1 00:00:00,220 --> 00:00:02,110 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,140 --> 00:00:03,180 Quelles sont les charges ? 3 00:00:03,200 --> 00:00:04,280 Tentative de meurtre. 4 00:00:04,300 --> 00:00:07,176 Il comparaît aussi pour le meurtre de sa mère et de son beau-père. 5 00:00:07,242 --> 00:00:09,053 Me regarde pas comme si j'étais un prévenu. 6 00:00:09,063 --> 00:00:10,930 T'es aussi tordu qu'une scoliose. 7 00:00:10,960 --> 00:00:12,240 Je me fais pas prendre, moi. 8 00:00:13,018 --> 00:00:15,083 - Tu ne vas pas plus loin. - Allez, mon pote. 9 00:00:15,129 --> 00:00:17,989 Toi et moi, on est pas potes. 10 00:00:22,091 --> 00:00:24,440 Quand avais-tu prévu de nous parler du fric, mec ? 11 00:00:24,460 --> 00:00:25,341 Quel fric ? 12 00:00:25,380 --> 00:00:29,106 Les 5 millions planqués dans l'Utah par Westmoreland. 13 00:00:29,607 --> 00:00:31,560 J'ai retrouvé Stedman. Je suis avec lui, là. 14 00:00:31,590 --> 00:00:32,587 Il est en vie. 15 00:00:32,626 --> 00:00:34,499 Comment ça, t'as retrouvé Stedman ? 16 00:00:34,523 --> 00:00:35,449 Oh, mon Dieu. 17 00:00:41,692 --> 00:00:44,029 Ça fait des heures que ma main est là-dedans. Elle meurt. 18 00:00:44,113 --> 00:00:45,377 Je ne peux rien vous promettre. 19 00:00:45,474 --> 00:00:46,716 L'histoire de ma vie. 20 00:00:47,293 --> 00:00:48,257 Et ça ? 21 00:00:48,315 --> 00:00:51,960 Les clefs de la voiture qui nous attend à 200 mètres d'ici. 22 00:00:51,990 --> 00:00:53,368 On part à 2 ou 5 ? 23 00:00:53,426 --> 00:00:54,608 Seulement nous deux. 24 00:00:54,668 --> 00:00:56,471 On a de la compagnie ! 25 00:00:57,020 --> 00:00:58,219 Comment a-t-il su ?! 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,188 Ce n'est qu'une question de temps avant que nous sachions 27 00:01:01,612 --> 00:01:03,266 tout ce que Scofield a dans la tête. 28 00:01:03,324 --> 00:01:04,503 Où il compte se rendre, 29 00:01:04,517 --> 00:01:05,796 comment il compte y aller. 30 00:01:05,834 --> 00:01:08,400 Donc, quand il y sera, 31 00:01:08,526 --> 00:01:09,799 on sera là pour l'attendre. 32 00:01:11,844 --> 00:01:14,300 Les douanes mexicaines et canadiennes ont les portraits. 33 00:01:14,320 --> 00:01:15,700 Les nôtres sont en alerte 34 00:01:15,750 --> 00:01:17,759 Voyez si les patrouilles mexicaines peuvent 35 00:01:17,798 --> 00:01:19,669 établir des contrôles tous les 75 km. 36 00:01:20,320 --> 00:01:23,165 Le directeur de Fox River a appelé, il veut qu'on le tienne informé. 37 00:01:23,203 --> 00:01:24,361 Que dois-je lui dire ? 38 00:01:24,434 --> 00:01:25,997 Qu'il est plus dans le coup. 39 00:01:26,090 --> 00:01:28,973 L'info que vous vouliez vous attend sur votre bureau. 40 00:01:29,040 --> 00:01:30,089 Merci. 41 00:02:05,130 --> 00:02:06,890 TRAQUE DES HUIT ÉVADÉS DE FOX RIVER 42 00:02:44,069 --> 00:02:45,419 C'est quoi le plan, mec ? 43 00:02:46,320 --> 00:02:48,431 Y a pas de barreaux ici. Fais ce que tu veux. 44 00:02:49,010 --> 00:02:50,206 Avec quoi ? 45 00:02:50,389 --> 00:02:52,086 On devrait être à Mexico, là. 46 00:02:52,144 --> 00:02:54,244 À attendre le soleil couchant en sirotant 47 00:02:54,245 --> 00:02:56,094 des margaritas. C'était ça, le plan. 48 00:02:56,750 --> 00:02:59,116 Tu vois, on leur a juste servi à creuser, mec. 49 00:02:59,240 --> 00:03:00,441 Des taupes. 50 00:03:00,620 --> 00:03:02,520 - Où est Michael ? - Il arrive. 51 00:03:02,550 --> 00:03:04,313 - OK. - Tu sais quoi, Sucre ? 52 00:03:04,380 --> 00:03:06,611 Peut-être que toi et moi on devrait aller chercher 53 00:03:06,612 --> 00:03:07,749 ces 5 millions, tu vois ? 54 00:03:07,799 --> 00:03:10,790 C'est vrai, ils attendent que nous, dans l'Utah, pour les déterrer. 55 00:03:10,848 --> 00:03:12,249 Vous restez ici et tu la fermes ! 56 00:03:12,250 --> 00:03:13,790 Touche-moi encore une fois, mec ! 57 00:03:13,834 --> 00:03:15,650 - C'est bon les gars, cool. - Quoi ? 58 00:03:20,210 --> 00:03:21,375 On se calme. 59 00:03:33,509 --> 00:03:35,650 Chérie, tu es certaine d'avoir tout pris ? 60 00:03:42,367 --> 00:03:43,496 Délicieux. 61 00:03:51,503 --> 00:03:53,047 Nos photos sont dans le journal. 62 00:03:53,120 --> 00:03:54,460 On fait sûrement les gros titres. 63 00:03:54,510 --> 00:03:56,169 Ouais, ça te surprend ? 64 00:03:59,640 --> 00:04:01,007 Qu'est-ce qu'il y a de drôle ? 65 00:04:01,130 --> 00:04:03,293 Vous deux, vous m'éclatez. 66 00:04:03,480 --> 00:04:08,028 Je trinque à... "l'amateur du jour". Comment on dit ? Saludo ? 67 00:04:08,165 --> 00:04:09,861 Ouais, marre-toi, comique. 