1
00:00:01,183 --> 00:00:02,377
Sebelumnya di Prison Break:
2
00:00:02,495 --> 00:00:04,793
Permisi, ibu-ibu.
Aku ingin menanyaimu.
3
00:00:04,863 --> 00:00:08,162
Dan orang Selatan mesum itu.
Dia pergi sembunyi-sembunyi.
4
00:00:08,191 --> 00:00:10,489
Kau sungguh yakin kalau si mesum itu
yang mengambil semua uangnya?
5
00:00:10,559 --> 00:00:13,858
Jika kau Bagwell dan di tanganmu
ada uang 5 juta dolar...
6
00:00:13,887 --> 00:00:15,115
...kemana kau akan pergi?
7
00:00:15,391 --> 00:00:17,359
Aku berada di kota.
Di Rainbow Room (Kamar Pelangi).
8
00:00:17,439 --> 00:00:18,667
Restoran di New York City.
9
00:00:18,783 --> 00:00:21,911
Aku akan menunggu di
tempat itu.
10
00:00:22,143 --> 00:00:25,340
Dan hanya itulah yang
aku inginkan di dunia ini...
11
00:00:25,375 --> 00:00:28,071
...yaitu dua gadisku yang
menungguku di sana.
12
00:00:36,255 --> 00:00:38,746
Tiga titik, huruf ketiga.
13
00:00:40,031 --> 00:00:41,430
Rendezvous (tempat bertemu).
14
00:00:42,239 --> 00:00:43,467
Pertanyaannya adalah di mana?
15
00:00:43,583 --> 00:00:45,175
Sundown (matahari terbenam),
hot (panas).
16
00:00:45,279 --> 00:00:47,338
Apa yang kau ingin coba
katakan, Michael?
17
00:00:47,423 --> 00:00:51,257
Kurasa aku berutang maaf
karena telah membohongimu...
18
00:00:52,543 --> 00:00:53,908
...mengenai Oscar Shales.
19
00:00:55,007 --> 00:00:56,599
Di situ.
20
00:00:56,991 --> 00:00:58,652
Di situlah aku menembaknya.
21
00:01:00,447 --> 00:01:01,675
Apa yang sedang kau
lakukan, Kawan?
22
00:01:02,783 --> 00:01:07,359
Kau telah direkrut untuk bekerja.
Pertimbangan bukan urusanmu.
23
00:01:07,359 --> 00:01:08,917
Jangan tanyakan apapun
tentang kami...
24
00:01:09,023 --> 00:01:11,548
...kami akan pastikan bahwa tak
seorang pun bertanya tentangmu.
25
00:01:11,615 --> 00:01:13,082
Mengerti?
26
00:01:15,071 --> 00:01:16,299
Mereka semua harus mati.
27
00:01:18,769 --> 00:01:21,880
KEBUN RAYA BLANDING
28
00:01:51,295 --> 00:01:53,058
Kau orang baru?
29
00:01:53,759 --> 00:01:54,987
Ya.
30
00:01:55,103 --> 00:01:57,503
Tak ada yang memberitahuku kalau
kami akan dapatkan sukarelawan baru.
31
00:01:57,567 --> 00:02:01,333
Aku sedang tugas malam.
Membersihkan.
32
00:02:01,663 --> 00:02:04,029
Dan Jimmy bilang, aku bisa
mengganti gilian kerjaku, jadi....
33
00:02:04,094 --> 00:02:05,561
Kau tahu apa tugasmu?
34
00:02:06,879 --> 00:02:08,346
Ya.
35
00:02:08,863 --> 00:02:10,956
- Sampai jumpa nanti.
- Ya.
36
00:03:08,511 --> 00:03:10,411
- Itu mungkin Scofield.
- Diterima.
37
00:03:43,071 --> 00:03:44,299
Kau ambil bagian sana.
38
00:04:17,790 --> 00:04:20,315
- Jangan bergerak!
- Tenanglah, kawan.
39
00:04:20,383 --> 00:04:22,476
- Tetaplah di situ.
- Ada apa?
40
00:04:23,391 --> 00:04:25,689
Dia sudah tak ada.
41
00:04:29,791 --> 00:04:33,386
- Bagaimana keadaanmu?
- Aku rasa baik.
42
00:04:33,406 --> 00:04:34,634
Lelah.
43
00:04:36,799 --> 00:04:38,892
Ayah seorang buronan, Nak.
44
00:04:38,975 --> 00:04:40,704
Selama bersama Ayah,
kau juga buronan.
45
00:04:41,279 --> 00:04:44,612
Semuanya akan bertambah lebih buruk
sebelum semuanya membaik. Mengerti?
46
00:04:44,639 --> 00:04:46,903
Setelah kita bertemu Paman Mike
dan pergi ke Panama.
47
00:04:46,975 --> 00:04:48,237
Panama bukanlah hal pasti.
48
00:04:48,351 --> 00:04:50,911
Rencana pamanmu berbahaya.
Sungguh, benar-benar berbahaya.
49
00:04:53,214 --> 00:04:57,116
Dengar, semua dakwaan terhadapmu
telah dibatalkan.
50
00:04:57,119 --> 00:05:00,452
Kau bebas dan bersih untuk memulai
hidup yang baru. Kehidupan yang baik.
51
00:05:00,479 --> 00:05:02,413
Tidak melarikan diri dan terus
melihat ke belakang...
52
00:05:02,495 --> 00:05:03,826
Ayah ingin aku pergi?
53
00:05:06,654 --> 00:05:08,053
Tidak.
54
00:05:10,975 --> 00:05:15,207
- Tidak.
- Baik, karena aku takkan pergi.
55
00:05:22,014 --> 00:05:23,606
Ini minumanmu.
56
00:05:26,206 --> 00:05:27,867
Besarkan suara TV
itu, Jenny.
57
00:05:27,966 --> 00:05:29,365
Tentu, Hank.
58
00:05:29,694 --> 00:05:32,663
Apa Anda punya komentar mengenai
kematian David Apolskis?
59
00:05:33,215 --> 00:05:35,979
- Sangat disayangkan.
- Katanya dia ditembak pada jarak dekat.
60
00:05:36,031 --> 00:05:38,499
- David.
- Apa ada peluang lain...
61
00:05:38,559 --> 00:05:41,722
Biar kuingatkan kalian,
David "Tweener" Apolskis adalah...
62
00:05:41,759 --> 00:05:43,989
...seorang buronan yang berusaha
merebut senjataku.
63
00:05:45,215 --> 00:05:47,376
Aku tak mau membunuhnya.
64
00:05:47,455 --> 00:05:49,946
Terkadang hal-hal terjadi
justru di luar kendalimu.
65
00:05:50,399 --> 00:05:52,697
Itulah hebatnya dia memburu
mereka semua, bukan?
66
00:05:52,767 --> 00:05:55,565
Sumber menyatakan bahwa Anda
menemukan hard drive Scofield.
67
00:05:55,614 --> 00:05:58,105
- Mendapatkan data penting di dalamnya.
- Sumber apa?
