1 00:00:00,000 --> 00:00:02,183 Dette har hent: 2 00:00:02,184 --> 00:00:05,875 - Hva er han anklagd for? - Mordforsøk, han er også siktet for mordet- 3 00:00:05,910 --> 00:00:07,240 -på sin mor og stefar. 4 00:00:07,341 --> 00:00:10,978 Ikke se på meg som en fange du er mest korrupt av alle 5 00:00:10,979 --> 00:00:12,718 Men jeg blir ikke tatt 6 00:00:12,719 --> 00:00:17,948 Her skilles vi, du og jeg er ikke kompiser. 7 00:00:21,806 --> 00:00:24,877 - Når hadde du tenkt å fortelle om pengene? - Hvilke penger? 8 00:00:24,878 --> 00:00:29,352 Fem millioner dollar, som gamlingen har gjemt i Utahs ørken. 9 00:00:29,353 --> 00:00:32,573 Jeg har funnet Steadman, han er i live. 10 00:00:32,574 --> 00:00:35,574 Hva snakker du om, har du funnet Steadman? 11 00:00:40,713 --> 00:00:44,592 Handen min har ligget i boksen timesvis, den dør. 12 00:00:44,593 --> 00:00:46,782 - Jeg kan ikke love noe. - Historien om mitt liv. 13 00:00:48,201 --> 00:00:52,168 Nøkler til en som som venter på oss noen hundre meter herfra. 14 00:00:52,169 --> 00:00:54,298 - Til oss to eller alle fem? - Til oss to. 15 00:00:54,838 --> 00:00:56,418 Det kommer noen. 16 00:00:56,924 --> 00:00:58,540 Hvordan visste han det? 17 00:00:58,541 --> 00:01:03,497 Det er bare et tidsspørsmål før vi vet alt han har planlagt. 18 00:01:03,498 --> 00:01:09,772 Hvor han skal, hvordan han kommer dit. Når han kommer er vi allerede der. 19 00:01:11,301 --> 00:01:15,647 Kanadisk og Mexikansk grensepoliti har alle bilder, og er forberedt 20 00:01:15,648 --> 00:01:20,361 Se om vi kan få vaktposter 8 mil i fra grensen i Mexico. 21 00:01:20,362 --> 00:01:24,306 Fengselet spurte om de kunne delta i jakten, hva skal jeg svare? 22 00:01:24,472 --> 00:01:26,251 Si at de ikke er med lenger. 23 00:01:26,252 --> 00:01:29,775 Informasjonen du ba om ligger på skrivbordet ditt når du kommer inn. 24 00:02:43,486 --> 00:02:48,664 - Hva er planen nå? - Jeg står i døren, gjør hva du vil. 25 00:02:48,665 --> 00:02:53,069 - Med hva? - Vi skulle tatt en drink i Mexico- 26 00:02:53,119 --> 00:02:55,165 -mens det roet seg, det var planen. 27 00:02:57,100 --> 00:03:00,406 Han bare utnytter oss, vi er slaver. 28 00:03:00,407 --> 00:03:03,006 - Hvor er Michael? - Han kommer. 29 00:03:03,007 --> 00:03:07,846 Sucre, du og jeg burde kanskje hente de fem millionene i dollar. 30 00:03:07,947 --> 00:03:10,947 De ligger jo bare der å venter på å få litt luft. 31 00:03:10,948 --> 00:03:13,783 - Du står her og holder kjeft! - Ikke rør meg! 32 00:03:13,784 --> 00:03:15,325 Ro ned. 33 00:03:15,536 --> 00:03:16,777 Hallo! 34 00:03:20,128 --> 00:03:22,312 Slapp av. 35 00:03:33,691 --> 00:03:36,690 Elskling, pakket du alt? 36 00:03:50,528 --> 00:03:54,612 Bildene av oss er i avisen og sannynligvis på nyhetene. 37 00:03:54,613 --> 00:03:56,878 Hva hadde du ventet deg? 38 00:03:59,658 --> 00:04:03,594 - Hva er det som er morsomt? - Dere to, hysteriske. 39 00:04:03,595 --> 00:04:06,344 Skål for amatørtimen. 40 00:04:08,437 --> 00:04:10,278 Morsomt. 41 00:04:14,998 --> 00:04:20,938 Siste måltid gutter, nå tar vi farvel. 