1 00:00:01,183 --> 00:00:02,377 Sebelumnya di Prison Break: 2 00:00:02,495 --> 00:00:04,793 Permisi, ibu-ibu. Aku ingin menanyaimu. 3 00:00:04,863 --> 00:00:08,162 Dan orang Selatan mesum itu. Dia pergi sembunyi-sembunyi. 4 00:00:08,191 --> 00:00:10,489 Kau sungguh yakin kalau si mesum itu yang mengambil semua uangnya? 5 00:00:10,559 --> 00:00:13,858 Jika kau Bagwell dan di tanganmu ada uang 5 juta dolar... 6 00:00:13,887 --> 00:00:15,115 ...kemana kau akan pergi? 7 00:00:15,391 --> 00:00:17,359 Aku berada di kota. Di Rainbow Room (Kamar Pelangi). 8 00:00:17,439 --> 00:00:18,667 Restoran di New York City. 9 00:00:18,783 --> 00:00:21,911 Aku akan menunggu di tempat itu. 10 00:00:22,143 --> 00:00:25,340 Dan hanya itulah yang aku inginkan di dunia ini... 11 00:00:25,375 --> 00:00:28,071 ...yaitu dua gadisku yang menungguku di sana. 12 00:00:36,255 --> 00:00:38,746 Tiga titik, huruf ketiga. 13 00:00:40,031 --> 00:00:41,430 Rendezvous (tempat bertemu). 14 00:00:42,239 --> 00:00:43,467 Pertanyaannya adalah di mana? 15 00:00:43,583 --> 00:00:45,175 Sundown (matahari terbenam), hot (panas). 16 00:00:45,279 --> 00:00:47,338 Apa yang kau ingin coba katakan, Michael? 17 00:00:47,423 --> 00:00:51,257 Kurasa aku berutang maaf karena telah membohongimu... 18 00:00:52,543 --> 00:00:53,908 ...mengenai Oscar Shales. 19 00:00:55,007 --> 00:00:56,599 Di situ. 20 00:00:56,991 --> 00:00:58,652 Di situlah aku menembaknya. 21 00:01:00,447 --> 00:01:01,675 Apa yang sedang kau lakukan, Kawan? 22 00:01:02,783 --> 00:01:07,359 Kau telah direkrut untuk bekerja. Pertimbangan bukan urusanmu. 23 00:01:07,359 --> 00:01:08,917 Jangan tanyakan apapun tentang kami... 24 00:01:09,023 --> 00:01:11,548 ...kami akan pastikan bahwa tak seorang pun bertanya tentangmu. 25 00:01:11,615 --> 00:01:13,082 Mengerti? 26 00:01:15,071 --> 00:01:16,299 Mereka semua harus mati. 27 00:01:18,769 --> 00:01:21,880 KEBUN RAYA BLANDING 28 00:01:51,295 --> 00:01:53,058 Kau orang baru? 29 00:01:53,759 --> 00:01:54,987 Ya. 30 00:01:55,103 --> 00:01:57,503 Tak ada yang memberitahuku kalau kami akan dapatkan sukarelawan baru. 31 00:01:57,567 --> 00:02:01,333 Aku sedang tugas malam. Membersihkan. 32 00:02:01,663 --> 00:02:04,029 Dan Jimmy bilang, aku bisa mengganti gilian kerjaku, jadi.... 33 00:02:04,094 --> 00:02:05,561 Kau tahu apa tugasmu? 34 00:02:06,879 --> 00:02:08,346 Ya. 35 00:02:08,863 --> 00:02:10,956 - Sampai jumpa nanti. - Ya. 36 00:03:08,511 --> 00:03:10,411 - Itu mungkin Scofield. - Diterima. 37 00:03:43,071 --> 00:03:44,299 Kau ambil bagian sana. 38 00:04:17,790 --> 00:04:20,315 - Jangan bergerak! - Tenanglah, kawan. 39 00:04:20,383 --> 00:04:22,476 - Tetaplah di situ. - Ada apa? 40 00:04:23,391 --> 00:04:25,689 Dia sudah tak ada. 41 00:04:29,791 --> 00:04:33,386 - Bagaimana keadaanmu? - Aku rasa baik. 42 00:04:33,406 --> 00:04:34,634 Lelah. 43 00:04:36,799 --> 00:04:38,892 Ayah seorang buronan, Nak. 44 00:04:38,975 --> 00:04:40,704 Selama bersama Ayah, kau juga buronan. 45 00:04:41,279 --> 00:04:44,612 Semuanya akan bertambah lebih buruk sebelum semuanya membaik. Mengerti? 46 00:04:44,639 --> 00:04:46,903 Setelah kita bertemu Paman Mike dan pergi ke Panama. 47 00:04:46,975 --> 00:04:48,237 Panama bukanlah hal pasti. 48 00:04:48,351 --> 00:04:50,911 Rencana pamanmu berbahaya. Sungguh, benar-benar berbahaya. 49 00:04:53,214 --> 00:04:57,116 Dengar, semua dakwaan terhadapmu telah dibatalkan. 50 00:04:57,119 --> 00:05:00,452 Kau bebas dan bersih untuk memulai hidup yang baru. Kehidupan yang baik. 51 00:05:00,479 --> 00:05:02,413 Tidak melarikan diri dan terus melihat ke belakang... 52 00:05:02,495 --> 00:05:03,826 Ayah ingin aku pergi? 53 00:05:06,654 --> 00:05:08,053 Tidak. 54 00:05:10,975 --> 00:05:15,207 - Tidak. - Baik, karena aku takkan pergi. 55 00:05:22,014 --> 00:05:23,606 Ini minumanmu. 56 00:05:26,206 --> 00:05:27,867 Besarkan suara TV itu, Jenny. 57 00:05:27,966 --> 00:05:29,365 Tentu, Hank. 58 00:05:29,694 --> 00:05:32,663 Apa Anda punya komentar mengenai kematian David Apolskis? 59 00:05:33,215 --> 00:05:35,979 - Sangat disayangkan. - Katanya dia ditembak pada jarak dekat. 60 00:05:36,031 --> 00:05:38,499 - David. - Apa ada peluang lain... 61 00:05:38,559 --> 00:05:41,722 Biar kuingatkan kalian, David "Tweener" Apolskis adalah... 62 00:05:41,759 --> 00:05:43,989 ...seorang buronan yang berusaha merebut senjataku. 63 00:05:45,215 --> 00:05:47,376 Aku tak mau membunuhnya. 64 00:05:47,455 --> 00:05:49,946 Terkadang hal-hal terjadi justru di luar kendalimu. 65 00:05:50,399 --> 00:05:52,697 Itulah hebatnya dia memburu mereka semua, bukan? 66 00:05:52,767 --> 00:05:55,565 Sumber menyatakan bahwa Anda menemukan hard drive Scofield. 67 00:05:55,614 --> 00:05:58,105 - Mendapatkan data penting di dalamnya. - Sumber apa? 68 00:05:58,175 --> 00:06:01,167 Menemukan informasi yang menjelaskan tentang bukan hanya Scofield kabur ... 