1
00:00:00,220 --> 00:00:02,110
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,140 --> 00:00:03,180
Quelles sont les charges ?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,280
Tentative de meurtre.
4
00:00:04,300 --> 00:00:07,176
Il comparaît aussi pour le meurtre
de sa mère et de son beau-père.
5
00:00:07,242 --> 00:00:09,053
Me regarde pas
comme si j'étais un prévenu.
6
00:00:09,063 --> 00:00:10,930
T'es aussi tordu qu'une scoliose.
7
00:00:10,960 --> 00:00:12,240
Je me fais pas prendre, moi.
8
00:00:13,018 --> 00:00:15,083
- Tu ne vas pas plus loin.
- Allez, mon pote.
9
00:00:15,129 --> 00:00:17,989
Toi et moi, on est pas potes.
10
00:00:22,091 --> 00:00:24,440
Quand avais-tu prévu
de nous parler du fric, mec ?
11
00:00:24,460 --> 00:00:25,341
Quel fric ?
12
00:00:25,380 --> 00:00:29,106
Les 5 millions planqués
dans l'Utah par Westmoreland.
13
00:00:29,607 --> 00:00:31,560
J'ai retrouvé Stedman.
Je suis avec lui, là.
14
00:00:31,590 --> 00:00:32,587
Il est en vie.
15
00:00:32,626 --> 00:00:34,499
Comment ça, t'as retrouvé Stedman ?
16
00:00:34,523 --> 00:00:35,449
Oh, mon Dieu.
17
00:00:41,692 --> 00:00:44,029
Ça fait des heures
que ma main est là-dedans. Elle meurt.
18
00:00:44,113 --> 00:00:45,377
Je ne peux rien vous promettre.
19
00:00:45,474 --> 00:00:46,716
L'histoire de ma vie.
20
00:00:47,293 --> 00:00:48,257
Et ça ?
21
00:00:48,315 --> 00:00:51,960
Les clefs de la voiture
qui nous attend à 200 mètres d'ici.
22
00:00:51,990 --> 00:00:53,368
On part à 2 ou 5 ?
23
00:00:53,426 --> 00:00:54,608
Seulement nous deux.
24
00:00:54,668 --> 00:00:56,471
On a de la compagnie !
25
00:00:57,020 --> 00:00:58,219
Comment a-t-il su ?!
26
00:00:58,350 --> 00:01:01,188
Ce n'est qu'une question de temps
avant que nous sachions
27
00:01:01,612 --> 00:01:03,266
tout ce que Scofield
a dans la tête.
28
00:01:03,324 --> 00:01:04,503
Où il compte se rendre,
29
00:01:04,517 --> 00:01:05,796
comment il compte y aller.
30
00:01:05,834 --> 00:01:08,400
Donc, quand il y sera,
31
00:01:08,526 --> 00:01:09,799
on sera là pour l'attendre.
32
00:01:11,844 --> 00:01:14,300
Les douanes mexicaines et canadiennes
ont les portraits.
33
00:01:14,320 --> 00:01:15,700
Les nôtres sont en alerte
34
00:01:15,750 --> 00:01:17,759
Voyez si les patrouilles mexicaines
peuvent
35
00:01:17,798 --> 00:01:19,669
établir des contrôles tous les 75 km.
36
00:01:20,320 --> 00:01:23,165
Le directeur de Fox River a appelé,
il veut qu'on le tienne informé.
37
00:01:23,203 --> 00:01:24,361
Que dois-je lui dire ?
38
00:01:24,434 --> 00:01:25,997
Qu'il est plus dans le coup.
39
00:01:26,090 --> 00:01:28,973
L'info que vous vouliez
vous attend sur votre bureau.
40
00:01:29,040 --> 00:01:30,089
Merci.
41
00:02:05,130 --> 00:02:06,890
TRAQUE DES HUIT ÉVADÉS DE FOX RIVER
42
00:02:44,069 --> 00:02:45,419
C'est quoi le plan, mec ?
43
00:02:46,320 --> 00:02:48,431
Y a pas de barreaux ici.
Fais ce que tu veux.
44
00:02:49,010 --> 00:02:50,206
Avec quoi ?
45
00:02:50,389 --> 00:02:52,086
On devrait être à Mexico, là.
46
00:02:52,144 --> 00:02:54,244
À attendre le soleil couchant
en sirotant
47
00:02:54,245 --> 00:02:56,094
des margaritas. C'était ça, le plan.
48
00:02:56,750 --> 00:02:59,116
Tu vois,
on leur a juste servi à creuser, mec.
49
00:02:59,240 --> 00:03:00,441
Des taupes.
50
00:03:00,620 --> 00:03:02,520
- Où est Michael ?
- Il arrive.
51
00:03:02,550 --> 00:03:04,313
- OK.
- Tu sais quoi, Sucre ?
52
00:03:04,380 --> 00:03:06,611
Peut-être que toi et moi
on devrait aller chercher
53
00:03:06,612 --> 00:03:07,749
ces 5 millions, tu vois ?
54
00:03:07,799 --> 00:03:10,790
C'est vrai, ils attendent que nous,
dans l'Utah, pour les déterrer.
55
00:03:10,848 --> 00:03:12,249
Vous restez ici et tu la fermes !
56
00:03:12,250 --> 00:03:13,790
Touche-moi encore une fois, mec !
57
00:03:13,834 --> 00:03:15,650
- C'est bon les gars, cool.
- Quoi ?
58
00:03:20,210 --> 00:03:21,375
On se calme.
59
00:03:33,509 --> 00:03:35,650
Chérie, tu es certaine
d'avoir tout pris ?
60
00:03:42,367 --> 00:03:43,496
Délicieux.
61
00:03:51,503 --> 00:03:53,047
Nos photos sont dans le journal.
62
00:03:53,120 --> 00:03:54,460
On fait sûrement les gros titres.
63
00:03:54,510 --> 00:03:56,169
Ouais, ça te surprend ?
64
00:03:59,640 --> 00:04:01,007
Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?
65
00:04:01,130 --> 00:04:03,293
Vous deux, vous m'éclatez.
66
00:04:03,480 --> 00:04:08,028
Je trinque à... "l'amateur du jour".
Comment on dit ? Saludo ?
67
00:04:08,165 --> 00:04:09,861
Ouais, marre-toi, comique.