42 00:04:21,803 --> 00:04:26,504 Det er ikke mye, men det rekker for å komme i gang 43 00:04:29,073 --> 00:04:33,253 - Du? - Nei, jeg sier ikke hvor Fibonacci er. 44 00:04:33,254 --> 00:04:39,729 Jeg spurte ikke heller, ville bare be om penger til en telefonsamtale. 45 00:04:39,730 --> 00:04:43,199 - Ta fire. - Takk. 46 00:04:45,672 --> 00:04:51,482 - Lurer på hva som skjedde med de andre. - De fikk et forsprang, foruten T-Bag. 47 00:04:51,483 --> 00:04:55,365 Ja, han blødde kraftig. 48 00:04:55,566 --> 00:04:58,173 Tror du han er død? 49 00:05:06,448 --> 00:05:10,685 - Er du ferdig? - Nei, jeg må vaske det også. 50 00:05:10,686 --> 00:05:14,811 - Men du er ferdig? - Ja. 51 00:05:37,619 --> 00:05:44,328 Det er på tide å dra, vi har alt vi trenger, et kjapt stopp i Utah, så Mexico. 52 00:05:44,549 --> 00:05:47,990 L.J. ska til domstolen i dag, de skal avgjøre om han blir behandlet som voksen. 53 00:05:47,991 --> 00:05:53,157 - Jeg kan få tak i ham. - Det er ikke riktig tidspunkt. 54 00:05:53,158 --> 00:05:56,455 - Når er det riktig tidspunkt? - Når vi ikke er i nyhetene lenger. 55 00:05:56,490 --> 00:05:59,678 De har satt han opp for dobbeltmord, så snart de taper sender de- 56 00:05:59,713 --> 00:06:04,007 -han til et fengsel for voksne. Så i dag er den eneste sjansen jeg har. 57 00:06:04,508 --> 00:06:08,229 - De tok Veronica, men ikke sønnen min. - Jeg vet... 58 00:06:11,381 --> 00:06:18,879 Jeg vil aldri la LJ bli igjen, men vi kan ikke utføre det nå, vi har ingen plan. 59 00:06:18,880 --> 00:06:22,572 Jeg kjenner til tingsretten, jeg har vært der flere gangen enn jeg husker. 60 00:06:22,573 --> 00:06:26,368 Den eneste personen som er vakt har tåregass og en kølle. 61 00:06:26,369 --> 00:06:30,876 Så å storme tingsretten er planen din, mener du alvor? 62 00:06:31,267 --> 00:06:32,697 Ja. 63 00:06:32,798 --> 00:06:34,793 Vi skal til å dra nå. 64 00:06:37,055 --> 00:06:40,996 Lykke til alle sammen, unngå trøbbel. 65 00:06:46,456 --> 00:06:51,158 - Då var vi her. - Jeg håper du finner damen din. 66 00:06:51,159 --> 00:06:55,332 Hun er alt jeg har, jeg kan dø for henne. 67 00:06:58,112 --> 00:07:01,353 - Lykke til. - Ta det rolig. 68 00:07:09,682 --> 00:07:14,476 Kanskje vi ses, man vet aldri. 69 00:07:35,630 --> 00:07:38,292 Berätta allt du vet om tingsrätten. 70 00:07:42,093 --> 00:07:49,093 Text: © 2006 www.Undertexter.se Norsk: someone for Divxnorway.com 71 00:08:24,160 --> 00:08:26,684 - Fikk du noe søvn? - Noen timer. 72 00:08:26,719 --> 00:08:30,999 - 8 stk, jeg kan ikke forstå det. - Det er bevis på hvorfor kvinner ikke- 73 00:08:31,000 --> 00:08:34,669 -skal arbeide i militæret, for politiet og spesielt ikke i et mannlig fengsel. 74 00:08:35,003 --> 00:08:39,334 For se hva som skjer, Doktor søtnos lar døren stå åpen for Scofield. 75 00:08:39,335 --> 00:08:44,519 - Det var nok ikke bare hennes feil. - Hadde hun ikke latt døren stå åpen- 76 00:08:44,554 --> 00:08:48,191 -hadde fangene vært i fengsel, ferdig med det! 77 00:08:51,574 --> 00:08:55,593 Sist man såg de var det på kirkegården i nærheten. 