68 00:04:14,823 --> 00:04:16,425 C'est le Dernier Repas, les gars. 69 00:04:18,140 --> 00:04:20,094 C'est le moment de se dire au revoir. 70 00:04:21,934 --> 00:04:23,381 C'est pas beaucoup. 71 00:04:24,270 --> 00:04:26,122 Ça suffira pour commencer. 72 00:04:29,781 --> 00:04:30,806 Non. 73 00:04:31,189 --> 00:04:32,856 Je te dirai pas où est Fibonacci. 74 00:04:32,857 --> 00:04:34,390 J'ai pas demandé. 75 00:04:35,600 --> 00:04:38,733 Je veux juste une pièce pour un coup de fil. 76 00:04:39,929 --> 00:04:41,203 Une avance. 77 00:04:42,170 --> 00:04:43,227 Merci. 78 00:04:45,690 --> 00:04:47,542 Je me demande ce qui est arrivé aux autres. 79 00:04:48,160 --> 00:04:50,967 Ils avaient tous de l'avance, sauf T-Bag. 80 00:04:51,449 --> 00:04:54,637 Ouais, lui... il saignait un poil. 81 00:04:56,500 --> 00:04:57,826 Tu crois qu'il est mort ? 82 00:05:06,178 --> 00:05:07,547 Vous avez fini ? 83 00:05:08,010 --> 00:05:09,245 Non. Je... 84 00:05:09,490 --> 00:05:10,754 Il faut encore que je nettoie. 85 00:05:10,755 --> 00:05:12,017 Mais, c'est fini ? 86 00:05:13,560 --> 00:05:14,551 Oui. 87 00:05:37,739 --> 00:05:39,301 Il est temps d'y aller. 88 00:05:39,900 --> 00:05:41,507 On a tout ce qu'il nous faut. 89 00:05:41,610 --> 00:05:44,347 Une petite halte dans l'Utah et à nous Mexico. 90 00:05:44,480 --> 00:05:48,327 L.J. saura aujourd'hui s'il sera jugé comme un adulte. 91 00:05:48,973 --> 00:05:50,400 Je peux le récupérer. 92 00:05:51,860 --> 00:05:53,220 Ce n'est pas le bon moment. 93 00:05:53,250 --> 00:05:55,313 - Et ce sera quand ? - Après Mexico. 94 00:05:55,370 --> 00:05:56,648 Quand on ne fera plus la Une. 95 00:05:56,686 --> 00:05:58,220 Ils l'accusent d'un double homicide. 96 00:05:58,250 --> 00:05:59,535 Dès qu'il aura perdu l'audience, 97 00:05:59,559 --> 00:06:01,561 ils l'enverront dans une prison pour adultes, 98 00:06:01,596 --> 00:06:04,492 Donc ma seule chance de le récupérer, c'est aujourd'hui au tribunal. 99 00:06:05,083 --> 00:06:07,646 Ils ont eu Veronica, ils n'auront pas mon fils. 100 00:06:08,040 --> 00:06:09,367 Je sais. 101 00:06:12,027 --> 00:06:13,969 Jamais je n'abandonnerais L.J., 102 00:06:15,034 --> 00:06:16,565 mais on ne peut pas, maintenant. 103 00:06:17,120 --> 00:06:18,624 On n'a aucun plan. 104 00:06:18,720 --> 00:06:20,830 Crois-moi, je connais ce tribunal. 105 00:06:20,860 --> 00:06:23,011 J'y suis allé trop souvent pour en tenir le compte. 106 00:06:23,012 --> 00:06:24,637 L'huissier est son seul gardien. 107 00:06:24,695 --> 00:06:26,179 Il porte une grosse matraque. 108 00:06:26,180 --> 00:06:28,062 Alors ton plan, c'est d'aller au tribunal 109 00:06:28,063 --> 00:06:29,272 et de foncer dans le tas ? 110 00:06:29,838 --> 00:06:31,149 T'es sérieux ? 111 00:06:31,320 --> 00:06:32,333 Ouais. 112 00:06:32,440 --> 00:06:34,792 Yo, on s'arrache, mec. 113 00:06:37,120 --> 00:06:38,131 Eh bien, bonne chance 114 00:06:38,404 --> 00:06:39,416 à tous. 115 00:06:39,638 --> 00:06:41,471 - Évitez les problèmes. - C'est clair. 116 00:06:46,430 --> 00:06:47,877 On y est, mon pote. 117 00:06:49,540 --> 00:06:51,039 J'espère que tu trouveras la fille. 118 00:06:51,093 --> 00:06:52,226 Elle est tout ce que j'ai. 119 00:06:52,465 --> 00:06:54,174 J'essayerai à en crever. 120 00:06:58,130 --> 00:06:59,299 Bonne chance. 121 00:06:59,700 --> 00:07:00,916 Vas-y cool, mec. 122 00:07:05,230 --> 00:07:06,917 - Adios. - Cuidate. 123 00:07:09,348 --> 00:07:11,401 Peut-être qu'on se reverra. 124 00:07:12,860 --> 00:07:14,753 On sait jamais, Michael. 125 00:07:15,448 --> 00:07:16,834 On sait jamais. 126 00:07:35,738 --> 00:07:38,401 Dis-moi tout ce que tu sais sur le tribunal. 127 00:07:40,550 --> 00:07:50,796 Sous-titres réalisés par www.sub-way.fr Version 1.10 128 00:08:24,365 --> 00:08:25,659 Vous avez pu dormir un peu ? 129 00:08:25,820 --> 00:08:27,029 Deux heures. 130 00:08:27,120 --> 00:08:28,990 Huit, j'arrive toujours pas à le croire. 131 00:08:29,020 --> 00:08:30,919 C'est pour ça qu'on laisse pas les femmes 132 00:08:30,977 --> 00:08:32,348 bosser dans l'armée, la police, 133 00:08:32,349 --> 00:08:34,338 et surtout pas dans une prison pour hommes, 134 00:08:34,430 --> 00:08:35,740 sinon, voilà ce qui arrive. 135 00:08:35,788 --> 00:08:39,682 Dr Beauminois laisse la porte ouverte pour Scofield, et voilà. 136 00:08:39,721 --> 00:08:41,593 On dirait qu'il y a un peu plus que... 137 00:08:41,655 --> 00:08:44,468 Si Tancredi n'avait pas laissé sa porte ouverte, 138 00:08:44,469 --> 00:08:47,400 ces 8 sacs à merde seraient en Haute Securité, OK ? 