68
00:04:14,823 --> 00:04:16,425
C'est le Dernier Repas, les gars.
69
00:04:18,140 --> 00:04:20,094
C'est le moment de se dire au revoir.
70
00:04:21,934 --> 00:04:23,381
C'est pas beaucoup.
71
00:04:24,270 --> 00:04:26,122
Ça suffira pour commencer.
72
00:04:29,781 --> 00:04:30,806
Non.
73
00:04:31,189 --> 00:04:32,856
Je te dirai pas où est Fibonacci.
74
00:04:32,857 --> 00:04:34,390
J'ai pas demandé.
75
00:04:35,600 --> 00:04:38,733
Je veux juste une pièce
pour un coup de fil.
76
00:04:39,929 --> 00:04:41,203
Une avance.
77
00:04:42,170 --> 00:04:43,227
Merci.
78
00:04:45,690 --> 00:04:47,542
Je me demande
ce qui est arrivé aux autres.
79
00:04:48,160 --> 00:04:50,967
Ils avaient tous de l'avance,
sauf T-Bag.
80
00:04:51,449 --> 00:04:54,637
Ouais, lui... il saignait un poil.
81
00:04:56,500 --> 00:04:57,826
Tu crois qu'il est mort ?
82
00:05:06,178 --> 00:05:07,547
Vous avez fini ?
83
00:05:08,010 --> 00:05:09,245
Non. Je...
84
00:05:09,490 --> 00:05:10,754
Il faut encore que je nettoie.
85
00:05:10,755 --> 00:05:12,017
Mais, c'est fini ?
86
00:05:13,560 --> 00:05:14,551
Oui.
87
00:05:37,739 --> 00:05:39,301
Il est temps d'y aller.
88
00:05:39,900 --> 00:05:41,507
On a tout ce qu'il nous faut.
89
00:05:41,610 --> 00:05:44,347
Une petite halte dans l'Utah
et à nous Mexico.
90
00:05:44,480 --> 00:05:48,327
L.J. saura aujourd'hui
s'il sera jugé comme un adulte.
91
00:05:48,973 --> 00:05:50,400
Je peux le récupérer.
92
00:05:51,860 --> 00:05:53,220
Ce n'est pas le bon moment.
93
00:05:53,250 --> 00:05:55,313
- Et ce sera quand ?
- Après Mexico.
94
00:05:55,370 --> 00:05:56,648
Quand on ne fera plus la Une.
95
00:05:56,686 --> 00:05:58,220
Ils l'accusent d'un double homicide.
96
00:05:58,250 --> 00:05:59,535
Dès qu'il aura perdu l'audience,
97
00:05:59,559 --> 00:06:01,561
ils l'enverront
dans une prison pour adultes,
98
00:06:01,596 --> 00:06:04,492
Donc ma seule chance de le récupérer,
c'est aujourd'hui au tribunal.
99
00:06:05,083 --> 00:06:07,646
Ils ont eu Veronica,
ils n'auront pas mon fils.
100
00:06:08,040 --> 00:06:09,367
Je sais.
101
00:06:12,027 --> 00:06:13,969
Jamais je n'abandonnerais L.J.,
102
00:06:15,034 --> 00:06:16,565
mais on ne peut pas, maintenant.
103
00:06:17,120 --> 00:06:18,624
On n'a aucun plan.
104
00:06:18,720 --> 00:06:20,830
Crois-moi, je connais ce tribunal.
105
00:06:20,860 --> 00:06:23,011
J'y suis allé trop souvent
pour en tenir le compte.
106
00:06:23,012 --> 00:06:24,637
L'huissier est son seul gardien.
107
00:06:24,695 --> 00:06:26,179
Il porte une grosse matraque.
108
00:06:26,180 --> 00:06:28,062
Alors ton plan,
c'est d'aller au tribunal
109
00:06:28,063 --> 00:06:29,272
et de foncer dans le tas ?
110
00:06:29,838 --> 00:06:31,149
T'es sérieux ?
111
00:06:31,320 --> 00:06:32,333
Ouais.
112
00:06:32,440 --> 00:06:34,792
Yo, on s'arrache, mec.
113
00:06:37,120 --> 00:06:38,131
Eh bien, bonne chance
114
00:06:38,404 --> 00:06:39,416
à tous.
115
00:06:39,638 --> 00:06:41,471
- Évitez les problèmes.
- C'est clair.
116
00:06:46,430 --> 00:06:47,877
On y est, mon pote.
117
00:06:49,540 --> 00:06:51,039
J'espère que tu trouveras la fille.
118
00:06:51,093 --> 00:06:52,226
Elle est tout ce que j'ai.
119
00:06:52,465 --> 00:06:54,174
J'essayerai à en crever.
120
00:06:58,130 --> 00:06:59,299
Bonne chance.
121
00:06:59,700 --> 00:07:00,916
Vas-y cool, mec.
122
00:07:05,230 --> 00:07:06,917
- Adios.
- Cuidate.
123
00:07:09,348 --> 00:07:11,401
Peut-être qu'on se reverra.
124
00:07:12,860 --> 00:07:14,753
On sait jamais, Michael.
125
00:07:15,448 --> 00:07:16,834
On sait jamais.
126
00:07:35,738 --> 00:07:38,401
Dis-moi tout ce que tu sais
sur le tribunal.
127
00:07:40,550 --> 00:07:50,796
Sous-titres réalisés par www.sub-way.fr
Version 1.10
128
00:08:24,365 --> 00:08:25,659
Vous avez pu dormir un peu ?
129
00:08:25,820 --> 00:08:27,029
Deux heures.
130
00:08:27,120 --> 00:08:28,990
Huit, j'arrive toujours pas à le croire.
131
00:08:29,020 --> 00:08:30,919
C'est pour ça
qu'on laisse pas les femmes
132
00:08:30,977 --> 00:08:32,348
bosser dans l'armée, la police,
133
00:08:32,349 --> 00:08:34,338
et surtout pas dans une prison
pour hommes,
134
00:08:34,430 --> 00:08:35,740
sinon, voilà ce qui arrive.
135
00:08:35,788 --> 00:08:39,682
Dr Beauminois laisse la porte ouverte
pour Scofield, et voilà.
136
00:08:39,721 --> 00:08:41,593
On dirait qu'il y a un peu plus que...
