1 00:00:00,310 --> 00:00:02,320 Prethodno u Zakonu braće 2 00:00:02,350 --> 00:00:05,690 Vrlo pouzdan svjedok je došao i spreman je svjedočiti. 3 00:00:05,730 --> 00:00:08,460 Potvrdit će sve što si rekla u vezi ove urote. 4 00:00:08,510 --> 00:00:10,300 Tko? 5 00:00:11,880 --> 00:00:14,900 Koliko znate o Soni gosp. Kim? 6 00:00:14,930 --> 00:00:16,590 Samo da imam ovlaštenje. 7 00:00:16,640 --> 00:00:18,970 Došlo je do,... promjene strategije. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,590 Koliko daleko još moram ići. 9 00:00:20,630 --> 00:00:22,500 Za ovo, moraš samo otić do Paname. 10 00:00:22,550 --> 00:00:24,010 Nisam znao da ćeš biti ovdje Michael. 11 00:00:24,070 --> 00:00:26,310 Poslao si mi e-mail. Rekao si da je T-Bag ovdje. Na stranici je. 12 00:00:26,350 --> 00:00:27,650 Nisam pisao ništa na stranicu. 13 00:00:27,690 --> 00:00:29,410 Ovo sve više i više sliči na zamku. 14 00:00:29,460 --> 00:00:31,190 Drži Maricruz negdje zatvorenu. 15 00:00:31,240 --> 00:00:34,020 Pomoći ćeš mu da dobije novac ili je ona mrtva. 16 00:00:34,060 --> 00:00:36,340 Stani, Bagwell! 17 00:00:37,520 --> 00:00:41,090 Theodore Bagwell, njega želite za ubojstvo te cure. 18 00:00:41,120 --> 00:00:43,020 Sucre, bolje se saberi. 19 00:00:45,800 --> 00:00:48,510 Idi, uzmi novac, molim te. 20 00:00:49,320 --> 00:00:50,690 Koga zavaravaš? 21 00:00:50,770 --> 00:00:53,650 Nećeš me ubiti, gosp. Michael-anđeo. 22 00:00:53,710 --> 00:00:55,740 Nemaš to u sebi. 23 00:00:58,780 --> 00:00:59,620 Linc? 24 00:00:59,680 --> 00:01:00,800 Zdravo, Michael. 25 00:01:00,860 --> 00:01:02,310 Što želiš, Alex. 26 00:01:02,360 --> 00:01:04,540 Donesi mi novac i dovezi mi brod. 27 00:01:04,570 --> 00:01:06,180 Totalno si skrenuo. 28 00:01:06,230 --> 00:01:08,260 Obojica imamo nešto što druga osoba želi. 29 00:01:08,290 --> 00:01:09,850 Tvoj brat za tvoj plan. 30 00:01:09,890 --> 00:01:12,510 5 minuta. To je sve što imaš. 31 00:01:22,990 --> 00:01:25,230 Nisam ubio tog čovjeka, Michael. 32 00:01:25,810 --> 00:01:27,650 Izvlačim te odavde. 33 00:01:27,720 --> 00:01:29,350 Imam 3 tjedna. 34 00:01:29,390 --> 00:01:31,890 Samo imaj malo vjere. 35 00:01:33,370 --> 00:01:35,440 Učinio sam sve što sam mogao. 36 00:01:35,500 --> 00:01:37,560 Znam da jesi. 37 00:01:50,300 --> 00:01:54,420 Gospodine? Žvake? 38 00:01:54,470 --> 00:01:56,300 Ne. 39 00:01:56,360 --> 00:01:59,580 Mineralnu? Pivo, prijatelju? 40 00:01:59,920 --> 00:02:02,740 Lude gljive? 41 00:02:02,790 --> 00:02:05,630 Razore ti mozak, razdvoje ga široko. 42 00:02:05,680 --> 00:02:07,590 Tvoj sam čovjek, čovječe. 43 00:02:07,630 --> 00:02:10,030 Magično misterijozno putovanje je ovdje u ovoj kutiji. 44 00:02:10,080 --> 00:02:12,430 Ako ga nemam, mogu ga nabaviti. 45 00:02:13,980 --> 00:02:15,980 Briši. 46 00:02:20,180 --> 00:02:22,620 Učinit ćeš pravu stvar? 47 00:02:23,830 --> 00:02:26,200 Pravu za koga, Alex? 48 00:02:26,260 --> 00:02:27,830 Izgubio si, Michael. 49 00:02:27,880 --> 00:02:29,250 To si napravio ovdje. 50 00:02:29,280 --> 00:02:31,220 A izgubiti ćeš i puno više, 51 00:02:31,250 --> 00:02:35,190 ako mi ne kažeš smjesta da ćeš mi donijeti novac, 52 00:02:35,230 --> 00:02:37,040 i dovesti brod. 53 00:02:37,070 --> 00:02:39,640 I pustit ćeš mi brata? 54 00:02:39,750 --> 00:02:41,140 Da. 55 00:02:41,190 --> 00:02:43,760 Kao što si pustio Tweenera. 56 00:02:43,800 --> 00:02:47,120 I Abruzzia,... i Haywirea. 57 00:02:47,140 --> 00:02:49,020 Sada su stvari drugačije. 58 00:02:49,070 --> 00:02:50,680 Stvarno? Da. 59 00:02:50,720 --> 00:02:53,880 Ljudi za koje sam radio, oni su, uh... 60 00:02:53,900 --> 00:02:56,350 prodali su me. 61 00:02:56,480 --> 00:02:58,850 Sada samo želim otploviti. 62 00:02:58,890 --> 00:03:00,690 Taj je dobar. Morat ću ga zapamtiti. 63 00:03:00,740 --> 00:03:03,540 Suočio sam se sa više zatvora od tebe. 64 00:03:03,660 --> 00:03:07,980 Skočio sam par mjesta ispred tebe na listi državnih neprijatelja. 65 00:03:08,020 --> 00:03:10,770 Ti si moj put do slobode, Michael, a ja sam tvoj. 66 00:03:10,810 --> 00:03:12,430 Obojica znamo što smo spremni učiniti. 67 00:03:12,470 --> 00:03:14,280 Daj. Postupajmo jedan prema drugom s malo poštovanja. 68 00:03:14,320 --> 00:03:18,670 Bez smicalica. Bez ičega. Samo dva lika koji čine jedan drugom uslugu. 69 00:03:18,700 --> 00:03:20,910 Što kažeš? 70 00:03:23,090 --> 00:03:25,030 Gdje si? 71 00:03:25,080 --> 00:03:28,120 Na Miraflores dokovima, na izlazu iz Paname. 