78 00:08:55,594 --> 00:08:57,568 - Vi tar dem! - De tar dem. 79 00:08:57,569 --> 00:09:00,541 - FBI har tatt over. - De kan vel ikke bare ta over? 80 00:09:00,542 --> 00:09:04,684 Jo de kan faktisk det, vi er fjernet fra jakten. 81 00:09:04,685 --> 00:09:06,936 - Hvorfor? - Det finner vi snart ut av, 82 00:09:06,971 --> 00:09:10,014 Vi må treffe DoC HQ. Vi treffes der. 83 00:09:10,015 --> 00:09:15,034 - Vi kan ta de, bare gi meg et par... - Brad! 84 00:09:16,880 --> 00:09:18,625 Vi må gå. 85 00:09:35,956 --> 00:09:41,200 - Hadde ikke Patoshik noen familie? - Han drepte de 4 år senere. 86 00:09:42,441 --> 00:09:46,249 Jag har gjort en rapport på Apolskis, ta en titt når du har tid. 87 00:10:08,617 --> 00:10:11,871 Unnskyld, det var ikke meningen. 88 00:10:29,140 --> 00:10:31,465 Scott Colbrenner. 89 00:10:42,696 --> 00:10:47,615 Det er denne, og ikke rør radioen. 90 00:10:58,012 --> 00:11:01,450 Hei, jeg jobber for Demoines Herald, jag følger L.J. Burrow-forhøret. 91 00:11:01,485 --> 00:11:03,343 Når begynner det? 92 00:11:20,175 --> 00:11:22,037 Kom igen. 93 00:11:55,691 --> 00:11:59,282 Det begynner kl 3. Forhøret varer max i 30 min. 94 00:11:59,283 --> 00:12:02,194 Vi tar bilen som kommer kl 4. 95 00:12:02,229 --> 00:12:05,681 - Så hvordan kommmer vi nær ham? - Når jeg satt inne var det ikke mye- 96 00:12:05,716 --> 00:12:10,623 -å gjøre annet enn å lese rapporter, Nicks ID nummer sto alltid der. 97 00:12:10,624 --> 00:12:14,352 - Om vi vil prate med LJ trenger vi... - bare late som vi er advokaten hans. 98 00:12:16,800 --> 00:12:19,800 Tullprat! Det er rent tullprat! 99 00:12:19,900 --> 00:12:21,400 Svar. 100 00:12:21,500 --> 00:12:26,800 Hvordan kunne Scofield ha tilgang? Dra en kniv mot deg og binde deg? 101 00:12:26,900 --> 00:12:29,000 En fengselsdirektør. 102 00:12:29,700 --> 00:12:34,600 Jeg stolte på ham. Tydligvis sviktet han tilliten. 103 00:12:36,500 --> 00:12:38,500 Tjenestemann Bellick... 104 00:12:38,600 --> 00:12:45,100 Stemmer det at nesten alle fanger som rømte jobbet i verkstedet? 105 00:12:46,100 --> 00:12:52,200 Hvordan kan de ha hatt tid til å grave et hull i gulvet på vaktenes pauserom? 106 00:12:52,300 --> 00:12:56,000 Det kan jeg svare på. Om noen av dere har arbeidet i et fengsel- 107 00:12:56,100 --> 00:13:02,400 -så vet dere at timelønnen er 19 cent og det blir ikke gjort mye. 108 00:13:03,800 --> 00:13:09,700 Bellick, stemmer det at du solgte retten til verkstedet til høystbydende? 109 00:13:09,800 --> 00:13:13,500 - Nei! Hvem faen har sagt det? - Dette er utrolig... 110 00:13:13,600 --> 00:13:17,900 Mens vi sløser tid her, finnes det 8 rømte fanger der ute.. 111 00:13:34,800 --> 00:13:38,800 Var du ansatt på Fox River som tilsynstjenestemann, Geary? 112 00:13:38,900 --> 00:13:43,900 - Til han fikk sparken for mishandling. - Det var ditt siste utbrudd. 113 00:13:44,500 --> 00:13:49,900 Kjente du til noen avtaler Bellick hadde med fangene på verkstedet? 114 00:13:50,000 --> 00:13:55,200 - Ja, han solgte retten til John Abruzzi. - John Abruzzi, en av de rømte fangene? 115 00:13:56,800 --> 00:14:02,800 Vi ska be de andre om å bekrefte, men jeg gir deg sjansen til å svare ærlig. 