137
00:08:41,655 --> 00:08:44,468
Si Tancredi n'avait pas laissé
sa porte ouverte,
138
00:08:44,469 --> 00:08:47,400
ces 8 sacs à merde seraient
en Haute Securité, OK ?
139
00:08:47,481 --> 00:08:48,494
Point barre !
140
00:08:48,533 --> 00:08:49,536
Brad.
141
00:08:51,275 --> 00:08:52,907
- Du nouveau ?
- Rien.
142
00:08:53,020 --> 00:08:55,382
On les a vus, pour la dernière fois,
au cimetière d'Oswego.
143
00:08:55,470 --> 00:08:57,450
- On les attrapera.
- Ils les attraperont.
144
00:08:57,500 --> 00:08:59,070
C'est l'affaire du F.B.I., maintenant.
145
00:08:59,100 --> 00:09:01,788
- Ça veut pas dire qu'on doive arrêter.
- En fait, si.
146
00:09:02,145 --> 00:09:04,364
Vous et moi ne sommes plus
sur l'affaire.
147
00:09:04,751 --> 00:09:06,680
- Pourquoi ?
- Nous allons bientôt le savoir.
148
00:09:06,700 --> 00:09:09,660
On doit se présenter au Q.G. du D.O.C.
Je vous y rejoins.
149
00:09:09,751 --> 00:09:11,526
Monsieur, on peut les avoir.
150
00:09:11,810 --> 00:09:13,173
Donnez-moi 2 jours de plus,
151
00:09:13,231 --> 00:09:14,950
- et je jure que je vais...
- Brad !
152
00:09:16,978 --> 00:09:18,424
On doit y aller.
153
00:09:35,948 --> 00:09:38,050
Aucune famille pour Patoshik, rien ?
154
00:09:38,080 --> 00:09:41,670
Si, mais il les a tous tués
il y a 4 ans.
155
00:09:42,370 --> 00:09:44,270
Fiche sur Apolskis mise à jour.
156
00:09:44,300 --> 00:09:46,073
Jetez-y un oeil quand vous pourrez.
157
00:10:08,184 --> 00:10:09,689
Mec, je suis désolé.
158
00:10:09,890 --> 00:10:11,500
Ma faute. Ma faute, mon pote.
159
00:10:11,920 --> 00:10:13,120
Désolé.
160
00:10:29,012 --> 00:10:30,691
Scott Kolbrenner.
161
00:10:42,847 --> 00:10:44,760
C'est celle-là.
162
00:10:45,870 --> 00:10:47,462
Touche pas la radio.
163
00:10:57,954 --> 00:10:59,750
Je suis reporter au Des Moines Herald.
164
00:10:59,780 --> 00:11:01,650
Je couvre l'audience de L.J. Burrows.
165
00:11:01,680 --> 00:11:03,507
À quelle heure ça commence,
aujourd'hui ?
166
00:11:20,685 --> 00:11:21,843
Allez.
167
00:11:55,677 --> 00:11:56,738
Merci.
168
00:11:56,777 --> 00:11:58,958
15h.
L'audience dure une demi-heure au max.
169
00:11:59,000 --> 00:12:02,190
Il sera conduit vers la zone d'attente
à moins 10, pour prendre le bus de 16h.
170
00:12:02,220 --> 00:12:03,720
Alors, comment on l'approche ?
171
00:12:03,750 --> 00:12:05,833
Quand j'étais enfermé,
j'avais rien d'autre
172
00:12:05,834 --> 00:12:07,632
à faire qu'à lire les comptes-rendus.
173
00:12:07,840 --> 00:12:10,813
Le numéro du cabinet de Nick Savrinn
était toujours en 1re page.
174
00:12:10,970 --> 00:12:12,492
Si on veut parler à L.J., il suffit...
175
00:12:12,574 --> 00:12:14,110
de passer pour un de ses avocats.
176
00:12:14,140 --> 00:12:15,240
Ouais.
177
00:12:16,700 --> 00:12:17,720
Foutaises.
178
00:12:17,740 --> 00:12:19,820
Ce sont des foutaises sans nom.
179
00:12:19,850 --> 00:12:21,443
Veuillez répondre à la question.
180
00:12:21,870 --> 00:12:24,700
Comment Scofield a-t-il pu
se retrouver seul avec vous,
181
00:12:24,720 --> 00:12:26,945
vous baîllonner, et vous attacher
dans votre fauteuil,
182
00:12:27,009 --> 00:12:28,784
vous, le directeur du pénitentier ?
183
00:12:30,021 --> 00:12:31,391
Je lui faisais confiance.
184
00:12:32,161 --> 00:12:34,843
Il a clairement abusé de ma confiance.
185
00:12:36,689 --> 00:12:37,891
Chef Bellick,
186
00:12:38,643 --> 00:12:43,228
est-il vrai que les détenus qui se sont
évadés ou ont tenté de le faire
187
00:12:43,324 --> 00:12:44,964
travaillaient dans la prison ?
188
00:12:45,220 --> 00:12:46,198
C'est exact.
189
00:12:46,237 --> 00:12:49,418
Comment ces détenus ont-ils pu
avoir le temps, durant leur travail,
190
00:12:49,496 --> 00:12:52,123
de creuser un trou
dans la salle de pause des gardes ?
191
00:12:52,146 --> 00:12:53,888
J'ai une réponse.
Excusez-moi, mais,
192
00:12:53,927 --> 00:12:56,761
si l'un de vous avait déja travaillé
en prison, il saurait que,
193
00:12:56,800 --> 00:12:59,017
vu qu'un détenu
ne gagne que 19 cents de l'heure,
194
00:12:59,075 --> 00:13:01,525
forcément, certains traînent les pieds.
195
00:13:03,907 --> 00:13:05,065
Chef Bellick,
196
00:13:05,720 --> 00:13:08,350
est-il vrai que vous avez vendu
aux enchères le droit
197
00:13:08,385 --> 00:13:09,959
de superviser les travaux de la prison ?
198
00:13:09,982 --> 00:13:11,729
Non. Qui vous a raconté ça ?
199
00:13:11,748 --> 00:13:13,369
C'est incroyable.
200
00:13:13,520 --> 00:13:15,510
Alors qu'on perd notre temps ici,
201
00:13:15,611 --> 00:13:18,006
huit évadés sont en cavale.
202
00:13:34,732 --> 00:13:37,894
Avez-vous été gardien
à la prison de Fox River, M. Geary ?
