1 00:00:02,301 --> 00:00:03,534 Je n'ai pas tué cet homme Michael 2 00:00:03,601 --> 00:00:05,467 Si tu n'as pas tué Terrence Steadman, 3 00:00:05,534 --> 00:00:08,467 comment quelqu'un a pu faire croire que tu l'as fait ? 4 00:00:08,534 --> 00:00:09,900 Je vais te sortir d'ici 5 00:00:09,967 --> 00:00:12,334 Impossible Pas si tu as conçu cet endroit 6 00:00:33,401 --> 00:00:34,701 Ca a interet à être ouvert mon pote 7 00:00:34,768 --> 00:00:36,401 Tu me demandes de d'enfreindre la loi 8 00:00:36,467 --> 00:00:37,833 Je te demande de faire une erreur 9 00:00:37,900 --> 00:00:39,067 oublie de fermer 10 00:00:39,900 --> 00:00:42,200 On y est 11 00:00:48,334 --> 00:00:49,967 Qui a tué Terrence Steadman? 12 00:00:50,034 --> 00:00:51,234 Personne 13 00:00:51,301 --> 00:00:52,867 Terrence Steadman est toujours vivant 14 00:00:52,933 --> 00:00:54,267 Bonjour, Terrence. 15 00:00:54,334 --> 00:00:55,734 Donnez l'alerte ! 16 00:01:04,967 --> 00:01:06,234 Qu'est ce qui se passe ? 17 00:01:11,867 --> 00:01:13,634 Hey! 18 00:01:19,668 --> 00:01:21,200 Non ! Non ! 19 00:01:21,267 --> 00:01:22,367 On fait quoi maintenant ? 20 00:01:22,434 --> 00:01:24,601 On court 21 00:01:32,584 --> 00:01:34,317 Les évadés ? Où sont ils ? 22 00:01:34,383 --> 00:01:37,051 On a une liste ici 23 00:01:37,118 --> 00:01:38,218 Lis la moi, si tu peux 24 00:01:38,283 --> 00:01:41,484 Michael Scofield, architecte, 25 00:01:41,550 --> 00:01:44,017 5 ans pour vol à main armée 26 00:01:44,084 --> 00:01:46,118 Benjamin Miles Franklin, 27 00:01:46,184 --> 00:01:47,584 ex soldat Américain 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,784 8 ans pour traffic et recel 29 00:01:50,851 --> 00:01:52,984 John Abruzzi, 30 00:01:55,417 --> 00:01:58,517 parrain de la famille du même nom. 31 00:01:58,584 --> 00:02:01,951 Perpetuité sans remise de peine pour organisation d'assassinat. 32 00:02:02,017 --> 00:02:04,317 Charles "Haywire" Patoshik, 33 00:02:04,383 --> 00:02:08,450 60 ans pour meurtre. 34 00:02:08,517 --> 00:02:10,884 Fernando Sucre, 35 00:02:10,951 --> 00:02:15,450 5 ans pour vol aggravé 36 00:02:15,517 --> 00:02:17,984 David "Tweener" Apolskis, 37 00:02:18,051 --> 00:02:22,051 5 ans pour vol 38 00:02:22,118 --> 00:02:25,450 Theodore "T-Bag" Bagwell, 39 00:02:27,383 --> 00:02:29,417 perpetuité pour 6 kidnappings, viols 40 00:02:29,484 --> 00:02:31,951 et meurtre prémédité 41 00:02:32,017 --> 00:02:34,350 Et Lincoln Burrows, 42 00:02:38,017 --> 00:02:40,484 execution programmée dans une semaine 43 00:02:40,550 --> 00:02:43,184 pour le meurtre du frere du President Reynold. 44 00:02:45,051 --> 00:02:48,250 Ca fait combien de temps qu'ils se sont échappés ? 45 00:02:48,317 --> 00:02:50,650 8 heures depuis la nuit derniere 46 00:02:50,717 --> 00:02:52,417 Scofield--lui et Burrows sont freres. 47 00:02:52,484 --> 00:02:55,084 Correct 48 00:02:55,151 --> 00:02:58,118 Et c'est lui le cerveau derriere tout ça 49 00:02:58,184 --> 00:03:00,550 C'est ce qu'on dit 50 00:03:00,617 --> 00:03:04,118 Je veux tout ce qu'on a sur lui 51 00:03:39,250 --> 00:03:40,383 Où sont ils ? 52 00:03:42,283 --> 00:03:44,317 Putain c'est quoi ça ? 53 00:03:50,884 --> 00:03:52,317 Allons y ! 54 00:03:56,784 --> 00:03:59,250 Tout ce qu'on a à faire c'est passer de l'autre coté Quoi ? 55 00:03:59,317 --> 00:04:00,650 Passer de l'autre coté 56 00:04:01,550 --> 00:04:03,717 Allez les gars ! 57 00:04:13,817 --> 00:04:15,383 Attrape le ! 58 00:04:16,784 --> 00:04:18,517 Le train accelere, mec ! 59 00:04:21,851 --> 00:04:23,350 Ca va trop vite ! 60 00:04:23,417 --> 00:04:24,350 Passe à travers ! 61 00:04:24,417 --> 00:04:26,484 Quoi ? Passe à travers ! 62 00:04:28,917 --> 00:04:30,851 Allez ! 63 00:04:42,684 --> 00:04:43,851 Bouge pas ! 64 00:04:43,917 --> 00:04:46,717 Je t'abattrais s'il le faut, Scofield ! 65 00:05:04,751 --> 00:05:06,517 Où sont les hélicos ? 66 00:05:06,584 --> 00:05:08,817 En train de faire le plein 67 00:05:10,450 --> 00:05:11,951 Fils de pute ! 68 00:05:13,684 --> 00:05:16,617 subz translated by [dx] 69 00:05:16,684 --> 00:05:20,617 enjoy and SHARE ! 70 00:05:46,084 --> 00:05:47,384 Monsieur, 71 00:05:47,480 --> 00:05:48,847 La presse est là. 72 00:06:18,714 --> 00:06:22,747 J'aimerais, euh, parler de John Wilkes Booth un instant 73 00:06:22,814 --> 00:06:26,348 si je peux, l'assassin d'Abraham Lincoln. 74 00:06:26,414 --> 00:06:30,814 12 jours, c'est le temps qu'il a fallu pour le trouver. 75 00:06:30,880 --> 00:06:32,281 Dans son journal, durant les dernieres heures il a écrit 76 00:06:32,348 --> 00:06:37,114 que les ténèbres étaient son amie, la nuit son domaine. 77 00:06:37,181 --> 00:06:40,547 Il a prouvé que quel que soit le motif, le criminel 78 00:06:40,613 --> 00:06:42,880 est forcé de commetre son crime 79 00:06:42,947 --> 00:06:46,780 sublimé par sa fuite, 80 00:06:46,847 --> 00:06:49,981 par les aboiements des chiens le poursuivant 81 00:06:50,047 --> 00:06:51,947 La peur devient paranoïa, 82 00:06:52,014 --> 00:06:55,047 la parano devient psychose. 83 00:06:56,747 --> 00:07:00,247 Je vous rappelle cela parce qu'en 140 ans, 84 00:07:00,314 --> 00:07:04,348 l'esprit d'un fugitif n'a pas changé fondamentalement. 85 00:07:04,414 --> 00:07:06,014 Le fugitif reste un homme. 86 00:07:06,081 --> 00:07:09,214 Il a toujours peur, 87 00:07:09,281 --> 00:07:12,680 et il ne laissera personne se mettre en travers de sa fuite. 88 00:07:12,747 --> 00:07:15,647 Heureusement pour nous, 89 00:07:15,714 --> 00:07:21,680 alors que notre proie a les ténèbres et la nuit comme alliés, 90 00:07:21,747 --> 00:07:27,814 nous avons quelque chose de bien plus puissant : la télévision. 