116 00:14:04,300 --> 00:14:10,100 Solgte du verkstedet John Abruzzi? Ja eller nei? 117 00:14:11,800 --> 00:14:17,700 - Ja, men da snakket ingen om å rømme. - Det holder. Det holder! 118 00:14:17,900 --> 00:14:23,100 Direktøren, du og Bellick kan gå ut. Vi sier ifra når vi har et vedtak. 119 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Jag tar litt kaffe. 120 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Jag gjorde hva jeg kunne. 121 00:14:58,500 --> 00:15:02,900 Den gode nyheten er at jeg klarte å holde blodløpet i handen i gang. 122 00:15:03,000 --> 00:15:07,600 Og bandasjen er... Jeg anbefaler at du går til lege så fort som mulig. 123 00:15:08,600 --> 00:15:12,600 Her er aspirin som tynnar ut blodet og forhindrer propper. 124 00:15:12,700 --> 00:15:15,400 Antibiotika og smertestillende. 125 00:15:16,200 --> 00:15:23,000 Jeg tipser hundeeirne om å blande det med peanøttsmør for å svelge... 126 00:15:23,100 --> 00:15:26,500 - Du har gjort en god jobb, doktor. - Takk. 127 00:15:27,800 --> 00:15:32,500 - Nå kan du få gå. - Ja, jeg ska gå... 128 00:15:33,000 --> 00:15:35,200 -...men det skal ikke du. - Hva? 129 00:15:35,300 --> 00:15:39,300 - Du hørte meg. - Jeg skal ikke fortelle noen. 130 00:15:41,700 --> 00:15:46,500 Jeg har blitt lurt av det drittpratet før. Ikke en gang til. 131 00:15:48,400 --> 00:15:51,200 Jeg sverger på at jeg ikke forteller om det til noen. 132 00:15:51,300 --> 00:15:55,000 Jo, det gjør du og jeg vil dø i fengsel. 133 00:16:03,500 --> 00:16:07,500 Du gjorde meg en tjeneste, så jeg skal gjøre en for deg. 134 00:16:07,600 --> 00:16:12,200 Dette kan skje på en human måte, men om du prøver på noe lignende igjen- 135 00:16:12,300 --> 00:16:17,300 -så kommer det til å bli inhumant. Det er opp til deg. 136 00:16:17,800 --> 00:16:19,800 Men uansett 137 00:16:21,400 --> 00:16:24,000 ...så kommer du til å dø, doktor. 138 00:16:32,500 --> 00:16:35,800 COOKS TINGSRÄTT. CHICAGO ILLINOIS. - Lincoln Burrows Jr? 139 00:16:35,900 --> 00:16:37,900 Inn hit. Du har besøk. 140 00:16:49,100 --> 00:16:51,100 Du må vere L.J. 141 00:16:53,500 --> 00:16:56,000 Agent Mahone, FBI. - Takk. 142 00:17:03,500 --> 00:17:05,500 Jeg antar du har hørt det? 143 00:17:08,200 --> 00:17:12,200 Jeg må fortelle deg. Det faren din og onkelen til gjorde... 144 00:17:13,400 --> 00:17:17,000 ...meget imponerende. Jeg har jobbet med dette i 14 år- 145 00:17:17,100 --> 00:17:21,600 -og de fleste rømningen består av ren flaks eller styrke. 146 00:17:22,300 --> 00:17:27,600 Men planleggingen og gjennomføringen som førte til at 8 stk rømte. 147 00:17:28,600 --> 00:17:34,800 Jeg beunder faktisk det Lincoln och Michael klarte. 148 00:17:35,200 --> 00:17:37,400 Kult. Nå er vi kompiser. 149 00:17:41,000 --> 00:17:46,000 - Hva trenger du? - Hjelp til å fange de, uskadet. 150 00:17:46,200 --> 00:17:50,200 Jeg vet ikke hvor de er. Jeg vet ikke hvor de er på vei. 151 00:17:50,300 --> 00:17:53,100 - Du kan hjelpe meg på en annen måte. - hvordan? 152 00:17:53,200 --> 00:17:58,100 Gå på TV. Jag kan ha et kamerateam her på en halvtime. 