139 00:08:47,481 --> 00:08:48,494 Point barre ! 140 00:08:48,533 --> 00:08:49,536 Brad. 141 00:08:51,275 --> 00:08:52,907 - Du nouveau ? - Rien. 142 00:08:53,020 --> 00:08:55,382 On les a vus, pour la dernière fois, au cimetière d'Oswego. 143 00:08:55,470 --> 00:08:57,450 - On les attrapera. - Ils les attraperont. 144 00:08:57,500 --> 00:08:59,070 C'est l'affaire du F.B.I., maintenant. 145 00:08:59,100 --> 00:09:01,788 - Ça veut pas dire qu'on doive arrêter. - En fait, si. 146 00:09:02,145 --> 00:09:04,364 Vous et moi ne sommes plus sur l'affaire. 147 00:09:04,751 --> 00:09:06,680 - Pourquoi ? - Nous allons bientôt le savoir. 148 00:09:06,700 --> 00:09:09,660 On doit se présenter au Q.G. du D.O.C. Je vous y rejoins. 149 00:09:09,751 --> 00:09:11,526 Monsieur, on peut les avoir. 150 00:09:11,810 --> 00:09:13,173 Donnez-moi 2 jours de plus, 151 00:09:13,231 --> 00:09:14,950 - et je jure que je vais... - Brad ! 152 00:09:16,978 --> 00:09:18,424 On doit y aller. 153 00:09:35,948 --> 00:09:38,050 Aucune famille pour Patoshik, rien ? 154 00:09:38,080 --> 00:09:41,670 Si, mais il les a tous tués il y a 4 ans. 155 00:09:42,370 --> 00:09:44,270 Fiche sur Apolskis mise à jour. 156 00:09:44,300 --> 00:09:46,073 Jetez-y un oeil quand vous pourrez. 157 00:10:08,184 --> 00:10:09,689 Mec, je suis désolé. 158 00:10:09,890 --> 00:10:11,500 Ma faute. Ma faute, mon pote. 159 00:10:11,920 --> 00:10:13,120 Désolé. 160 00:10:29,012 --> 00:10:30,691 Scott Kolbrenner. 161 00:10:42,847 --> 00:10:44,760 C'est celle-là. 162 00:10:45,870 --> 00:10:47,462 Touche pas la radio. 163 00:10:57,954 --> 00:10:59,750 Je suis reporter au Des Moines Herald. 164 00:10:59,780 --> 00:11:01,650 Je couvre l'audience de L.J. Burrows. 165 00:11:01,680 --> 00:11:03,507 À quelle heure ça commence, aujourd'hui ? 166 00:11:20,685 --> 00:11:21,843 Allez. 167 00:11:55,677 --> 00:11:56,738 Merci. 168 00:11:56,777 --> 00:11:58,958 15h. L'audience dure une demi-heure au max. 169 00:11:59,000 --> 00:12:02,190 Il sera conduit vers la zone d'attente à moins 10, pour prendre le bus de 16h. 170 00:12:02,220 --> 00:12:03,720 Alors, comment on l'approche ? 171 00:12:03,750 --> 00:12:05,833 Quand j'étais enfermé, j'avais rien d'autre 172 00:12:05,834 --> 00:12:07,632 à faire qu'à lire les comptes-rendus. 173 00:12:07,840 --> 00:12:10,813 Le numéro du cabinet de Nick Savrinn était toujours en 1re page. 174 00:12:10,970 --> 00:12:12,492 Si on veut parler à L.J., il suffit... 175 00:12:12,574 --> 00:12:14,110 de passer pour un de ses avocats. 176 00:12:14,140 --> 00:12:15,240 Ouais. 177 00:12:16,700 --> 00:12:17,720 Foutaises. 178 00:12:17,740 --> 00:12:19,820 Ce sont des foutaises sans nom. 179 00:12:19,850 --> 00:12:21,443 Veuillez répondre à la question. 180 00:12:21,870 --> 00:12:24,700 Comment Scofield a-t-il pu se retrouver seul avec vous, 181 00:12:24,720 --> 00:12:26,945 vous baîllonner, et vous attacher dans votre fauteuil, 182 00:12:27,009 --> 00:12:28,784 vous, le directeur du pénitentier ? 183 00:12:30,021 --> 00:12:31,391 Je lui faisais confiance. 184 00:12:32,161 --> 00:12:34,843 Il a clairement abusé de ma confiance. 185 00:12:36,689 --> 00:12:37,891 Chef Bellick, 186 00:12:38,643 --> 00:12:43,228 est-il vrai que les détenus qui se sont évadés ou ont tenté de le faire 187 00:12:43,324 --> 00:12:44,964 travaillaient dans la prison ? 188 00:12:45,220 --> 00:12:46,198 C'est exact. 189 00:12:46,237 --> 00:12:49,418 Comment ces détenus ont-ils pu avoir le temps, durant leur travail, 190 00:12:49,496 --> 00:12:52,123 de creuser un trou dans la salle de pause des gardes ? 191 00:12:52,146 --> 00:12:53,888 J'ai une réponse. Excusez-moi, mais, 192 00:12:53,927 --> 00:12:56,761 si l'un de vous avait déja travaillé en prison, il saurait que, 193 00:12:56,800 --> 00:12:59,017 vu qu'un détenu ne gagne que 19 cents de l'heure, 194 00:12:59,075 --> 00:13:01,525 forcément, certains traînent les pieds. 195 00:13:03,907 --> 00:13:05,065 Chef Bellick, 196 00:13:05,720 --> 00:13:08,350 est-il vrai que vous avez vendu aux enchères le droit 197 00:13:08,385 --> 00:13:09,959 de superviser les travaux de la prison ? 198 00:13:09,982 --> 00:13:11,729 Non. Qui vous a raconté ça ? 199 00:13:11,748 --> 00:13:13,369 C'est incroyable. 200 00:13:13,520 --> 00:13:15,510 Alors qu'on perd notre temps ici, 201 00:13:15,611 --> 00:13:18,006 huit évadés sont en cavale. 