91 00:07:27,880 --> 00:07:30,714 J'incite tout ceux qui nous regardent, 92 00:07:30,780 --> 00:07:32,647 chaque personne dans ce pays, 93 00:07:32,714 --> 00:07:34,580 à mémoriser ces visages. 94 00:07:34,647 --> 00:07:36,814 Ces hommes là 95 00:07:36,880 --> 00:07:39,513 sont désormais les 8 hommes les plus recherchés en Amérique. 96 00:07:44,947 --> 00:07:47,247 I thought I thought this out. 97 00:07:48,947 --> 00:07:50,314 T'as vu tout ces mecs là bas ? 98 00:07:50,381 --> 00:07:51,613 La clé est là bas 99 00:07:51,680 --> 00:07:53,114 Et nous sommes ici. 100 00:07:53,181 --> 00:07:55,214 Ouais, pour combien de temps encore ? 101 00:07:55,281 --> 00:07:57,348 Ouais, surtout depuis qu'on ne peut plus se tirer 102 00:07:57,414 --> 00:07:58,747 grâce à l'avion imaginaire d'Abruzzi. 103 00:07:58,814 --> 00:08:00,847 Hey, tu ne serais jamais monté dans cet avion mon frère. 104 00:08:00,914 --> 00:08:02,081 Et ne crois pas que j'ignore 105 00:08:02,147 --> 00:08:03,147 ou tu comptais te rendre, Scofield. 106 00:08:03,214 --> 00:08:04,181 Ou est ce que j'allais ? 107 00:08:04,247 --> 00:08:05,947 Oh, je ne sais pas. 108 00:08:06,014 --> 00:08:08,147 en Utah ? 109 00:08:08,214 --> 00:08:10,680 Quand est ce que tu comptais nous dire à propos du fric, mec ? 110 00:08:10,747 --> 00:08:12,381 Quel fric ? 111 00:08:12,448 --> 00:08:15,047 Les 5 millions que Westmoreland à enterré. 112 00:08:15,114 --> 00:08:16,747 dans le desert de l'Utah. 113 00:08:16,814 --> 00:08:19,680 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 114 00:08:19,747 --> 00:08:22,114 C'est ce que t'aimerais 115 00:08:22,181 --> 00:08:23,914 Attendez, attendez ! Quel fric ? 116 00:08:26,181 --> 00:08:28,214 Warden? 117 00:08:28,281 --> 00:08:31,448 C'est un peu trop tôt pour que le FBI se pointe, 118 00:08:31,513 --> 00:08:32,513 Vous ne pensez pas ? 119 00:08:32,580 --> 00:08:33,680 Ok, je comprens, 120 00:08:33,747 --> 00:08:35,181 C'est toujours votre boulot 121 00:08:35,247 --> 00:08:36,747 mais des que ces criminels auront dépassé les frontieres de l'état. 122 00:08:36,814 --> 00:08:38,214 ça sera l'affaire des fédéraux. 123 00:08:38,281 --> 00:08:40,147 Ouais et bien ce n'est pas prêt d'arriver. 124 00:08:40,214 --> 00:08:41,348 J'espere que vous avez raison. 125 00:08:41,414 --> 00:08:43,047 C'est pour ça que j'allais suggerer que nous cessions 126 00:08:43,114 --> 00:08:45,613 d'alimenter ces querelles entre différents services 127 00:08:45,680 --> 00:08:46,613 Pas de mensonges entre nous 128 00:08:46,680 --> 00:08:48,281 Absolument 129 00:08:48,348 --> 00:08:49,547 Bien. 130 00:08:49,613 --> 00:08:52,814 Alors peut être pourriez vous me parler du Dr Tancredi. 131 00:08:52,880 --> 00:08:55,414 Il n'y a rien à dire. 132 00:08:55,480 --> 00:08:57,414 Selon ce que je sais, elle à peut être aidé les fugitifs; 133 00:08:57,480 --> 00:09:01,448 ouvert la porte qui leur a permis de sortir. 134 00:09:01,513 --> 00:09:04,147 Comme je vous l'ai dit, Il n'y a rien à dire. 135 00:09:04,214 --> 00:09:05,414 Je croyais qu'on avait dit plus de mensonges, Warden. 136 00:09:05,480 --> 00:09:07,814 Ecoutez, n'accusez pas mes employés, ok ? 137 00:09:07,880 --> 00:09:08,981 Peut être que vous devriez, 138 00:09:09,047 --> 00:09:11,780 car elle pourrait être la clé de l'affaire. 139 00:09:11,847 --> 00:09:15,647 On aimerait lui parler. 140 00:09:15,714 --> 00:09:18,014 Maintenant Mr Mahone, 141 00:09:18,081 --> 00:09:20,480 elle n'est pas en mesure de parler à qui que ce soit. 142 00:09:27,181 --> 00:09:29,448 Comment va-t-elle ? 143 00:09:29,513 --> 00:09:30,847 On est en train de la réhydrater, 144 00:09:30,914 --> 00:09:33,847 On lui a donné une injection de naloxone, 145 00:09:33,914 --> 00:09:36,381 1 demi milligramme par heure 146 00:09:36,448 --> 00:09:37,613 Vous pensez qu'elle a une chance de s'en sortir ? 147 00:09:37,680 --> 00:09:39,480 On a fait tout ce qu'on a pu 148 00:09:39,547 --> 00:09:40,914 Ca dépends d'elle. 149 00:09:40,981 --> 00:09:45,547 Soit elle se bat et survit, soit elle abandonne et meurt. 150 00:10:36,081 --> 00:10:38,014 Hey ! Qu'est ce que tu crois que tu... 151 00:10:43,747 --> 00:10:44,513 Fais ce que t'as 152 00:10:44,580 --> 00:10:46,214 à faire mec. 153 00:10:49,414 --> 00:10:51,714 Oh, et ... 154 00:10:51,780 --> 00:10:55,613 petit ... si t'appelle les flics, 155 00:10:55,680 --> 00:10:58,947 Je planterais ce truc juste là ... 156 00:11:00,448 --> 00:11:02,480 ... dans ton oeil. 157 00:11:05,348 --> 00:11:08,613 Merci. 158 00:11:25,513 --> 00:11:26,314 un architecte hein ? 159 00:11:26,381 --> 00:11:28,714 ça ne lui ressemble pas 160 00:11:28,780 --> 00:11:30,613 pas avec autant de tatoos ... 161 00:11:30,680 --> 00:11:32,147 Non effectivement. 162 00:11:32,214 --> 00:11:35,014 Combien de temps ça prendrais de faire un truc pareil ? 163 00:11:35,081 --> 00:11:39,014 100, 200 heures ... 164 00:11:39,081 --> 00:11:40,247 Le tatoueur qui l'a fait ... 165 00:11:40,314 --> 00:11:42,181 a du passer pas mal de temps dessus. 166 00:11:43,348 --> 00:11:45,580 Je trouverais qui l'a fait. 167 00:11:47,714 --> 00:11:49,714 Mr. Bellick. 168 00:11:49,780 --> 00:11:51,081 Ne m'adressez pas la parole. 169 00:11:51,147 --> 00:11:53,247 D'accord mais ça ne jouera pas en faveur de notre collaboration. 170 00:11:53,314 --> 00:11:55,281 notre collaboration ? 171 00:11:55,348 --> 00:11:56,747 J'ai mes hommes sur le terrain, 172 00:11:56,814 --> 00:11:58,513 et vous vous occupez des conférences de presse. 