153 00:18:04,800 --> 00:18:09,800 Du vet den mordanklagen de har mot min far og de to mot meg. 154 00:18:10,000 --> 00:18:12,500 Alt er en sammensvergelse fra toppen. 155 00:18:13,200 --> 00:18:18,200 Siden du arbeider for regjeringen, så har jeg ingenting å fortelle. 156 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 Jeg skal gi deg samme råd som du får fra han som jobber der nede.. 157 00:18:30,100 --> 00:18:35,500 Start å tenk på deg selv, jo før jo bedre, for ingen- 158 00:18:35,600 --> 00:18:40,600 -hverken din far eller din onkel kommer til å sitte din tid i fengsel. 159 00:18:40,800 --> 00:18:44,400 For en 16-åring blir det en lang tid. 160 00:18:44,500 --> 00:18:50,600 Hvor lang tid får du? Hvem får du til cellekamerat? 161 00:18:55,000 --> 00:18:58,100 Du må begynne å tenke på deg selv. Nå. 162 00:18:58,300 --> 00:19:02,300 Jeg vil fange din far og onkelen din og jeg er villig til å forhandle. 163 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Ikke vent til noen andre får belønningen. 164 00:19:24,100 --> 00:19:25,600 Hva skjer? 165 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 Du ser kjent ut. 166 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 - Var du en Sigmaet forrige termin? - "Sig"- hva? 167 00:19:35,100 --> 00:19:36,600 Sigmaet. 168 00:19:39,500 --> 00:19:41,500 - Neste. 169 00:19:43,600 --> 00:19:45,800 - Hvor? - Utah. 170 00:19:55,300 --> 00:19:59,300 "Burrows rømmer fra fengselet Ytterligere sju på rømmen" 171 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Hvordan går det? 172 00:20:05,900 --> 00:20:07,900 Ingen ledige før i morgen 173 00:20:10,200 --> 00:20:14,200 Jag har 45 dollar. Hvor langt kommer jeg på det? 174 00:20:26,800 --> 00:20:31,600 Nick Savrinn...nummer 6437. Samtaletid med min klient. 175 00:20:39,900 --> 00:20:43,100 - Vet du hvem dette er? - Ja... 176 00:20:43,600 --> 00:20:45,600 Ja. Nick Savrinn. 177 00:20:46,000 --> 00:20:49,200 - Hvordan går det? - Jeg gjør hva jeg kan. 178 00:20:49,400 --> 00:20:51,400 Hvordan går det med deg da? 179 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 Jeg uroer meg for deg. For det du går gjennom. 180 00:20:56,300 --> 00:21:02,600 Min far anses til å vere en risiko, så etter forhøret virker det som... 181 00:21:03,700 --> 00:21:06,700 ...de skal sende meg til et voksenfengsel i Arizona. 182 00:21:07,100 --> 00:21:09,600 Forhåpentligvis unngår vi det. 183 00:21:10,000 --> 00:21:13,500 Har du hørt fra Veronica i dag? Hun dukket aldri opp. 184 00:21:13,600 --> 00:21:18,800 - Jeg ble tildelt en klovn istedenfor. - Nei, jeg har ikke hørt fra henne. 185 00:21:21,100 --> 00:21:24,300 - En FBI agent snakket med meg i dag. - Ja? 186 00:21:24,600 --> 00:21:27,700 Han ville få meg til å få faren min til å overgi seg. 187 00:21:28,100 --> 00:21:32,100 Jeg kjenner ham, so det skjer ikke. Hør på meg L.J., detta är viktig... 188 00:21:33,800 --> 00:21:37,000 Ved 3:e, se opp for "Otis Right". 189 00:21:37,200 --> 00:21:41,200 Forstod du det? Ved 3:e, se opp for "Otis Right". 