68
00:05:58,175 --> 00:06:01,167
Menemukan informasi yang menjelaskan
tentang bukan hanya Scofield kabur ...
69
00:06:01,214 --> 00:06:03,375
...tapi bagaimana rencanya tetap
di luar. Ada komentar?
70
00:06:03,455 --> 00:06:06,219
Tidak ada.
71
00:06:03,455 --> 00:06:06,219
Peristiwa di Kebun Raya
Blanding hari ini...
72
00:06:06,270 --> 00:06:09,398
...adalah hasil dari data di
hard drive yang Anda kumpulkan.
73
00:06:09,439 --> 00:06:10,838
Tak ada komentar.
74
00:06:10,943 --> 00:06:13,377
Apa Anda menemukan lokasi lain
dimana kemungkinan Scofield berada?
75
00:06:13,439 --> 00:06:16,431
- Aku yakin tak punya komentar.
- Ada sesuatu tentang pria ini.
76
00:06:16,478 --> 00:06:19,379
Sepertinya dia tahu tujuan kita,
apa yang kita pikirkan.
77
00:06:19,423 --> 00:06:22,586
- Beritahu Anda mau kemana.
- Bagaimana peranan hard drive itu?
78
00:06:22,975 --> 00:06:26,638
Rincian investigasi ini
sangat rahasia.
79
00:06:26,719 --> 00:06:29,279
Kudengar ada yang datang
dari lab. Ada hasil?
80
00:06:29,343 --> 00:06:32,107
Ya, 3.200 buah tabung
kecil nitrogliserin.
81
00:06:32,159 --> 00:06:35,754
Scofield tahu semua ini mesti disimpan
di tempat yang dingin dan lembab.
82
00:06:35,774 --> 00:06:38,743
Tempat terbaik di gurun Utah
untuk itu adalah kebun raya.
83
00:06:38,783 --> 00:06:40,751
- Ini aman?
- Itu digunakan oleh medis.
84
00:06:40,830 --> 00:06:42,991
Aman digunakan oleh pasien
penyakit jantung.
85
00:06:43,071 --> 00:06:44,299
Namun dalam jumlah besar...
86
00:06:44,414 --> 00:06:47,872
...ia bisa merobohkan sebuah gedung.
Kotaknya ada di sana.
87
00:06:48,895 --> 00:06:53,183
Inilah sebabnya mengapa
tak boleh ada kebocoran...
88
00:06:53,183 --> 00:06:55,117
...yang datang dari kantor ini.
89
00:06:55,807 --> 00:06:58,742
Semoga Tuhan membantu agen
yang mengkhianatiku...
90
00:06:58,814 --> 00:07:01,339
...dan berbicara pada pers.
91
00:07:08,959 --> 00:07:11,553
Bisa jelaskan taktik Anda dalam
pengejaran buronan ini?
92
00:07:12,991 --> 00:07:14,891
Kata Sun Tzu, jika
kau mengenali musuhmu...
93
00:07:14,975 --> 00:07:16,465
...tak perlu gentar menghadapi
100 pertempuran.
94
00:07:16,575 --> 00:07:19,043
Aku tahu siapa mereka dan
darimana mereka berasal.
95
00:07:19,103 --> 00:07:21,037
Di mana tujuan mereka.
96
00:07:24,094 --> 00:07:27,257
Para narapidana ini berada
dalam pertempuran berkepanjangan.
97
00:07:29,086 --> 00:07:30,348
Tidak hanya denganku...
98
00:07:31,071 --> 00:07:32,971
...tapi dengan diri
mereka sendiri.
99
00:07:35,198 --> 00:07:37,393
Meragukan setiap keputusan
yang mereka buat.
100
00:07:40,575 --> 00:07:42,202
Apa aku belok kiri?
101
00:07:42,559 --> 00:07:44,686
Apa aku belok kanan?
102
00:07:46,335 --> 00:07:48,496
Tetap tinggal atau pergi?
103
00:07:50,014 --> 00:07:52,744
Tugasku adalah mengetahui bagaimana
mereka akan menjawab pertanyaan ini.
104
00:07:54,335 --> 00:07:57,133
Satu-satunya cara memenangkan perang
adalah mengenal mangsamu sepenuhnya.
105
00:07:57,182 --> 00:08:00,583
Dan kemudian kau mengejar musuhmu
dengan segala yang kau miliki.
106
00:08:01,712 --> 00:08:04,043
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
107
00:08:04,255 --> 00:08:06,244
PRISON BREAK
108
00:08:06,475 --> 00:08:10,649
Season 2 Episode 9
UNEARTHED
109
00:08:38,783 --> 00:08:40,751
Yang setengah harga
ada di belakang.
110
00:08:40,830 --> 00:08:44,664
- Aku cari sesuatu yang sangat khusus.
- Baiklah.
111
00:08:48,670 --> 00:08:50,535
Ini dia.
112
00:08:51,263 --> 00:08:54,721
- Ini tepatnya yang kuperlukan.
- Bagus.
113
00:08:56,702 --> 00:08:59,865
Kita hanya beberapa inci jauhnya
hari ini. Beberapa inci.
114
00:08:59,903 --> 00:09:01,097
Aku ingin ini dibesarkan.
115
00:09:01,215 --> 00:09:03,740
- Tempelkan di dinding kantorku.
- Apa ini?
116
00:09:03,807 --> 00:09:06,867
Di situ adalah informasi yang berhubungan
dengan tempat pertemuan yang diatur Scofield.
117
00:09:06,910 --> 00:09:08,639
Akan kita pecahkan kodenya
hari ini. Lang!
118
00:09:08,734 --> 00:09:11,897
Hari ini, Franklin akan bertemu dengan
istrinya di Rainbow Room.
119
00:09:11,935 --> 00:09:14,267
- Benar.
- Salah. Hari ini Franklin akan tertangkap.
120
00:09:14,334 --> 00:09:16,768
- Apa kau siap?
- Semua sudah diatur.
121
00:09:35,646 --> 00:09:37,341
- Semuanya di sini?
- Ya.
122
00:09:40,766 --> 00:09:42,825
Hei, Ray, ayo.
123
00:09:43,519 --> 00:09:45,544
Hei, Trey.
Apa kabar, sobat?
124
00:09:46,911 --> 00:09:50,278
- Kukira itu bukan kau.
- Juga bukan hantu, kawan.
125
00:09:50,431 --> 00:09:51,659
Kau baik-baik saja?
126
00:09:51,774 --> 00:09:54,937
Naik beberapa bus hanya untuk
sampai ke tempat ini, kawan.
127
00:09:54,974 --> 00:09:57,306
Menurutmu, bagaimana perasaanku?
128
00:09:57,694 --> 00:09:59,924
Chris, Jay.
Apa kabar, teman?
129
00:09:59,999 --> 00:10:01,523
Sepertinya kau kehilangan
sedikit berat badan, kawan.
130
00:10:01,630 --> 00:10:04,121
- Program diet, kawan.
- Ada apa memangnya?
131
00:10:04,191 --> 00:10:07,456
FBI mengawasi istrimu.
Mengawasi anakmu.