69 00:06:01,214 --> 00:06:03,375 ...tapi bagaimana rencanya tetap di luar. Ada komentar? 70 00:06:03,455 --> 00:06:06,219 Tidak ada. 71 00:06:03,455 --> 00:06:06,219 Peristiwa di Kebun Raya Blanding hari ini... 72 00:06:06,270 --> 00:06:09,398 ...adalah hasil dari data di hard drive yang Anda kumpulkan. 73 00:06:09,439 --> 00:06:10,838 Tak ada komentar. 74 00:06:10,943 --> 00:06:13,377 Apa Anda menemukan lokasi lain dimana kemungkinan Scofield berada? 75 00:06:13,439 --> 00:06:16,431 - Aku yakin tak punya komentar. - Ada sesuatu tentang pria ini. 76 00:06:16,478 --> 00:06:19,379 Sepertinya dia tahu tujuan kita, apa yang kita pikirkan. 77 00:06:19,423 --> 00:06:22,586 - Beritahu Anda mau kemana. - Bagaimana peranan hard drive itu? 78 00:06:22,975 --> 00:06:26,638 Rincian investigasi ini sangat rahasia. 79 00:06:26,719 --> 00:06:29,279 Kudengar ada yang datang dari lab. Ada hasil? 80 00:06:29,343 --> 00:06:32,107 Ya, 3.200 buah tabung kecil nitrogliserin. 81 00:06:32,159 --> 00:06:35,754 Scofield tahu semua ini mesti disimpan di tempat yang dingin dan lembab. 82 00:06:35,774 --> 00:06:38,743 Tempat terbaik di gurun Utah untuk itu adalah kebun raya. 83 00:06:38,783 --> 00:06:40,751 - Ini aman? - Itu digunakan oleh medis. 84 00:06:40,830 --> 00:06:42,991 Aman digunakan oleh pasien penyakit jantung. 85 00:06:43,071 --> 00:06:44,299 Namun dalam jumlah besar... 86 00:06:44,414 --> 00:06:47,872 ...ia bisa merobohkan sebuah gedung. Kotaknya ada di sana. 87 00:06:48,895 --> 00:06:53,183 Inilah sebabnya mengapa tak boleh ada kebocoran... 88 00:06:53,183 --> 00:06:55,117 ...yang datang dari kantor ini. 89 00:06:55,807 --> 00:06:58,742 Semoga Tuhan membantu agen yang mengkhianatiku... 90 00:06:58,814 --> 00:07:01,339 ...dan berbicara pada pers. 91 00:07:08,959 --> 00:07:11,553 Bisa jelaskan taktik Anda dalam pengejaran buronan ini? 92 00:07:12,991 --> 00:07:14,891 Kata Sun Tzu, jika kau mengenali musuhmu... 93 00:07:14,975 --> 00:07:16,465 ...tak perlu gentar menghadapi 100 pertempuran. 94 00:07:16,575 --> 00:07:19,043 Aku tahu siapa mereka dan darimana mereka berasal. 95 00:07:19,103 --> 00:07:21,037 Di mana tujuan mereka. 96 00:07:24,094 --> 00:07:27,257 Para narapidana ini berada dalam pertempuran berkepanjangan. 97 00:07:29,086 --> 00:07:30,348 Tidak hanya denganku... 98 00:07:31,071 --> 00:07:32,971 ...tapi dengan diri mereka sendiri. 99 00:07:35,198 --> 00:07:37,393 Meragukan setiap keputusan yang mereka buat. 100 00:07:40,575 --> 00:07:42,202 Apa aku belok kiri? 101 00:07:42,559 --> 00:07:44,686 Apa aku belok kanan? 102 00:07:46,335 --> 00:07:48,496 Tetap tinggal atau pergi? 103 00:07:50,014 --> 00:07:52,744 Tugasku adalah mengetahui bagaimana mereka akan menjawab pertanyaan ini. 104 00:07:54,335 --> 00:07:57,133 Satu-satunya cara memenangkan perang adalah mengenal mangsamu sepenuhnya. 105 00:07:57,182 --> 00:08:00,583 Dan kemudian kau mengejar musuhmu dengan segala yang kau miliki. 106 00:08:01,712 --> 00:08:04,043 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 107 00:08:04,255 --> 00:08:06,244 PRISON BREAK 108 00:08:06,475 --> 00:08:10,649 Season 2 Episode 9 UNEARTHED 109 00:08:38,783 --> 00:08:40,751 Yang setengah harga ada di belakang. 110 00:08:40,830 --> 00:08:44,664 - Aku cari sesuatu yang sangat khusus. - Baiklah. 111 00:08:48,670 --> 00:08:50,535 Ini dia. 112 00:08:51,263 --> 00:08:54,721 - Ini tepatnya yang kuperlukan. - Bagus. 113 00:08:56,702 --> 00:08:59,865 Kita hanya beberapa inci jauhnya hari ini. Beberapa inci. 114 00:08:59,903 --> 00:09:01,097 Aku ingin ini dibesarkan. 115 00:09:01,215 --> 00:09:03,740 - Tempelkan di dinding kantorku. - Apa ini? 116 00:09:03,807 --> 00:09:06,867 Di situ adalah informasi yang berhubungan dengan tempat pertemuan yang diatur Scofield. 117 00:09:06,910 --> 00:09:08,639 Akan kita pecahkan kodenya hari ini. Lang! 118 00:09:08,734 --> 00:09:11,897 Hari ini, Franklin akan bertemu dengan istrinya di Rainbow Room. 119 00:09:11,935 --> 00:09:14,267 - Benar. - Salah. Hari ini Franklin akan tertangkap. 120 00:09:14,334 --> 00:09:16,768 - Apa kau siap? - Semua sudah diatur. 121 00:09:35,646 --> 00:09:37,341 - Semuanya di sini? - Ya. 122 00:09:40,766 --> 00:09:42,825 Hei, Ray, ayo. 123 00:09:43,519 --> 00:09:45,544 Hei, Trey. Apa kabar, sobat? 124 00:09:46,911 --> 00:09:50,278 - Kukira itu bukan kau. - Juga bukan hantu, kawan. 125 00:09:50,431 --> 00:09:51,659 Kau baik-baik saja? 126 00:09:51,774 --> 00:09:54,937 Naik beberapa bus hanya untuk sampai ke tempat ini, kawan. 127 00:09:54,974 --> 00:09:57,306 Menurutmu, bagaimana perasaanku? 128 00:09:57,694 --> 00:09:59,924 Chris, Jay. Apa kabar, teman? 129 00:09:59,999 --> 00:10:01,523 Sepertinya kau kehilangan sedikit berat badan, kawan. 130 00:10:01,630 --> 00:10:04,121 - Program diet, kawan. - Ada apa memangnya? 131 00:10:04,191 --> 00:10:07,456 FBI mengawasi istrimu. Mengawasi anakmu. 