173 00:11:58,580 --> 00:12:00,480 La presse est un outil 174 00:12:00,547 --> 00:12:02,780 Ca nous aidera à retrouver ces hommes plus vite que n'importe quel chien. 175 00:12:02,847 --> 00:12:04,014 On a pas besoin de vous. 176 00:12:04,081 --> 00:12:05,414 On est sur leur piste, 177 00:12:05,480 --> 00:12:07,414 et ce n'est plus qu'une question de temps avant qu'on ne les coince. 178 00:12:07,480 --> 00:12:09,880 Le seul probleme quand on piste quelqu'un 179 00:12:09,947 --> 00:12:13,214 c'est que par définition, on est toujours derriere la proie. 180 00:12:15,414 --> 00:12:17,448 On verra bien ... 181 00:12:24,714 --> 00:12:26,281 Je ne suis pas armé 182 00:12:26,348 --> 00:12:27,580 Pardonnez moi mais 183 00:12:27,647 --> 00:12:29,214 je n'ai plus trop confiance par les temps qui courrent. 184 00:12:29,281 --> 00:12:30,947 Je vous assure jeune femme 185 00:12:31,014 --> 00:12:33,480 je ne suis pas du tout une menace. 186 00:12:33,547 --> 00:12:36,214 Je pense que le Percocet est une bonne garantie. 187 00:12:36,281 --> 00:12:39,714 Bien, vous ne m'en voudrez pas si j'immortalise cet instant ? 188 00:12:39,780 --> 00:12:40,981 pour la postérité. 189 00:12:41,047 --> 00:12:43,181 Ca ne vous apportera rien de bon 190 00:12:43,247 --> 00:12:44,914 Vous vous en foutez que quelqu'un se fasse executer 191 00:12:44,981 --> 00:12:46,314 pour meurtre alors que vous êtes assis ici ? 192 00:12:46,381 --> 00:12:47,480 Je ne suis pas celui 193 00:12:47,547 --> 00:12:50,147 qui à choisi Lincoln Burrows. 194 00:12:50,214 --> 00:12:52,814 Qui alors ? Votre soeur ? Le président ? 195 00:12:52,880 --> 00:12:54,047 Vous ne comprenez pas. 196 00:12:54,114 --> 00:12:55,580 Je suis prisonnier de tout ceci. 197 00:12:55,647 --> 00:12:56,580 Mais bien sur ... 198 00:12:56,647 --> 00:12:57,880 Vous auriez pu vous montrer, 199 00:12:57,947 --> 00:12:59,547 Vous auriez pu arreter cette machination avant que 200 00:12:59,613 --> 00:13:01,014 cela commence 201 00:13:01,081 --> 00:13:03,114 Non, je suis vraiment un prisonnier. 202 00:13:03,181 --> 00:13:04,947 Et vous en êtes une désormais 203 00:13:05,014 --> 00:13:06,348 et cela depuis que 204 00:13:06,414 --> 00:13:09,680 vous avez laissé cette porte se refermer derriere vous. 205 00:13:16,314 --> 00:13:18,714 Cela ne vous a pas paru curieux 206 00:13:18,780 --> 00:13:20,613 qu'il n'y ait pas de sécurité 207 00:13:20,680 --> 00:13:21,981 là bas ? 208 00:13:22,047 --> 00:13:24,381 Les portes s'ouvrent uniquement de l'extérieur 209 00:13:24,448 --> 00:13:26,814 Les fenêtre sont pare-balles. 210 00:13:29,580 --> 00:13:32,914 Il n'y a pas d'issue jeune fille. 211 00:13:36,780 --> 00:13:39,247 Il faut qu'on les largue maintenant. 212 00:13:39,314 --> 00:13:40,747 On ne peut pas 213 00:13:40,814 --> 00:13:42,081 Il savent à propos de l'Utah. 214 00:13:42,147 --> 00:13:43,780 Raison de plus pour se débarrasser d'eux 215 00:13:43,847 --> 00:13:45,114 Si ils se font chopper, 216 00:13:45,181 --> 00:13:46,981 Les fédéraux sauront exactement où on va. 217 00:13:47,047 --> 00:13:48,613 On leur dira. 218 00:13:48,680 --> 00:13:50,147 Il faut juste qu'on s'assure qu'il tiendront le coup 219 00:13:50,214 --> 00:13:56,281 jusqu'a ce qu'on arrive en Utah, on fera ce qu'on a à faire. 220 00:13:56,348 --> 00:13:59,448 Tu penses vraiment que l'argent sera là ? 221 00:13:59,513 --> 00:14:01,580 Charles avait peut être une relation variable 222 00:14:01,647 --> 00:14:04,414 avec la vérité, mais au final 223 00:14:04,480 --> 00:14:06,947 au final il n'avait aucune raison de mentir 224 00:14:07,014 --> 00:14:10,680 J'imagine qu'une fois qu'on a le fric, on se casse à Mexico. 225 00:14:10,747 --> 00:14:12,747 on prend un paquet de bus de seconde zone 226 00:14:12,814 --> 00:14:15,147 avant qu'on arrive à Panama. 227 00:14:15,214 --> 00:14:17,014 T'es vraiment accro à ce business de plongée hein ? 228 00:14:17,081 --> 00:14:18,947 Ouais. 229 00:14:19,014 --> 00:14:22,047 Ca ne m'embêterais pas de dormir dans un hammac là maintenant. 230 00:14:22,114 --> 00:14:23,747 et également pour les 10, 20 prochaines années. 231 00:14:23,814 --> 00:14:25,780 On a la moitiée du pays à nos trousses, 232 00:14:25,847 --> 00:14:28,081 On n'y arrivera jamais. 233 00:14:28,147 --> 00:14:29,348 Pas sans aide. 234 00:14:31,381 --> 00:14:33,014 Veronica ne peut pas nous aider. 235 00:14:33,081 --> 00:14:34,414 Comment peux tu dires ça ?? 236 00:14:34,480 --> 00:14:36,147 On a pas de fric, d'habits ... 237 00:14:36,214 --> 00:14:37,914 J'ai déjà tout ça. 238 00:14:37,981 --> 00:14:39,314 Je pensais que le plan c'était l'avion d'Abruzzi. 239 00:14:39,381 --> 00:14:41,814 C'était le plan numéro 1. 240 00:14:43,181 --> 00:14:44,181 Maintenant on a ... 241 00:14:44,247 --> 00:14:45,547 tout ce qu'il nous faut. 242 00:14:45,613 --> 00:14:46,580 Ou ? 243 00:14:47,647 --> 00:14:50,247 Dans un garde meuble. 244 00:14:59,847 --> 00:15:01,114 C'est Scofield qui l'a dessiné et non vous ? 245 00:15:01,181 --> 00:15:02,547 Il a tout ramené ici. 246 00:15:02,613 --> 00:15:03,947 chaque élément 247 00:15:04,014 --> 00:15:06,014 J'veux dire, regardez : c'est la chapelle sixtine putain. 248 00:15:06,081 --> 00:15:08,081 Je savais que ce mec était un ingénieur ou quoi que ce soit, 249 00:15:08,147 --> 00:15:11,480 mais mec, c'est un artiste bourré de talent. 250 00:15:11,547 --> 00:15:12,513 Quoi d'autre ? 251 00:15:12,580 --> 00:15:14,680 Quel genre d'homme était il ? 252 00:15:14,747 --> 00:15:16,981 Hum, il était cool vous voyez ? 