132
00:10:07,486 --> 00:10:09,579
- Mengawasinya kemana-mana.
- Ya, aku tahu, kawan.
133
00:10:09,662 --> 00:10:10,856
Aku tahu kau
mencintai Kacee.
134
00:10:10,974 --> 00:10:13,807
Entah ini ide bagus buatmu
untuk datang kemari.
135
00:10:13,854 --> 00:10:14,843
Kau seorang buronan.
136
00:10:14,974 --> 00:10:16,703
Aku buronan karena
tetap tutup mulut.
137
00:10:16,798 --> 00:10:18,356
Dan aku tetap menjauhkanmu
dari Fox River.
138
00:10:18,462 --> 00:10:20,953
C-Man, kami mengerti itu.
Dan kami berutang padamu.
139
00:10:21,823 --> 00:10:24,690
Bagus, karena aku akan
menagihnya sekarang.
140
00:10:25,214 --> 00:10:26,579
Istriku sedang menungguku...
141
00:10:26,686 --> 00:10:29,655
...dan aku takkan meninggalkan kota ini
tanpa keluargaku, kalian mengerti?
142
00:10:29,695 --> 00:10:33,358
Kalian semua akan membantuku.
Ayo kita pergi.
143
00:10:46,175 --> 00:10:47,733
Kau mau kemana?
144
00:10:50,174 --> 00:10:52,165
Mengantar anakku ke sekolah.
145
00:10:52,254 --> 00:10:53,983
Aku tahu soal Rainbow Room.
146
00:10:54,078 --> 00:10:56,979
- Aku tak tahu maksudmu.
- Jalur teleponmu disadap.
147
00:10:57,022 --> 00:10:59,320
Kami dengarkan semua percakapanmu
dengan suamimu.
148
00:10:59,390 --> 00:11:02,154
Sejak kau dan Dede tak memesan
penerbangan apapun ke New York...
149
00:11:02,206 --> 00:11:05,039
...jangan bilang jika Rainbow Room
adalah restoran di Manhattan.
150
00:11:05,086 --> 00:11:06,986
Katakan dimana kau akan
bertemu suamimu.
151
00:11:07,070 --> 00:11:10,506
Atau aku bisa menahanmu.
Tepat di depan putrimu.
152
00:11:11,327 --> 00:11:14,421
Persetan denganmu.
Aku tak berbuat salah apapun.
153
00:11:16,446 --> 00:11:19,176
Kau bicara dengan penjahat buron
soal menemuinya hari ini.
154
00:11:19,230 --> 00:11:21,994
Sudah cukup buatmu untuk didakwa
karena membantu kejahatan.
155
00:11:22,047 --> 00:11:24,743
Baiklah.
Dengarkan aku.
156
00:11:24,798 --> 00:11:26,698
Satu panggilan telepon dan Badan
Kesejahteraan Anak akan datang.
157
00:11:26,782 --> 00:11:29,273
Kau akan dipenjara, Dede akan
diasuh orang tua angkat.
158
00:11:29,342 --> 00:11:30,331
- Tidak.
- Jangan khawatir.
159
00:11:30,462 --> 00:11:33,761
Kudengar keluarga dalam sistem
adopsi itu luar biasa.
160
00:11:38,398 --> 00:11:43,165
Kau memintaku untuk memilih
di antara putri dan suamiku.
161
00:11:43,967 --> 00:11:45,093
Tepat sekali.
162
00:11:46,590 --> 00:11:48,683
- Ada hasil?
- Aku menelepon Fox River...
163
00:11:48,766 --> 00:11:50,495
...yang sedang memeriksa
arsip T-Bag.
164
00:11:51,103 --> 00:11:53,162
Hei, kau dapat apa buatku?
165
00:11:54,431 --> 00:11:59,300
Benarkah? 52 kali?
Di mana?
166
00:12:02,463 --> 00:12:04,727
Aku berutang padamu, Patterson.
167
00:12:05,855 --> 00:12:08,187
Perjalanan kita masih jauh.
168
00:12:26,942 --> 00:12:28,500
Kita baik-baik saja.
169
00:12:34,782 --> 00:12:37,342
Tak ada perhentian lagi sampai
kita tiba di New Mexico.
170
00:12:39,390 --> 00:12:41,517
- Kau lupa uang kembalianmu.
- Ya.
171
00:12:41,598 --> 00:12:43,065
- Terima kasih.
- Kau sepertinya terburu-buru.
172
00:12:43,166 --> 00:12:45,134
Terima kasih.
173
00:12:47,902 --> 00:12:51,065
Teruslah berjalan.
Teruslah.
174
00:12:51,390 --> 00:12:53,415
Ayo, teruslah berjalan.
175
00:12:56,318 --> 00:12:57,842
Sial.
176
00:13:06,846 --> 00:13:09,144
Kita tak harus tinggalkan mobilnya.
Kita bisa terus mengemudi.
177
00:13:09,215 --> 00:13:12,981
Tak bisa, pelayan itu mengenalku
dan mobil ini. Tak ada gunanya.
178
00:13:14,111 --> 00:13:16,944
Maafkan aku. Mungkin
kita bisa cari mobil lain.
179
00:13:16,991 --> 00:13:18,982
Mobil bukanlah buah yang
tumbuh di pohon.
180
00:13:19,071 --> 00:13:21,505
Jarak kita masih 643,7 meter
dan tak mungkin sampai tujuan.
181
00:13:21,566 --> 00:13:24,262
Jika tak sampai ke Michael tepat
waktu, dia akan pergi tanpa kita.
182
00:13:24,319 --> 00:13:26,446
- Paman takkan melakukan itu.
- Dia tak punya pilihan.
183
00:13:26,526 --> 00:13:28,323
Masih sangat jauh dari
negara ini.
184
00:13:28,830 --> 00:13:30,661
Kubilang maaf.
185
00:13:31,518 --> 00:13:34,112
- Ada rambu stasiun kereta api.
- Tak semudah itu.
186
00:13:34,175 --> 00:13:36,871
- Ikuti jalannya, kita takkan terlihat.
- Tak semudah itu.
187
00:13:37,759 --> 00:13:42,253
Aku bukan orang bodoh.
Aku juga buronan.
188
00:13:43,326 --> 00:13:46,818
Ya, kau dulunya buronan,
dan pernah tertangkap.
189
00:13:47,422 --> 00:13:50,949
Ya, maaf kalau aku bukan narapidana
profesional sepertimu, Yah.
190
00:13:50,974 --> 00:13:54,410
Mungkin aku harusnya pergi saja
saat Ayah membebaskanku.
191
00:13:54,430 --> 00:13:56,455
Ayah sepertinya tak peduli.
192
00:13:57,022 --> 00:13:58,785
Tenanglah.
193
00:13:59,966 --> 00:14:03,402
Maafkan Ayah. Baik?
194
00:14:09,918 --> 00:14:11,852
Maafkan Ayah.
Ayah hanya....
195
00:14:14,078 --> 00:14:15,978
Ayo kita pergi dari sini.