190 00:21:41,700 --> 00:21:45,300 Til da...hold hodet høyt. Bare husk det. 191 00:21:45,400 --> 00:21:48,900 - Jeg gjør alt jeg kan for å få deg ut. - Du Nick... 192 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 ...om du prater med faren min... 193 00:21:51,100 --> 00:21:53,700 ...hels og si jeg er glad i ham. 194 00:22:03,200 --> 00:22:06,000 - Fikk du tak i ham? - Nå kjører vi. 195 00:22:07,100 --> 00:22:10,200 Vi må stanse på en plass til. 196 00:22:20,200 --> 00:22:25,500 Der er en tro i min religion, gjelder alle. Hindu eller ikke. 197 00:22:26,900 --> 00:22:31,500 Handlingene i dette livet avgjør hvor man havner i det neste. 198 00:22:31,700 --> 00:22:35,700 Og de som begår onde handlinger kan aldri håpe på evig lykke. 199 00:22:37,600 --> 00:22:41,600 Kommande liv interesser ikke meg. Jag lever nå. 200 00:22:44,800 --> 00:22:47,000 Jeg skal fortelle det noe som er sant. 201 00:22:47,200 --> 00:22:50,100 Indianerne her... 202 00:22:50,300 --> 00:22:52,300 Tomahawk-dreperne altså... 203 00:22:52,400 --> 00:22:57,200 De tror... før de ble slaktet trodde de- 204 00:22:57,400 --> 00:23:02,300 -at når en kriger dreper en annen kriger i en kamp- 205 00:23:02,600 --> 00:23:07,900 -absorberer han den falne krigerens sjel. 206 00:23:09,800 --> 00:23:12,500 Så dette er ikke slutten for deg, doktor. 207 00:23:15,400 --> 00:23:17,400 Du er med meg nå. 208 00:24:28,500 --> 00:24:30,500 Hvordan står det til i dag? 209 00:24:33,000 --> 00:24:35,500 - Bare bra. Der da? - Kunne ikke vært bedre. 210 00:24:35,700 --> 00:24:40,000 - Leter de etter noe spesielt? - Jeg ser meg bare rundt, takk, 211 00:24:40,100 --> 00:24:43,200 Bare si ifra om du trenger hjelp. 212 00:25:10,100 --> 00:25:12,400 - Hvordan står det til i dag? - Bra. 213 00:25:12,500 --> 00:25:15,700 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg klarer meg, takk. 214 00:25:21,300 --> 00:25:25,300 - Vi må gå. - Jag skal bare betale. 215 00:25:25,400 --> 00:25:27,400 Hvordan står det til, konstabel? 216 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Ja, de var akkurat... 217 00:25:35,100 --> 00:25:37,800 De var akkurat her bak. 218 00:25:42,700 --> 00:25:47,100 - Vi kommer oss til domstolen til fots. - Men alt er i bilen. 219 00:25:47,300 --> 00:25:50,600 Glem bilen nå. Vi må dra. 220 00:26:31,300 --> 00:26:37,000 "Kjører til Utah. Leter etter noen å dele kostnaden med. " 221 00:26:49,400 --> 00:26:56,700 Panelets vedtak er at direktør Pope blir utestengt i tre måneder. 222 00:26:57,100 --> 00:26:59,500 Tjenestemann Brad Bellick.. 223 00:26:59,700 --> 00:27:02,200 ..blir sagt opp med umiddebar virkning. 224 00:27:03,800 --> 00:27:07,800 Dere kan hente det dere eier på Fox River. Det var alt. 225 00:27:09,200 --> 00:27:15,600 Jag har arbeidet på Fox River siden jeg var 18 år. Det har vært livet mitt. 226 00:27:16,300 --> 00:27:18,300 Det setter vi pris på. 227 00:27:18,400 --> 00:27:22,700 Dere kunne spart oss mye tid om dere hadde fortalt oss at dere leter etter syndebukker. 228 00:27:22,900 --> 00:27:26,900 - Det var alt... - Det finnes bare en ansvarlig for rømingen. 