72 00:03:28,160 --> 00:03:30,870 Tu je veliko skladište na vodi. 73 00:03:30,920 --> 00:03:32,490 To je dug put. 74 00:03:32,540 --> 00:03:35,370 Trebat će mi najmanje 24 sata da stignem tamo. 75 00:03:35,430 --> 00:03:37,960 Dobro, onda moraš krenuti. 76 00:03:41,050 --> 00:03:43,780 Kakav je osjećaj biti u bijegu? 77 00:03:43,910 --> 00:03:45,400 Preživjet ću. 78 00:03:45,450 --> 00:03:47,230 Ne ako te uhvate. 79 00:03:47,270 --> 00:03:49,850 Poslat će te na električnu stolicu. 80 00:03:50,310 --> 00:03:52,300 Misliš da je to ironično? 81 00:03:52,350 --> 00:03:54,290 Mislim da će to biti pravda. 82 00:03:54,330 --> 00:03:57,200 Gosp. Kim, Alex Mahone. 83 00:03:57,240 --> 00:03:59,050 Nazovi me. 84 00:03:59,110 --> 00:04:02,690 Oh... pravda će biti zadovoljena. 85 00:04:04,700 --> 00:04:09,120 Ono što ću vam otkriti će me vjerojatno ubiti. 86 00:04:09,640 --> 00:04:11,210 Zapravo, garantiram vam. 87 00:04:11,250 --> 00:04:13,650 Zašto onda radite ovo? 88 00:04:14,700 --> 00:04:18,500 Zato što je ovo trebalo biti za državu, za odanost, 89 00:04:18,540 --> 00:04:22,750 za pravdu, ali nije zbog 90 00:04:23,200 --> 00:04:26,710 pogrešnih ljudi koji nisu trebali biti pogrešni. 91 00:04:31,100 --> 00:04:36,290 Te naredbe su dane od strane Caroline Reynolds koja je bila podpredsjednica u to vrijeme. 92 00:04:36,320 --> 00:04:40,380 Izvršavajući naredbe, podmetao sam dokaze 93 00:04:40,440 --> 00:04:45,410 Osigurao sam tijelo, namamio Lincolna Burrowsa u podzemnu garažu 94 00:04:45,440 --> 00:04:48,620 te večeri za osiguranje drugog pucnja. 95 00:04:51,500 --> 00:04:55,150 Snimili smo ga. Namjestili mu. 96 00:04:57,670 --> 00:04:59,140 Savršeno. 97 00:04:59,190 --> 00:05:02,430 Dakle, Lincoln Burrows ide na smaknuće, ljudi zaborave na Terrencea Steadmana, 98 00:05:02,490 --> 00:05:04,880 kontroverze oko njega i predsjedništva. 99 00:05:04,920 --> 00:05:08,310 I nitko nikad ne sazna za... Kompaniju. 100 00:05:08,330 --> 00:05:13,730 A, da, mračna sijenka korporacije koja utječe 101 00:05:13,770 --> 00:05:15,940 na sve što se događa u ovoj državi. 102 00:05:16,000 --> 00:05:19,310 Ali ne vidim kako išta od toga ima veze sa Sarom Tancredi 103 00:05:19,330 --> 00:05:22,150 i činjenicom da je potpomagala u bijegu, pobjegla pod jamčevinom... 104 00:05:22,180 --> 00:05:26,150 učinila je to jer se bojala za život, što je bilo ispravno, 105 00:05:26,240 --> 00:05:28,930 jer sam imao naredbe da je ubijem. 106 00:05:51,850 --> 00:05:54,280 Ej! 107 00:05:57,320 --> 00:05:59,690 Jesi još u "poslu"? 108 00:05:59,740 --> 00:06:01,040 Uvijek. 109 00:06:01,090 --> 00:06:03,740 Kako ti je ime? Chaco. 110 00:06:05,370 --> 00:06:06,880 Sve je ovdje. 111 00:06:06,930 --> 00:06:10,650 Sve što je gosp. Kellerman rekao je sadržano u ovim dokumentima. 112 00:06:10,690 --> 00:06:14,740 U svijetlu ovih dokaza, moje pitanje, pretpostavljam vama je da li je vaše vrijeme 113 00:06:14,790 --> 00:06:19,470 i sredstva najbolje potrošena na provođenje optužaba protiv dr.Tancredi. 114 00:06:19,590 --> 00:06:24,610 Ne. Moj ured će odbaciti sve optužbe, što odmah stupa na snagu. 115 00:06:25,780 --> 00:06:33,110 Ali časni suče, želim posvetiti svoje vrijeme i pozornost, te suditi ovom čovjeku, gosp.Kellerman. 116 00:06:33,160 --> 00:06:35,200 Policajče. 117 00:06:40,710 --> 00:06:44,140 Ja, doslovno neznam što da ti kažem. 118 00:06:44,830 --> 00:06:47,550 Bilo je lijepo znati te, Sara. 119 00:06:55,260 --> 00:06:56,780 Da? 120 00:06:56,870 --> 00:06:58,620 Gdje si? U Panami sam. 121 00:06:58,670 --> 00:07:02,030 Lijepo mjesto. Čisto more. Hladan povjetarac. 122 00:07:02,070 --> 00:07:04,530 Gdje smo s braćom? 123 00:07:04,570 --> 00:07:08,180 Kada ih dovedeš tamo gdje trebaju biti, želim doći kako bi se sam uvjerio. 124 00:07:08,230 --> 00:07:10,730 Tada ti savjetujem da uzmeš avion, jer dok ti dođeš 125 00:07:10,770 --> 00:07:13,220 već ću imati Scofielda i Burrowsa tamo gdje ih želiš. 126 00:07:13,270 --> 00:07:16,300 I tada se sve ovo završava. 127 00:07:28,890 --> 00:07:30,740 Sara, ja sam. 128 00:07:30,780 --> 00:07:33,370 Čudna je stvar... 129 00:07:33,420 --> 00:07:37,350 ostavljati poruku nekome za koga znaš da je nikada neće dobiti 130 00:07:38,620 --> 00:07:42,260 Mogu samo predpostavljati najgore, tako... 131 00:07:42,310 --> 00:07:45,750 ovo je zadnja poruka koju ti ostavljam. 132 00:07:47,120 --> 00:07:50,540 Samo želim da znaš kako sam uspio. 