253 00:15:17,047 --> 00:15:18,847 Mais c'était un accro du détail 254 00:15:18,914 --> 00:15:20,513 Tout devait être parfait 255 00:15:20,580 --> 00:15:23,214 identique à ce qu'il avait préparé. 256 00:15:23,281 --> 00:15:25,314 J'ai toujours eu l'impression que l'oeuvre entiere 257 00:15:25,381 --> 00:15:27,348 était une sorte de private joke. 258 00:15:27,414 --> 00:15:29,014 qu'il était seul à comprendre 259 00:15:32,580 --> 00:15:34,613 On a votre numéro, ok ? 260 00:15:34,680 --> 00:15:36,814 Ouais. 261 00:15:36,880 --> 00:15:39,647 Il se peut que je vous appelle. Merci 262 00:15:41,680 --> 00:15:43,247 Foley! 263 00:15:45,314 --> 00:15:46,847 C'était quoi le nom de cette longue route 264 00:15:46,914 --> 00:15:48,314 qu'on a pris pour aller à la prison ? 265 00:15:48,381 --> 00:15:49,547 English Boulevard. 266 00:15:53,147 --> 00:15:55,181 et devant la prison, 267 00:15:55,247 --> 00:15:57,348 Les deux rues qui la croisaient 268 00:15:57,414 --> 00:15:59,414 Fitz et Percy. Pourquoi ? 269 00:15:59,480 --> 00:16:00,714 Merci. 270 00:16:04,081 --> 00:16:06,114 On va ou ? 271 00:16:06,181 --> 00:16:07,281 Quelque part ou on ne sera plus des détenus 272 00:16:07,348 --> 00:16:09,114 mais des civils. 273 00:16:09,181 --> 00:16:11,448 Arrete de nous parler par énigmes, blanche neige 274 00:16:11,513 --> 00:16:12,880 et dis nous tout clairement. 275 00:16:12,947 --> 00:16:14,281 Hey, hey, hey. 276 00:16:14,348 --> 00:16:16,513 Quoi ? 277 00:16:18,381 --> 00:16:19,814 Salut. 278 00:16:19,880 --> 00:16:21,613 Salut. 279 00:16:22,480 --> 00:16:23,914 Hey... 280 00:16:23,981 --> 00:16:25,947 petite, 281 00:16:26,014 --> 00:16:27,680 Qu'est ce que vous faites ici ? 282 00:16:27,747 --> 00:16:30,381 Et bien ... euh 283 00:16:30,448 --> 00:16:32,513 On pêche c'est tout. 284 00:16:32,580 --> 00:16:35,214 Sans cannes ? 285 00:16:35,281 --> 00:16:37,580 Eh bien on aime pêcher à main nue. 286 00:16:37,647 --> 00:16:39,847 Ouais ... heh 287 00:16:39,914 --> 00:16:40,947 pêcher à main nue. 288 00:16:41,014 --> 00:16:44,414 La question c'est : 289 00:16:44,480 --> 00:16:48,580 Qu'est ce que tu fais ici ? 290 00:16:48,647 --> 00:16:50,880 - je chasse. - Gracie? 291 00:16:52,081 --> 00:16:54,081 Gracie, éloigne toi. 292 00:16:55,680 --> 00:16:57,247 Vous êtes les évadés de Fox River 293 00:16:57,314 --> 00:16:58,847 Qu'aucun de vous 294 00:16:58,914 --> 00:17:00,580 ne bouge un sourcil. 295 00:17:07,177 --> 00:17:08,144 Eloignez vous d'elle. 296 00:17:08,211 --> 00:17:09,844 Eloignez vous d'elle ! 297 00:17:09,911 --> 00:17:13,443 Okay, okay, calmez vous, calmez vous. 298 00:17:15,077 --> 00:17:15,977 Monsieur 299 00:17:16,307 --> 00:17:17,674 Reste ou tu es toi ! 300 00:17:20,207 --> 00:17:21,507 Lachez là ! Maintenant ! 301 00:17:21,574 --> 00:17:22,641 Laisse là partir ! 302 00:17:22,707 --> 00:17:25,541 Laisse partir la fille ! Là ferme ! 303 00:17:25,607 --> 00:17:27,174 John baisse ton flingue ! 304 00:17:27,240 --> 00:17:28,374 Lache ton flingue ! 305 00:17:28,441 --> 00:17:30,874 John baisse ton flingue ! 306 00:17:30,940 --> 00:17:32,607 Lache le maintenant ! 307 00:17:32,674 --> 00:17:34,240 Baisse ton arme ! 308 00:17:35,808 --> 00:17:37,674 Un Abruzzi, laisse la partir. 309 00:17:37,741 --> 00:17:38,874 J'appuierais sur la gachette. 310 00:17:38,940 --> 00:17:40,340 Deux ! 311 00:17:45,107 --> 00:17:47,674 Bon garçon ! 312 00:17:47,741 --> 00:17:49,073 Choppe le flingue ! 313 00:17:49,140 --> 00:17:50,207 Ramasse le ! 314 00:17:53,140 --> 00:17:54,307 Ne lui faites pas de mal, ne lui ... 315 00:17:54,374 --> 00:17:55,374 Hey! 316 00:17:56,774 --> 00:17:58,240 Tout ira bien tu verras. 317 00:17:58,307 --> 00:17:59,574 Ok ? 318 00:18:01,607 --> 00:18:03,874 Va vers ton pere. 319 00:18:06,140 --> 00:18:08,207 Je ne dirais rien à personne, mec. 320 00:18:08,274 --> 00:18:10,174 On ne te feras pas de mal alors du calme 321 00:18:10,240 --> 00:18:12,374 - Ou est ta caisse ? - En haut, sur la route. 322 00:18:12,441 --> 00:18:14,574 Les clés ! 323 00:18:25,374 --> 00:18:27,874 Vous êtes considérée 324 00:18:27,940 --> 00:18:30,107 comme complice de tout ça vous savez ? 325 00:18:30,174 --> 00:18:33,874 Je ne sais que trés peu. 326 00:18:33,940 --> 00:18:35,774 Vous avez laissé la porte de l'infirmerie ouverte. 327 00:18:35,841 --> 00:18:37,040 ce qui à permis à Scofield de s'échapper. 328 00:18:37,107 --> 00:18:38,040 n'est ce pas ? 329 00:18:38,107 --> 00:18:39,474 Non. 330 00:18:39,541 --> 00:18:41,274 Avez vous eu des relation sexuelles avec Scofield ? 331 00:18:41,340 --> 00:18:42,340 Non. 332 00:18:42,407 --> 00:18:45,474 Mais vous aviez des sentiments pour lui ? 333 00:18:45,541 --> 00:18:47,374 Sept hommes se sont échappés vous savez ? 334 00:18:49,441 --> 00:18:51,441 Qui ? 335 00:19:06,107 --> 00:19:07,207 Je suis désolé monsieur. 336 00:19:07,274 --> 00:19:09,174 C'est Samedi; nous sommes fermés. 337 00:19:09,240 --> 00:19:11,474 Eh bien, c'est un peu pour ça que je suis là. 338 00:19:11,541 --> 00:19:13,140 Pardon, monsieur ? 339 00:19:13,207 --> 00:19:16,174 Tu vois j'vais avoir besoin d'un petit coup de main là (^^) 340 00:19:16,240 --> 00:19:18,774 et je vais en avoir besoin discretement. 341 00:19:18,841 --> 00:19:21,140 Je suis désolé, vous disiez que vous aviez besoin d'un coup de main ? 342 00:19:23,240 --> 00:19:25,274 C'est une clinique médicale non ? 343 00:19:25,340 --> 00:19:29,007 Bien sur monsieur, mais pour les animaux. 344 00:19:32,174 --> 00:19:33,940 Oh mon dieu, que vous est il arrivé ? 