202 00:13:34,732 --> 00:13:37,894 Avez-vous été gardien à la prison de Fox River, M. Geary ? 203 00:13:37,960 --> 00:13:38,851 Oui. 204 00:13:38,909 --> 00:13:41,530 Ouais, jusqu'à ce qu'il soit viré pour racket. 205 00:13:41,612 --> 00:13:44,063 Ne nous interrompez plus, Monsieur. 206 00:13:44,570 --> 00:13:46,136 Étiez-vous au courant d'un arrangement 207 00:13:46,221 --> 00:13:49,790 entre le chef Bellick et les détenus pour le travail de la prison ? 208 00:13:50,050 --> 00:13:51,654 Oui, il l'avait vendu à John Abruzzi. 209 00:13:51,731 --> 00:13:55,184 John Abruzzi, qui est l'un des évadés ? 210 00:13:55,589 --> 00:13:56,689 Ouais. 211 00:13:56,870 --> 00:14:00,219 On confirmera cela auprès d'autres gardiens s'il le faut, Chef Bellick, 212 00:14:00,277 --> 00:14:02,766 je vous donne donc une chance de le reconnaître. 213 00:14:04,190 --> 00:14:06,973 Avez-vous vendu le droit de superviser les travaux à John Abruzzi ? 214 00:14:09,348 --> 00:14:10,660 Oui ou non ? 215 00:14:11,890 --> 00:14:14,098 Oui, mais je n'ai jamais entendu... 216 00:14:14,156 --> 00:14:15,879 - Ce sera tout. - ...parler d'évasion. 217 00:14:15,956 --> 00:14:17,326 Ce sera tout ! 218 00:14:18,420 --> 00:14:21,239 Messieurs, veuillez attendre dans le couloir. 219 00:14:21,313 --> 00:14:23,725 On vous appellera quand on aura pris une décision. 220 00:14:49,920 --> 00:14:51,374 Je vais me chercher du café. 221 00:14:54,847 --> 00:14:57,490 J'ai fait de mon mieux, vu les circonstances. 222 00:14:58,370 --> 00:15:00,624 Heureusement, votre main était dans la glace, 223 00:15:00,696 --> 00:15:03,060 j'ai donc pu rétablir la circulation sanguine et... 224 00:15:03,150 --> 00:15:04,600 Et j'ai redressé les os. 225 00:15:04,724 --> 00:15:08,081 Cependant, je vous recommande de vous faire soigner rapidement. 226 00:15:08,690 --> 00:15:12,490 En attendant, de l'aspirine évitera la formation de caillots. 227 00:15:12,540 --> 00:15:15,163 Des antibiotiques et des calmants. 228 00:15:16,829 --> 00:15:19,133 En général, je dis aux propriétaires d'animaux 229 00:15:19,243 --> 00:15:21,762 de les enrober de beurre de cacahuète pour qu'ils les avalent, 230 00:15:21,803 --> 00:15:23,265 mais, c'est sûr que dans votre cas... 231 00:15:23,289 --> 00:15:24,970 Vous avez fait un sacré boulot, doc. 232 00:15:25,190 --> 00:15:26,341 Merci. 233 00:15:27,738 --> 00:15:28,780 Bien... 234 00:15:28,883 --> 00:15:30,369 Vous pouvez partir maintenant. 235 00:15:30,633 --> 00:15:31,945 Oh, je vais m'en aller. 236 00:15:33,256 --> 00:15:34,432 Mais pas vous. 237 00:15:34,682 --> 00:15:36,239 - Quoi ? - Vous m'avez bien entendu. 238 00:15:36,540 --> 00:15:39,264 Écoutez, je n'ai rien vu et j'en parlerai à personne. 239 00:15:39,484 --> 00:15:40,570 Oui, vous savez... 240 00:15:40,646 --> 00:15:44,447 Vous savez, une fois, j'ai fait confiance. 241 00:15:45,519 --> 00:15:46,928 Ça ne m'arrivera plus. 242 00:15:48,150 --> 00:15:51,303 Monsieur, je le jure devant Dieu, je ne dirai rien. 243 00:15:51,410 --> 00:15:54,178 Vous le ferez, et je mourrai en prison. 244 00:15:59,800 --> 00:16:01,775 S'il vous plaît, s'il vous plaît. 245 00:16:04,270 --> 00:16:07,222 C'est maintenant à mon tour de vous faire une faveur. 246 00:16:07,440 --> 00:16:10,564 Ce sera sans douleur si vous ne vous battez pas, 247 00:16:10,690 --> 00:16:12,388 mais si vous recommencez, 248 00:16:12,446 --> 00:16:15,359 ça peut très vite devenir inhumain. 249 00:16:16,310 --> 00:16:17,525 À vous de voir. 250 00:16:17,798 --> 00:16:19,262 Mais, dans tous les cas... 251 00:16:21,610 --> 00:16:23,470 je vais vous tuer, doc. 252 00:16:30,973 --> 00:16:33,370 TRIBUNAL DU COMTÉ DE COOK, CHICAGO, ILLINOIS 253 00:16:33,390 --> 00:16:35,640 - Lincoln Burrows Junior. - Oui. 254 00:16:35,750 --> 00:16:37,402 Par ici, vous avez de la visite. 255 00:16:49,159 --> 00:16:50,665 Vous devez être L.J.. 256 00:16:53,261 --> 00:16:54,978 Agent Mahone, F.B.I. 257 00:16:55,376 --> 00:16:56,540 Merci. 258 00:16:58,350 --> 00:16:59,635 S'il vous plaît. 259 00:17:03,472 --> 00:17:05,382 J'imagine que vous êtes au courant. 260 00:17:06,789 --> 00:17:07,889 Ouais. 261 00:17:08,880 --> 00:17:10,198 Je dois vous le dire. 262 00:17:10,350 --> 00:17:12,554 Ce qu'ont fait votre père et votre oncle... 263 00:17:13,803 --> 00:17:15,057 est impressionnant. 264 00:17:15,222 --> 00:17:17,131 Ça fait 14 ans que je fais ce métier, 265 00:17:17,209 --> 00:17:21,879 et la plupart des évasions résultent d'un coup de chance ou de force. 