132 00:10:07,486 --> 00:10:09,579 - Mengawasinya kemana-mana. - Ya, aku tahu, kawan. 133 00:10:09,662 --> 00:10:10,856 Aku tahu kau mencintai Kacee. 134 00:10:10,974 --> 00:10:13,807 Entah ini ide bagus buatmu untuk datang kemari. 135 00:10:13,854 --> 00:10:14,843 Kau seorang buronan. 136 00:10:14,974 --> 00:10:16,703 Aku buronan karena tetap tutup mulut. 137 00:10:16,798 --> 00:10:18,356 Dan aku tetap menjauhkanmu dari Fox River. 138 00:10:18,462 --> 00:10:20,953 C-Man, kami mengerti itu. Dan kami berutang padamu. 139 00:10:21,823 --> 00:10:24,690 Bagus, karena aku akan menagihnya sekarang. 140 00:10:25,214 --> 00:10:26,579 Istriku sedang menungguku... 141 00:10:26,686 --> 00:10:29,655 ...dan aku takkan meninggalkan kota ini tanpa keluargaku, kalian mengerti? 142 00:10:29,695 --> 00:10:33,358 Kalian semua akan membantuku. Ayo kita pergi. 143 00:10:46,175 --> 00:10:47,733 Kau mau kemana? 144 00:10:50,174 --> 00:10:52,165 Mengantar anakku ke sekolah. 145 00:10:52,254 --> 00:10:53,983 Aku tahu soal Rainbow Room. 146 00:10:54,078 --> 00:10:56,979 - Aku tak tahu maksudmu. - Jalur teleponmu disadap. 147 00:10:57,022 --> 00:10:59,320 Kami dengarkan semua percakapanmu dengan suamimu. 148 00:10:59,390 --> 00:11:02,154 Sejak kau dan Dede tak memesan penerbangan apapun ke New York... 149 00:11:02,206 --> 00:11:05,039 ...jangan bilang jika Rainbow Room adalah restoran di Manhattan. 150 00:11:05,086 --> 00:11:06,986 Katakan dimana kau akan bertemu suamimu. 151 00:11:07,070 --> 00:11:10,506 Atau aku bisa menahanmu. Tepat di depan putrimu. 152 00:11:11,327 --> 00:11:14,421 Persetan denganmu. Aku tak berbuat salah apapun. 153 00:11:16,446 --> 00:11:19,176 Kau bicara dengan penjahat buron soal menemuinya hari ini. 154 00:11:19,230 --> 00:11:21,994 Sudah cukup buatmu untuk didakwa karena membantu kejahatan. 155 00:11:22,047 --> 00:11:24,743 Baiklah. Dengarkan aku. 156 00:11:24,798 --> 00:11:26,698 Satu panggilan telepon dan Badan Kesejahteraan Anak akan datang. 157 00:11:26,782 --> 00:11:29,273 Kau akan dipenjara, Dede akan diasuh orang tua angkat. 158 00:11:29,342 --> 00:11:30,331 - Tidak. - Jangan khawatir. 159 00:11:30,462 --> 00:11:33,761 Kudengar keluarga dalam sistem adopsi itu luar biasa. 160 00:11:38,398 --> 00:11:43,165 Kau memintaku untuk memilih di antara putri dan suamiku. 161 00:11:43,967 --> 00:11:45,093 Tepat sekali. 162 00:11:46,590 --> 00:11:48,683 - Ada hasil? - Aku menelepon Fox River... 163 00:11:48,766 --> 00:11:50,495 ...yang sedang memeriksa arsip T-Bag. 164 00:11:51,103 --> 00:11:53,162 Hei, kau dapat apa buatku? 165 00:11:54,431 --> 00:11:59,300 Benarkah? 52 kali? Di mana? 166 00:12:02,463 --> 00:12:04,727 Aku berutang padamu, Patterson. 167 00:12:05,855 --> 00:12:08,187 Perjalanan kita masih jauh. 168 00:12:26,942 --> 00:12:28,500 Kita baik-baik saja. 169 00:12:34,782 --> 00:12:37,342 Tak ada perhentian lagi sampai kita tiba di New Mexico. 170 00:12:39,390 --> 00:12:41,517 - Kau lupa uang kembalianmu. - Ya. 171 00:12:41,598 --> 00:12:43,065 - Terima kasih. - Kau sepertinya terburu-buru. 172 00:12:43,166 --> 00:12:45,134 Terima kasih. 173 00:12:47,902 --> 00:12:51,065 Teruslah berjalan. Teruslah. 174 00:12:51,390 --> 00:12:53,415 Ayo, teruslah berjalan. 175 00:12:56,318 --> 00:12:57,842 Sial. 176 00:13:06,846 --> 00:13:09,144 Kita tak harus tinggalkan mobilnya. Kita bisa terus mengemudi. 177 00:13:09,215 --> 00:13:12,981 Tak bisa, pelayan itu mengenalku dan mobil ini. Tak ada gunanya. 178 00:13:14,111 --> 00:13:16,944 Maafkan aku. Mungkin kita bisa cari mobil lain. 179 00:13:16,991 --> 00:13:18,982 Mobil bukanlah buah yang tumbuh di pohon. 180 00:13:19,071 --> 00:13:21,505 Jarak kita masih 643,7 meter dan tak mungkin sampai tujuan. 181 00:13:21,566 --> 00:13:24,262 Jika tak sampai ke Michael tepat waktu, dia akan pergi tanpa kita. 182 00:13:24,319 --> 00:13:26,446 - Paman takkan melakukan itu. - Dia tak punya pilihan. 183 00:13:26,526 --> 00:13:28,323 Masih sangat jauh dari negara ini. 184 00:13:28,830 --> 00:13:30,661 Kubilang maaf. 185 00:13:31,518 --> 00:13:34,112 - Ada rambu stasiun kereta api. - Tak semudah itu. 186 00:13:34,175 --> 00:13:36,871 - Ikuti jalannya, kita takkan terlihat. - Tak semudah itu. 187 00:13:37,759 --> 00:13:42,253 Aku bukan orang bodoh. Aku juga buronan. 188 00:13:43,326 --> 00:13:46,818 Ya, kau dulunya buronan, dan pernah tertangkap. 189 00:13:47,422 --> 00:13:50,949 Ya, maaf kalau aku bukan narapidana profesional sepertimu, Yah. 190 00:13:50,974 --> 00:13:54,410 Mungkin aku harusnya pergi saja saat Ayah membebaskanku. 191 00:13:54,430 --> 00:13:56,455 Ayah sepertinya tak peduli. 192 00:13:57,022 --> 00:13:58,785 Tenanglah. 193 00:13:59,966 --> 00:14:03,402 Maafkan Ayah. Baik? 194 00:14:09,918 --> 00:14:11,852 Maafkan Ayah. Ayah hanya.... 