345 00:19:34,007 --> 00:19:35,274 Vous avez besoin d'aide ! 346 00:19:35,340 --> 00:19:36,841 Monsieur, écoutez ... Attendez ! 347 00:19:36,908 --> 00:19:38,707 J'appelle une ambulance. 348 00:19:41,073 --> 00:19:43,874 Personne n'appelera personne ici, ok doc ? 349 00:19:43,940 --> 00:19:45,774 Bien. 350 00:19:45,841 --> 00:19:48,674 Trés bien ! 351 00:19:48,741 --> 00:19:50,574 Qu-Que voulez vous ? 352 00:19:56,973 --> 00:19:58,641 Tu sais quoi ? 353 00:19:58,707 --> 00:20:01,007 Je veux qu'Abruzzi se tire de cette caisse tout de suite. 354 00:20:01,073 --> 00:20:03,007 C'était une petite fille ! 355 00:20:03,073 --> 00:20:04,441 T'as pas de coeur ou quoi ? 356 00:20:04,507 --> 00:20:05,808 Mon dieu ! 357 00:20:05,874 --> 00:20:07,007 J'ai une fille ! 358 00:20:07,073 --> 00:20:08,174 J'ai une petite fille ! 359 00:20:08,240 --> 00:20:10,507 J'en ai une aussi. 360 00:20:10,574 --> 00:20:13,240 Mais si je n'avais pas fait ce qu'il fallait faire ... 361 00:20:13,307 --> 00:20:17,007 on ne serait jamais reparti n'est ce pas ? 362 00:20:17,073 --> 00:20:18,674 Tourne là ! 363 00:20:20,073 --> 00:20:21,741 Attendez, on va ou là ? 364 00:20:21,808 --> 00:20:23,040 Oswego. 365 00:20:23,107 --> 00:20:24,240 C'est à l'Ouest mec ! 366 00:20:24,307 --> 00:20:25,808 On a besoin d'aller à l'Est ! 367 00:20:25,874 --> 00:20:27,207 Ma famille est à Chicago ! 368 00:20:27,274 --> 00:20:29,407 Et tu crois que les flics l'ignorent ? 369 00:20:29,474 --> 00:20:31,441 Tu ne pense pas qu'ils sont 370 00:20:31,507 --> 00:20:35,441 en planque là bas en attendant que tu te pointes ? 371 00:20:35,507 --> 00:20:37,541 C'est quoi ton problême 372 00:20:37,607 --> 00:20:39,107 Hum, et à propos de New York ? 373 00:20:39,174 --> 00:20:40,707 Quoi ? 374 00:20:40,774 --> 00:20:41,908 Ma meuf est enceinte, mec ! 375 00:20:41,973 --> 00:20:44,908 Comprends que ton amour est ta faiblesse ! 376 00:20:44,973 --> 00:20:46,441 et ils le savent ! 377 00:20:46,507 --> 00:20:49,007 Ca ne veut pas dire que ça doit t'arreter 378 00:20:49,073 --> 00:20:51,607 Faut juste le prendre avec du recul. 379 00:20:51,674 --> 00:20:54,707 Allons à Oswego 380 00:20:54,774 --> 00:20:56,841 Oswego n'est pas sur la route, blanche neige. 381 00:20:56,908 --> 00:20:59,841 Ce n'est pas ou Oswego est. 382 00:20:59,908 --> 00:21:03,207 C'est ce qu'il y a ! 383 00:21:03,274 --> 00:21:06,841 Capitaine, on a l'historique des transactions bancaires de Scofield ! 384 00:21:06,908 --> 00:21:09,274 Il a dépensé pas mal ici, à Will County 385 00:21:09,340 --> 00:21:10,441 avant d'être incarcéré ? 386 00:21:10,507 --> 00:21:11,808 Exactement. Il était de Chicago, 387 00:21:11,874 --> 00:21:13,940 Pourquoi un mec de là bas fait tout ce chemin pour 388 00:21:14,007 --> 00:21:15,707 dépenser prés de 8000 dollars dans le coin. 389 00:21:15,774 --> 00:21:16,908 en à peut prés un mois ! 390 00:21:16,973 --> 00:21:18,374 Lavage de voiture, répondeur, garde meuble, location de voiture ... 391 00:21:18,441 --> 00:21:19,874 On a des hommes en train d'étudier ça. 392 00:21:19,940 --> 00:21:21,973 Hey capitaine, et les fédéraux, on est supposés leur dire tout ça ? 393 00:21:22,040 --> 00:21:23,607 Qu'est ce que tu crois ? Capitaine Bellick? Capitaine Bellick? 394 00:21:23,674 --> 00:21:24,940 On a quelquechose 395 00:21:25,007 --> 00:21:27,908 Un chasseur prés de Tamarack viens de tomber sur 5 des prisonniers. 396 00:21:34,073 --> 00:21:36,274 C'est donc là que vivais Scofield ? 397 00:21:36,340 --> 00:21:39,507 Ouais, jusqu'à il y a deux mois avant qu'il soit incarcérés ! 398 00:21:44,007 --> 00:21:46,940 Une mere morte, un père inconnu. 399 00:21:47,007 --> 00:21:52,274 La seule chose qui te reste c'est ton frere. 400 00:21:58,374 --> 00:22:01,340 Donc tu prépare 401 00:22:10,574 --> 00:22:12,908 Et planifie durant des mois ... 402 00:22:15,973 --> 00:22:17,908 ... jusqu'à ce que tu y arrives 403 00:22:19,574 --> 00:22:22,507 Chaque petit élément. 404 00:22:29,140 --> 00:22:31,973 Et ensuite, tu détruis toutes les preuves. 405 00:22:43,541 --> 00:22:46,040 Je veux que l'on drague la riviere. 406 00:22:49,274 --> 00:22:51,607 Vous n'aurez pas de réseau. 407 00:22:51,674 --> 00:22:54,274 On est au milieu de nulle part 408 00:22:54,340 --> 00:22:57,973 Il n'y a pas de relai ici, 409 00:22:58,040 --> 00:22:59,274 dans l'ouest du Montana. 410 00:22:59,340 --> 00:23:00,774 Et si tu la fermais, Terrence? 411 00:23:00,841 --> 00:23:02,240 J'essaye juste de vous économiser un effort inutile. 412 00:23:02,307 --> 00:23:03,574 Ces gens sont comme une toile. 413 00:23:03,641 --> 00:23:05,274 Plus on se depetre, plus on est prisonnier. 414 00:23:05,340 --> 00:23:08,073 Pour moi ça ressemble à un trouillard qui tente de se justifier. 415 00:23:08,140 --> 00:23:11,607 Si je reste en dehors du conflit et que je reste calme, je resterais en vie. 416 00:23:11,674 --> 00:23:14,007 C'est ce qu'ils m'ont dit. 417 00:23:14,073 --> 00:23:15,908 Et ça ne vous dérange pas de vivre ainsi, 418 00:23:15,973 --> 00:23:17,073 dans une boite fermée hermetiquement. 419 00:23:17,140 --> 00:23:18,908 Pendant que tout autour part en enfer ? 420 00:23:18,973 --> 00:23:21,040 La survie est une source de motivation non négligeable. 421 00:23:21,107 --> 00:23:23,541 Comme l'est la vérité. 422 00:23:27,441 --> 00:23:28,874 Ne le faites pas ! 423 00:23:29,940 --> 00:23:32,073 Jeune femme ? 424 00:23:38,340 --> 00:23:41,073 Ne le faites pas. 425 00:23:43,040 --> 00:23:45,741 Comment ça va mon pote ? 