203
00:13:37,960 --> 00:13:38,851
Oui.
204
00:13:38,909 --> 00:13:41,530
Ouais,
jusqu'à ce qu'il soit viré pour racket.
205
00:13:41,612 --> 00:13:44,063
Ne nous interrompez plus, Monsieur.
206
00:13:44,570 --> 00:13:46,136
Étiez-vous au courant d'un arrangement
207
00:13:46,221 --> 00:13:49,790
entre le chef Bellick et les détenus
pour le travail de la prison ?
208
00:13:50,050 --> 00:13:51,654
Oui, il l'avait vendu à John Abruzzi.
209
00:13:51,731 --> 00:13:55,184
John Abruzzi, qui est l'un des évadés ?
210
00:13:55,589 --> 00:13:56,689
Ouais.
211
00:13:56,870 --> 00:14:00,219
On confirmera cela auprès d'autres
gardiens s'il le faut, Chef Bellick,
212
00:14:00,277 --> 00:14:02,766
je vous donne donc
une chance de le reconnaître.
213
00:14:04,190 --> 00:14:06,973
Avez-vous vendu le droit de superviser
les travaux à John Abruzzi ?
214
00:14:09,348 --> 00:14:10,660
Oui ou non ?
215
00:14:11,890 --> 00:14:14,098
Oui, mais je n'ai jamais entendu...
216
00:14:14,156 --> 00:14:15,879
- Ce sera tout.
- ...parler d'évasion.
217
00:14:15,956 --> 00:14:17,326
Ce sera tout !
218
00:14:18,420 --> 00:14:21,239
Messieurs,
veuillez attendre dans le couloir.
219
00:14:21,313 --> 00:14:23,725
On vous appellera
quand on aura pris une décision.
220
00:14:49,920 --> 00:14:51,374
Je vais me chercher du café.
221
00:14:54,847 --> 00:14:57,490
J'ai fait de mon mieux,
vu les circonstances.
222
00:14:58,370 --> 00:15:00,624
Heureusement,
votre main était dans la glace,
223
00:15:00,696 --> 00:15:03,060
j'ai donc pu rétablir
la circulation sanguine et...
224
00:15:03,150 --> 00:15:04,600
Et j'ai redressé les os.
225
00:15:04,724 --> 00:15:08,081
Cependant, je vous recommande
de vous faire soigner rapidement.
226
00:15:08,690 --> 00:15:12,490
En attendant, de l'aspirine
évitera la formation de caillots.
227
00:15:12,540 --> 00:15:15,163
Des antibiotiques et des calmants.
228
00:15:16,829 --> 00:15:19,133
En général,
je dis aux propriétaires d'animaux
229
00:15:19,243 --> 00:15:21,762
de les enrober de beurre de cacahuète
pour qu'ils les avalent,
230
00:15:21,803 --> 00:15:23,265
mais, c'est sûr que dans votre cas...
231
00:15:23,289 --> 00:15:24,970
Vous avez fait un sacré boulot, doc.
232
00:15:25,190 --> 00:15:26,341
Merci.
233
00:15:27,738 --> 00:15:28,780
Bien...
234
00:15:28,883 --> 00:15:30,369
Vous pouvez partir maintenant.
235
00:15:30,633 --> 00:15:31,945
Oh, je vais m'en aller.
236
00:15:33,256 --> 00:15:34,432
Mais pas vous.
237
00:15:34,682 --> 00:15:36,239
- Quoi ?
- Vous m'avez bien entendu.
238
00:15:36,540 --> 00:15:39,264
Écoutez, je n'ai rien vu
et j'en parlerai à personne.
239
00:15:39,484 --> 00:15:40,570
Oui, vous savez...
240
00:15:40,646 --> 00:15:44,447
Vous savez,
une fois, j'ai fait confiance.
241
00:15:45,519 --> 00:15:46,928
Ça ne m'arrivera plus.
242
00:15:48,150 --> 00:15:51,303
Monsieur, je le jure devant Dieu,
je ne dirai rien.
243
00:15:51,410 --> 00:15:54,178
Vous le ferez, et je mourrai en prison.
244
00:15:59,800 --> 00:16:01,775
S'il vous plaît, s'il vous plaît.
245
00:16:04,270 --> 00:16:07,222
C'est maintenant à mon tour
de vous faire une faveur.
246
00:16:07,440 --> 00:16:10,564
Ce sera sans douleur
si vous ne vous battez pas,
247
00:16:10,690 --> 00:16:12,388
mais si vous recommencez,
248
00:16:12,446 --> 00:16:15,359
ça peut très vite devenir inhumain.
249
00:16:16,310 --> 00:16:17,525
À vous de voir.
250
00:16:17,798 --> 00:16:19,262
Mais, dans tous les cas...
251
00:16:21,610 --> 00:16:23,470
je vais vous tuer, doc.
252
00:16:30,973 --> 00:16:33,370
TRIBUNAL DU COMTÉ DE COOK,
CHICAGO, ILLINOIS
253
00:16:33,390 --> 00:16:35,640
- Lincoln Burrows Junior.
- Oui.
254
00:16:35,750 --> 00:16:37,402
Par ici, vous avez de la visite.
255
00:16:49,159 --> 00:16:50,665
Vous devez être L.J..
256
00:16:53,261 --> 00:16:54,978
Agent Mahone, F.B.I.
257
00:16:55,376 --> 00:16:56,540
Merci.
258
00:16:58,350 --> 00:16:59,635
S'il vous plaît.
259
00:17:03,472 --> 00:17:05,382
J'imagine que vous êtes au courant.
260
00:17:06,789 --> 00:17:07,889
Ouais.
261
00:17:08,880 --> 00:17:10,198
Je dois vous le dire.
262
00:17:10,350 --> 00:17:12,554
Ce qu'ont fait
votre père et votre oncle...
263
00:17:13,803 --> 00:17:15,057
est impressionnant.
264
00:17:15,222 --> 00:17:17,131
Ça fait 14 ans que je fais ce métier,
265
00:17:17,209 --> 00:17:21,879
et la plupart des évasions résultent
d'un coup de chance ou de force.
266
00:17:22,220 --> 00:17:25,987
Mais la préparation
et la complexité de celle-ci,
267
00:17:26,167 --> 00:17:27,759
permettant à 8 hommes de s'échapper...