266 00:17:22,220 --> 00:17:25,987 Mais la préparation et la complexité de celle-ci, 267 00:17:26,167 --> 00:17:27,759 permettant à 8 hommes de s'échapper... 268 00:17:28,600 --> 00:17:30,970 J'ai vraiment, professionnellement parlant, 269 00:17:32,068 --> 00:17:34,728 de l'admiration pour Lincoln et Michael. 270 00:17:35,563 --> 00:17:37,358 Super. On est potes, alors. 271 00:17:40,970 --> 00:17:42,512 Vous voulez quoi ? 272 00:17:43,210 --> 00:17:44,610 Aidez-moi à les arrêter... 273 00:17:45,270 --> 00:17:46,524 sans violence. 274 00:17:46,690 --> 00:17:48,302 Je ne sais pas où ils sont. 275 00:17:48,400 --> 00:17:50,180 Je ne sais pas où ils vont. 276 00:17:50,305 --> 00:17:52,020 Il y a un autre moyen de nous aider. 277 00:17:52,252 --> 00:17:54,143 - Lequel ? - Passer à la télé. 278 00:17:55,474 --> 00:17:58,502 Je peux faire venir une équipe télé dans la demi-heure. 279 00:18:04,855 --> 00:18:06,071 Vous savez quoi ? 280 00:18:06,130 --> 00:18:07,900 Le meurtre dont on a accusé mon père, 281 00:18:08,076 --> 00:18:10,140 les deux meurtres dont on m'a accusé, 282 00:18:10,270 --> 00:18:13,120 tout a été planifié à un très haut niveau. 283 00:18:13,258 --> 00:18:15,920 Donc, vu que vous travaillez pour le gouvernement... 284 00:18:16,890 --> 00:18:18,510 Je n'ai rien à dire. 285 00:18:25,998 --> 00:18:27,463 Je vais vous donner le même conseil 286 00:18:27,502 --> 00:18:30,029 que le cuisinier d'en bas vous donnerait. 287 00:18:30,164 --> 00:18:32,620 Pensez d'abord à vous, maintenant. 288 00:18:32,854 --> 00:18:35,796 En fait, le plus tôt sera le mieux, car personne, 289 00:18:35,911 --> 00:18:38,593 ni votre père, ni votre oncle, 290 00:18:38,770 --> 00:18:40,497 ne purgera votre peine. 291 00:18:41,289 --> 00:18:44,453 Et à 16 ans, vous risquez une très longue peine. 292 00:18:44,870 --> 00:18:47,818 Combien de temps vous ferez, où vous le passerez, 293 00:18:49,091 --> 00:18:50,905 qui sera votre compagnon de cellule. 294 00:18:54,990 --> 00:18:58,370 Vous devez commencer à penser à vous. Maintenant. 295 00:18:58,674 --> 00:19:01,857 Je veux votre père, votre oncle, et je suis prêt à passer un marché. 296 00:19:05,010 --> 00:19:07,679 N'attendez pas que quelqu'un d'autre en profite. 297 00:19:23,963 --> 00:19:25,352 Qu'est-ce qu'il y a ? 298 00:19:26,260 --> 00:19:28,069 Hé mec, j'ai l'impression de te connaître. 299 00:19:31,230 --> 00:19:33,169 T'étais pas à la fraternité Sig Ep ? 300 00:19:34,056 --> 00:19:35,918 - Sig quoi ? - Sig Ep. 301 00:19:39,134 --> 00:19:40,793 - Non. - Suivant. 302 00:19:43,440 --> 00:19:44,770 Destination ? 303 00:19:45,156 --> 00:19:46,352 L'Utah. 304 00:20:01,224 --> 00:20:02,671 Alors ? 305 00:20:05,980 --> 00:20:07,604 Rien avant demain. 306 00:20:09,990 --> 00:20:12,189 OK, j'ai 45 dollars. 307 00:20:12,440 --> 00:20:13,932 Je peux aller jusqu'où avec ? 308 00:20:27,203 --> 00:20:28,320 Nick Savrinn. 309 00:20:28,402 --> 00:20:30,370 Avocat au barreau, n° 56437. 310 00:20:30,486 --> 00:20:33,148 J'ai un appel prévu avec mon client, L.J. Burrows. 311 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 Bonjour. 312 00:20:40,152 --> 00:20:41,367 Tu sais qui c'est ? 313 00:20:42,258 --> 00:20:43,261 Oui. 314 00:20:43,947 --> 00:20:45,471 Oui, Nick Savrinn. 315 00:20:45,980 --> 00:20:47,195 Comment ça va ? 316 00:20:48,210 --> 00:20:49,400 Ça pourrait aller mieux. 317 00:20:49,460 --> 00:20:50,501 Et vous ? 318 00:20:52,210 --> 00:20:53,587 Je suis inquiet à ton sujet. 319 00:20:53,948 --> 00:20:55,665 Je suis désolé que t'aies à subir ça. 320 00:20:55,723 --> 00:20:57,491 Merci. On dit que... 321 00:20:57,626 --> 00:21:01,157 après cette audition, à cause de l'affaire médiatisée de mon père, 322 00:21:01,755 --> 00:21:02,932 ils vont... 323 00:21:03,760 --> 00:21:06,911 Ils vont m'envoyer dans une prison pour adultes à Kingman, en Arizona. 324 00:21:07,007 --> 00:21:09,882 Oui, bon, j'espère que ça n'arrivera pas. 325 00:21:10,100 --> 00:21:11,828 Avez-vous eu des nouvelles de Veronica ? 326 00:21:12,390 --> 00:21:13,510 Elle n'est pas venue. 327 00:21:13,626 --> 00:21:16,042 J'ai eu un clown comme avocat commis d'office. 328 00:21:16,794 --> 00:21:17,820 Non. 329 00:21:17,850 --> 00:21:19,072 Aucunes nouvelles. 330 00:21:19,970 --> 00:21:21,080 Un... 331 00:21:21,165 --> 00:21:23,345 Un agent fédéral est venu me parler, aujourd'hui. 332 00:21:24,120 --> 00:21:24,880 Oui ? 333 00:21:24,917 --> 00:21:27,510 Il voulait que je l'aide à faire en sorte que mon père se rende. 