195 00:14:14,078 --> 00:14:15,978 Ayo kita pergi dari sini. 196 00:14:26,718 --> 00:14:30,154 - Ny. Pamela Mahone? - Ya. 197 00:14:30,174 --> 00:14:32,142 Agen Wayne Merrick, FBI. 198 00:14:32,222 --> 00:14:34,690 Aku ingin bicara dengan Anda mengenai suami Anda. 199 00:14:43,295 --> 00:14:47,518 Aku terkejut kalau kau datang padaku untuk memeriksa latar belakang Alex. 200 00:14:47,518 --> 00:14:48,746 Ini prosedur standar. 201 00:14:48,862 --> 00:14:51,922 Kami lakukan pemeriksaan ini saat seorang agen akan dipromosikan... 202 00:14:51,966 --> 00:14:53,524 ...dengan izin yang diberikan. 203 00:14:53,630 --> 00:14:56,531 Aku tahu itu. Aku sudah lakukan hal ini saat terakhir kali dia dipromosikan. 204 00:14:56,574 --> 00:14:58,565 Aku baru menyadari kalau sejak kami bercerai.... 205 00:14:58,654 --> 00:15:01,851 ...aku jarang bicara dengannya dan jelas aku tak mengikuti karirnya... 206 00:15:01,886 --> 00:15:03,615 Kami benar-benar ingin menyelesaikannya hari ini. 207 00:15:03,711 --> 00:15:07,545 Jadi, aku berjanji takkan mengambil banyak waktu Anda. 208 00:15:07,551 --> 00:15:10,952 Aku telah memberikan cukup waktu untuk mantan suamiku, Tn. Merrick. 209 00:15:11,678 --> 00:15:13,077 Aku mengerti. 210 00:15:14,686 --> 00:15:17,416 Biro bisa berpengaruh kurang baik pada keluargamu. 211 00:15:17,470 --> 00:15:19,165 Aku memaklumi itu. 212 00:15:19,262 --> 00:15:22,129 Mantan istriku adalah seorang agen... 213 00:15:22,174 --> 00:15:26,076 ...dan anggap saja kalau aku tahu bagaimana perasaan Anda. 214 00:15:30,462 --> 00:15:32,487 Berjanjilah padaku kalau dia takkan tahu kita berbicara. 215 00:15:32,894 --> 00:15:35,055 Ini benar-benar dirahasiakan. 216 00:15:35,134 --> 00:15:41,073 - Keberatan jika kutanya mengapa? - Jujur saja, dia menakutiku. 217 00:16:13,439 --> 00:16:14,428 Bagian informasi. 218 00:16:14,558 --> 00:16:17,083 Hai, aku perlu nomor Sundown Hotel. 219 00:16:17,150 --> 00:16:18,617 - Negara bagian apa? - Semuanya. 220 00:16:18,718 --> 00:16:20,982 - Ada satu di Pierre, South Dakota. - Baik. 221 00:16:21,054 --> 00:16:24,455 Satunya lagi di Sutton, West Virginia. Dan ada satu di Gila, New Mexico. 222 00:16:59,550 --> 00:17:02,519 - Ada yang bisa kubantu? - Seikat bunga matahari. 223 00:17:02,558 --> 00:17:03,889 Jika tak keberatan akan ucapanku... 224 00:17:03,998 --> 00:17:05,989 ...sepertinya kau tak berasal dari Kansas. 225 00:17:06,078 --> 00:17:07,409 Pendengaranmu tajam. 226 00:17:07,710 --> 00:17:12,190 Aku berasal dari tempat yang bernama Yellowhammer State. 227 00:17:12,190 --> 00:17:14,181 Apa yang membawamu sampai ke Tribune? 228 00:17:20,222 --> 00:17:21,553 Tuan? 229 00:17:22,718 --> 00:17:24,652 Urusan cinta. 230 00:17:27,134 --> 00:17:28,965 Terima kasih banyak. 231 00:17:34,494 --> 00:17:36,394 Seseorang akan terluka. 232 00:17:36,766 --> 00:17:38,757 FBI akan mengayunkan pemukul yang lebih besar dari ini. 233 00:17:38,846 --> 00:17:41,337 - Kita punya pemukul juga. - Dengar, ini saja yang kita perlukan. 234 00:17:41,406 --> 00:17:44,671 Mobilmu, trukmu, dan keberanian, kawan. 235 00:17:44,702 --> 00:17:45,999 Kita tak butuh semua ini. 236 00:17:46,110 --> 00:17:48,510 - Mungkin harus kita pertimbangkan. - Aku bilang tidak. 237 00:17:50,110 --> 00:17:52,601 Apa yang akan terjadi jika peluru mulai beterbangan? 238 00:17:52,670 --> 00:17:54,797 Kau bisa menjamin kalau keluargaku takkan terluka? 239 00:17:54,878 --> 00:17:57,438 Petugas itu pasti bersenjata. Aku akan ditembaki. 240 00:17:57,502 --> 00:18:00,300 - Kurasa kau tak mendengarku. - Tidak, kau yang tak mendengarku. 241 00:18:00,350 --> 00:18:02,341 Aku takkan pergi tanpa membawa apa-apa. 242 00:18:02,430 --> 00:18:04,762 Aku tahu kalau kami berjanji akan menemanimu untuk ini... 243 00:18:04,830 --> 00:18:07,196 ...tapi aku takkan masuk ke sana tanpa membawa semua ini. 244 00:18:16,382 --> 00:18:17,974 Kau ingin mundur, kawan? 245 00:18:18,078 --> 00:18:21,878 Kalau begitu mundurlah karena aku bisa lakukan ini sendiri. 246 00:18:23,966 --> 00:18:27,265 Tak ada yang akan mundur. Dan tak ada senjata. 247 00:18:33,086 --> 00:18:35,987 Tapi sebaiknya kau benar soal ini, jika peluru mulai beterbangan... 248 00:18:36,030 --> 00:18:38,225 ...satu-satunya darah yang akan tertumpah adalah darah kami. 249 00:18:38,846 --> 00:18:40,279 Kau mengerti? 250 00:18:41,822 --> 00:18:42,811 Aku mengerti. 251 00:18:45,662 --> 00:18:47,289 Agen Kellerman! 252 00:18:47,390 --> 00:18:49,153 - Agen Kellerman! - Ya? 253 00:18:49,246 --> 00:18:51,305 Ini nama yang ingin kau lacak. Kelli Foster. 254 00:18:52,638 --> 00:18:54,765 Dia memesan penerbangan ke New Mexico. Pesawatnya baru saja mendarat. 255 00:18:54,780 --> 00:18:55,684 Ada yang mengawasinya? 256 00:18:56,067 --> 00:18:58,201 Tidak, tapi kami dapatkan tanda pengenalnya dari tempat penyewaan mobilnya. 257 00:18:58,352 --> 00:19:01,941 - Harus kulaporkan pada Tn. Kim? - Tidak, akan kuurus ini sendiri. 258 00:19:05,086 --> 00:19:08,112 Kami dapat laporan dari seorang pelayan yang merasa melihat Burrows dan putranya. 