlah dirimu.
369
00:37:29,788 --> 00:37:31,312
Jagalah ini tetap kering.
370
00:37:44,796 --> 00:37:46,491
Sara...
371
00:37:49,340 --> 00:37:51,433
...aku senang kau datang.
372
00:38:00,285 --> 00:38:01,843
Jadi...
373
00:38:03,837 --> 00:38:05,327
...ini putramu.
374
00:38:05,437 --> 00:38:07,337
Lincoln Junior.
375
00:38:07,932 --> 00:38:11,163
- Kau menamainya seperti namamu.
- Aku takkan menamainya AIdo.
376
00:38:14,749 --> 00:38:16,444
L.J...
377
00:38:16,541 --> 00:38:18,008
...ini kakekmu...
378
00:38:19,069 --> 00:38:20,536
...AIdo Burrows.
379
00:38:21,469 --> 00:38:22,959
Hai.
380
00:38:25,468 --> 00:38:28,198
Aku sudah menunggu ini
lama sekali.
381
00:38:34,685 --> 00:38:37,449
Ayah sudah menyiapkan tempat yang
aman buat kalian berdua untuk dituju.
382
00:38:40,189 --> 00:38:42,919
Terima kasih sudah
membebaskan kami...
383
00:38:42,973 --> 00:38:44,406
...tapi kami mesti
menemui Michael.
384
00:38:44,733 --> 00:38:46,064
Di mana dia?
385
00:38:46,332 --> 00:38:49,961
Ada di perbatasan. Satu tempat
yang bernama Bolshoi Booze.
386
00:38:49,980 --> 00:38:51,971
- Ayah bisa sendiri ke sana menemuinya.
- Tidak.
387
00:38:55,549 --> 00:38:57,380
Semuanya berbeda.
388
00:38:57,469 --> 00:38:59,061
Ada beberapa bukti.
389
00:38:59,164 --> 00:39:00,825
Kita hanya perlu sedikit
waktu lagi...
390
00:39:00,925 --> 00:39:03,325
...dan kita bisa menyingkap semua
ini lebar-lebar.
391
00:39:03,389 --> 00:39:06,847
Tak ada waktu. Aku percaya Michael.
Dia berencana membawa kami ke Panama.
392
00:39:06,877 --> 00:39:08,708
Kau tak mengerti, Lincoln.
393
00:39:08,797 --> 00:39:10,992
Kau tak perlu
pergi ke Panama.
394
00:39:11,165 --> 00:39:13,633
Kau tak perlu kabur lagi.
395
00:39:16,508 --> 00:39:18,100
Di mana dia?
396
00:39:19,580 --> 00:39:21,480
Ayah bisa sendiri menemuinya.
397
00:39:21,565 --> 00:39:24,591
- Beritahu aku kabar baiknya.
- Hei.
398
00:39:24,636 --> 00:39:27,605
Aku punya Burrows.
Tiga Burrows sekaligus.
399
00:39:28,253 --> 00:39:30,050
- Urus mereka.
- Bagaimana dengan Scofield?
400
00:39:30,140 --> 00:39:32,301
- Mereka akan menemuinya.
- Itu tak penting.
401
00:39:32,733 --> 00:39:34,564
Lakukan sekarang.
402
00:40:10,812 --> 00:40:12,404
Sara?
403
00:40:24,042 --> 00:40:27,752
Kali ini aku tahu yang
lebih baik. Maafkan aku.
404
00:41:27,485 --> 00:41:29,180
Hai, Sara.
405
00:41:34,002 --> 00:42:07,812
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com