133 00:07:52,070 --> 00:07:55,850 Ali nije dobro bez tebe. 134 00:07:58,450 --> 00:08:03,050 Uglavnom, sjećaš se kada... sjećaš se kada sam ti rekao za ona 135 00:08:03,080 --> 00:08:07,320 piva od 50 centi u Baji za vrijeme happy hour-a? 136 00:08:07,480 --> 00:08:10,330 Ovdje su još jeftinija. 137 00:08:10,360 --> 00:08:13,990 Ako koji čudom dobiješ ovo... 138 00:08:14,610 --> 00:08:17,780 Želim da slušaš pažljivo. 139 00:08:19,150 --> 00:08:23,350 Sara...Sara, savjetujem ti da te izvedemo odavde. 140 00:08:23,370 --> 00:08:26,140 Vani će biti pravi medijski cirkus. I samo će biti veći. 141 00:08:26,170 --> 00:08:30,230 Idemo. U redu. 142 00:08:30,280 --> 00:08:35,860 Veći, neočekivani vatromet na suđenju dr.Sare Tancredi danas u Chicagu. 143 00:08:35,910 --> 00:08:39,420 Novo svjedočenje je impliciralo kako je bivša predsjednica Reynolds 144 00:08:39,480 --> 00:08:45,640 upletena u falsificiranje ubojstva svoga brata Terrenca Steadmana. 145 00:08:45,700 --> 00:08:51,420 Navodni ubojica Lincol Burrows koji je u bijegu i na nacionalnoj tjeralici 146 00:08:51,450 --> 00:08:55,870 biti će odmah oslobođen svih optužaba 147 00:08:56,690 --> 00:08:59,880 O moj Bože, Bruce, Lincoln je slobodan čovjek. 148 00:09:00,710 --> 00:09:07,800 prijevod by MajstorBata & Bux 149 00:09:07,850 --> 00:09:14,440 phpbb3.majstorbata.com www.majstorbata.com 150 00:09:23,460 --> 00:09:30,550 Zakon braće Sezona 2 Epizoda 22 151 00:09:35,130 --> 00:09:36,440 Michael mi je ostavio poruku. 152 00:09:36,490 --> 00:09:38,940 U redu. Moj Bože. 153 00:09:40,820 --> 00:09:43,950 On ne zna. Još planira bježati. 154 00:09:45,600 --> 00:09:48,800 Javi se, Michael, javi se. 155 00:09:50,410 --> 00:09:52,000 Pusti me da vas upoznam. 156 00:09:52,030 --> 00:09:54,690 U redu, ali ja ću vodit razgovor. 157 00:10:01,270 --> 00:10:02,740 U redu, moram ići k njemu. 158 00:10:02,780 --> 00:10:04,240 Koliko to, oko 5000km, Sara? 159 00:10:04,290 --> 00:10:05,930 Tako je. Morat ćemo svratit do hotela . 160 00:10:05,980 --> 00:10:07,600 a ti ćeš me odvest na aerodrom, 161 00:10:07,650 --> 00:10:09,760 jer, Bruce, on mora znati kako ne mora više bježati. 162 00:10:09,820 --> 00:10:12,340 Zbog onog što sad radi će poginuti. 163 00:10:16,490 --> 00:10:19,790 Nebo se konačno razvedrilo, gospodine. 164 00:10:20,070 --> 00:10:23,200 Mahone ima Burrowsa, Scofield je na putu k njima. 165 00:10:23,200 --> 00:10:24,680 Sona? 166 00:10:24,730 --> 00:10:28,620 Omogućiti ću to. Idem osobno tamo. 167 00:10:31,050 --> 00:10:32,660 Dovoljan je samo jedan. 168 00:10:32,710 --> 00:10:36,480 Predpostavljam kako obojica znamo tko je to. 169 00:10:40,730 --> 00:10:44,030 Nazvat ću vas kada stignem tamo. 170 00:10:58,130 --> 00:11:01,820 Želim, žel..želim da me pozorno slušaš, u redu? 171 00:11:01,850 --> 00:11:03,080 Alex, Alex, uspori. 172 00:11:03,120 --> 00:11:05,090 U redu, u redu, ja... 173 00:11:05,130 --> 00:11:07,920 razgovarali smo o pomirenju, drugoj šansi. 174 00:11:07,960 --> 00:11:11,240 Da, i rekla sam da možda i možemo. 175 00:11:13,850 --> 00:11:14,990 Alex? 176 00:11:15,040 --> 00:11:16,500 Što misliš o Kolumbiji? 177 00:11:16,550 --> 00:11:18,310 Cartegena? 178 00:11:18,360 --> 00:11:22,180 Otići tamo? Imaš ljetne praznike? I Cameron isto. 179 00:11:22,240 --> 00:11:23,910 Da, ali... 180 00:11:23,950 --> 00:11:27,920 Ja nisam trenutno daleko od tamo i mislio sam zašto ne ostati u blizini 181 00:11:27,950 --> 00:11:29,800 a vi da dođete dolje? 182 00:11:29,850 --> 00:11:32,080 Uvijek si željela otići, nisi li? 183 00:11:32,120 --> 00:11:33,510 Posjetiti materinju zemlju? 184 00:11:33,550 --> 00:11:35,750 Da, ali ti nisi? 185 00:11:35,780 --> 00:11:38,360 Da, ali sad želim. 186 00:11:38,460 --> 00:11:41,920 Uh...da. 187 00:11:41,950 --> 00:11:46,000 Mislim, predpostavimo kako možemo otić 2 tjedna na kraju ljeta 188 00:11:46,040 --> 00:11:47,490 je li to DA? To je DA, je li? 189 00:11:47,530 --> 00:11:51,190 Da,da...ajde, odlična kava, odlične plaže, divlji parkovi za Camerona. 190 00:11:51,240 --> 00:11:56,600 Alex, gledaj, možda nam neće ići, moraš na to biti spreman, u redu? 191 00:11:56,640 --> 00:12:00,780 Ja...ne može biti kao prije. 192 00:12:02,390 --> 00:12:04,610 Nikada neće biti kao prije. 193 00:12:04,640 --> 00:12:07,290 Sada znam što je bitno. Znam što mi značite. 194 00:12:07,330 --> 00:12:09,220 Mislim kako mogu... 195 00:12:09,250 --> 00:12:11,140 Mogu pogledati na netu. 196 00:12:11,160 --> 00:12:12,570 Neznam, trebam ići. 197 00:12:12,600 --> 00:12:15,010 Samo bude samnom, Pam. 198 00:12:15,040 --> 00:12:17,780 Budi samnom. 