229 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 Han heter Michael Scofield. Det er ikke Bellick eller jeg! 230 00:27:31,800 --> 00:27:36,600 Men dere trengte en syndebukk. Men det skal ikke bli Bellick. 231 00:27:37,000 --> 00:27:41,800 Selv om jeg ikke er stolt over alt han har gjort, så kommer helvete til å fryse- 232 00:27:41,900 --> 00:27:45,900 -før jeg vender ryggen til en av mine egne. 233 00:27:46,000 --> 00:27:49,400 Jag slutter..det er alt. 234 00:27:52,400 --> 00:27:56,400 Om dette ikke fungerer Og du hamner på Fox River igen- 235 00:27:56,500 --> 00:27:58,500 -så kommer jeg ikke og henter deg. 236 00:27:59,300 --> 00:28:02,400 Jeg mener, du er hjernan og jeg er musklene. 237 00:28:08,700 --> 00:28:13,500 Alvorlight, Michael... Du trenger ikke gjøre dette. 238 00:28:24,300 --> 00:28:26,300 Nå går vi. 239 00:29:00,200 --> 00:29:04,200 Du fikk en samtale fra Nick Savrinn. Hva handlet det om? 240 00:29:04,400 --> 00:29:08,400 - Han er advokaten min. Han kan ringe. - Det var merkelig... 241 00:29:08,500 --> 00:29:12,800 ..for Nick Savrinn ble funnet død i leiligheten 1 time før samtalen. 242 00:29:13,400 --> 00:29:19,200 Hør etter L.J., dette er viktig... Ved 3:e, se opp for "Otis Right". 243 00:29:20,200 --> 00:29:26,000 Du er overbevist om at regjeringen bløffer, men du driver i alle fall gjøn med meg. 244 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 - Hva kan du gjøre, anklage meg for nytt drap? - Hvem er Otis Right? 245 00:29:31,100 --> 00:29:35,200 - Jag har ingen aning. - Det tror jeg, og om du ikke forteller- 246 00:29:35,300 --> 00:29:40,000 -så skal jeg sørge for at dommen din blir strengest mulig. 247 00:29:40,100 --> 00:29:42,100 En billett til stolen. 248 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 Sett meg over til aktoren for L.J. Burrows-saken. 249 00:30:36,800 --> 00:30:38,800 Jeg vil ha et møte. 250 00:30:44,000 --> 00:30:46,400 Ved 3:e, se opp for "Otis Right". 251 00:30:52,200 --> 00:30:54,300 Hold hodet høyt. 252 00:31:00,400 --> 00:31:02,400 Otis Right. 253 00:31:10,500 --> 00:31:12,800 - Kom igjen. - Vent. 254 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Jag kan følge gutten. 255 00:31:55,900 --> 00:32:00,900 "Otis Right" Otis-heisen til høyre. Hva planlegger han? 256 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Gi meg hylsteret, så ingen blir skadet. 257 00:32:06,800 --> 00:32:09,000 Gi meg hylsteret! 258 00:32:10,800 --> 00:32:12,800 L.J., trykk på nødstopp. 259 00:32:15,500 --> 00:32:20,300 Han blir med oss, så hold deg i ro. 260 00:32:23,200 --> 00:32:25,200 Gi meg våpenet hans. 261 00:32:38,000 --> 00:32:42,300 Rekk meg handen din. Kom igen! 262 00:32:50,200 --> 00:32:52,700 Trekk tilbake! Trekk tilbake! 263 00:32:52,800 --> 00:32:56,800 Dere kommer ikke til å skyte. Overgi dere, så blir gutten fri. 264 00:32:56,900 --> 00:33:00,900 Det er eneste mulighet å komme herfra. Eneste mulighet! 265 00:33:01,300 --> 00:33:02,800 Pappa! 266 00:33:08,400 --> 00:33:11,400 - Pappa, du må sleppe meg. - Nei! 267 00:33:27,400 --> 00:33:34,300 Opp! Scofield er i huset. Ta ham! Scofield og Burrows er i huset! 