196
00:14:26,718 --> 00:14:30,154
- Ny. Pamela Mahone?
- Ya.
197
00:14:30,174 --> 00:14:32,142
Agen Wayne Merrick, FBI.
198
00:14:32,222 --> 00:14:34,690
Aku ingin bicara dengan Anda
mengenai suami Anda.
199
00:14:43,295 --> 00:14:47,518
Aku terkejut kalau kau datang padaku
untuk memeriksa latar belakang Alex.
200
00:14:47,518 --> 00:14:48,746
Ini prosedur standar.
201
00:14:48,862 --> 00:14:51,922
Kami lakukan pemeriksaan ini saat
seorang agen akan dipromosikan...
202
00:14:51,966 --> 00:14:53,524
...dengan izin yang diberikan.
203
00:14:53,630 --> 00:14:56,531
Aku tahu itu. Aku sudah lakukan hal
ini saat terakhir kali dia dipromosikan.
204
00:14:56,574 --> 00:14:58,565
Aku baru menyadari kalau
sejak kami bercerai....
205
00:14:58,654 --> 00:15:01,851
...aku jarang bicara dengannya
dan jelas aku tak mengikuti karirnya...
206
00:15:01,886 --> 00:15:03,615
Kami benar-benar ingin
menyelesaikannya hari ini.
207
00:15:03,711 --> 00:15:07,545
Jadi, aku berjanji takkan mengambil
banyak waktu Anda.
208
00:15:07,551 --> 00:15:10,952
Aku telah memberikan cukup waktu
untuk mantan suamiku, Tn. Merrick.
209
00:15:11,678 --> 00:15:13,077
Aku mengerti.
210
00:15:14,686 --> 00:15:17,416
Biro bisa berpengaruh kurang
baik pada keluargamu.
211
00:15:17,470 --> 00:15:19,165
Aku memaklumi itu.
212
00:15:19,262 --> 00:15:22,129
Mantan istriku adalah
seorang agen...
213
00:15:22,174 --> 00:15:26,076
...dan anggap saja kalau
aku tahu bagaimana perasaan Anda.
214
00:15:30,462 --> 00:15:32,487
Berjanjilah padaku kalau dia
takkan tahu kita berbicara.
215
00:15:32,894 --> 00:15:35,055
Ini benar-benar dirahasiakan.
216
00:15:35,134 --> 00:15:41,073
- Keberatan jika kutanya mengapa?
- Jujur saja, dia menakutiku.
217
00:16:13,439 --> 00:16:14,428
Bagian informasi.
218
00:16:14,558 --> 00:16:17,083
Hai, aku perlu nomor
Sundown Hotel.
219
00:16:17,150 --> 00:16:18,617
- Negara bagian apa?
- Semuanya.
220
00:16:18,718 --> 00:16:20,982
- Ada satu di Pierre, South Dakota.
- Baik.
221
00:16:21,054 --> 00:16:24,455
Satunya lagi di Sutton, West Virginia.
Dan ada satu di Gila, New Mexico.
222
00:16:59,550 --> 00:17:02,519
- Ada yang bisa kubantu?
- Seikat bunga matahari.
223
00:17:02,558 --> 00:17:03,889
Jika tak keberatan
akan ucapanku...
224
00:17:03,998 --> 00:17:05,989
...sepertinya kau tak
berasal dari Kansas.
225
00:17:06,078 --> 00:17:07,409
Pendengaranmu tajam.
226
00:17:07,710 --> 00:17:12,190
Aku berasal dari tempat yang
bernama Yellowhammer State.
227
00:17:12,190 --> 00:17:14,181
Apa yang membawamu
sampai ke Tribune?
228
00:17:20,222 --> 00:17:21,553
Tuan?
229
00:17:22,718 --> 00:17:24,652
Urusan cinta.
230
00:17:27,134 --> 00:17:28,965
Terima kasih banyak.
231
00:17:34,494 --> 00:17:36,394
Seseorang akan terluka.
232
00:17:36,766 --> 00:17:38,757
FBI akan mengayunkan pemukul
yang lebih besar dari ini.
233
00:17:38,846 --> 00:17:41,337
- Kita punya pemukul juga.
- Dengar, ini saja yang kita perlukan.
234
00:17:41,406 --> 00:17:44,671
Mobilmu, trukmu,
dan keberanian, kawan.
235
00:17:44,702 --> 00:17:45,999
Kita tak butuh semua ini.
236
00:17:46,110 --> 00:17:48,510
- Mungkin harus kita pertimbangkan.
- Aku bilang tidak.
237
00:17:50,110 --> 00:17:52,601
Apa yang akan terjadi jika
peluru mulai beterbangan?
238
00:17:52,670 --> 00:17:54,797
Kau bisa menjamin kalau
keluargaku takkan terluka?
239
00:17:54,878 --> 00:17:57,438
Petugas itu pasti bersenjata.
Aku akan ditembaki.
240
00:17:57,502 --> 00:18:00,300
- Kurasa kau tak mendengarku.
- Tidak, kau yang tak mendengarku.
241
00:18:00,350 --> 00:18:02,341
Aku takkan pergi tanpa
membawa apa-apa.
242
00:18:02,430 --> 00:18:04,762
Aku tahu kalau kami berjanji
akan menemanimu untuk ini...
243
00:18:04,830 --> 00:18:07,196
...tapi aku takkan masuk ke sana
tanpa membawa semua ini.
244
00:18:16,382 --> 00:18:17,974
Kau ingin mundur, kawan?
245
00:18:18,078 --> 00:18:21,878
Kalau begitu mundurlah karena
aku bisa lakukan ini sendiri.
246
00:18:23,966 --> 00:18:27,265
Tak ada yang akan mundur.
Dan tak ada senjata.
247
00:18:33,086 --> 00:18:35,987
Tapi sebaiknya kau benar soal ini,
jika peluru mulai beterbangan...
248
00:18:36,030 --> 00:18:38,225
...satu-satunya darah yang akan
tertumpah adalah darah kami.
249
00:18:38,846 --> 00:18:40,279
Kau mengerti?
250
00:18:41,822 --> 00:18:42,811
Aku mengerti.
251
00:18:45,662 --> 00:18:47,289
Agen Kellerman!
252
00:18:47,390 --> 00:18:49,153
- Agen Kellerman!
- Ya?
253
00:18:49,246 --> 00:18:51,305
Ini nama yang ingin kau lacak.
Kelli Foster.
254
00:18:52,638 --> 00:18:54,765
Dia memesan penerbangan ke New Mexico.
Pesawatnya baru saja mendarat.
255
00:18:54,780 --> 00:18:55,684
Ada yang mengawasinya?
256
00:18:56,067 --> 00:18:58,201
Tidak, tapi kami dapatkan tanda pengenalnya
dari tempat penyewaan mobilnya.
257
00:18:58,352 --> 00:19:01,941
- Harus kulaporkan pada Tn. Kim?
- Tidak, akan kuurus ini sendiri.
258
00:19:05,086 --> 00:19:08,112
Kami dapat laporan dari seorang pelayan
yang merasa melihat Burrows dan putranya.