426 00:23:45,808 --> 00:23:48,073 Je suis pas mal flippé voilà comment je vais. 427 00:23:48,140 --> 00:23:49,808 Ils ont pris ta voiture n'est ce pas ? 428 00:23:49,874 --> 00:23:51,307 1978 Grand Cherokee. 429 00:23:51,374 --> 00:23:52,641 Ouais, par ou sont ils partis ? 430 00:23:52,707 --> 00:23:55,140 En direction du nord. Vers Oswego. 431 00:23:55,207 --> 00:23:58,007 Oswego. Excusez moi. 432 00:23:58,073 --> 00:23:59,808 Jimmy ! Sors la paperasse de Scofield ! 433 00:23:59,874 --> 00:24:01,240 Le truc sur sa carte de crédit ! 434 00:24:01,307 --> 00:24:03,374 Voilà capitaine ! 435 00:24:07,707 --> 00:24:09,741 Bien sur. 436 00:24:09,808 --> 00:24:13,441 Ou est ce qu'il va mettre tout ce dont il a besoin pour disparaitre ? 437 00:24:13,507 --> 00:24:16,073 On va à Oswego les mecs ! 438 00:24:24,460 --> 00:24:26,427 Vous avez de la visite. 439 00:24:26,493 --> 00:24:28,894 Merci. 440 00:24:36,660 --> 00:24:39,261 Merci. 441 00:24:40,328 --> 00:24:43,027 Tu as l'air déçue. 442 00:24:43,094 --> 00:24:45,594 Non, je pensais que ça allait être mon père 443 00:24:45,660 --> 00:24:47,627 Des nouvelles de lui ? 444 00:24:47,694 --> 00:24:50,328 de son bureau. 445 00:24:50,393 --> 00:24:53,360 Eh bien, je t'ai apporté de quoi te changer. 446 00:24:53,427 --> 00:24:55,360 des habits propres 447 00:24:55,427 --> 00:24:57,161 Je pensais que tu savais ... 448 00:24:57,228 --> 00:24:58,627 Merci 449 00:24:58,694 --> 00:25:01,061 et ton sac ! 450 00:25:01,127 --> 00:25:02,560 Tu l'a laissé à l'infirmerie. 451 00:25:09,460 --> 00:25:12,927 Je suis dans la merde, je crois 452 00:25:14,560 --> 00:25:17,061 je, euh ... 453 00:25:17,127 --> 00:25:19,127 Je dois 454 00:25:19,194 --> 00:25:21,994 te demander pardon. 455 00:25:35,161 --> 00:25:37,727 Ils m'ont menacé de perdre mon boulot si je ... 456 00:25:37,794 --> 00:25:40,061 Non, non, non, Non. 457 00:25:40,127 --> 00:25:42,527 Une chose qu'on apprends au fur et à mesure 458 00:25:42,594 --> 00:25:44,427 c'est qu'on ne se débarrasse jamais d'un problême 459 00:25:44,493 --> 00:25:45,994 dont on est à l'origine. 460 00:25:49,194 --> 00:25:51,161 Eh bien, 461 00:25:51,228 --> 00:25:53,460 tu n'est pas la premiere qui travaille en milieu carcéral 462 00:25:53,527 --> 00:25:55,427 à tomber amoureuse d'un prisonnier. 463 00:25:55,493 --> 00:25:56,627 crois moi. 464 00:25:59,894 --> 00:26:01,861 Il ne s'est jamais soucié de moi 465 00:26:03,127 --> 00:26:05,094 Pas une seule fois. 466 00:26:11,027 --> 00:26:12,927 A quoi tu penses ? 467 00:26:14,427 --> 00:26:15,727 A mes erreurs. 468 00:26:15,794 --> 00:26:18,961 Tu devais le faire ! 469 00:26:19,027 --> 00:26:20,994 Pas comme je l'ai fais. 470 00:26:22,360 --> 00:26:24,827 J'ai bousillé sa vie. 471 00:26:24,894 --> 00:26:27,827 Eh bien, y'a rien que tu puisses faire pour elle pour le moment. 472 00:26:27,894 --> 00:26:29,961 Ce n'est pas vrai. 473 00:26:31,827 --> 00:26:34,328 T'as craqué pour elle hein ? 474 00:26:38,261 --> 00:26:39,460 Ou est Oswego? 475 00:26:39,527 --> 00:26:41,094 1 kilometre peut être 476 00:26:41,161 --> 00:26:43,261 Excellent. 477 00:26:45,460 --> 00:26:48,294 Qu'est ce que tu vas faire Terrence, me tirer dessus ? 478 00:26:48,360 --> 00:26:50,527 Eparpiller mes entrailles partout dans la maison, et aprés ? 479 00:26:50,594 --> 00:26:51,493 Tu ne peux pas te tirer, tu te rappelles ? 480 00:26:51,560 --> 00:26:53,328 Tu me tue, 481 00:26:53,393 --> 00:26:55,161 T'es coincé avec moi. 482 00:26:55,228 --> 00:26:57,760 Je suis en sécurité ici. 483 00:26:57,827 --> 00:26:59,727 Tu es emprisonné ici. 484 00:26:59,794 --> 00:27:02,427 Mais je suis vivant. 485 00:27:02,493 --> 00:27:06,861 Si je fais un pas dehors 486 00:27:06,927 --> 00:27:08,927 Je ne le serais plus 487 00:27:10,194 --> 00:27:14,194 Vous me regardez, comme si j'étais le diable. 488 00:27:15,627 --> 00:27:18,027 J'ai laissé tomber ma famille, 489 00:27:18,094 --> 00:27:20,493 Mes dents 490 00:27:20,560 --> 00:27:22,627 Je mange du Percocet toute la journée, 491 00:27:22,694 --> 00:27:25,560 juste pour réduire la souffrance qu'est ma misérable existence. 492 00:27:25,627 --> 00:27:27,894 Vous n'avez aucune idée de ce par quoi je suis passé. 493 00:27:27,961 --> 00:27:29,927 Ce par quoi vous êtes passé ? 494 00:27:33,927 --> 00:27:35,393 Ne le faites pas. 495 00:27:39,961 --> 00:27:42,127 Sheriff de Blackfoot j'écoute. 496 00:27:44,794 --> 00:27:46,827 Bonjour, mon nom est Veronica Donovan. 497 00:27:46,894 --> 00:27:49,794 J'ai besoin que vous envoyiez une unité à la maison au bout de 498 00:27:49,861 --> 00:27:51,527 Light Road des que possible. 499 00:27:51,594 --> 00:27:54,228 Je suis désolé madame, mais appelez vous pour signaler un crime ? 500 00:27:55,294 --> 00:27:56,427 Ouais. 501 00:27:56,493 --> 00:27:58,894 commis par le président des Etats Unis. 502 00:28:00,328 --> 00:28:02,127 Envoyez la patrouille. 503 00:28:02,194 --> 00:28:04,894 Je suis désolé monsieur j-je ne pense pas pouvoir faire ça. 504 00:28:04,961 --> 00:28:06,760 Il y a des nerfs ... 505 00:28:06,827 --> 00:28:09,493 Ecoutez, vous avez besoin d'un spécialiste ok ? 506 00:28:09,560 --> 00:28:10,460 Vous-vous avez besoin de quelqu'un 507 00:28:10,527 --> 00:28:11,627 qui sait ce qu'il fait. 508 00:28:11,694 --> 00:28:13,694 Je n'ai pas le luxe de choisir docteur. 509 00:28:13,760 --> 00:28:15,527 Ma main à trainé dans cette boite pendant des heures maintenant. 510 00:28:15,594 --> 00:28:16,627 Elle est en train de mourir. 511 00:28:16,694 --> 00:28:18,794 Monsieur je ne suis pas capable de faire ça ! 