259 00:19:08,158 --> 00:19:11,286 - Di luar St. David, Arizona. - Suruh tim kesana untuk memastikan. 260 00:19:11,326 --> 00:19:13,794 Begitu mereka melihat Burrows, segera beritahu aku. 261 00:19:13,854 --> 00:19:15,981 Semuanya keluar. Ayo, cepat. 262 00:19:20,190 --> 00:19:21,316 Ada apa? 263 00:19:21,438 --> 00:19:24,339 Sara Tancredi baru saja memesan tiket sekali jalan melintasi negara ini. 264 00:19:26,045 --> 00:19:28,775 - Menuju kemana? - New Mexico. 265 00:19:30,749 --> 00:19:32,478 Tentu saja. 266 00:19:32,574 --> 00:19:35,134 - Berhasil memecahkan kodenya? - Belum. 267 00:19:35,198 --> 00:19:37,393 - Tapi ini membantu. - Bagus. 268 00:19:44,350 --> 00:19:47,251 - Wheeler! - Ya, Pak? 269 00:19:47,294 --> 00:19:49,626 Setiap kombinasi memiliki huruf NM di dalamnya. 270 00:19:49,693 --> 00:19:53,493 Aku ingin kau memeriksa apakah ini mengandung sebuah lokasi di New Mexico. 271 00:19:53,502 --> 00:19:54,730 - Lakukan sekarang. - Sekarang? 272 00:19:54,845 --> 00:19:56,437 Ya, sekarang. 273 00:19:58,654 --> 00:20:00,121 Bagaimana kau mengenal Alex? 274 00:20:00,222 --> 00:20:02,213 Dia mengenalku lebih baik dibanding aku mengenal dia. 275 00:20:02,302 --> 00:20:06,462 Dia seorang yang pendiam. Tapi dia tak selalu seperti itu. 276 00:20:06,462 --> 00:20:09,693 Dalam beberapa tahun pertama pernikahan kami... 277 00:20:09,726 --> 00:20:13,594 ...dia sebenarnya orang yang romantis. 278 00:20:15,454 --> 00:20:20,050 Lalu pada suatu hari, tiba-tiba saja... 279 00:20:22,270 --> 00:20:26,781 - Tiba-tiba saja kenapa? - Segalanya berubah. 280 00:20:26,781 --> 00:20:30,910 - Dia jadi terobsesi dengan keluar. - Keluar dari pernikahan? 281 00:20:30,910 --> 00:20:32,605 Keluar dari pernikahan. 282 00:20:32,702 --> 00:20:35,296 Mengeluarkan aku dari rumah itu dan kehidupannya. 283 00:20:35,358 --> 00:20:37,519 Dia meninggalkanku. 284 00:20:38,078 --> 00:20:40,546 Dia meninggalkan kami berdua. 285 00:20:41,950 --> 00:20:45,249 Anda bilang Anda takut dengannya. Memangnya ada apa? 286 00:20:45,822 --> 00:20:47,949 Dia mulai bertingkah aneh. 287 00:20:48,030 --> 00:20:51,966 Mulai menghabiskan semua waktunya di halaman belakang. 288 00:20:51,966 --> 00:20:53,433 Maksudku, dia menjadi aneh. 289 00:20:53,534 --> 00:20:56,799 Dia mengenakan sepasang sepatu meskipun itu sudah butut. 290 00:20:56,830 --> 00:20:59,264 Tapi dia di luar sana, semuanya ditimbuni tanah... 291 00:20:59,325 --> 00:21:03,646 ...dan dikelilingi oleh kantong-kantong besar berisi pupuk dan larutan alkali. 292 00:21:03,646 --> 00:21:07,343 Kami baru saja menanaminya dengan rumput, dan dia membongkar semuanya... 293 00:21:07,357 --> 00:21:09,450 ...dan menanaminya dengan bunga. 294 00:21:09,533 --> 00:21:11,398 Aku pernah ke belakang untuk bicara dengannya. 295 00:21:11,486 --> 00:21:14,944 Dan dia berteriak padaku... 296 00:21:14,974 --> 00:21:18,637 ...dan bilang untuk tidak dekat-dekat dengan kebun itu. 297 00:21:18,654 --> 00:21:20,747 Katanya, itu kebun miliknya. 298 00:21:24,318 --> 00:21:28,015 Maafkan aku. Mungkin Anda ingin istirahat sejenak. 299 00:21:28,030 --> 00:21:32,262 Yang kuinginkan hanyalah penjelasan mengapa semua berakhir begitu tiba-tiba. 300 00:21:33,118 --> 00:21:34,949 Dan yang Alex bisa katakan hanyalah... 301 00:21:35,070 --> 00:21:39,632 "Terkadang hal-hal terjadi justru di luar kendalimu." 302 00:22:05,150 --> 00:22:07,015 Jadi, foto yang ada di kamar tidur putrimu itu. 303 00:22:07,102 --> 00:22:10,629 Lokasi pengambilannya dilakukan di komidi putar itu, bukan? 304 00:22:11,550 --> 00:22:12,881 Ya. 305 00:22:12,989 --> 00:22:15,184 Yang harus kau lakukan adalah menunggu di komidi putar itu. 306 00:22:15,646 --> 00:22:17,580 Di sanalah Benjamin akan menunggumu. 307 00:22:19,869 --> 00:22:21,700 Apa itu diperlukan? 308 00:22:21,789 --> 00:22:24,690 - Benjamin bahkan tidak... - Ini tindakan pencegahan. 309 00:22:27,582 --> 00:22:32,713 Aku lakukan ini, kalian tinggalkan aku dan anakku sendiri. 310 00:22:33,245 --> 00:22:35,179 Kau pegang janjiku. 311 00:22:56,445 --> 00:22:57,673 Apa istriku ada di sana? 312 00:22:58,142 --> 00:23:01,407 - Ya, dia di sini. - Mari kita jemput dia. 313 00:23:12,478 --> 00:23:15,447 Nomor 3, silahkan konfirmasikan kau sudah di posisimu, nomor satu. 314 00:23:27,230 --> 00:23:32,638 Dalam 15 detik, sebuah jip warna hitam akan berhenti di jalan masuk parkiran. 315 00:23:32,638 --> 00:23:33,866 Larilah ke jip itu. 316 00:23:35,678 --> 00:23:37,202 Chris? 317 00:23:40,382 --> 00:23:41,781 Pergilah! 318 00:23:42,142 --> 00:23:45,908 - Tak bisa, mereka akan bawa Dede. - Tak akan. 319 00:23:46,558 --> 00:23:48,549 Pria itu bicara dengannya? Periksa dia. 320 00:23:48,637 --> 00:23:51,162 - Bergeraklah. - Sudah diurus. Pergilah! 321 00:23:56,542 --> 00:23:57,839 Pergilah! 322 00:24:03,326 --> 00:24:04,623 Dia kabur. Dia kabur. 