259
00:19:08,158 --> 00:19:11,286
- Di luar St. David, Arizona.
- Suruh tim kesana untuk memastikan.
260
00:19:11,326 --> 00:19:13,794
Begitu mereka melihat Burrows,
segera beritahu aku.
261
00:19:13,854 --> 00:19:15,981
Semuanya keluar.
Ayo, cepat.
262
00:19:20,190 --> 00:19:21,316
Ada apa?
263
00:19:21,438 --> 00:19:24,339
Sara Tancredi baru saja memesan
tiket sekali jalan melintasi negara ini.
264
00:19:26,045 --> 00:19:28,775
- Menuju kemana?
- New Mexico.
265
00:19:30,749 --> 00:19:32,478
Tentu saja.
266
00:19:32,574 --> 00:19:35,134
- Berhasil memecahkan kodenya?
- Belum.
267
00:19:35,198 --> 00:19:37,393
- Tapi ini membantu.
- Bagus.
268
00:19:44,350 --> 00:19:47,251
- Wheeler!
- Ya, Pak?
269
00:19:47,294 --> 00:19:49,626
Setiap kombinasi
memiliki huruf NM di dalamnya.
270
00:19:49,693 --> 00:19:53,493
Aku ingin kau memeriksa apakah ini
mengandung sebuah lokasi di New Mexico.
271
00:19:53,502 --> 00:19:54,730
- Lakukan sekarang.
- Sekarang?
272
00:19:54,845 --> 00:19:56,437
Ya, sekarang.
273
00:19:58,654 --> 00:20:00,121
Bagaimana kau mengenal Alex?
274
00:20:00,222 --> 00:20:02,213
Dia mengenalku lebih baik
dibanding aku mengenal dia.
275
00:20:02,302 --> 00:20:06,462
Dia seorang yang pendiam.
Tapi dia tak selalu seperti itu.
276
00:20:06,462 --> 00:20:09,693
Dalam beberapa tahun pertama
pernikahan kami...
277
00:20:09,726 --> 00:20:13,594
...dia sebenarnya orang
yang romantis.
278
00:20:15,454 --> 00:20:20,050
Lalu pada suatu hari,
tiba-tiba saja...
279
00:20:22,270 --> 00:20:26,781
- Tiba-tiba saja kenapa?
- Segalanya berubah.
280
00:20:26,781 --> 00:20:30,910
- Dia jadi terobsesi dengan keluar.
- Keluar dari pernikahan?
281
00:20:30,910 --> 00:20:32,605
Keluar dari pernikahan.
282
00:20:32,702 --> 00:20:35,296
Mengeluarkan aku dari rumah itu
dan kehidupannya.
283
00:20:35,358 --> 00:20:37,519
Dia meninggalkanku.
284
00:20:38,078 --> 00:20:40,546
Dia meninggalkan kami berdua.
285
00:20:41,950 --> 00:20:45,249
Anda bilang Anda takut dengannya.
Memangnya ada apa?
286
00:20:45,822 --> 00:20:47,949
Dia mulai bertingkah aneh.
287
00:20:48,030 --> 00:20:51,966
Mulai menghabiskan semua waktunya
di halaman belakang.
288
00:20:51,966 --> 00:20:53,433
Maksudku, dia menjadi aneh.
289
00:20:53,534 --> 00:20:56,799
Dia mengenakan sepasang sepatu
meskipun itu sudah butut.
290
00:20:56,830 --> 00:20:59,264
Tapi dia di luar sana,
semuanya ditimbuni tanah...
291
00:20:59,325 --> 00:21:03,646
...dan dikelilingi oleh kantong-kantong
besar berisi pupuk dan larutan alkali.
292
00:21:03,646 --> 00:21:07,343
Kami baru saja menanaminya dengan
rumput, dan dia membongkar semuanya...
293
00:21:07,357 --> 00:21:09,450
...dan menanaminya dengan bunga.
294
00:21:09,533 --> 00:21:11,398
Aku pernah ke belakang
untuk bicara dengannya.
295
00:21:11,486 --> 00:21:14,944
Dan dia berteriak padaku...
296
00:21:14,974 --> 00:21:18,637
...dan bilang untuk tidak
dekat-dekat dengan kebun itu.
297
00:21:18,654 --> 00:21:20,747
Katanya, itu kebun miliknya.
298
00:21:24,318 --> 00:21:28,015
Maafkan aku. Mungkin Anda
ingin istirahat sejenak.
299
00:21:28,030 --> 00:21:32,262
Yang kuinginkan hanyalah penjelasan
mengapa semua berakhir begitu tiba-tiba.
300
00:21:33,118 --> 00:21:34,949
Dan yang Alex bisa
katakan hanyalah...
301
00:21:35,070 --> 00:21:39,632
"Terkadang hal-hal terjadi
justru di luar kendalimu."
302
00:22:05,150 --> 00:22:07,015
Jadi, foto yang ada di
kamar tidur putrimu itu.
303
00:22:07,102 --> 00:22:10,629
Lokasi pengambilannya dilakukan di
komidi putar itu, bukan?
304
00:22:11,550 --> 00:22:12,881
Ya.
305
00:22:12,989 --> 00:22:15,184
Yang harus kau lakukan adalah
menunggu di komidi putar itu.
306
00:22:15,646 --> 00:22:17,580
Di sanalah Benjamin
akan menunggumu.
307
00:22:19,869 --> 00:22:21,700
Apa itu diperlukan?
308
00:22:21,789 --> 00:22:24,690
- Benjamin bahkan tidak...
- Ini tindakan pencegahan.
309
00:22:27,582 --> 00:22:32,713
Aku lakukan ini, kalian tinggalkan
aku dan anakku sendiri.
310
00:22:33,245 --> 00:22:35,179
Kau pegang janjiku.
311
00:22:56,445 --> 00:22:57,673
Apa istriku ada di sana?
312
00:22:58,142 --> 00:23:01,407
- Ya, dia di sini.
- Mari kita jemput dia.
313
00:23:12,478 --> 00:23:15,447
Nomor 3, silahkan konfirmasikan kau
sudah di posisimu, nomor satu.
314
00:23:27,230 --> 00:23:32,638
Dalam 15 detik, sebuah jip warna hitam
akan berhenti di jalan masuk parkiran.
315
00:23:32,638 --> 00:23:33,866
Larilah ke jip itu.
316
00:23:35,678 --> 00:23:37,202
Chris?
317
00:23:40,382 --> 00:23:41,781
Pergilah!
318
00:23:42,142 --> 00:23:45,908
- Tak bisa, mereka akan bawa Dede.
- Tak akan.
319
00:23:46,558 --> 00:23:48,549
Pria itu bicara dengannya?
Periksa dia.
320
00:23:48,637 --> 00:23:51,162
- Bergeraklah.
- Sudah diurus. Pergilah!
321
00:23:56,542 --> 00:23:57,839
Pergilah!
322
00:24:03,326 --> 00:24:04,623
Dia kabur.
Dia kabur.
323
00:24:04,734 --> 00:24:05,962
Ayo, ayo, ayo!