199 00:12:27,290 --> 00:12:29,660 Grad Panama, Panama 200 00:12:32,630 --> 00:12:34,190 Hej... 201 00:12:34,230 --> 00:12:36,360 Nemaš razloga za brigu, OK? 202 00:12:36,410 --> 00:12:39,370 Za tebe se udajem. 203 00:12:41,190 --> 00:12:42,460 Gospodine Gonzalez. 204 00:12:42,500 --> 00:12:44,130 Što radite? 205 00:12:44,240 --> 00:12:45,580 Odlazim. 206 00:12:45,610 --> 00:12:47,730 To je smiješno. Moguć je hipovolemiski šok. 207 00:12:47,770 --> 00:12:49,910 Nedostaje vam tri litre krvi. 208 00:12:49,950 --> 00:12:52,760 To je više od trećine krvi. 209 00:12:52,810 --> 00:12:55,880 Oštećenje bubrega, mozga, čak i smrt. 210 00:13:05,530 --> 00:13:07,470 Američku ambasadu molim. 211 00:13:09,250 --> 00:13:11,630 Spojite me molim vas. 212 00:13:16,440 --> 00:13:18,600 Američka ambasada. 213 00:13:18,650 --> 00:13:20,320 Tražim prijatelja. 214 00:13:20,380 --> 00:13:22,510 Nestali američki prijatelj. 215 00:13:22,560 --> 00:13:24,290 Moguće da je u bolnici. 216 00:13:24,340 --> 00:13:26,230 Može biti i u zatvoru. 217 00:13:26,290 --> 00:13:28,760 Kako se zove? 218 00:13:28,800 --> 00:13:30,860 Bellick.. 219 00:13:30,890 --> 00:13:33,580 Brad Bellick. 220 00:13:34,220 --> 00:13:38,000 Hej! Hej, imam li pravo nazvati odvjetnika ili ne?!?! 221 00:13:38,040 --> 00:13:40,550 Što ste vi divljaci ovdje?!? 222 00:13:40,580 --> 00:13:43,630 Mogu nazvati odvjetnika ili nešto. 223 00:13:43,770 --> 00:13:46,510 Jebeni žderači banana. 224 00:13:56,390 --> 00:13:57,360 Napokon. 225 00:13:57,430 --> 00:13:59,310 To je on. To je tip. 226 00:13:59,360 --> 00:14:01,110 On je ubio onu djevojku. 227 00:14:01,160 --> 00:14:02,310 Odličan posao dečki. 228 00:14:02,370 --> 00:14:04,470 Super. 229 00:14:06,490 --> 00:14:09,260 Hej.. nećeš li me sada pustiti? 230 00:14:15,270 --> 00:14:17,920 Gotov si. Jesam li? 231 00:14:19,990 --> 00:14:21,620 Gdje je novac? 232 00:14:21,670 --> 00:14:23,500 Ljepotan ga ima. 233 00:14:23,520 --> 00:14:27,720 On je slobodan s Royal Flushom u ruci, a ti si ovdje s poraženom skalom. 234 00:14:27,740 --> 00:14:29,150 Ne izgleda baš ispravno, zar ne? 235 00:14:29,190 --> 00:14:31,630 Tvoja ruka ne izgleda ništa bolje. 236 00:14:31,670 --> 00:14:33,720 Ja imam asa u rukavu. 237 00:14:33,750 --> 00:14:35,970 Znaš nešto što ja ne znam? 238 00:14:38,020 --> 00:14:41,100 Trebao bi odmarati nogu šefe. 239 00:14:54,760 --> 00:14:56,990 De Jesus kako ide? 240 00:14:57,040 --> 00:14:59,670 Chaco kako je? 241 00:14:59,700 --> 00:15:02,100 Imam lika za tebe s hrpom love. 242 00:15:05,250 --> 00:15:06,100 Što je dovraga ovo? 243 00:15:06,160 --> 00:15:08,250 Smiri se. Samo želim obaviti posao. Odlazi. 244 00:15:08,310 --> 00:15:11,270 Rečeno mi je da se možemo dogovoriti. 245 00:15:11,330 --> 00:15:13,080 Daleko si od doma dečko. 246 00:15:13,120 --> 00:15:14,740 Nema dogovora za tebe ovdje. 247 00:15:14,790 --> 00:15:17,300 Nisi čuo što imam za ponuditi. 248 00:15:20,620 --> 00:15:23,910 Čovjek tvog izgleda...došavši ovdje.. 249 00:15:23,970 --> 00:15:27,060 jedinu stvar koju ti nudiš je zatvorska kazna. 250 00:15:27,940 --> 00:15:30,340 Jesi lud. Dovodiš policajca ovdje. 251 00:15:30,390 --> 00:15:33,390 Nisam policajac. 252 00:15:37,090 --> 00:15:43,650 Provjeri na netu. Upiši "Michael Scofield". 253 00:15:43,690 --> 00:15:45,360 To mi ništa ne znači. 254 00:15:45,410 --> 00:15:48,190 Moglo bi značiti 100 000$. 255 00:15:58,670 --> 00:16:02,580 Ako je potrebno više od 30s, letiš u kanal. 256 00:16:03,180 --> 00:16:06,630 Mamac... za morsku mačku. 257 00:16:08,560 --> 00:16:10,640 Evo ga. 258 00:16:18,500 --> 00:16:21,660 Hej... upravo si mi dao 100 000 razloga da te predam policiji. 259 00:16:21,720 --> 00:16:23,910 To je istina. 260 00:16:23,960 --> 00:16:27,120 Pretpostavljam da ću ti morati dati još par razloga protiv. 261 00:16:33,900 --> 00:16:35,700 Znaš da sam nevin. 262 00:16:35,760 --> 00:16:37,050 Da? Vjerojatno. 263 00:16:37,090 --> 00:16:38,030 I dalje te nije briga. 264 00:16:38,080 --> 00:16:41,530 Nije me briga za ništa drugo osim da vratim svoj život natrag. 265 00:16:41,560 --> 00:16:43,910 Tvoja žena zna tko si ti ustvari? 266 00:16:43,990 --> 00:16:45,060 Da, znaš kako je to. 267 00:16:45,100 --> 00:16:48,490 Dobar čovjek radi loše stvari zbog okolnosti. 268 00:16:49,270 --> 00:16:50,910 Ja bi ju nazvao da sam na tvom mijestu. 269 00:16:50,950 --> 00:16:53,630 Reci joj da zaboravi da si ikada rođen. 