323 00:24:04,734 --> 00:24:05,962 Ayo, ayo, ayo! Cepat, cepat! 324 00:24:18,461 --> 00:24:21,453 Masuk! Berpeganganlah. 325 00:24:32,158 --> 00:24:35,184 Ada Jip hitam tahun 2007. Nomor polisinya telah dilepas. 326 00:24:35,229 --> 00:24:37,094 Kami dalam pengejaran menuju... Tidak! 327 00:24:45,150 --> 00:24:46,549 Singkirkan truk itu. 328 00:24:46,653 --> 00:24:48,553 Singkirkan truk itu. 329 00:24:48,638 --> 00:24:50,731 Kubilang singkirkan! 330 00:24:54,877 --> 00:24:58,438 - Di mana anakku? - Ini. 331 00:24:59,677 --> 00:25:01,872 - Dede? - Hei, ini aku, sayang. 332 00:25:02,238 --> 00:25:06,231 Dengarlah, aku hanya ingin memberitahumu bahwa semuanya akan baik-baik saja. 333 00:25:06,238 --> 00:25:08,433 Kita akan menjadi keluarga lagi, aku janji. 334 00:25:08,510 --> 00:25:10,740 Di mana Dede? Katanya kau sudah mengambilnya! 335 00:25:10,814 --> 00:25:12,372 Belum, belum. Tenanglah, sayang. 336 00:25:12,477 --> 00:25:16,436 Tenanglah. Trey sedang menjemputnya dari sekolahnya sekarang. 337 00:25:18,142 --> 00:25:21,600 Dede Franklin, SD Dawson. Aku mau dia diambil dari sekolahnya, sekarang. 338 00:25:22,461 --> 00:25:25,555 - Apa yang terjadi, kawan? - Katanya dia menjalani ujian. 339 00:25:25,597 --> 00:25:27,394 Tapi kurasa mereka mengulur-ulur waktu. 340 00:25:31,198 --> 00:25:35,390 Bagaimana dengan Oscar Shales? 341 00:25:35,390 --> 00:25:38,257 Oscar Shales? Kenapa dia penting? 342 00:25:41,694 --> 00:25:47,069 Hanya dia satu-satunya buronan yang berhasil lolos dari... 343 00:25:47,069 --> 00:25:48,627 ...mantan suami Anda. 344 00:25:48,733 --> 00:25:51,395 Alex terobsesi untuk menangkapnya. 345 00:25:51,454 --> 00:25:54,685 Setelah yang dilakukan Shales pada semua korbannya, siapa yang bisa menyalahkannya? 346 00:25:54,717 --> 00:25:57,914 Itu semua yang dikerjakannya selama satu tahun. 347 00:25:58,270 --> 00:26:01,296 Tapi kurasa itu bukan stres karena mengejar Shales... 348 00:26:01,342 --> 00:26:03,606 ...yang menyebabkan AIex mulai bersikap tidak wajar. 349 00:26:03,678 --> 00:26:05,111 Memangnya kenapa? 350 00:26:05,213 --> 00:26:08,114 Karena AIex berubah setelah jejak Shales menghilang. 351 00:26:08,861 --> 00:26:10,453 Aku ingat itu rasanya seperti kemarin. 352 00:26:10,558 --> 00:26:16,326 Dia berjalan memasuki dapur, setelah 12 tahun pernikahan kami... 353 00:26:16,381 --> 00:26:19,544 ...dan bilang dia ingin aku keluar dari rumah itu segera. 354 00:26:20,254 --> 00:26:22,415 Aku tak pernah melupakan tanggal itu. 355 00:26:22,493 --> 00:26:24,654 15 Juni. 356 00:26:24,800 --> 00:26:26,729 SHALES MENGHILANG SEJAK PERTENGAHAN JUNI 357 00:26:26,941 --> 00:26:28,602 Kurasa aku punya semua yang kuperlukan. 358 00:26:28,701 --> 00:26:32,159 Kau bahkan tak menanyakan latar belakang sosial atau pendidikannya. 359 00:26:32,189 --> 00:26:34,817 - Sudah standar dalam pemeriksaan ini. - Itu sudah ditangani. 360 00:26:34,877 --> 00:26:38,779 Aku harus menyerahkan laporan ini pada Operasi Strategi secepat mungkin. 361 00:26:38,782 --> 00:26:41,808 - Kau dari Operasi Strategis? - Mereka yang tangani pemeriksaan ini. 362 00:26:42,653 --> 00:26:45,520 Tidak sejak perombakan pada 11 September, Tn. Merrick. 363 00:26:45,566 --> 00:26:48,262 Petugas informasi utama yang melakukan pemeriksaannya sekarang. 364 00:26:48,669 --> 00:26:50,796 Mereka yang terakhir menangani pemeriksaan AIex. 365 00:26:52,701 --> 00:26:55,795 Saat seorang agen mencapai tingkat setinggi mantan suamimu... 366 00:26:55,837 --> 00:26:58,169 ...Operasi Strategis akan mengambil alih kembali. 367 00:26:59,518 --> 00:27:02,749 Begitulah birokrasi. Terima kasih untuk kopinya. 368 00:27:08,446 --> 00:27:12,473 Keluarkan saja dia dari sana. 369 00:27:14,141 --> 00:27:15,802 Mereka ada di sini. 370 00:27:16,638 --> 00:27:18,833 Tidak, tidak, tidak. 371 00:27:22,333 --> 00:27:24,324 - Jangan, kita harus pergi. - Jangan cemaskan soal itu. 372 00:27:24,414 --> 00:27:26,507 Hidupkan saja mobilnya, baik? Pergilah. 373 00:27:37,758 --> 00:27:39,248 - Ayah! - Hei, sayang. 374 00:27:39,613 --> 00:27:41,444 - Kau siap pergi? - Kita mau kemana? 375 00:27:41,533 --> 00:27:44,832 - Disneyland. - Tn. Franklin, Anda tak boleh.... 376 00:27:44,861 --> 00:27:47,295 - FBI, berhenti! - Kejar dia! 377 00:27:52,414 --> 00:27:53,779 Ayo, cepat! 378 00:27:53,885 --> 00:27:55,250 Ayo, sayang. Ayo, sayang. 379 00:27:55,357 --> 00:27:57,052 Ayo, cepat, cepat! 380 00:27:59,326 --> 00:28:01,954 Franklin dapatkan anak itu! Kuulangi, Franklin dapatkan anak itu! 381 00:28:09,469 --> 00:28:11,596 Selamat malam, Ny. Hollander. 382 00:28:11,677 --> 00:28:13,440 Bukankah kau terlihat cantik malam ini? 383 00:28:13,534 --> 00:28:18,013 Seharusnya kau beritahu siapa dirimu. Demi Tuhan, kubiarkan kau dekati anak-anakku! 384 00:28:18,013 --> 00:28:21,574 Jangan kira aku tak mengingat seperti apa tangga di depan rumahmu. 