Cepat, cepat!
324
00:24:18,461 --> 00:24:21,453
Masuk!
Berpeganganlah.
325
00:24:32,158 --> 00:24:35,184
Ada Jip hitam tahun 2007.
Nomor polisinya telah dilepas.
326
00:24:35,229 --> 00:24:37,094
Kami dalam pengejaran menuju...
Tidak!
327
00:24:45,150 --> 00:24:46,549
Singkirkan truk itu.
328
00:24:46,653 --> 00:24:48,553
Singkirkan truk itu.
329
00:24:48,638 --> 00:24:50,731
Kubilang singkirkan!
330
00:24:54,877 --> 00:24:58,438
- Di mana anakku?
- Ini.
331
00:24:59,677 --> 00:25:01,872
- Dede?
- Hei, ini aku, sayang.
332
00:25:02,238 --> 00:25:06,231
Dengarlah, aku hanya ingin memberitahumu
bahwa semuanya akan baik-baik saja.
333
00:25:06,238 --> 00:25:08,433
Kita akan menjadi keluarga lagi,
aku janji.
334
00:25:08,510 --> 00:25:10,740
Di mana Dede?
Katanya kau sudah mengambilnya!
335
00:25:10,814 --> 00:25:12,372
Belum, belum.
Tenanglah, sayang.
336
00:25:12,477 --> 00:25:16,436
Tenanglah. Trey sedang menjemputnya
dari sekolahnya sekarang.
337
00:25:18,142 --> 00:25:21,600
Dede Franklin, SD Dawson. Aku mau
dia diambil dari sekolahnya, sekarang.
338
00:25:22,461 --> 00:25:25,555
- Apa yang terjadi, kawan?
- Katanya dia menjalani ujian.
339
00:25:25,597 --> 00:25:27,394
Tapi kurasa mereka
mengulur-ulur waktu.
340
00:25:31,198 --> 00:25:35,390
Bagaimana dengan Oscar Shales?
341
00:25:35,390 --> 00:25:38,257
Oscar Shales?
Kenapa dia penting?
342
00:25:41,694 --> 00:25:47,069
Hanya dia satu-satunya buronan
yang berhasil lolos dari...
343
00:25:47,069 --> 00:25:48,627
...mantan suami Anda.
344
00:25:48,733 --> 00:25:51,395
Alex terobsesi untuk menangkapnya.
345
00:25:51,454 --> 00:25:54,685
Setelah yang dilakukan Shales pada semua
korbannya, siapa yang bisa menyalahkannya?
346
00:25:54,717 --> 00:25:57,914
Itu semua yang dikerjakannya
selama satu tahun.
347
00:25:58,270 --> 00:26:01,296
Tapi kurasa itu bukan stres
karena mengejar Shales...
348
00:26:01,342 --> 00:26:03,606
...yang menyebabkan AIex mulai
bersikap tidak wajar.
349
00:26:03,678 --> 00:26:05,111
Memangnya kenapa?
350
00:26:05,213 --> 00:26:08,114
Karena AIex berubah setelah
jejak Shales menghilang.
351
00:26:08,861 --> 00:26:10,453
Aku ingat itu rasanya
seperti kemarin.
352
00:26:10,558 --> 00:26:16,326
Dia berjalan memasuki dapur,
setelah 12 tahun pernikahan kami...
353
00:26:16,381 --> 00:26:19,544
...dan bilang dia ingin aku keluar
dari rumah itu segera.
354
00:26:20,254 --> 00:26:22,415
Aku tak pernah melupakan
tanggal itu.
355
00:26:22,493 --> 00:26:24,654
15 Juni.
356
00:26:24,800 --> 00:26:26,729
SHALES MENGHILANG SEJAK
PERTENGAHAN JUNI
357
00:26:26,941 --> 00:26:28,602
Kurasa aku punya semua
yang kuperlukan.
358
00:26:28,701 --> 00:26:32,159
Kau bahkan tak menanyakan latar
belakang sosial atau pendidikannya.
359
00:26:32,189 --> 00:26:34,817
- Sudah standar dalam pemeriksaan ini.
- Itu sudah ditangani.
360
00:26:34,877 --> 00:26:38,779
Aku harus menyerahkan laporan ini
pada Operasi Strategi secepat mungkin.
361
00:26:38,782 --> 00:26:41,808
- Kau dari Operasi Strategis?
- Mereka yang tangani pemeriksaan ini.
362
00:26:42,653 --> 00:26:45,520
Tidak sejak perombakan pada 11
September, Tn. Merrick.
363
00:26:45,566 --> 00:26:48,262
Petugas informasi utama yang
melakukan pemeriksaannya sekarang.
364
00:26:48,669 --> 00:26:50,796
Mereka yang terakhir menangani
pemeriksaan AIex.
365
00:26:52,701 --> 00:26:55,795
Saat seorang agen mencapai tingkat
setinggi mantan suamimu...
366
00:26:55,837 --> 00:26:58,169
...Operasi Strategis akan
mengambil alih kembali.
367
00:26:59,518 --> 00:27:02,749
Begitulah birokrasi.
Terima kasih untuk kopinya.
368
00:27:08,446 --> 00:27:12,473
Keluarkan saja dia
dari sana.
369
00:27:14,141 --> 00:27:15,802
Mereka ada di sini.
370
00:27:16,638 --> 00:27:18,833
Tidak, tidak, tidak.
371
00:27:22,333 --> 00:27:24,324
- Jangan, kita harus pergi.
- Jangan cemaskan soal itu.
372
00:27:24,414 --> 00:27:26,507
Hidupkan saja mobilnya,
baik? Pergilah.
373
00:27:37,758 --> 00:27:39,248
- Ayah!
- Hei, sayang.
374
00:27:39,613 --> 00:27:41,444
- Kau siap pergi?
- Kita mau kemana?
375
00:27:41,533 --> 00:27:44,832
- Disneyland.
- Tn. Franklin, Anda tak boleh....
376
00:27:44,861 --> 00:27:47,295
- FBI, berhenti!
- Kejar dia!
377
00:27:52,414 --> 00:27:53,779
Ayo, cepat!
378
00:27:53,885 --> 00:27:55,250
Ayo, sayang.
Ayo, sayang.
379
00:27:55,357 --> 00:27:57,052
Ayo, cepat, cepat!
380
00:27:59,326 --> 00:28:01,954
Franklin dapatkan anak itu!
Kuulangi, Franklin dapatkan anak itu!
381
00:28:09,469 --> 00:28:11,596
Selamat malam, Ny. Hollander.
382
00:28:11,677 --> 00:28:13,440
Bukankah kau terlihat
cantik malam ini?
383
00:28:13,534 --> 00:28:18,013
Seharusnya kau beritahu siapa dirimu. Demi
Tuhan, kubiarkan kau dekati anak-anakku!
384
00:28:18,013 --> 00:28:21,574
Jangan kira aku tak mengingat seperti
apa tangga di depan rumahmu.
385
00:28:26,845 --> 00:28:28,909
RUMAH INI DIJUAL
386
00:29:16,605 --> 00:29:19,597
Ayolah, menjauhlah dari jalan itu.