268
00:17:28,600 --> 00:17:30,970
J'ai vraiment,
professionnellement parlant,
269
00:17:32,068 --> 00:17:34,728
de l'admiration pour Lincoln et Michael.
270
00:17:35,563 --> 00:17:37,358
Super. On est potes, alors.
271
00:17:40,970 --> 00:17:42,512
Vous voulez quoi ?
272
00:17:43,210 --> 00:17:44,610
Aidez-moi à les arrêter...
273
00:17:45,270 --> 00:17:46,524
sans violence.
274
00:17:46,690 --> 00:17:48,302
Je ne sais pas où ils sont.
275
00:17:48,400 --> 00:17:50,180
Je ne sais pas où ils vont.
276
00:17:50,305 --> 00:17:52,020
Il y a un autre moyen de nous aider.
277
00:17:52,252 --> 00:17:54,143
- Lequel ?
- Passer à la télé.
278
00:17:55,474 --> 00:17:58,502
Je peux faire venir
une équipe télé dans la demi-heure.
279
00:18:04,855 --> 00:18:06,071
Vous savez quoi ?
280
00:18:06,130 --> 00:18:07,900
Le meurtre dont on a accusé mon père,
281
00:18:08,076 --> 00:18:10,140
les deux meurtres dont on m'a accusé,
282
00:18:10,270 --> 00:18:13,120
tout a été planifié
à un très haut niveau.
283
00:18:13,258 --> 00:18:15,920
Donc, vu que vous travaillez
pour le gouvernement...
284
00:18:16,890 --> 00:18:18,510
Je n'ai rien à dire.
285
00:18:25,998 --> 00:18:27,463
Je vais vous donner le même conseil
286
00:18:27,502 --> 00:18:30,029
que le cuisinier d'en bas
vous donnerait.
287
00:18:30,164 --> 00:18:32,620
Pensez d'abord à vous, maintenant.
288
00:18:32,854 --> 00:18:35,796
En fait, le plus tôt
sera le mieux, car personne,
289
00:18:35,911 --> 00:18:38,593
ni votre père, ni votre oncle,
290
00:18:38,770 --> 00:18:40,497
ne purgera votre peine.
291
00:18:41,289 --> 00:18:44,453
Et à 16 ans,
vous risquez une très longue peine.
292
00:18:44,870 --> 00:18:47,818
Combien de temps vous ferez,
où vous le passerez,
293
00:18:49,091 --> 00:18:50,905
qui sera votre compagnon de cellule.
294
00:18:54,990 --> 00:18:58,370
Vous devez commencer
à penser à vous. Maintenant.
295
00:18:58,674 --> 00:19:01,857
Je veux votre père, votre oncle,
et je suis prêt à passer un marché.
296
00:19:05,010 --> 00:19:07,679
N'attendez pas
que quelqu'un d'autre en profite.
297
00:19:23,963 --> 00:19:25,352
Qu'est-ce qu'il y a ?
298
00:19:26,260 --> 00:19:28,069
Hé mec,
j'ai l'impression de te connaître.
299
00:19:31,230 --> 00:19:33,169
T'étais pas à la fraternité Sig Ep ?
300
00:19:34,056 --> 00:19:35,918
- Sig quoi ?
- Sig Ep.
301
00:19:39,134 --> 00:19:40,793
- Non.
- Suivant.
302
00:19:43,440 --> 00:19:44,770
Destination ?
303
00:19:45,156 --> 00:19:46,352
L'Utah.
304
00:20:01,224 --> 00:20:02,671
Alors ?
305
00:20:05,980 --> 00:20:07,604
Rien avant demain.
306
00:20:09,990 --> 00:20:12,189
OK, j'ai 45 dollars.
307
00:20:12,440 --> 00:20:13,932
Je peux aller jusqu'où avec ?
308
00:20:27,203 --> 00:20:28,320
Nick Savrinn.
309
00:20:28,402 --> 00:20:30,370
Avocat au barreau, n° 56437.
310
00:20:30,486 --> 00:20:33,148
J'ai un appel prévu
avec mon client, L.J. Burrows.
311
00:20:39,154 --> 00:20:40,113
Bonjour.
312
00:20:40,152 --> 00:20:41,367
Tu sais qui c'est ?
313
00:20:42,258 --> 00:20:43,261
Oui.
314
00:20:43,947 --> 00:20:45,471
Oui, Nick Savrinn.
315
00:20:45,980 --> 00:20:47,195
Comment ça va ?
316
00:20:48,210 --> 00:20:49,400
Ça pourrait aller mieux.
317
00:20:49,460 --> 00:20:50,501
Et vous ?
318
00:20:52,210 --> 00:20:53,587
Je suis inquiet à ton sujet.
319
00:20:53,948 --> 00:20:55,665
Je suis désolé que t'aies à subir ça.
320
00:20:55,723 --> 00:20:57,491
Merci. On dit que...
321
00:20:57,626 --> 00:21:01,157
après cette audition, à cause
de l'affaire médiatisée de mon père,
322
00:21:01,755 --> 00:21:02,932
ils vont...
323
00:21:03,760 --> 00:21:06,911
Ils vont m'envoyer dans une prison
pour adultes à Kingman, en Arizona.
324
00:21:07,007 --> 00:21:09,882
Oui, bon,
j'espère que ça n'arrivera pas.
325
00:21:10,100 --> 00:21:11,828
Avez-vous eu
des nouvelles de Veronica ?
326
00:21:12,390 --> 00:21:13,510
Elle n'est pas venue.
327
00:21:13,626 --> 00:21:16,042
J'ai eu un clown
comme avocat commis d'office.
328
00:21:16,794 --> 00:21:17,820
Non.
329
00:21:17,850 --> 00:21:19,072
Aucunes nouvelles.
330
00:21:19,970 --> 00:21:21,080
Un...
331
00:21:21,165 --> 00:21:23,345
Un agent fédéral est venu
me parler, aujourd'hui.
332
00:21:24,120 --> 00:21:24,880
Oui ?
333
00:21:24,917 --> 00:21:27,510
Il voulait que je l'aide à faire
en sorte que mon père se rende.
334
00:21:27,540 --> 00:21:30,308
Eh bien, connaissant ton père,
il y a peu de chances que ça arrive.
335
00:21:30,370 --> 00:21:32,525
Écoute L.J., c'est très important.