270 00:16:53,660 --> 00:16:55,260 Oh, ti bi, bi li? 271 00:16:55,290 --> 00:16:58,910 Zaustavi rak svojega života da se ne širi na njen. 272 00:16:59,420 --> 00:17:02,110 Rak mojeg života. 273 00:17:02,520 --> 00:17:05,230 Ne bih ju morao moliti da se nađe samnom u ovoj rupi od trećeg svijeta 274 00:17:05,300 --> 00:17:07,480 da nije bilo tebe i tvog života. 275 00:17:07,530 --> 00:17:09,210 Nema izlaza iz ovoga. 276 00:17:09,250 --> 00:17:12,650 Ni za tebe ni za ikoga od nas. 277 00:17:15,810 --> 00:17:18,560 Za mene ima. 278 00:17:18,590 --> 00:17:21,380 Za mene ima. 279 00:17:26,200 --> 00:17:27,860 Koliko si potrošio? 280 00:17:27,880 --> 00:17:31,750 100 000.. 200 000... 281 00:17:31,800 --> 00:17:33,680 Naravno ovdje bi izgledalo kao milijun. 282 00:17:33,730 --> 00:17:36,730 Bio bi Louis XIV s tolikom sumom. 283 00:17:36,790 --> 00:17:38,840 Sunčani kralj Paname. 284 00:17:38,880 --> 00:17:41,900 Nećeš se baš nagledati sunca sada. 285 00:17:42,190 --> 00:17:44,850 Ne znam. 286 00:17:45,960 --> 00:17:51,730 Znaš, Bagwell, od svih koji ste pobijegli, od svih osam, 287 00:17:51,770 --> 00:17:55,790 od tebe sam očekivao da se nećeš predati bez velike pucnjave. 288 00:17:55,840 --> 00:17:58,540 Zašto ne zadaš najjači udarac. Dovrši posao. 289 00:17:58,590 --> 00:18:01,620 Možda i hoću. 290 00:18:03,340 --> 00:18:08,420 Smiješak te sijamske mačke me tjera da te otvorim još samo toliko. 291 00:18:08,480 --> 00:18:12,180 To je cheshire. Smiješak cheshire mačke. 292 00:18:12,240 --> 00:18:14,620 Gosp. Bellick. 293 00:18:15,910 --> 00:18:18,710 Slobodan sam? 294 00:18:25,260 --> 00:18:27,070 Što je dovraga ovo? 295 00:18:27,130 --> 00:18:30,020 Hej, čekaj... čekaj minutu. Što s njim? 296 00:18:30,070 --> 00:18:32,050 On je taj koji je to učinio. 297 00:18:32,100 --> 00:18:33,220 Bueno suerte. 298 00:18:33,310 --> 00:18:34,570 "Bueno suerte." ? 299 00:18:34,630 --> 00:18:38,950 "Bueno suerte." Što to znači? 300 00:18:39,000 --> 00:18:41,650 Bueno suerte. Sretno. 301 00:18:51,490 --> 00:18:54,150 Stanica Relocada? Ovuda? 302 00:18:54,190 --> 00:18:57,690 Da. Trebaš pomoć? 303 00:19:05,600 --> 00:19:11,030 Bellick. 304 00:19:11,200 --> 00:19:14,450 Gdje je ona, Bellick, huh?! 305 00:19:22,140 --> 00:19:23,640 Gdje je Maricruz?! 306 00:19:23,710 --> 00:19:27,460 Želiš saznati gdje je, nađi način da me izvučeš odavde! 307 00:19:27,520 --> 00:19:29,220 Izvuci me odavde! 308 00:19:29,290 --> 00:19:32,050 Izvadi me! 309 00:19:45,710 --> 00:19:52,540 Maricruz...Maricruz... 310 00:20:12,080 --> 00:20:15,410 Grad Panama, Panama Dokovi Miraflovers 311 00:20:57,890 --> 00:21:00,620 Michael, to je prekrasan brod. 312 00:21:00,650 --> 00:21:03,290 Samo mi obećaj kako ćeš mu promijeniti ime. 313 00:21:03,330 --> 00:21:05,570 Mislim da te moja majka ne bi odobravala. 314 00:21:05,600 --> 00:21:08,180 Smatraj to učinjenim. Idemo. 315 00:21:08,220 --> 00:21:09,340 Skini mi lisice. 316 00:21:09,380 --> 00:21:10,560 Ne, ne još. 317 00:21:10,610 --> 00:21:13,550 Dakle, je li ovo dio gdje se pozivaš na svoju riječ? 318 00:21:13,590 --> 00:21:16,000 Ruke gore. Ruke gore. 319 00:21:18,400 --> 00:21:24,350 Ne. I koliko znam žele vas žive. 320 00:21:24,460 --> 00:21:26,570 Zašto? 321 00:21:27,320 --> 00:21:29,260 Dobro pitanje. 322 00:21:29,330 --> 00:21:32,060 Saznajte jednom kad budete nasamo. Gdje je novac? 323 00:21:32,100 --> 00:21:34,530 Oslobodi ga. Ne. 324 00:21:34,570 --> 00:21:36,850 Daj Alex, već imaš brod. 325 00:21:36,900 --> 00:21:37,670 Pokaži malo dobre volje. 326 00:21:37,700 --> 00:21:39,650 Novac. 327 00:21:39,700 --> 00:21:41,520 Želim... 328 00:21:44,390 --> 00:21:45,760 Stigao sam. Gdje si? 329 00:21:45,770 --> 00:21:48,070 U skladištu sam. 330 00:21:49,520 --> 00:21:50,760 Stižem odmah. 331 00:21:57,180 --> 00:21:58,420 Počinje. 332 00:22:01,530 --> 00:22:02,490 Zdravo. Hola. 333 00:22:02,500 --> 00:22:03,800 Izvolite. 334 00:22:03,810 --> 00:22:05,920 Govorite engleski? Da gospodine, kako mogu pomoći? 335 00:22:05,930 --> 00:22:08,290 Da. Da. Dokovi Miraflovers. 336 00:22:08,300 --> 00:22:09,240 Sve u redu? 337 00:22:09,250 --> 00:22:11,450 Da. Dogodilo se ubojstvo. Jeste li u opasnosti? 338 00:22:11,460 --> 00:22:14,360 Azijski čovjek u odijelu je upravo pogođen od dva amerikanca. 339 00:22:14,790 --> 00:22:16,540 Dođite, da dođite. 340 00:22:20,560 --> 00:22:22,550 Dakle ubiti ćeš ga i okriviti nas. 341 00:22:23,710 --> 00:22:24,960 Zašto? 