Kau ingin tertangkap?
387
00:29:24,637 --> 00:29:27,629
Ayah lihat kau menatapi gadis-gadis
di tempat makan itu tadi.
388
00:29:27,677 --> 00:29:31,010
- Apa?
- Ayo, mengakulah.
389
00:29:31,038 --> 00:29:33,233
Tidak, aku memastikan kalau
mereka tidak memelototi kita.
390
00:29:33,310 --> 00:29:35,471
Dengan apa, bokong mereka?
391
00:29:35,901 --> 00:29:39,359
Gadis-gadis cantik di Panama.
Mereka suka orang Amerika.
392
00:29:39,389 --> 00:29:40,754
Keren.
393
00:29:40,861 --> 00:29:44,024
Jadi berapa lama kau
kenal gadis-gadis?
394
00:29:45,950 --> 00:29:47,611
Cukup lama.
395
00:29:48,253 --> 00:29:49,948
Sejak kapan?
396
00:29:51,261 --> 00:29:54,196
- 13.
- 13?
397
00:29:54,430 --> 00:29:55,897
Dengan siapa?
398
00:29:56,925 --> 00:29:59,553
- Donna Anselmi.
- Dia anak tetangga sebelah.
399
00:29:59,805 --> 00:30:02,672
- Dia kira-kira....
- Empat tahu lebih tua dariku?
400
00:30:02,718 --> 00:30:04,948
Ibumu membayarnya untuk
mengajar bahasa Perancis.
401
00:30:05,021 --> 00:30:07,012
Dia pantas menerima uangnya.
402
00:30:09,373 --> 00:30:11,705
Ayolah.
Menjauhlah dari jalan itu.
403
00:30:11,773 --> 00:30:14,105
Kau masih terlalu dekat.
Ayolah.
404
00:30:17,726 --> 00:30:20,092
- Mau belajar beberapa trik, Gracey?
- Seperti apa?
405
00:30:25,054 --> 00:30:27,147
Kubiarkan kau memasuki kehidupanku.
406
00:30:28,061 --> 00:30:31,861
17, 27.
407
00:30:37,821 --> 00:30:39,948
Selamat malam, Ny. Hollander.
408
00:31:13,373 --> 00:31:15,034
Bagaimana kabarmu, Teddy kecil?
409
00:31:17,437 --> 00:31:20,702
NM, enam....
410
00:31:24,605 --> 00:31:26,232
NM.
411
00:31:29,309 --> 00:31:30,776
Tiga.
412
00:31:32,349 --> 00:31:34,044
NM.
413
00:31:43,197 --> 00:31:44,926
NM, 6-3.
414
00:31:48,125 --> 00:31:50,525
NM, NM, NM....
415
00:31:57,917 --> 00:31:59,145
Besok.
416
00:32:10,845 --> 00:32:12,574
Pam, aku benar-benar
tak bisa bicara sekarang.
417
00:32:13,021 --> 00:32:14,283
Mungkin aku harusnya
menelepon nanti.
418
00:32:17,853 --> 00:32:21,846
- Siapa ini?
- Kurasa kau sudah tahu.
419
00:32:32,669 --> 00:32:35,900
Jika kau lakukan
apapun pada Pam.
420
00:32:35,933 --> 00:32:39,425
- Atau putraku...
- Kita tahu keluargamu baik saja.
421
00:32:39,453 --> 00:32:42,820
Meskipun Pam sedikit tak senang
mengenai kepergianmu.
422
00:32:42,973 --> 00:32:45,999
Tapi di sisi lain, kau terpaksa
melakukannya, bukan?
423
00:32:46,941 --> 00:32:48,636
Karena kau tak bisa biarkan
dia mengetahuinya.
424
00:32:49,277 --> 00:32:54,476
- Mengetahui soal apa?
- Oscar Shales, kau ingat?
425
00:32:54,781 --> 00:32:56,840
Buronan yang kabur itu.
426
00:32:57,341 --> 00:33:00,868
Kecuali dia kabur tidak
terlalu jauh, bukan?
427
00:33:01,885 --> 00:33:04,080
- Kau salah, Scofield.
- Mungkin.
428
00:33:04,893 --> 00:33:06,622
Mari kita ber-hipotesa
sebentar.
429
00:33:06,717 --> 00:33:09,777
Mari berpura-pura kalau akulah
yang menangkap Shales.
430
00:33:11,069 --> 00:33:14,835
Kurasa aku tak bisa menyerahkan
psikopat itu ke pengadilan.
431
00:33:14,845 --> 00:33:16,904
Tidak setelah dia lolos dariku
untuk waktu yang begitu lama.
432
00:33:16,989 --> 00:33:19,457
Membuatku terlihat payah.
433
00:33:20,189 --> 00:33:22,350
Kau berada terlalu lama
di luar, nak.
434
00:33:22,429 --> 00:33:24,158
Kalian orang FBI
hidup senang.
435
00:33:24,253 --> 00:33:26,881
Tapi tak begitu senang saat
membongkar rumput mahal itu.
436
00:33:26,941 --> 00:33:28,841
Tidak kecuali kau ingin lakukan
penggalian kecil-kecilan.
437
00:33:28,925 --> 00:33:30,790
Tidak kecuali kau ingin
menyembunyikan sesuatu.
438
00:33:31,741 --> 00:33:33,675
Atau seseorang.
439
00:33:35,069 --> 00:33:38,664
Itulah gunanya larutan alkali
itu, bukan?
440
00:33:39,261 --> 00:33:41,092
Karena ada dua jenis
larutan alkali.
441
00:33:42,237 --> 00:33:45,070
Jumlah kecil dari jenis pertama bisa
menjadi sahabat dekat tukang kebun.
442
00:33:45,117 --> 00:33:48,052
Dan jumlah besar dari jenis kedua
membusukkan mayat.
443
00:33:48,093 --> 00:33:50,288
Seharusnya kau menulis novel misteri.
444
00:33:50,365 --> 00:33:51,923
Aku tak mengenal dirimu...
445
00:33:52,541 --> 00:33:55,567
...tapi jika aku mengubur seseorang
di halaman belakangku...
446
00:33:57,117 --> 00:33:59,551
...aku akan selalu memikirkannya.
447
00:34:00,669 --> 00:34:05,368
Kurasa mungkin aku harus
memindahkan mayat itu.
448
00:34:07,389 --> 00:34:08,754
Lalu aku ingat...
449
00:34:08,861 --> 00:34:13,149
...DNA meresap dalam tanah, jadi
meskipun mayatnya sudah tak ada...
450
00:34:13,149 --> 00:34:15,709
...bukti mengenai apa yang telah
kulakukan masih akan ada di situ.
451
00:34:16,861 --> 00:34:19,352
Aku bisa bayangkan
bagaimana perasaannya.
452
00:34:21,629 --> 00:34:23,153
Tekanannya.
453
00:34:24,285 --> 00:34:26,446
Rasa takut yang berkepanjangan.