268 00:33:43,100 --> 00:33:44,600 Bilen! 269 00:34:44,800 --> 00:34:48,700 - Bradley? - Ja, mor. 270 00:34:49,400 --> 00:34:51,400 Hva gjør du hjemme så tidlig? 271 00:34:52,000 --> 00:34:58,000 Jeg måtte ta en fridag... på grunn av rømmingen. 272 00:34:59,100 --> 00:35:02,000 Skal du ikke lete etter fangene? 273 00:35:02,500 --> 00:35:04,500 Det gjør noen andre. 274 00:35:05,000 --> 00:35:06,500 Går det bra? 275 00:35:17,600 --> 00:35:19,300 Det går bra. 276 00:36:32,500 --> 00:36:35,400 Vi burde sprette en flaske champagne. 277 00:36:35,500 --> 00:36:39,800 Om du skal få den hjem til jubileet, så anbefaler ikke jeg det. 278 00:36:41,100 --> 00:36:47,400 Jeg vil at du skal vete, at jeg er glad for at jeg traff deg. 279 00:36:52,400 --> 00:36:57,100 Jeg skal rømme, og du skal sørge for at broren min slår følge. 280 00:38:17,500 --> 00:38:22,000 Takk for at du ringte AutoStar, doktor Gudat. Var det riktig uttalt? 281 00:38:23,600 --> 00:38:26,800 - Helt perfekt. - Hva kan jeg hjelpe deg med? 282 00:38:26,900 --> 00:38:30,300 Jeg trenger en...retning. 283 00:38:30,800 --> 00:38:34,400 - Hvor? - Utah. 284 00:38:49,800 --> 00:38:51,800 Er du Scott Colbrenner? 285 00:38:53,400 --> 00:38:57,400 Ja... det er jeg. Du må være Debra Jean. 286 00:38:58,100 --> 00:39:02,300 Hyggelig å møtes. Jeg var nesten på vei når du ringte. 287 00:39:02,400 --> 00:39:07,200 Ingen andre svarte. Det finnes vel ikke så mange fra Utah her. Er du fra Utah? 288 00:39:08,200 --> 00:39:12,900 Nei... Jeg skal bare dit for å hente noe jeg arvet. 289 00:39:14,000 --> 00:39:17,200 - Min farfar døde. - Jag beklagar. 290 00:39:17,400 --> 00:39:21,400 - Det er ok, han var aktiv til slutten - Hvor har du dina saker? 291 00:39:22,100 --> 00:39:27,000 - Jeg sendte det i posten i går. - Posten? Det har jeg aldri hørt om før. 292 00:39:27,800 --> 00:39:32,700 Man vil jo ikke ha mye bagasje. I tillegg jobber en kompis i posten. 293 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 Ska vi dra, da? 294 00:39:42,000 --> 00:39:45,100 Ok, jeg har parkert der framme. 295 00:39:55,300 --> 00:39:58,400 - Bradley? - Ja, mor? 296 00:39:58,800 --> 00:40:04,000 - De kunngjørte belønningen på TV. - Hvilken belønning? 297 00:40:04,100 --> 00:40:08,100 For fangene! Fangene som rømte. 298 00:40:08,200 --> 00:40:11,800 - Hvor mye? - 100 000 dollar stk. 299 00:40:11,900 --> 00:40:16,500 300 000 for udyret som skøt presidentens bror. 300 00:40:16,600 --> 00:40:21,400 En hver idiot vil lete etter de nå, eller hva tror du? 301 00:40:31,100 --> 00:40:33,800 Gå ut av bilen med hendene i været. 302 00:40:48,900 --> 00:40:52,500 - Vi må røre på oss. - Jeg kan ikke mer. 303 00:41:04,800 --> 00:41:06,800 Jeg sviktet ham. 304 00:41:15,800 --> 00:41:17,800 Jeg sviktet ham. 305 00:41:22,800 --> 00:41:27,000 Håper du spiste nok til lunch, for det blir en lang reise til Arizona. 306 00:41:57,200 --> 00:42:01,200 Plasser menn på sjukehus i nærheten. En av de blør skikkelig. 307 00:42:01,300 --> 00:42:06,200 Hvilket betyr at enten kommer de til oss, eller så dør de.