342 00:22:26,590 --> 00:22:30,930 Da me svi ostave na miru. 343 00:22:31,620 --> 00:22:33,160 Jer je to sve što želim. 344 00:22:33,700 --> 00:22:35,570 To i novac. 345 00:22:35,580 --> 00:22:37,350 To se neće dogoditi, Alex. 346 00:22:37,950 --> 00:22:39,220 Pusti ga. Daj mi novac. 347 00:22:39,230 --> 00:22:41,070 Pusti ga. Daj mi novac! 348 00:22:54,200 --> 00:22:55,820 Baš sam mutavac. 349 00:23:03,090 --> 00:23:04,720 Ne srami se. 350 00:23:05,690 --> 00:23:07,490 Tvoji su. 351 00:23:09,320 --> 00:23:11,570 Rekao si da ih imaš tamo gdje ih želimo. 352 00:23:11,580 --> 00:23:13,290 Ovo i nije baš gdje ih želimo. 353 00:23:15,750 --> 00:23:17,370 To je tvoj posao sada. 354 00:23:19,210 --> 00:23:21,180 Ovo je najdalje dokle idem. 355 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 Ili je nešto drugo? 356 00:23:25,480 --> 00:23:27,370 Drugi razlog zašto samo ovdje. 357 00:23:27,380 --> 00:23:29,190 Kao to. 358 00:23:30,810 --> 00:23:31,740 Kao prijevara. 359 00:23:31,750 --> 00:23:34,720 Da, baš kao to. Reci zbogom. 360 00:23:36,720 --> 00:23:40,350 Veliki umovi slično razmišljaju, zar ne Alex? 361 00:25:05,540 --> 00:25:08,730 Kad sjedneš sva četiri uda će ti biti prikovana za pod. 362 00:25:08,740 --> 00:25:11,080 Prilikom transporta, ne komuniciraj ni samnom... 363 00:25:11,090 --> 00:25:12,230 Znam postupak. 364 00:25:16,210 --> 00:25:17,440 Ulazi. 365 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Dakle, koliko imamo, još 30 minuta? 366 00:25:42,970 --> 00:25:44,790 Da, nešto tako. 367 00:25:44,800 --> 00:25:46,340 Zašto nisi išao autocestom? 368 00:25:46,350 --> 00:25:48,060 Gužva. 369 00:25:49,710 --> 00:25:51,110 A, sranje. 370 00:25:51,120 --> 00:25:52,130 Što? 371 00:25:52,140 --> 00:25:54,090 Upalila se lampica motora. 372 00:25:54,100 --> 00:25:56,280 Morat ću ga servisirati. 373 00:25:57,430 --> 00:25:59,390 Da, bolje je da stanemo da budemo sigurni. 374 00:26:14,820 --> 00:26:16,440 U redu, provjerit ću vani. 375 00:26:24,860 --> 00:26:28,090 U francuskom otporu smatrano je velikom časti suprostaviti se nacističkom pucaćem odredu. 376 00:26:28,100 --> 00:26:29,420 Mislio sam kako sam ti rekao da šutiš. 377 00:26:29,430 --> 00:26:31,220 Meant obavio si svoj posao. 378 00:26:32,530 --> 00:26:35,240 Najveća čast je bila smijati se dok pucaju u tebe. 379 00:26:38,450 --> 00:26:40,180 Trebalo ti je dugo. 380 00:26:54,240 --> 00:26:56,860 LAKE GATUN. PANAMSKI KANAL VIEJOS MARINA 381 00:26:56,861 --> 00:26:57,769 Jezero gatun. Istočni kanal, Približavanje Cartageni. $27.50 382 00:26:57,770 --> 00:26:59,550 Koliko prijelaz traje? 383 00:26:59,560 --> 00:27:02,590 Dva dana, ako ploviš punim jedrima. 384 00:27:02,600 --> 00:27:04,000 Dobro vrijeme za dolazak ovdje. 385 00:27:04,010 --> 00:27:05,280 Nema oluja, ničega. 386 00:27:05,290 --> 00:27:06,610 Imao sam dosta oluja u posljednje vrijeme. 387 00:27:07,340 --> 00:27:08,560 Uživaj. 388 00:27:08,570 --> 00:27:09,990 Divan je to prijelaz. 389 00:27:10,000 --> 00:27:11,200 Planirao sam. 390 00:27:11,210 --> 00:27:13,670 Ovaj brod, kome pripada? 391 00:27:14,400 --> 00:27:15,520 Gospodine? 392 00:27:15,530 --> 00:27:18,240 Dobili smo dojavu kako se ovaj brod koristi za ilegalni prijelaz. 393 00:27:18,250 --> 00:27:19,940 Krivi brod, prijatelju. 394 00:27:19,950 --> 00:27:21,650 Možeš provjeriti ako želiš, ali. 395 00:27:22,140 --> 00:27:23,330 Ej, ne možeš samo. 396 00:27:23,340 --> 00:27:24,930 Ovo je Panama prijatelju. 397 00:27:25,380 --> 00:27:27,340 Upoznat sa zakonom, a? 398 00:27:31,540 --> 00:27:33,600 Oko dva pakiranja kokaina. 399 00:27:34,450 --> 00:27:38,120 Da, definitivno mislim kako se trebaš upoznati. 400 00:27:38,130 --> 00:27:39,750 Chico. 401 00:27:47,040 --> 00:27:48,560 Idemo. 402 00:27:52,570 --> 00:27:53,630 Misliš da ga imaju? 403 00:27:53,640 --> 00:27:55,410 To je dosta neobičan brod. 404 00:27:55,420 --> 00:27:58,050 To je mnogo kokaina za nosati naokolo. Da si za kormilom čovječe... 405 00:27:58,060 --> 00:28:00,950 odležao bi dosta dugu kaznu, 10 godina minimalno. 406 00:28:00,960 --> 00:28:01,620 Da, bi. 407 00:28:02,120 --> 00:28:03,530 Izgubili smo brod. 408 00:28:03,910 --> 00:28:06,100 Ali bar imamo mrtvačev novac. 409 00:28:06,110 --> 00:28:07,790 To je izlazna karta za nastavak našeg života, 410 00:28:07,800 --> 00:28:10,430 minus ono što šaljem Westmorelandovoj kćeri. 411 00:28:13,440 --> 00:28:14,820 Došao si. 412 00:28:14,830 --> 00:28:16,300 Dogovorili smo se. 413 00:28:16,310 --> 00:28:17,660 Ovo je moj brat. 414 00:28:18,350 --> 00:28:19,940 Ovim putem. 