512 00:28:18,861 --> 00:28:20,627 Je n'ai qu'une main mais je pourrais 513 00:28:20,694 --> 00:28:21,961 planter ça dans ton cou avant que 514 00:28:22,027 --> 00:28:23,194 tu n'atteignes cette porte. 515 00:28:23,261 --> 00:28:24,527 Maintenant si ce n'est pas assez motivant pour toi, 516 00:28:24,594 --> 00:28:26,261 Je vois que tu as une Mme Gudat quelque part. 517 00:28:26,328 --> 00:28:27,861 Avec un nom comme ça 518 00:28:27,927 --> 00:28:29,261 dans un comté comme ça, 519 00:28:29,328 --> 00:28:32,061 cette vieille Mme Gudat ne sera pas trop dure à trouver n'est ce pas ? 520 00:28:32,127 --> 00:28:33,794 Bien. 521 00:28:34,927 --> 00:28:36,161 Je ne peux rien vous promettre. 522 00:28:36,228 --> 00:28:39,861 C'est l'histoire de ma vie. 523 00:28:39,927 --> 00:28:41,994 Je dois vous anesthesier. 524 00:28:42,061 --> 00:28:45,393 J'ai vraiment l'air si idiot ? 525 00:28:45,460 --> 00:28:47,161 Monsieur, je ne peux pas, 526 00:28:47,228 --> 00:28:49,228 faire une opération comme ça sans anesthesiant. 527 00:28:49,294 --> 00:28:51,727 Je dois enlever la chair morte. 528 00:28:51,794 --> 00:28:53,961 Personne ne peut subir une opération comme ça 529 00:28:54,027 --> 00:28:55,261 sans anesthesiant ! 530 00:28:55,328 --> 00:28:59,127 Je ne suis pas n'importe qui ! 531 00:28:59,194 --> 00:29:00,994 Schweitzer, c'était l'entreprise de plomberie 532 00:29:01,061 --> 00:29:02,627 qui fabriquait les toilettes. 533 00:29:02,694 --> 00:29:05,127 que Scofield à enlevé pour sortir de sa cellule. 534 00:29:05,194 --> 00:29:06,393 Allen bolt, c'était l'armature. 535 00:29:06,460 --> 00:29:08,627 Tout y est, n'est ce pas ? 536 00:29:08,694 --> 00:29:11,527 Impressionnant. 537 00:29:11,594 --> 00:29:13,061 Ripe Chance Woods. 538 00:29:13,127 --> 00:29:15,527 Il y a un endroit dans le coin qui s'appelle comme ça ? 539 00:29:15,594 --> 00:29:17,493 Quelqu'un est sur le coup. 540 00:29:17,560 --> 00:29:19,261 Les flics bougent vers un garde meuble 541 00:29:19,328 --> 00:29:21,827 à Oswego. 542 00:29:35,393 --> 00:29:36,760 Capitaine, le propriétaire dit que 543 00:29:36,827 --> 00:29:39,460 Scofield's a un garde meuble au numéro 164. 544 00:29:39,527 --> 00:29:41,261 Il l'a toujours. 545 00:29:41,328 --> 00:29:43,360 On a des hommes dans la 8eme et 3eme rue ainsi que dans l'allée. 546 00:29:43,427 --> 00:29:45,194 Si ils sont là capitaine, ils sont piegés. 547 00:29:45,261 --> 00:29:46,694 On va les chercher direct alors ! 548 00:29:46,760 --> 00:29:48,328 Chacun d'entre eux représente un danger. 549 00:29:48,393 --> 00:29:49,360 n'hésitez pas à tirer. 550 00:29:49,427 --> 00:29:52,228 Compris. 551 00:29:52,294 --> 00:29:53,328 Officier... 552 00:29:56,360 --> 00:29:57,727 C'est mon boulot petit malin. 553 00:29:57,794 --> 00:29:59,760 Casse toi de là. 554 00:30:07,861 --> 00:30:09,827 Fermez la porte. 555 00:30:16,261 --> 00:30:18,228 Toujours rien sur cet endroit ? 556 00:30:18,294 --> 00:30:20,127 Non, ils reviendront les mains vides. 557 00:30:21,994 --> 00:30:24,094 Aucun endroit de ce nom nulle part dans le pays, 558 00:30:24,161 --> 00:30:26,261 Ni dans aucun autre pays ... 559 00:30:40,827 --> 00:30:42,827 On y va ! 560 00:30:57,194 --> 00:31:01,161 Ce fils de pute nous à piégé. 561 00:31:34,027 --> 00:31:35,393 Pas un mot ! 562 00:31:37,427 --> 00:31:38,493 Officier... 563 00:31:43,627 --> 00:31:45,560 Rien. 564 00:31:48,360 --> 00:31:49,328 Oh. 565 00:31:49,393 --> 00:31:52,027 Oh, ce gamin est brillant. 566 00:31:52,164 --> 00:31:55,763 Ce n'est pas un endroit c'est un nom. 567 00:31:55,830 --> 00:31:57,431 Ton Palm, tu l'as ? 568 00:31:57,497 --> 00:31:59,830 Ouais 569 00:31:59,897 --> 00:32:02,598 Affiche le recensement de ce comté 570 00:32:02,664 --> 00:32:05,030 aussi loin que ça remonte. 571 00:32:07,097 --> 00:32:08,598 Quelqu'un va nous voir 572 00:32:08,664 --> 00:32:10,598 Continue à creuser. 573 00:32:10,664 --> 00:32:12,730 On va aller en enfer, les mecs. 574 00:32:12,797 --> 00:32:14,397 Je le jure devant Dieu, on va aller en enfer. 575 00:32:19,130 --> 00:32:20,364 Aidez moi. 576 00:32:28,130 --> 00:32:30,097 T'es un sacré barge, tu sais ça ? 577 00:32:33,631 --> 00:32:36,130 Qu'est ce que tu cherches ? 578 00:32:39,564 --> 00:32:41,664 On doit aller au cimetierre. 579 00:32:47,870 --> 00:32:49,037 Au départ ça devait être 580 00:32:49,104 --> 00:32:51,237 une semaine de fringues pour Linc' et moi. 581 00:32:51,304 --> 00:32:53,371 Mais, euh j'ai compris que vous en auriez aussi besoin. 582 00:32:53,437 --> 00:32:54,604 exactement. 583 00:32:54,670 --> 00:32:55,737 Tu fais ça juste 584 00:32:55,803 --> 00:32:57,371 par bonté de coeur, hein Bleu ? 585 00:32:57,437 --> 00:32:58,538 C'est ça John, le coeur. 586 00:32:58,604 --> 00:33:00,271 Tu te rappelles ce que c'est, hein ? 587 00:33:00,337 --> 00:33:01,770 Putain, blanche neige, c'est trop serré ! 588 00:33:01,837 --> 00:33:04,504 Comme je l'ai dis, nous ne somme plus des prisonniers. 589 00:33:04,571 --> 00:33:06,137 on est des civils maintenant. 590 00:33:23,737 --> 00:33:24,770 cool. 591 00:33:24,837 --> 00:33:26,004 Les pantalons sont un peu trop courts. 592 00:33:26,070 --> 00:33:27,070 tu ne penses pas ? 593 00:33:27,137 --> 00:33:28,137 Coupe toi les pieds alors. 594 00:33:28,204 --> 00:33:29,137 T'es bon pour ça. 595 00:33:30,471 --> 00:33:32,004 Cette veste c'est pas la meilleure chose, 596 00:33:32,070 --> 00:33:33,070 Tu vois ce que je veux dire. 597 00:33:33,137 --> 00:33:34,937 Si tu veux du choix, va a H&M 598 00:33:38,437 --> 00:33:39,770 Linc. 599 00:33:41,304 --> 00:33:43,204 Qu'est ce qu'on a ? 