334 00:21:27,540 --> 00:21:30,308 Eh bien, connaissant ton père, il y a peu de chances que ça arrive. 335 00:21:30,370 --> 00:21:32,525 Écoute L.J., c'est très important. 336 00:21:32,810 --> 00:21:33,838 D'accord. 337 00:21:33,950 --> 00:21:36,811 Au troisième, cherche Otis Wright. 338 00:21:37,310 --> 00:21:38,310 Tu as compris ? 339 00:21:38,407 --> 00:21:41,128 Au troisième, cherche Otis Wright. 340 00:21:41,755 --> 00:21:43,125 En attendant, garde la tête haute. 341 00:21:43,270 --> 00:21:44,170 Quoi ? 342 00:21:44,288 --> 00:21:45,465 Souviens-t'en, c'est tout. 343 00:21:45,580 --> 00:21:47,740 Je vais faire tout mon possible pour te faire sortir. 344 00:21:47,770 --> 00:21:48,927 Hé, Nick... 345 00:21:49,820 --> 00:21:51,154 si vous parlez à mon père... 346 00:21:51,450 --> 00:21:53,312 dites-lui que, quoi qu'il arrive, je l'aime.. 347 00:22:03,160 --> 00:22:04,282 Tu l'as eu ? 348 00:22:04,740 --> 00:22:05,870 On y va. 349 00:22:07,655 --> 00:22:09,141 Encore un arrêt. 350 00:22:20,516 --> 00:22:23,029 Il y a une croyance, dans ma religion, qui me paraît vraie 351 00:22:23,030 --> 00:22:25,473 et qui s'applique à tous, Hindoue ou non. 352 00:22:27,191 --> 00:22:31,110 Ce que l'on fait dans cette vie détermine où l'on ira dans la suivante. 353 00:22:31,819 --> 00:22:35,090 Et celui qui fait le mal ne connaîtra jamais le bonheur éternel. 354 00:22:37,590 --> 00:22:39,360 C'est pas un de mes credos, doc. 355 00:22:39,640 --> 00:22:41,467 Moi, c'est plus : Carpe Diem. 356 00:22:44,740 --> 00:22:46,936 Je vais vous dire ce que je crois vraiment : 357 00:22:47,485 --> 00:22:49,103 Les Indiens, ici, 358 00:22:49,733 --> 00:22:51,624 les Tomahwak, 359 00:22:52,070 --> 00:22:53,891 certains d'entre eux croient... enfin... 360 00:22:54,170 --> 00:22:56,849 croyaient, avant qu'on les extermine presque tous, 361 00:22:56,915 --> 00:23:01,880 que quand un guerrier en tuait un autre au combat, 362 00:23:02,610 --> 00:23:07,273 il absorbait l'esprit du guerrier vaincu. 363 00:23:09,850 --> 00:23:11,947 Donc, ce n'est pas la fin pour vous, Doc. 364 00:23:15,450 --> 00:23:16,927 Vous êtes en moi, maintenant. 365 00:24:28,510 --> 00:24:30,562 Comment allez-vous, par cette belle journée ? 366 00:24:33,244 --> 00:24:34,659 Super. Et vous ? 367 00:24:34,839 --> 00:24:35,929 On ne peut mieux. 368 00:24:35,930 --> 00:24:38,174 En quoi puis-je vous aider ? 369 00:24:38,347 --> 00:24:39,871 Je regarde, merci. 370 00:24:39,940 --> 00:24:42,660 Bien, si vous avez besoin, criez ! 371 00:25:10,274 --> 00:25:12,040 - Belle journée, hein ? - Super. 372 00:25:12,470 --> 00:25:14,059 Puis-je vous aider ? 373 00:25:14,190 --> 00:25:15,670 C'est bon, merci. 374 00:25:21,345 --> 00:25:22,425 Faut qu'on se tire. 375 00:25:22,980 --> 00:25:24,727 - Je dois payer, avant. - Tout de suite. 376 00:25:25,651 --> 00:25:27,482 Comment allez-vous aujourd'hui, M. l'agent ? 377 00:25:31,207 --> 00:25:32,723 Oui, ils étaient juste... 378 00:25:35,130 --> 00:25:37,380 Ben, ils étaient là, derrière. 379 00:25:42,542 --> 00:25:44,607 On peut aller au tribunal à pieds, d'ici. 380 00:25:44,665 --> 00:25:47,260 Tu comprends pas... tout était dans la voiture. 381 00:25:47,532 --> 00:25:50,550 Oublie cette foutue voiture. On n'a pas le temps. Viens, allez. 382 00:26:11,018 --> 00:26:12,120 Salut. 383 00:26:15,323 --> 00:26:17,367 COVOITURAGE 384 00:26:30,825 --> 00:26:33,549 JE RENTRE CHEZ MOI DANS L'UTAH RIGOLEZ PAS 385 00:26:33,629 --> 00:26:36,152 CHERCHE QQUN POUR PARTAGER VOYAGE ET FRAIS 386 00:26:49,361 --> 00:26:52,602 Le comité a décidé de vous mettre à pied 2 semaines, 387 00:26:52,878 --> 00:26:55,830 Directeur Pope, avec une mise à l'épreuve de 3 mois. 388 00:26:57,860 --> 00:26:59,498 Le Chef Brad Bellick 389 00:26:59,739 --> 00:27:01,641 sera renvoyé avec effet immédiat. 390 00:27:03,070 --> 00:27:06,525 M. Bellick, vous pouvez récupérer vos affaires à Fox River, si nécessaire. 391 00:27:06,583 --> 00:27:07,830 Ce sera tout. 392 00:27:09,430 --> 00:27:10,420 Je... 393 00:27:10,478 --> 00:27:13,839 Je travaille à Fox River depuis que j'ai 18 ans. 394 00:27:13,840 --> 00:27:15,861 Être gardien, c'est toute ma vie. 395 00:27:16,658 --> 00:27:17,929 Et nous vous en remercions. 396 00:27:17,930 --> 00:27:19,571 On aurait pu gagner beaucoup de temps 397 00:27:19,594 --> 00:27:21,508 si, dès le début, vous nous aviez dit 398 00:27:21,543 --> 00:27:24,080 - que c'était joué d'avance. - Ce sera tout, M. le Directeur. 