415 00:28:21,820 --> 00:28:24,420 Znači idemo odavde i više nikad se ne osvrćemo. 416 00:28:24,980 --> 00:28:26,880 Nikad se ne osvrćemo. 417 00:28:33,160 --> 00:28:35,410 Želim ti zahvaliti na svemu Michael. 418 00:28:37,300 --> 00:28:39,040 I drugi puta. 419 00:28:41,150 --> 00:28:43,550 To je najbolje što mogu učiniti s novcem koji si mi dao. 420 00:28:44,560 --> 00:28:46,330 To je u redu. 421 00:28:47,910 --> 00:28:48,990 Hvala. 422 00:28:49,200 --> 00:28:50,320 Hvala. 423 00:28:52,440 --> 00:28:53,830 Stvarno je zgodna. 424 00:28:53,840 --> 00:28:56,080 Sredit će nam da odemo kamo trebamo? 425 00:28:56,090 --> 00:28:58,030 Ne brod gospodine. 426 00:29:22,670 --> 00:29:24,610 Dobila sam vašu poruku. 427 00:29:26,310 --> 00:29:28,300 Hvala Bogu da sam vas našla. 428 00:29:31,560 --> 00:29:33,310 Baš hvala Bogu. 429 00:29:33,320 --> 00:29:35,200 Michael, Lincoln je slobodan. 430 00:29:35,870 --> 00:29:37,290 Što? 431 00:29:38,250 --> 00:29:39,860 Uh.. po svim vijestima je. 432 00:29:39,870 --> 00:29:43,710 Paul Kellerman je pristupio svjedočenju i imao je, 433 00:29:43,720 --> 00:29:46,190 imao je sve dokumentirano i sve je priznao. 434 00:29:46,200 --> 00:29:48,030 Ti to ozbiljno? 435 00:29:49,550 --> 00:29:52,230 Sve? Sve. Sve optužbe. 436 00:30:03,560 --> 00:30:05,480 Što uh..? Nema više. 437 00:30:05,490 --> 00:30:07,430 To znači da ne moraš više biježati. 438 00:30:12,000 --> 00:30:13,820 Što s Michaelom? 439 00:30:15,390 --> 00:30:17,420 Uh.. Prijatelj mojeg oca će se s tim pozabaviti, 440 00:30:17,430 --> 00:30:22,640 ali dosta je uvjeren da zbog okolnosti, nitko neće nastaviti s progonom. 441 00:30:28,340 --> 00:30:30,000 Trebam piće. 442 00:30:31,380 --> 00:30:33,390 Idem vidjeti što mogu pronaći. 443 00:30:51,440 --> 00:30:52,960 Evo. 444 00:30:54,030 --> 00:30:55,810 Pomogni mi da izađem. 445 00:31:02,180 --> 00:31:03,930 Uspjeli smo Linc. 446 00:31:06,060 --> 00:31:07,850 Uspjeli smo. 447 00:31:08,170 --> 00:31:10,170 Ne. 448 00:31:11,270 --> 00:31:13,490 Ti si umalo uspio. 449 00:31:19,960 --> 00:31:21,650 Želiš novac? 450 00:31:23,400 --> 00:31:25,720 Uzmi novac. Uzmi ga. 451 00:31:26,490 --> 00:31:28,220 Misliš da je ovo zbog novca? 452 00:31:31,150 --> 00:31:33,440 Sitniš poput 5 miliuna $? 453 00:31:33,450 --> 00:31:34,660 Nego zbog čega je? 454 00:31:34,670 --> 00:31:36,450 Moj brat je oslobođen. 455 00:31:36,460 --> 00:31:37,790 Predsjednica je odstupila. 456 00:31:37,800 --> 00:31:40,100 Nismo prijetnja više. Gotovo je. 457 00:31:40,880 --> 00:31:42,360 Možda si završio s nama, 458 00:31:42,780 --> 00:31:44,550 ali to ne znači da smo mi završili s tobom. 459 00:31:44,950 --> 00:31:46,280 Policija je na putu. 460 00:31:46,290 --> 00:31:47,940 Počelo je samnom. 461 00:31:48,860 --> 00:31:49,870 Pusti mojeg brata. 462 00:31:49,880 --> 00:31:52,830 Oh to je slatko. To je slatko. 463 00:31:52,840 --> 00:31:54,230 Ne čuješ više baš tako nešto, 464 00:31:54,240 --> 00:31:56,510 taj oblik vjernosti u obitelji. 465 00:31:57,000 --> 00:31:59,880 Dva brata koji će ići i na kraj svijeta jedan za drugog. 466 00:32:01,430 --> 00:32:03,500 Šteta što samo jedan preživi. 467 00:32:03,790 --> 00:32:05,460 Nemoj! 468 00:32:16,980 --> 00:32:18,420 Moramo ići. 469 00:33:35,750 --> 00:33:39,430 Moji ljudi imaju naredbu da pucaju ako ne izađete od tamo s rukama u zraku. 470 00:33:40,210 --> 00:33:41,510 Hajde hajde. 471 00:33:45,740 --> 00:33:49,230 Ubojstvo nije nešto što shvaćamo olako ovdje na Panamskom tlu. 472 00:33:50,310 --> 00:33:53,080 Zato izađite od tamo i neće više biti smrti. 473 00:33:53,090 --> 00:33:55,150 Michael ubila sam čovjeka. 474 00:33:56,340 --> 00:33:58,280 Ne misli na to sada. 475 00:33:58,620 --> 00:34:00,660 Imamo dogovor, sjećaš se? 476 00:34:01,110 --> 00:34:03,930 Dvije limete i par piva, ne zaboravi na to. 477 00:34:03,940 --> 00:34:05,820 Ovo je vaše posljednje upozorenje. 478 00:34:06,570 --> 00:34:08,160 Daj mi taj pištolj. 479 00:34:10,830 --> 00:34:12,880 Oduzela sam život. 480 00:34:14,220 --> 00:34:16,200 Izaći ćemo zajedno odavde 481 00:34:16,890 --> 00:34:19,480 i reći ćemo im točno što se dogodilo. 482 00:34:21,020 --> 00:34:23,480 Pogledaj me, pogledaj me, pogledaj me. 483 00:34:24,520 --> 00:34:26,730 Zatim ćemo im reći što se dogodilo. 484 00:34:27,240 --> 00:34:29,220 Sve ćemo objasniti. 485 00:34:29,940 --> 00:34:33,040 I učinit ću sve što mogu da ti pomognem. 