336
00:21:32,810 --> 00:21:33,838
D'accord.
337
00:21:33,950 --> 00:21:36,811
Au troisième, cherche Otis Wright.
338
00:21:37,310 --> 00:21:38,310
Tu as compris ?
339
00:21:38,407 --> 00:21:41,128
Au troisième, cherche Otis Wright.
340
00:21:41,755 --> 00:21:43,125
En attendant, garde la tête haute.
341
00:21:43,270 --> 00:21:44,170
Quoi ?
342
00:21:44,288 --> 00:21:45,465
Souviens-t'en, c'est tout.
343
00:21:45,580 --> 00:21:47,740
Je vais faire tout mon possible
pour te faire sortir.
344
00:21:47,770 --> 00:21:48,927
Hé, Nick...
345
00:21:49,820 --> 00:21:51,154
si vous parlez à mon père...
346
00:21:51,450 --> 00:21:53,312
dites-lui que,
quoi qu'il arrive, je l'aime..
347
00:22:03,160 --> 00:22:04,282
Tu l'as eu ?
348
00:22:04,740 --> 00:22:05,870
On y va.
349
00:22:07,655 --> 00:22:09,141
Encore un arrêt.
350
00:22:20,516 --> 00:22:23,029
Il y a une croyance, dans ma religion,
qui me paraît vraie
351
00:22:23,030 --> 00:22:25,473
et qui s'applique à tous,
Hindoue ou non.
352
00:22:27,191 --> 00:22:31,110
Ce que l'on fait dans cette vie
détermine où l'on ira dans la suivante.
353
00:22:31,819 --> 00:22:35,090
Et celui qui fait le mal ne connaîtra
jamais le bonheur éternel.
354
00:22:37,590 --> 00:22:39,360
C'est pas un de mes credos, doc.
355
00:22:39,640 --> 00:22:41,467
Moi, c'est plus : Carpe Diem.
356
00:22:44,740 --> 00:22:46,936
Je vais vous dire
ce que je crois vraiment :
357
00:22:47,485 --> 00:22:49,103
Les Indiens, ici,
358
00:22:49,733 --> 00:22:51,624
les Tomahwak,
359
00:22:52,070 --> 00:22:53,891
certains d'entre eux croient... enfin...
360
00:22:54,170 --> 00:22:56,849
croyaient,
avant qu'on les extermine presque tous,
361
00:22:56,915 --> 00:23:01,880
que quand un guerrier
en tuait un autre au combat,
362
00:23:02,610 --> 00:23:07,273
il absorbait l'esprit
du guerrier vaincu.
363
00:23:09,850 --> 00:23:11,947
Donc, ce n'est pas la fin
pour vous, Doc.
364
00:23:15,450 --> 00:23:16,927
Vous êtes en moi, maintenant.
365
00:24:28,510 --> 00:24:30,562
Comment allez-vous,
par cette belle journée ?
366
00:24:33,244 --> 00:24:34,659
Super. Et vous ?
367
00:24:34,839 --> 00:24:35,929
On ne peut mieux.
368
00:24:35,930 --> 00:24:38,174
En quoi puis-je vous aider ?
369
00:24:38,347 --> 00:24:39,871
Je regarde, merci.
370
00:24:39,940 --> 00:24:42,660
Bien, si vous avez besoin, criez !
371
00:25:10,274 --> 00:25:12,040
- Belle journée, hein ?
- Super.
372
00:25:12,470 --> 00:25:14,059
Puis-je vous aider ?
373
00:25:14,190 --> 00:25:15,670
C'est bon, merci.
374
00:25:21,345 --> 00:25:22,425
Faut qu'on se tire.
375
00:25:22,980 --> 00:25:24,727
- Je dois payer, avant.
- Tout de suite.
376
00:25:25,651 --> 00:25:27,482
Comment allez-vous aujourd'hui,
M. l'agent ?
377
00:25:31,207 --> 00:25:32,723
Oui, ils étaient juste...
378
00:25:35,130 --> 00:25:37,380
Ben, ils étaient là, derrière.
379
00:25:42,542 --> 00:25:44,607
On peut aller au tribunal
à pieds, d'ici.
380
00:25:44,665 --> 00:25:47,260
Tu comprends pas...
tout était dans la voiture.
381
00:25:47,532 --> 00:25:50,550
Oublie cette foutue voiture.
On n'a pas le temps. Viens, allez.
382
00:26:11,018 --> 00:26:12,120
Salut.
383
00:26:15,323 --> 00:26:17,367
COVOITURAGE
384
00:26:30,825 --> 00:26:33,549
JE RENTRE CHEZ MOI DANS L'UTAH
RIGOLEZ PAS
385
00:26:33,629 --> 00:26:36,152
CHERCHE QQUN POUR PARTAGER
VOYAGE ET FRAIS
386
00:26:49,361 --> 00:26:52,602
Le comité a décidé
de vous mettre à pied 2 semaines,
387
00:26:52,878 --> 00:26:55,830
Directeur Pope,
avec une mise à l'épreuve de 3 mois.
388
00:26:57,860 --> 00:26:59,498
Le Chef Brad Bellick
389
00:26:59,739 --> 00:27:01,641
sera renvoyé avec effet immédiat.
390
00:27:03,070 --> 00:27:06,525
M. Bellick, vous pouvez récupérer
vos affaires à Fox River, si nécessaire.
391
00:27:06,583 --> 00:27:07,830
Ce sera tout.
392
00:27:09,430 --> 00:27:10,420
Je...
393
00:27:10,478 --> 00:27:13,839
Je travaille à Fox River
depuis que j'ai 18 ans.
394
00:27:13,840 --> 00:27:15,861
Être gardien, c'est toute ma vie.
395
00:27:16,658 --> 00:27:17,929
Et nous vous en remercions.
396
00:27:17,930 --> 00:27:19,571
On aurait pu gagner
beaucoup de temps
397
00:27:19,594 --> 00:27:21,508
si, dès le début, vous nous aviez dit
398
00:27:21,543 --> 00:27:24,080
- que c'était joué d'avance.
- Ce sera tout, M. le Directeur.
399
00:27:24,100 --> 00:27:26,739
Une seule personne
est responsable de cette évasion.
400
00:27:26,740 --> 00:27:29,412
C'est Michael Scofield.
Ce n'est pas le Chef Bellick.