399 00:27:24,100 --> 00:27:26,739 Une seule personne est responsable de cette évasion. 400 00:27:26,740 --> 00:27:29,412 C'est Michael Scofield. Ce n'est pas le Chef Bellick. 401 00:27:29,470 --> 00:27:30,970 Et ce n'est pas moi ! 402 00:27:31,920 --> 00:27:33,720 Il vous faut un bouc émissaire, soit. 403 00:27:34,260 --> 00:27:37,007 Mais je ne vous laisserai pas renvoyer le Chef Bellick comme ça. 404 00:27:37,190 --> 00:27:40,090 Car, bien que je réprouve nombre de ses actes, 405 00:27:40,320 --> 00:27:44,440 il gèlera en enfer avant que je laisse tomber un de mes hommes. 406 00:27:45,997 --> 00:27:47,154 Je démissionne. 407 00:27:48,072 --> 00:27:49,634 Ce sera tout. 408 00:27:52,830 --> 00:27:55,750 Si ça foire, et que t'atterris à nouveau à Fox River, 409 00:27:56,430 --> 00:27:57,940 je viendrai pas te chercher. 410 00:27:58,890 --> 00:28:01,763 Je veux dire, c'est toi le cerveau, et moi, la force. 411 00:28:08,759 --> 00:28:11,190 Sérieux, Michael. T'es pas obligé de faire ça. 412 00:28:24,338 --> 00:28:25,341 Allons-y. 413 00:28:57,793 --> 00:28:58,790 Merci. 414 00:29:00,190 --> 00:29:03,619 Tu as reçu un appel de Nick Savrinn, dans la matinée. À quel sujet ? 415 00:29:04,570 --> 00:29:06,673 C'est mon avocat. C'est confidentiel. 416 00:29:07,071 --> 00:29:10,389 Bizarre, parce que Nick Savrinn a été retrouvé mort 417 00:29:10,447 --> 00:29:12,760 une heure avant qu'on t'appelle. 418 00:29:13,630 --> 00:29:16,139 - Écoute, L.J., c'est très important. - D'accord. 419 00:29:16,140 --> 00:29:19,119 Au 3e, cherche Otis Wright. 420 00:29:19,157 --> 00:29:20,122 T'as compris ? 421 00:29:20,180 --> 00:29:22,547 Tu sais, pour quelqu'un qui accuse le gouvernement 422 00:29:22,605 --> 00:29:24,495 de tant de machiavélisme, 423 00:29:24,534 --> 00:29:26,600 tu m'as vraiment bien roulé. 424 00:29:27,048 --> 00:29:29,766 Qu'allez-vous faire ? Me coller un autre meurtre sur le dos ? 425 00:29:29,824 --> 00:29:31,160 Qui est Otis Wright ? 426 00:29:31,790 --> 00:29:33,559 - J'en sais rien. - Tu me mens. 427 00:29:34,016 --> 00:29:36,321 Et si tu ne me le dis pas, une fois reconnu coupable, 428 00:29:36,370 --> 00:29:38,553 je viendrai au tribunal écouter la sentence, 429 00:29:38,611 --> 00:29:40,257 et je te laisserai te démerder. 430 00:29:40,900 --> 00:29:42,161 Je te le garantis. 431 00:30:29,610 --> 00:30:33,645 Oui, passez-moi le procureur en charge de l'affaire L.J. Burrows. 432 00:30:36,880 --> 00:30:38,282 Je veux le rencontrer. 433 00:30:44,130 --> 00:30:46,620 Au 3e, cherche Otis Wright. 434 00:30:51,923 --> 00:30:53,524 D'ici là, garde la tête haute. 435 00:31:00,270 --> 00:31:01,775 Otis Wright. 436 00:31:03,030 --> 00:31:04,427 - Allons-y. - Attendez. 437 00:31:10,530 --> 00:31:12,020 - Allez. - Attendez. 438 00:31:44,110 --> 00:31:45,411 Je vais l'accompagner. 439 00:31:55,715 --> 00:31:57,039 Otis Wright. 440 00:31:57,040 --> 00:31:58,780 L'ascenseur Otis de droite. 441 00:31:59,650 --> 00:32:01,290 Quel est son plan ? 442 00:32:02,904 --> 00:32:05,063 Laissez-le où il est et personne sera blessé. 443 00:32:06,880 --> 00:32:08,870 Ne le touchez pas. 444 00:32:10,081 --> 00:32:12,730 Bon, L.J., appuie sur Stop. 445 00:32:15,264 --> 00:32:16,822 Il vient avec nous. 446 00:32:16,930 --> 00:32:20,260 Alors, restez bien tranquille. 447 00:32:21,755 --> 00:32:22,868 Hé, fiston, 448 00:32:23,182 --> 00:32:24,549 passe-moi son arme. 449 00:32:37,899 --> 00:32:39,500 L.J., donne ta main. 450 00:32:39,989 --> 00:32:42,300 C'est bien. Allez. 451 00:32:49,892 --> 00:32:51,136 Hé ! Reculez ! 452 00:32:51,190 --> 00:32:52,605 Reculez ! Reculez ! 453 00:32:52,631 --> 00:32:54,590 Je ne tirerai sur personne et vous non plus. 454 00:32:54,685 --> 00:32:56,642 Rendez-vous et votre gamin sera libre. 455 00:32:56,697 --> 00:32:58,747 C'est ça seule chance de s'en sortir. 456 00:32:58,775 --> 00:33:00,489 Sa seule chance ! 457 00:33:01,252 --> 00:33:02,250 Papa ! 458 00:33:08,517 --> 00:33:10,219 - Il faut que tu me lâches. - Non. 459 00:33:15,406 --> 00:33:16,720 Tu dois me lâcher ! 460 00:33:27,285 --> 00:33:30,049 Là-haut. Scofield est dans le bâtiment. Arrêtez-le ! 461 00:33:30,050 --> 00:33:31,542 Vous, couvrez ce passage ! 462 00:33:31,543 --> 00:33:34,344 Scofield et Burrows sont dans l'immeuble ! 463 00:33:35,583 --> 00:33:36,581 Viens. 464 00:33:41,490 --> 00:33:43,059 Plus un geste ! 465 00:33:43,060 --> 00:33:44,430 Le camion ! 466 00:33:46,109 --> 00:33:47,148 Arrêtez ! 467 00:34:44,683 --> 00:34:45,695 Bradley ? 