486 00:34:33,930 --> 00:34:35,720 OK? 487 00:34:35,730 --> 00:34:37,060 Da. 488 00:34:40,020 --> 00:34:41,990 Sad, daj mi pištolj. 489 00:34:42,940 --> 00:34:44,740 Evo. 490 00:34:58,100 --> 00:34:59,830 Volim te. 491 00:35:02,420 --> 00:35:04,460 I ja tebe Sarah. 492 00:35:20,750 --> 00:35:22,300 U redu si? 493 00:35:23,700 --> 00:35:25,200 Idemo. 494 00:35:30,290 --> 00:35:32,190 Ne miči te se! 495 00:35:32,600 --> 00:35:33,950 Pucat ću! 496 00:35:33,960 --> 00:35:36,020 Što radiš? Ostanite mirni! 497 00:35:36,030 --> 00:35:37,450 Svi! 498 00:35:39,160 --> 00:35:41,290 Žrtvovala si sve zbog mene jednom. 499 00:35:41,990 --> 00:35:44,060 Ne! Ne mičite se! 500 00:35:44,070 --> 00:35:45,420 Ne, ne mogu ti ovo dopustiti. 501 00:35:47,080 --> 00:35:49,070 Sad je vrijeme za reći, hvala ti. 502 00:35:49,410 --> 00:35:51,290 To sam bio ja, to sam bio ja. 503 00:35:51,300 --> 00:35:53,920 On je nevin. Ja sam to učinio. 504 00:35:55,680 --> 00:35:57,480 Ja sam to učinio. On nije ništa učinio. 505 00:35:57,490 --> 00:36:00,250 Ja sam. Ja sam to učinio. On nije ništa učinio. 506 00:36:00,260 --> 00:36:02,390 Nije nikoga upucao, nije nikoga ozljedio, molim vas. 507 00:36:02,400 --> 00:36:04,850 Michael! Michael, reci im istinu! 508 00:36:04,860 --> 00:36:07,930 Michael! Nije ništa loše učinio! 509 00:36:33,080 --> 00:36:34,610 Halo? 510 00:36:35,760 --> 00:36:37,430 Hej, ja sam. 511 00:36:37,440 --> 00:36:39,220 Oh, postajemo nervozni. 512 00:36:39,730 --> 00:36:41,560 Podsjeća me na vrijeme fakulteta. 513 00:36:43,450 --> 00:36:45,380 Jesi kupila karte? 514 00:36:45,390 --> 00:36:47,660 Ne još tražim. 515 00:36:48,260 --> 00:36:49,840 Nemoj. 516 00:36:50,530 --> 00:36:51,380 Što? 517 00:36:51,810 --> 00:36:53,950 Zaboravi na to. 518 00:36:56,810 --> 00:36:59,050 Zaboravi da sam ikada postojao. 519 00:37:22,860 --> 00:37:25,000 Oprostite. Govorite engleski? 520 00:37:25,010 --> 00:37:25,870 Da, mogu li vam pomoći? 521 00:37:25,880 --> 00:37:27,960 Tražim jednu ženu, Sarah Tancredi. 522 00:37:27,970 --> 00:37:30,140 Dovedena je da da izjavu i onda puštena. 523 00:37:30,150 --> 00:37:31,910 Upravo ste se mimoišli. 524 00:37:41,440 --> 00:37:43,050 Sarah! 525 00:38:19,570 --> 00:38:21,360 Mislila sam da se nikada nećeš pojaviti. 526 00:38:24,250 --> 00:38:27,790 Ok, uh, kada ću izaći odavde? 527 00:38:28,320 --> 00:38:29,770 U tom je stvar. 528 00:38:29,780 --> 00:38:31,810 Došlo je do štekanja. 529 00:38:32,870 --> 00:38:34,440 Štekanja. 530 00:38:34,940 --> 00:38:36,320 Slušaj imaš me. 531 00:38:36,620 --> 00:38:39,090 Uhvatio si me pošteno u Meksiku, u redu? 532 00:38:39,590 --> 00:38:41,010 Učinio sam što si tražio od mene. 533 00:38:41,020 --> 00:38:43,100 Sada je vrijeme da me pustiš kako smo se i dogovorili. 534 00:38:43,110 --> 00:38:45,110 Hapšenje nije bilo dio dogovora. 535 00:38:45,120 --> 00:38:49,520 Uhvaćen sam zbog provođenja tvoje stupice, bio sam vaš mamac. 536 00:38:49,900 --> 00:38:53,570 Sad sam vam dao Scofielda, dao sam vam što ste htjeli. 537 00:38:55,350 --> 00:38:57,870 Uhvaćen si Bagwell. 538 00:38:59,340 --> 00:39:01,210 Kamo ideš? 539 00:39:01,550 --> 00:39:03,500 Kamo ideš? 540 00:39:03,760 --> 00:39:04,900 Dao sam ti što si htio! 541 00:39:04,910 --> 00:39:07,240 Dovukao sam ih ovamo! 542 00:39:07,910 --> 00:39:10,210 Učinio sam što ste tražili od mene! 543 00:39:11,380 --> 00:39:12,430 Čuješ li me? 544 00:39:12,440 --> 00:39:14,680 Učinio sam što ste tražili od mene! 545 00:39:15,740 --> 00:39:17,670 Učinio sam što ste tražili od mene! 546 00:40:28,110 --> 00:40:30,070 Dalje ne idem. 547 00:40:45,510 --> 00:40:48,790 FEDERAL DE SONA 548 00:40:51,270 --> 00:40:53,750 LONG ISLAND.NEW YORK ISTRAŽIVAČKI CENTAR OTOKA BASIL 549 00:40:55,640 --> 00:40:57,240 Generale. 550 00:41:00,080 --> 00:41:02,850 Vjerujem da je ovo sigurno mjesto za razgovor. 551 00:41:03,540 --> 00:41:05,480 Scofield je. 552 00:41:05,750 --> 00:41:07,750 Imaju ga. 553 00:41:15,350 --> 00:41:16,970 UPOZORENJE OVLAŠTENO OSOBLJE SAMO 554 00:41:46,030 --> 00:41:48,200 Scofield je u pritvoru. 555 00:41:48,670 --> 00:41:52,100 Moram biti iskren, mislio sam da nećemo to vidjeti. 556 00:41:54,170 --> 00:41:55,810 Znaš da će pobijeći. 557 00:41:56,250 --> 00:41:58,240 To mu je u krvi. 558 00:41:59,520 --> 00:42:02,430 To je točno ono što želimo da učini. 559 00:43:01,200 --> 00:43:04,750 phpbb3.majstorbata.com www.majstorbata.com 560 00:43:05,550 --> 00:43:08,170 Prijevod by Majstorbata & Bux Pozdrav do sljedeće sezone.