401
00:27:29,470 --> 00:27:30,970
Et ce n'est pas moi !
402
00:27:31,920 --> 00:27:33,720
Il vous faut un bouc émissaire, soit.
403
00:27:34,260 --> 00:27:37,007
Mais je ne vous laisserai pas
renvoyer le Chef Bellick comme ça.
404
00:27:37,190 --> 00:27:40,090
Car, bien que je réprouve
nombre de ses actes,
405
00:27:40,320 --> 00:27:44,440
il gèlera en enfer avant
que je laisse tomber un de mes hommes.
406
00:27:45,997 --> 00:27:47,154
Je démissionne.
407
00:27:48,072 --> 00:27:49,634
Ce sera tout.
408
00:27:52,830 --> 00:27:55,750
Si ça foire, et que t'atterris
à nouveau à Fox River,
409
00:27:56,430 --> 00:27:57,940
je viendrai pas te chercher.
410
00:27:58,890 --> 00:28:01,763
Je veux dire, c'est toi le cerveau,
et moi, la force.
411
00:28:08,759 --> 00:28:11,190
Sérieux, Michael.
T'es pas obligé de faire ça.
412
00:28:24,338 --> 00:28:25,341
Allons-y.
413
00:28:57,793 --> 00:28:58,790
Merci.
414
00:29:00,190 --> 00:29:03,619
Tu as reçu un appel de Nick Savrinn,
dans la matinée. À quel sujet ?
415
00:29:04,570 --> 00:29:06,673
C'est mon avocat. C'est confidentiel.
416
00:29:07,071 --> 00:29:10,389
Bizarre, parce que Nick Savrinn
a été retrouvé mort
417
00:29:10,447 --> 00:29:12,760
une heure avant qu'on t'appelle.
418
00:29:13,630 --> 00:29:16,139
- Écoute, L.J., c'est très important.
- D'accord.
419
00:29:16,140 --> 00:29:19,119
Au 3e, cherche Otis Wright.
420
00:29:19,157 --> 00:29:20,122
T'as compris ?
421
00:29:20,180 --> 00:29:22,547
Tu sais, pour quelqu'un
qui accuse le gouvernement
422
00:29:22,605 --> 00:29:24,495
de tant de machiavélisme,
423
00:29:24,534 --> 00:29:26,600
tu m'as vraiment bien roulé.
424
00:29:27,048 --> 00:29:29,766
Qu'allez-vous faire ?
Me coller un autre meurtre sur le dos ?
425
00:29:29,824 --> 00:29:31,160
Qui est Otis Wright ?
426
00:29:31,790 --> 00:29:33,559
- J'en sais rien.
- Tu me mens.
427
00:29:34,016 --> 00:29:36,321
Et si tu ne me le dis pas,
une fois reconnu coupable,
428
00:29:36,370 --> 00:29:38,553
je viendrai au tribunal
écouter la sentence,
429
00:29:38,611 --> 00:29:40,257
et je te laisserai te démerder.
430
00:29:40,900 --> 00:29:42,161
Je te le garantis.
431
00:30:29,610 --> 00:30:33,645
Oui, passez-moi le procureur
en charge de l'affaire L.J. Burrows.
432
00:30:36,880 --> 00:30:38,282
Je veux le rencontrer.
433
00:30:44,130 --> 00:30:46,620
Au 3e, cherche Otis Wright.
434
00:30:51,923 --> 00:30:53,524
D'ici là, garde la tête haute.
435
00:31:00,270 --> 00:31:01,775
Otis Wright.
436
00:31:03,030 --> 00:31:04,427
- Allons-y.
- Attendez.
437
00:31:10,530 --> 00:31:12,020
- Allez.
- Attendez.
438
00:31:44,110 --> 00:31:45,411
Je vais l'accompagner.
439
00:31:55,715 --> 00:31:57,039
Otis Wright.
440
00:31:57,040 --> 00:31:58,780
L'ascenseur Otis de droite.
441
00:31:59,650 --> 00:32:01,290
Quel est son plan ?
442
00:32:02,904 --> 00:32:05,063
Laissez-le où il est
et personne sera blessé.
443
00:32:06,880 --> 00:32:08,870
Ne le touchez pas.
444
00:32:10,081 --> 00:32:12,730
Bon, L.J., appuie sur Stop.
445
00:32:15,264 --> 00:32:16,822
Il vient avec nous.
446
00:32:16,930 --> 00:32:20,260
Alors, restez bien tranquille.
447
00:32:21,755 --> 00:32:22,868
Hé, fiston,
448
00:32:23,182 --> 00:32:24,549
passe-moi son arme.
449
00:32:37,899 --> 00:32:39,500
L.J., donne ta main.
450
00:32:39,989 --> 00:32:42,300
C'est bien. Allez.
451
00:32:49,892 --> 00:32:51,136
Hé ! Reculez !
452
00:32:51,190 --> 00:32:52,605
Reculez ! Reculez !
453
00:32:52,631 --> 00:32:54,590
Je ne tirerai sur personne
et vous non plus.
454
00:32:54,685 --> 00:32:56,642
Rendez-vous et votre gamin sera libre.
455
00:32:56,697 --> 00:32:58,747
C'est ça seule chance de s'en sortir.
456
00:32:58,775 --> 00:33:00,489
Sa seule chance !
457
00:33:01,252 --> 00:33:02,250
Papa !
458
00:33:08,517 --> 00:33:10,219
- Il faut que tu me lâches.
- Non.
459
00:33:15,406 --> 00:33:16,720
Tu dois me lâcher !
460
00:33:27,285 --> 00:33:30,049
Là-haut. Scofield est dans le bâtiment.
Arrêtez-le !
461
00:33:30,050 --> 00:33:31,542
Vous, couvrez ce passage !
462
00:33:31,543 --> 00:33:34,344
Scofield et Burrows
sont dans l'immeuble !
463
00:33:35,583 --> 00:33:36,581
Viens.
464
00:33:41,490 --> 00:33:43,059
Plus un geste !
465
00:33:43,060 --> 00:33:44,430
Le camion !
466
00:33:46,109 --> 00:33:47,148
Arrêtez !
467
00:34:44,683 --> 00:34:45,695
Bradley ?
468
00:34:46,542 --> 00:34:47,676
Oui, maman.
469
00:34:50,057 --> 00:34:51,724
Pourquoi tu rentres si tôt ?