468 00:34:46,542 --> 00:34:47,676 Oui, maman. 469 00:34:50,057 --> 00:34:51,724 Pourquoi tu rentres si tôt ? 470 00:34:51,835 --> 00:34:53,352 J'ai dû prendre... 471 00:34:55,283 --> 00:34:58,385 mon jour de repos, tu sais, avant de le perdre. 472 00:34:59,103 --> 00:35:01,500 Ne devrais-tu pas poursuivre les détenus ? 473 00:35:02,139 --> 00:35:04,950 D'autres personnes s'en occupent, maman. 474 00:35:05,433 --> 00:35:06,608 Tout va bien ? 475 00:35:17,688 --> 00:35:18,863 Ça va. 476 00:35:20,006 --> 00:35:21,017 Bon. 477 00:36:30,997 --> 00:36:32,008 Bien. 478 00:36:32,504 --> 00:36:35,168 Je crois qu'on devrait le baptiser au champagne, comme un bateau. 479 00:36:35,264 --> 00:36:37,053 Si vous comptez ramener ce truc chez vous 480 00:36:37,054 --> 00:36:38,457 ce soir pour votre anniversaire, 481 00:36:38,497 --> 00:36:40,134 - je vous le conseille pas. - Non. 482 00:36:41,412 --> 00:36:43,599 Écoutez, je tiens à vous dire... 483 00:36:44,569 --> 00:36:47,570 que j'ai beaucoup de chance de vous avoir rencontré. 484 00:36:52,350 --> 00:36:53,867 Je vais m'évader. 485 00:36:55,016 --> 00:36:57,680 Et vous allez faire en sorte que mon frère vienne avec moi. 486 00:38:17,306 --> 00:38:19,440 Merci d'avoir appelé Autostar, Dr... 487 00:38:19,870 --> 00:38:21,979 Gudat ? Je prononce correctement ? 488 00:38:23,419 --> 00:38:24,430 Nickel. 489 00:38:24,770 --> 00:38:26,240 En quoi puis-je vous être utile ? 490 00:38:26,897 --> 00:38:28,455 J'ai besoin... 491 00:38:29,303 --> 00:38:30,397 d'un itinéraire. 492 00:38:30,670 --> 00:38:32,065 Pour où, Monsieur ? 493 00:38:32,188 --> 00:38:33,295 L'Utah. 494 00:38:46,748 --> 00:38:47,750 Excusez-moi ? 495 00:38:48,438 --> 00:38:49,560 Désolée. 496 00:38:49,808 --> 00:38:51,290 Êtes-vous Scott Kolbrenner ? 497 00:38:53,360 --> 00:38:55,070 Oui, c'est moi. 498 00:38:56,290 --> 00:38:57,734 Vous devez être Debra Jean. 499 00:38:58,002 --> 00:39:00,019 - Ravie de vous rencontrer. - Moi aussi. 500 00:39:00,024 --> 00:39:02,461 C'est drôle, j'aillais partir quand vous avez appelé. 501 00:39:02,488 --> 00:39:03,799 Personne d'autre n'a répondu. 502 00:39:03,800 --> 00:39:06,129 Je crois qu'il y a peu de gens de l'Utah, par ici. 503 00:39:06,201 --> 00:39:07,404 Vous êtes de là-bas ? 504 00:39:08,050 --> 00:39:09,595 Non, en fait, 505 00:39:09,786 --> 00:39:11,303 j'y vais pour 506 00:39:11,640 --> 00:39:13,171 recevoir un héritage. 507 00:39:13,977 --> 00:39:15,129 Mon grand-père est mort. 508 00:39:15,130 --> 00:39:17,119 - Oh, je suis désolée. - Ça va. 509 00:39:17,143 --> 00:39:18,961 Il a bossé jusqu'à la fin. 510 00:39:19,877 --> 00:39:21,312 Alors, où sont vos affaires ? 511 00:39:22,613 --> 00:39:24,185 Je les ai envoyées hier. 512 00:39:24,610 --> 00:39:26,758 Envoyées ? Je savais pas qu'on pouvait. 513 00:39:27,565 --> 00:39:29,388 Je voulais pas les trimballer, vous voyez. 514 00:39:29,448 --> 00:39:32,010 Et j'ai un pote qui bosse pour UPS, alors il les a prises. 515 00:39:36,420 --> 00:39:37,940 Bon, on décolle ? 516 00:39:43,632 --> 00:39:45,094 Je suis garée devant. 517 00:39:55,267 --> 00:39:56,510 Bradley ? 518 00:39:57,400 --> 00:39:58,441 Oui, maman. 519 00:39:58,796 --> 00:40:01,856 Ils viennent d'annoncer les récompenses à la TV. 520 00:40:02,498 --> 00:40:03,715 Quelles récompenses ? 521 00:40:03,865 --> 00:40:07,300 Pour les détenus... ceux qui se sont échappés. 522 00:40:08,138 --> 00:40:11,769 - Combien ? - 100 000$ par tête. 523 00:40:11,868 --> 00:40:15,930 300 000$ pour le sauvage qui a tué le frère de la Présidente Reynolds. 524 00:40:16,469 --> 00:40:20,556 Tous les dingues du pays vont courir après ces monstres, tu penses pas ? 525 00:40:30,900 --> 00:40:33,270 Sortez du véhicule, les mains en l'air ! 526 00:40:48,940 --> 00:40:50,710 - Faut qu'on dégage. - Je peux pas. 527 00:40:54,919 --> 00:40:56,200 Oh, mon Dieu. 528 00:41:05,194 --> 00:41:06,397 Je l'ai laissé tombé. 529 00:41:15,753 --> 00:41:16,997 Je l'ai laissé tomber. 530 00:41:22,591 --> 00:41:24,610 J'espère que t'as pris un casse-croûte. 531 00:41:24,857 --> 00:41:26,962 La route est longue jusqu'en Arizona. 532 00:41:28,180 --> 00:41:29,602 Bouge tes fesses. 533 00:41:56,893 --> 00:41:58,613 Envoyez des hommes dans tous les hôpitaux. 534 00:41:58,633 --> 00:42:00,703 Où qu'ils soient, l'un d'eux est salement blessé. 535 00:42:00,900 --> 00:42:02,171 Donc, 536 00:42:02,431 --> 00:42:04,070 soit ils viennent à nous, 537 00:42:04,343 --> 00:42:05,901 soit ils meurent. Thanks Meher - Barwita