454
00:34:28,157 --> 00:34:30,751
Itu lebih dari yang bisa
dipikul oleh seorang manusia.
455
00:34:34,653 --> 00:34:35,881
Aku akan memberimu kesempatan.
456
00:34:36,893 --> 00:34:40,852
Mundurlah, biarkan aku dan
keluargaku menghilang.
457
00:34:40,861 --> 00:34:45,889
Dan sebagai balasannya, aku akan
menyimpan rahasia kecilmu.
458
00:34:46,461 --> 00:34:48,395
Bagaimana kedengarannya?
459
00:34:49,053 --> 00:34:51,920
Seperti orang mati yang berbicara.
460
00:34:52,829 --> 00:34:54,956
Aku tahu ini bukan akhir
yang kau inginkan.
461
00:34:56,157 --> 00:34:58,921
Tapi terkadang hal-hal
terjadi justru...
462
00:35:00,189 --> 00:35:02,350
...di luar kendalimu.
463
00:35:03,709 --> 00:35:06,234
Inilah salah satunya.
464
00:35:07,645 --> 00:35:09,545
Jagalah dirimu.
465
00:35:11,005 --> 00:35:13,439
Sampai jumpa secepatnya, Michael.
466
00:35:15,709 --> 00:35:21,113
Dan Michael, mungkin lebih cepat
dari yang kau kira.
467
00:35:38,717 --> 00:35:40,685
Apa tidur siangmu nyenyak?
468
00:35:40,765 --> 00:35:44,132
Membayangkan anak berusia 12
tahun menari-nari dalam pikiranmu?
469
00:35:44,157 --> 00:35:48,669
- Kalian menerobos masuk.
- Tak ada yang tinggal di sini, Goldilocks.
470
00:35:48,669 --> 00:35:50,466
Sepertinya pemiliknya pergi...
471
00:35:50,557 --> 00:35:54,254
...begitu dia mendengar seseorang tertentu
bergabung kembali dalam masyarakat.
472
00:35:54,269 --> 00:35:57,102
Pergi dengan terburu-buru.
Beberapa barang bahkan ditinggalkan.
473
00:35:58,493 --> 00:36:03,328
Jadi di sinilah Theodore mengalami
"Si Mesum Mengenal Yang Terbaik."
474
00:36:05,693 --> 00:36:09,652
Di sinilah tempat keluarganya
makan malam.
475
00:36:10,269 --> 00:36:12,737
Dan di situ, aku yakin...
476
00:36:12,797 --> 00:36:16,164
...adalah tempat kau dan Ny. Hollander
mengekspresikan cinta kalian.
477
00:36:17,213 --> 00:36:20,239
Katakan, Teddy kecil, apa kau
membuatnya mengenakan Dr. Dentons...
478
00:36:20,285 --> 00:36:24,051
...dan memegangi kotak makan siang
untuk membantumu terangsang?
479
00:36:24,829 --> 00:36:26,524
Bradley, aku mungkin
tak bisa mengharapkan...
480
00:36:26,621 --> 00:36:29,556
...seorang pria dewasa yang masih
tinggal bersama ibunya...
481
00:36:30,045 --> 00:36:32,741
...untuk memahami intrik cinta.
482
00:36:42,013 --> 00:36:44,447
Ingin tahu bagaimana
kami menemukanmu?
483
00:36:45,149 --> 00:36:48,778
52 surat cinta kau kirimkan
ke alamat ini.
484
00:36:48,797 --> 00:36:54,360
Semuanya memohon agar Ny. Hollander
menerima dirimu kembali.
485
00:36:54,461 --> 00:36:58,589
Dan semuanya kembali lagi
ke Fox River...
486
00:36:58,589 --> 00:37:00,989
...dengan dibubuhi tanda
"Kembali Pada Pengirim."
487
00:37:01,981 --> 00:37:04,575
Para sipir benar-benar tertawa saat
membacanya, benar 'kan, Geary?
488
00:37:04,637 --> 00:37:06,366
Benar sekali.
489
00:37:06,461 --> 00:37:11,869
Lihat borok yang kau
dapatkan di situ.
490
00:37:11,869 --> 00:37:14,895
Apa yang terjadi? Pramuka
berkelahi lagi? Geary.
491
00:37:14,941 --> 00:37:16,602
Sekarang, kau akan
memberitahuku...
492
00:37:16,700 --> 00:37:19,191
...di mana kau menyembunyikan
uang Westmoreland itu.
493
00:37:19,261 --> 00:37:23,197
Atau akan kucabuti bulumu seperti
ayam, jahitan demi jahitan.
494
00:37:31,708 --> 00:37:34,302
Baik, kau ingin tahu dimana
uang itu berada?
495
00:37:35,196 --> 00:37:37,960
Aku semalam menghabiskan waktu
bersama ibumu.
496
00:37:41,117 --> 00:37:43,210
Jawaban yang salah.
497
00:37:59,325 --> 00:38:01,156
Kemarilah, Sayang.
498
00:38:02,621 --> 00:38:04,088
Bagaimana keadaanmu?
499
00:38:04,189 --> 00:38:05,520
Kau baik-baik saja?
500
00:38:05,629 --> 00:38:08,063
- Ya.
- Dia baik-baik saja.
501
00:38:22,332 --> 00:38:24,857
- Sayang.
- Ya?
502
00:38:26,109 --> 00:38:28,134
Apa yang kita lakukan sekarang?
503
00:38:54,909 --> 00:38:57,434
Kita harusnya tak menunggu
terlalu lama.
504
00:39:00,669 --> 00:39:02,432
Apa rencana kita?
505
00:39:02,685 --> 00:39:06,052
Mendapatkan tiket kereta api.
Ayo.
506
00:39:06,908 --> 00:39:09,399
Tunggu saja di sini
sampai keretanya datang.
507
00:40:22,396 --> 00:40:25,456
Ya, kurasa itu orangnya di sana.
508
00:40:38,781 --> 00:40:41,773
Dua pria kulit putih kabur
dari stasiun Willcox.
509
00:40:43,356 --> 00:40:44,755
Aku sedang berlari.
510
00:40:56,252 --> 00:40:57,742
L.J!
511
00:40:59,197 --> 00:41:00,562
- L.J!
- Berhenti kau!
512
00:41:00,669 --> 00:41:02,569
- Berhenti.
- Jangan bergerak.
513
00:41:03,068 --> 00:41:04,296
Kumohon.
514
00:41:04,413 --> 00:41:06,540
- Dia tak ada hubungannya dengan ini.
- Tiarap!
515
00:41:06,621 --> 00:41:08,555
- Kumohon.
- Sekarang!
516
00:41:09,917 --> 00:41:11,885
Borgol mereka.
517
00:41:15,517 --> 00:41:16,745
L.J., maafkan Ayah.
518
00:41:18,749 --> 00:41:21,946
Tersangka dalam penahanan.
Kemungkinan adalah Lincoln Burrows.
519
00:41:25,533 --> 00:41:30,334
Maafkan Ayah.
L.J., maafkan Ayah.
520
00:41:34,148 --> 00:42:06,727
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com