470
00:34:51,835 --> 00:34:53,352
J'ai dû prendre...
471
00:34:55,283 --> 00:34:58,385
mon jour de repos, tu sais,
avant de le perdre.
472
00:34:59,103 --> 00:35:01,500
Ne devrais-tu pas poursuivre
les détenus ?
473
00:35:02,139 --> 00:35:04,950
D'autres personnes s'en occupent, maman.
474
00:35:05,433 --> 00:35:06,608
Tout va bien ?
475
00:35:17,688 --> 00:35:18,863
Ça va.
476
00:35:20,006 --> 00:35:21,017
Bon.
477
00:36:30,997 --> 00:36:32,008
Bien.
478
00:36:32,504 --> 00:36:35,168
Je crois qu'on devrait le baptiser
au champagne, comme un bateau.
479
00:36:35,264 --> 00:36:37,053
Si vous comptez ramener ce truc
chez vous
480
00:36:37,054 --> 00:36:38,457
ce soir pour votre anniversaire,
481
00:36:38,497 --> 00:36:40,134
- je vous le conseille pas.
- Non.
482
00:36:41,412 --> 00:36:43,599
Écoutez, je tiens à vous dire...
483
00:36:44,569 --> 00:36:47,570
que j'ai beaucoup de chance
de vous avoir rencontré.
484
00:36:52,350 --> 00:36:53,867
Je vais m'évader.
485
00:36:55,016 --> 00:36:57,680
Et vous allez faire en sorte
que mon frère vienne avec moi.
486
00:38:17,306 --> 00:38:19,440
Merci d'avoir appelé Autostar, Dr...
487
00:38:19,870 --> 00:38:21,979
Gudat ? Je prononce correctement ?
488
00:38:23,419 --> 00:38:24,430
Nickel.
489
00:38:24,770 --> 00:38:26,240
En quoi puis-je vous être utile ?
490
00:38:26,897 --> 00:38:28,455
J'ai besoin...
491
00:38:29,303 --> 00:38:30,397
d'un itinéraire.
492
00:38:30,670 --> 00:38:32,065
Pour où, Monsieur ?
493
00:38:32,188 --> 00:38:33,295
L'Utah.
494
00:38:46,748 --> 00:38:47,750
Excusez-moi ?
495
00:38:48,438 --> 00:38:49,560
Désolée.
496
00:38:49,808 --> 00:38:51,290
Êtes-vous Scott Kolbrenner ?
497
00:38:53,360 --> 00:38:55,070
Oui, c'est moi.
498
00:38:56,290 --> 00:38:57,734
Vous devez être Debra Jean.
499
00:38:58,002 --> 00:39:00,019
- Ravie de vous rencontrer.
- Moi aussi.
500
00:39:00,024 --> 00:39:02,461
C'est drôle, j'aillais partir
quand vous avez appelé.
501
00:39:02,488 --> 00:39:03,799
Personne d'autre n'a répondu.
502
00:39:03,800 --> 00:39:06,129
Je crois qu'il y a peu de gens
de l'Utah, par ici.
503
00:39:06,201 --> 00:39:07,404
Vous êtes de là-bas ?
504
00:39:08,050 --> 00:39:09,595
Non, en fait,
505
00:39:09,786 --> 00:39:11,303
j'y vais pour
506
00:39:11,640 --> 00:39:13,171
recevoir un héritage.
507
00:39:13,977 --> 00:39:15,129
Mon grand-père est mort.
508
00:39:15,130 --> 00:39:17,119
- Oh, je suis désolée.
- Ça va.
509
00:39:17,143 --> 00:39:18,961
Il a bossé jusqu'à la fin.
510
00:39:19,877 --> 00:39:21,312
Alors, où sont vos affaires ?
511
00:39:22,613 --> 00:39:24,185
Je les ai envoyées hier.
512
00:39:24,610 --> 00:39:26,758
Envoyées ? Je savais pas qu'on pouvait.
513
00:39:27,565 --> 00:39:29,388
Je voulais pas les trimballer,
vous voyez.
514
00:39:29,448 --> 00:39:32,010
Et j'ai un pote qui bosse pour UPS,
alors il les a prises.
515
00:39:36,420 --> 00:39:37,940
Bon, on décolle ?
516
00:39:43,632 --> 00:39:45,094
Je suis garée devant.
517
00:39:55,267 --> 00:39:56,510
Bradley ?
518
00:39:57,400 --> 00:39:58,441
Oui, maman.
519
00:39:58,796 --> 00:40:01,856
Ils viennent d'annoncer
les récompenses à la TV.
520
00:40:02,498 --> 00:40:03,715
Quelles récompenses ?
521
00:40:03,865 --> 00:40:07,300
Pour les détenus...
ceux qui se sont échappés.
522
00:40:08,138 --> 00:40:11,769
- Combien ?
- 100 000$ par tête.
523
00:40:11,868 --> 00:40:15,930
300 000$ pour le sauvage qui a tué
le frère de la Présidente Reynolds.
524
00:40:16,469 --> 00:40:20,556
Tous les dingues du pays vont courir
après ces monstres, tu penses pas ?
525
00:40:30,900 --> 00:40:33,270
Sortez du véhicule, les mains en l'air !
526
00:40:48,940 --> 00:40:50,710
- Faut qu'on dégage.
- Je peux pas.
527
00:40:54,919 --> 00:40:56,200
Oh, mon Dieu.
528
00:41:05,194 --> 00:41:06,397
Je l'ai laissé tombé.
529
00:41:15,753 --> 00:41:16,997
Je l'ai laissé tomber.
530
00:41:22,591 --> 00:41:24,610
J'espère que t'as pris un casse-croûte.
531
00:41:24,857 --> 00:41:26,962
La route est longue jusqu'en Arizona.
532
00:41:28,180 --> 00:41:29,602
Bouge tes fesses.
533
00:41:56,893 --> 00:41:58,613
Envoyez des hommes
dans tous les hôpitaux.
534
00:41:58,633 --> 00:42:00,703
Où qu'ils soient,
l'un d'eux est salement blessé.
535
00:42:00,900 --> 00:42:02,171
Donc,
536
00:42:02,431 --> 00:42:04,070
soit ils viennent à nous,
537
00:42:04,343 --> 00:42:05,901
soit ils meurent.
Thanks
Meher - Barwita