385 00:28:26,845 --> 00:28:28,909 RUMAH INI DIJUAL 386 00:29:16,605 --> 00:29:19,597 Ayolah, menjauhlah dari jalan itu. Kau ingin tertangkap? 387 00:29:24,637 --> 00:29:27,629 Ayah lihat kau menatapi gadis-gadis di tempat makan itu tadi. 388 00:29:27,677 --> 00:29:31,010 - Apa? - Ayo, mengakulah. 389 00:29:31,038 --> 00:29:33,233 Tidak, aku memastikan kalau mereka tidak memelototi kita. 390 00:29:33,310 --> 00:29:35,471 Dengan apa, bokong mereka? 391 00:29:35,901 --> 00:29:39,359 Gadis-gadis cantik di Panama. Mereka suka orang Amerika. 392 00:29:39,389 --> 00:29:40,754 Keren. 393 00:29:40,861 --> 00:29:44,024 Jadi berapa lama kau kenal gadis-gadis? 394 00:29:45,950 --> 00:29:47,611 Cukup lama. 395 00:29:48,253 --> 00:29:49,948 Sejak kapan? 396 00:29:51,261 --> 00:29:54,196 - 13. - 13? 397 00:29:54,430 --> 00:29:55,897 Dengan siapa? 398 00:29:56,925 --> 00:29:59,553 - Donna Anselmi. - Dia anak tetangga sebelah. 399 00:29:59,805 --> 00:30:02,672 - Dia kira-kira.... - Empat tahu lebih tua dariku? 400 00:30:02,718 --> 00:30:04,948 Ibumu membayarnya untuk mengajar bahasa Perancis. 401 00:30:05,021 --> 00:30:07,012 Dia pantas menerima uangnya. 402 00:30:09,373 --> 00:30:11,705 Ayolah. Menjauhlah dari jalan itu. 403 00:30:11,773 --> 00:30:14,105 Kau masih terlalu dekat. Ayolah. 404 00:30:17,726 --> 00:30:20,092 - Mau belajar beberapa trik, Gracey? - Seperti apa? 405 00:30:25,054 --> 00:30:27,147 Kubiarkan kau memasuki kehidupanku. 406 00:30:28,061 --> 00:30:31,861 17, 27. 407 00:30:37,821 --> 00:30:39,948 Selamat malam, Ny. Hollander. 408 00:31:13,373 --> 00:31:15,034 Bagaimana kabarmu, Teddy kecil? 409 00:31:17,437 --> 00:31:20,702 NM, enam.... 410 00:31:24,605 --> 00:31:26,232 NM. 411 00:31:29,309 --> 00:31:30,776 Tiga. 412 00:31:32,349 --> 00:31:34,044 NM. 413 00:31:43,197 --> 00:31:44,926 NM, 6-3. 414 00:31:48,125 --> 00:31:50,525 NM, NM, NM.... 415 00:31:57,917 --> 00:31:59,145 Besok. 416 00:32:10,845 --> 00:32:12,574 Pam, aku benar-benar tak bisa bicara sekarang. 417 00:32:13,021 --> 00:32:14,283 Mungkin aku harusnya menelepon nanti. 418 00:32:17,853 --> 00:32:21,846 - Siapa ini? - Kurasa kau sudah tahu. 419 00:32:32,669 --> 00:32:35,900 Jika kau lakukan apapun pada Pam. 420 00:32:35,933 --> 00:32:39,425 - Atau putraku... - Kita tahu keluargamu baik saja. 421 00:32:39,453 --> 00:32:42,820 Meskipun Pam sedikit tak senang mengenai kepergianmu. 422 00:32:42,973 --> 00:32:45,999 Tapi di sisi lain, kau terpaksa melakukannya, bukan? 423 00:32:46,941 --> 00:32:48,636 Karena kau tak bisa biarkan dia mengetahuinya. 424 00:32:49,277 --> 00:32:54,476 - Mengetahui soal apa? - Oscar Shales, kau ingat? 425 00:32:54,781 --> 00:32:56,840 Buronan yang kabur itu. 426 00:32:57,341 --> 00:33:00,868 Kecuali dia kabur tidak terlalu jauh, bukan? 427 00:33:01,885 --> 00:33:04,080 - Kau salah, Scofield. - Mungkin. 428 00:33:04,893 --> 00:33:06,622 Mari kita ber-hipotesa sebentar. 429 00:33:06,717 --> 00:33:09,777 Mari berpura-pura kalau akulah yang menangkap Shales. 430 00:33:11,069 --> 00:33:14,835 Kurasa aku tak bisa menyerahkan psikopat itu ke pengadilan. 431 00:33:14,845 --> 00:33:16,904 Tidak setelah dia lolos dariku untuk waktu yang begitu lama. 432 00:33:16,989 --> 00:33:19,457 Membuatku terlihat payah. 433 00:33:20,189 --> 00:33:22,350 Kau berada terlalu lama di luar, nak. 434 00:33:22,429 --> 00:33:24,158 Kalian orang FBI hidup senang. 435 00:33:24,253 --> 00:33:26,881 Tapi tak begitu senang saat membongkar rumput mahal itu. 436 00:33:26,941 --> 00:33:28,841 Tidak kecuali kau ingin lakukan penggalian kecil-kecilan. 437 00:33:28,925 --> 00:33:30,790 Tidak kecuali kau ingin menyembunyikan sesuatu. 438 00:33:31,741 --> 00:33:33,675 Atau seseorang. 439 00:33:35,069 --> 00:33:38,664 Itulah gunanya larutan alkali itu, bukan? 440 00:33:39,261 --> 00:33:41,092 Karena ada dua jenis larutan alkali. 441 00:33:42,237 --> 00:33:45,070 Jumlah kecil dari jenis pertama bisa menjadi sahabat dekat tukang kebun. 442 00:33:45,117 --> 00:33:48,052 Dan jumlah besar dari jenis kedua membusukkan mayat. 443 00:33:48,093 --> 00:33:50,288 Seharusnya kau menulis novel misteri. 444 00:33:50,365 --> 00:33:51,923 Aku tak mengenal dirimu... 445 00:33:52,541 --> 00:33:55,567 ...tapi jika aku mengubur seseorang di halaman belakangku... 446 00:33:57,117 --> 00:33:59,551 ...aku akan selalu memikirkannya. 447 00:34:00,669 --> 00:34:05,368 Kurasa mungkin aku harus memindahkan mayat itu. 448 00:34:07,389 --> 00:34:08,754 Lalu aku ingat... 449 00:34:08,861 --> 00:34:13,149 ...DNA meresap dalam tanah, jadi meskipun mayatnya sudah tak ada... 450 00:34:13,149 --> 00:34:15,709 ...bukti mengenai apa yang telah kulakukan masih akan ada di situ. 451 00:34:16,861 --> 00:34:19,352 Aku bisa bayangkan bagaimana perasaannya. 452 00:34:21,629 --> 00:34:23,153 Tekanannya. 453 00:34:24,285 --> 00:34:26,446 Rasa takut yang berkepanjangan. 454 00:34:28,157 --> 00:34:30,751 Itu lebih dari yang bisa dipikul oleh seorang manusia. 