600 00:33:43,271 --> 00:33:45,304 de l'argent, des passeports, 601 00:33:46,538 --> 00:33:47,703 des mobiles à la carte, 602 00:33:49,437 --> 00:33:51,037 Archie Ryan? 603 00:33:51,104 --> 00:33:52,271 T'as vu la mienne ? 604 00:33:52,337 --> 00:33:53,371 Phineas McClintock. 605 00:33:56,237 --> 00:33:58,870 Whoa. C'est ? 606 00:33:58,937 --> 00:34:01,037 Les clés d'une voiture. Elle nous attends à 607 00:34:01,104 --> 00:34:02,471 quelques centaines de metres plus loin. 608 00:34:02,538 --> 00:34:04,171 Pour nous 2 ou nous 5 ? 609 00:34:04,237 --> 00:34:05,504 Pour nous 2 610 00:34:05,571 --> 00:34:08,037 Ils savent ? 611 00:34:08,104 --> 00:34:09,204 Pas encore. 612 00:34:14,271 --> 00:34:15,837 Les mecs, les mecs, on a de la visite. 613 00:35:06,337 --> 00:35:08,437 Faut qu'on s'arrache les mecs. 614 00:35:08,504 --> 00:35:10,870 Comment il a su ? 615 00:35:59,670 --> 00:36:02,737 On est des civils, rappelez vous de ça. 616 00:36:02,803 --> 00:36:04,437 Des civils. 617 00:36:04,504 --> 00:36:05,970 Hey. 618 00:36:06,037 --> 00:36:08,337 Désolé, vous n'avez pas l'heure s'il vous plait ? 619 00:36:08,404 --> 00:36:10,104 Non désolé. 620 00:36:25,803 --> 00:36:26,904 Je ne peux pas sortir. 621 00:36:26,970 --> 00:36:28,837 Ils me tueront des que je pointerais le bout de mon nez. 622 00:36:28,904 --> 00:36:29,837 Vous vous trompez. 623 00:36:29,904 --> 00:36:31,271 Des que vous sortirez. 624 00:36:31,337 --> 00:36:33,437 tout sera terminé. 625 00:36:33,504 --> 00:36:35,004 Vous pouvez regagner votre vie, Terrence. 626 00:36:35,070 --> 00:36:36,703 Vous me le promettez ? 627 00:36:36,770 --> 00:36:38,271 Je le promets. 628 00:36:40,237 --> 00:36:41,970 Allo. 629 00:36:42,037 --> 00:36:44,337 V, c'est moi. 630 00:36:44,404 --> 00:36:46,171 On est sortis. 631 00:36:46,237 --> 00:36:47,437 Dieu merci vous allez bien 632 00:36:47,504 --> 00:36:48,504 J'ai vu les infos. 633 00:36:48,571 --> 00:36:49,571 Vous devez vous arreter. 634 00:36:49,638 --> 00:36:51,237 J'ai besoins que vous vous rendiez. 635 00:36:51,304 --> 00:36:52,504 Quoi ? 636 00:36:52,571 --> 00:36:54,137 J'ai trouvé Steadman, je suis avec lui en ce moment Linc' ! 637 00:36:54,204 --> 00:36:55,870 Il est vivant. 638 00:36:55,937 --> 00:36:57,371 Tu vas être innocenté. 639 00:36:57,437 --> 00:36:58,538 entrez 640 00:36:58,604 --> 00:37:00,703 Steadman... 641 00:37:00,770 --> 00:37:02,371 De quoi tu parles ? T'as trouvé Steadman ? 642 00:37:02,437 --> 00:37:04,070 Terrence, allez, allons y. 643 00:37:04,137 --> 00:37:05,037 Bonsoir, 644 00:37:05,104 --> 00:37:06,070 Veronica. 645 00:37:06,137 --> 00:37:07,037 La police est là. 646 00:37:07,104 --> 00:37:08,404 Ecoute, j'ai besoin que vous restiez 647 00:37:08,471 --> 00:37:09,604 là ou vous êtes. 648 00:37:09,670 --> 00:37:11,237 Madame, je ne veux pas vous faire de mal. 649 00:37:11,304 --> 00:37:13,004 Madame posez ce téléphone. 650 00:37:13,070 --> 00:37:14,137 Quoi ? 651 00:37:14,204 --> 00:37:15,137 Mr. Steadman, 652 00:37:15,204 --> 00:37:17,204 Reculez de quelques pas. 653 00:37:18,837 --> 00:37:20,604 Ver... Veronica. 654 00:37:20,670 --> 00:37:22,137 Veronica. 655 00:37:22,870 --> 00:37:24,538 Oh, mon dieu. 656 00:37:26,037 --> 00:37:27,004 Veronica! 657 00:38:08,070 --> 00:38:10,004 Je pensais que vous saviez que chaque appel à la station de police 658 00:38:10,070 --> 00:38:11,171 du coin passait par nous. 659 00:38:11,237 --> 00:38:12,604 Ceci est un territoire federal, vous vous rappelez ? 660 00:38:12,670 --> 00:38:13,604 Mm. 661 00:38:13,670 --> 00:38:15,037 Ah, et pour 662 00:38:15,104 --> 00:38:16,137 votre petit jouet là, 663 00:38:16,204 --> 00:38:17,404 c'est de la contrebande. 664 00:38:17,471 --> 00:38:19,471 Vous pouvez nous dire comment vous l'avez apporté ici ? 665 00:38:19,538 --> 00:38:22,237 Je l'ai apporté quand je suis arrivé. 666 00:38:22,304 --> 00:38:24,870 Pourquoi ? 667 00:38:24,937 --> 00:38:27,137 Pour ma propre protection 668 00:38:27,204 --> 00:38:31,004 Ca, c'est notre rôle, vous vous rappelez ? 669 00:39:41,070 --> 00:39:43,437 En moins d'un jour, la piste s'est brouillée 670 00:39:43,504 --> 00:39:45,437 au sujet de la poursuite de ce qu'on appelle maintenant les ... 671 00:39:45,504 --> 00:39:46,437 Oui, ça va. 672 00:39:46,504 --> 00:39:47,837 Reste dessus ok ? 673 00:39:47,904 --> 00:39:49,670 Les flics sont toujours dans les parages d'Oswego 674 00:39:49,737 --> 00:39:51,171 mais nos fugitifs se sont évanouis dans la nature 675 00:39:51,237 --> 00:39:53,037 Je ne pense pas, Mr. Ives. 676 00:39:53,104 --> 00:39:54,837 Je ne vois pas comment vous pouvez être aussi confiant. 677 00:39:54,904 --> 00:39:57,037 C'est pas comme si ces mecs avaient laissé une carte de là où ils vont ! 678 00:39:57,104 --> 00:40:00,204 En fait, c'est exactement ce qu'ils ont fait. 679 00:40:00,271 --> 00:40:02,471 Scofield à tout sur son corps- 680 00:40:02,538 --> 00:40:06,937 comment sortir de prison, comment se débrouiller une fois dehors 681 00:40:07,004 --> 00:40:10,304 tout est là. 682 00:40:10,371 --> 00:40:12,371 Je vous promet que ce n'est qu'une question de temps 683 00:40:12,437 --> 00:40:14,737 avant qu'on ne sache tout 684 00:40:14,803 --> 00:40:17,604 ce que Scofield a en tête. 685 00:40:17,670 --> 00:40:20,337 où est ce qu'il pense aller comment il a prévu d'y aller. 686 00:40:20,404 --> 00:40:22,437 Quand le temps viendra, quand il sera sur le point d'y aller. 687 00:40:22,504 --> 00:40:26,237 on sera là pour l'attendre. 688 00:40:26,304 --> 00:40:28,237 translated by [dx] - SHARE !!