455 00:34:34,653 --> 00:34:35,881 Aku akan memberimu kesempatan. 456 00:34:36,893 --> 00:34:40,852 Mundurlah, biarkan aku dan keluargaku menghilang. 457 00:34:40,861 --> 00:34:45,889 Dan sebagai balasannya, aku akan menyimpan rahasia kecilmu. 458 00:34:46,461 --> 00:34:48,395 Bagaimana kedengarannya? 459 00:34:49,053 --> 00:34:51,920 Seperti orang mati yang berbicara. 460 00:34:52,829 --> 00:34:54,956 Aku tahu ini bukan akhir yang kau inginkan. 461 00:34:56,157 --> 00:34:58,921 Tapi terkadang hal-hal terjadi justru... 462 00:35:00,189 --> 00:35:02,350 ...di luar kendalimu. 463 00:35:03,709 --> 00:35:06,234 Inilah salah satunya. 464 00:35:07,645 --> 00:35:09,545 Jagalah dirimu. 465 00:35:11,005 --> 00:35:13,439 Sampai jumpa secepatnya, Michael. 466 00:35:15,709 --> 00:35:21,113 Dan Michael, mungkin lebih cepat dari yang kau kira. 467 00:35:38,717 --> 00:35:40,685 Apa tidur siangmu nyenyak? 468 00:35:40,765 --> 00:35:44,132 Membayangkan anak berusia 12 tahun menari-nari dalam pikiranmu? 469 00:35:44,157 --> 00:35:48,669 - Kalian menerobos masuk. - Tak ada yang tinggal di sini, Goldilocks. 470 00:35:48,669 --> 00:35:50,466 Sepertinya pemiliknya pergi... 471 00:35:50,557 --> 00:35:54,254 ...begitu dia mendengar seseorang tertentu bergabung kembali dalam masyarakat. 472 00:35:54,269 --> 00:35:57,102 Pergi dengan terburu-buru. Beberapa barang bahkan ditinggalkan. 473 00:35:58,493 --> 00:36:03,328 Jadi di sinilah Theodore mengalami "Si Mesum Mengenal Yang Terbaik." 474 00:36:05,693 --> 00:36:09,652 Di sinilah tempat keluarganya makan malam. 475 00:36:10,269 --> 00:36:12,737 Dan di situ, aku yakin... 476 00:36:12,797 --> 00:36:16,164 ...adalah tempat kau dan Ny. Hollander mengekspresikan cinta kalian. 477 00:36:17,213 --> 00:36:20,239 Katakan, Teddy kecil, apa kau membuatnya mengenakan Dr. Dentons... 478 00:36:20,285 --> 00:36:24,051 ...dan memegangi kotak makan siang untuk membantumu terangsang? 479 00:36:24,829 --> 00:36:26,524 Bradley, aku mungkin tak bisa mengharapkan... 480 00:36:26,621 --> 00:36:29,556 ...seorang pria dewasa yang masih tinggal bersama ibunya... 481 00:36:30,045 --> 00:36:32,741 ...untuk memahami intrik cinta. 482 00:36:42,013 --> 00:36:44,447 Ingin tahu bagaimana kami menemukanmu? 483 00:36:45,149 --> 00:36:48,778 52 surat cinta kau kirimkan ke alamat ini. 484 00:36:48,797 --> 00:36:54,360 Semuanya memohon agar Ny. Hollander menerima dirimu kembali. 485 00:36:54,461 --> 00:36:58,589 Dan semuanya kembali lagi ke Fox River... 486 00:36:58,589 --> 00:37:00,989 ...dengan dibubuhi tanda "Kembali Pada Pengirim." 487 00:37:01,981 --> 00:37:04,575 Para sipir benar-benar tertawa saat membacanya, benar 'kan, Geary? 488 00:37:04,637 --> 00:37:06,366 Benar sekali. 489 00:37:06,461 --> 00:37:11,869 Lihat borok yang kau dapatkan di situ. 490 00:37:11,869 --> 00:37:14,895 Apa yang terjadi? Pramuka berkelahi lagi? Geary. 491 00:37:14,941 --> 00:37:16,602 Sekarang, kau akan memberitahuku... 492 00:37:16,700 --> 00:37:19,191 ...di mana kau menyembunyikan uang Westmoreland itu. 493 00:37:19,261 --> 00:37:23,197 Atau akan kucabuti bulumu seperti ayam, jahitan demi jahitan. 494 00:37:31,708 --> 00:37:34,302 Baik, kau ingin tahu dimana uang itu berada? 495 00:37:35,196 --> 00:37:37,960 Aku semalam menghabiskan waktu bersama ibumu. 496 00:37:41,117 --> 00:37:43,210 Jawaban yang salah. 497 00:37:59,325 --> 00:38:01,156 Kemarilah, Sayang. 498 00:38:02,621 --> 00:38:04,088 Bagaimana keadaanmu? 499 00:38:04,189 --> 00:38:05,520 Kau baik-baik saja? 500 00:38:05,629 --> 00:38:08,063 - Ya. - Dia baik-baik saja. 501 00:38:22,332 --> 00:38:24,857 - Sayang. - Ya? 502 00:38:26,109 --> 00:38:28,134 Apa yang kita lakukan sekarang? 503 00:38:54,909 --> 00:38:57,434 Kita harusnya tak menunggu terlalu lama. 504 00:39:00,669 --> 00:39:02,432 Apa rencana kita? 505 00:39:02,685 --> 00:39:06,052 Mendapatkan tiket kereta api. Ayo. 506 00:39:06,908 --> 00:39:09,399 Tunggu saja di sini sampai keretanya datang. 507 00:40:22,396 --> 00:40:25,456 Ya, kurasa itu orangnya di sana. 508 00:40:38,781 --> 00:40:41,773 Dua pria kulit putih kabur dari stasiun Willcox. 509 00:40:43,356 --> 00:40:44,755 Aku sedang berlari. 510 00:40:56,252 --> 00:40:57,742 L.J! 511 00:40:59,197 --> 00:41:00,562 - L.J! - Berhenti kau! 512 00:41:00,669 --> 00:41:02,569 - Berhenti. - Jangan bergerak. 513 00:41:03,068 --> 00:41:04,296 Kumohon. 514 00:41:04,413 --> 00:41:06,540 - Dia tak ada hubungannya dengan ini. - Tiarap! 515 00:41:06,621 --> 00:41:08,555 - Kumohon. - Sekarang! 516 00:41:09,917 --> 00:41:11,885 Borgol mereka. 517 00:41:15,517 --> 00:41:16,745 L.J., maafkan Ayah. 518 00:41:18,749 --> 00:41:21,946 Tersangka dalam penahanan. Kemungkinan adalah Lincoln Burrows. 519 00:41:25,533 --> 00:41:30,334 Maafkan Ayah. L.J., maafkan Ayah. 520 00:41:34,148 --> 00:42:06,727 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com