1 00:00:00,943 --> 00:00:02,770 - Πού είναι; - Άντε στο διάολο. 2 00:00:02,776 --> 00:00:04,777 Εσύ το έκανες αυτό στον εαυτό σου. 3 00:00:05,742 --> 00:00:06,776 Σάρα, αν με ακούς, 4 00:00:06,780 --> 00:00:09,200 μπορώ μονάχα να ελπίζω πως μέχρι τώρα, έχεις βρει καταφύγιο. 5 00:00:09,209 --> 00:00:11,449 Εκμεταλλεύτηκα εσένα... και σε έφερα σε μία θέση 6 00:00:11,450 --> 00:00:13,210 που δεν θα ήθελε κανένας γιατρός να βρίσκεται. 7 00:00:13,276 --> 00:00:15,043 Την Σάρα Τανκρέντι. Πόσο καλά την γνωρίζεις; 8 00:00:15,110 --> 00:00:17,340 Θα ήξερα πολλά περισσότερα αν με μετέφερες αλλού. 9 00:00:17,343 --> 00:00:20,020 - Θα μιλήσω στον διευθυντή. - Το "άλλη μια ευκαιρία" και "καταφύγιο". 10 00:00:20,043 --> 00:00:23,709 Αυτά τα έχει πάρει από το βιβλίο των ανώνυμων αλκοολικών. 11 00:00:24,876 --> 00:00:29,500 Μην αυταπατάστε. Θα είμαστε οικογένεια... ακόμη κι αν μας σκοτώσει. 12 00:00:29,576 --> 00:00:31,709 Αυτός είναι ο χάρτης σου; 13 00:00:31,976 --> 00:00:34,840 - Τι έπαθε το χέρι σου; - Και ο δικός μου ο πατέρας πίνει. 14 00:00:36,943 --> 00:00:38,970 Με πονάει η κοιλιά μου. 15 00:00:38,976 --> 00:00:42,010 Χρειάζεται αυτό το φάρμακο. Δεν μπορεί ν' αντέξει ούτε δύο μέρες χωρίς αυτό. 16 00:00:42,077 --> 00:00:44,900 Θα πάει στο σύστημα τώρα η υπόθεση. Υποβοήθηση δραπέτη. 17 00:00:44,909 --> 00:00:46,377 Πες στο δικηγόρο της ότι θα παραδοθώ. 18 00:00:46,443 --> 00:00:47,676 Η Κέισι είπε ότι πρέπει να το σκάσεις. 19 00:00:47,743 --> 00:00:50,743 Αν σε συλλάβουν ή αν παραδοθείς, δε θα έχει κανέναν απ' τους δυο σας η Ντίντι. 20 00:00:50,809 --> 00:00:53,570 - Μάικλ, θέλω να τελειώσει όλο αυτό. - Το ίδιο θέλω και εγώ. 21 00:00:53,576 --> 00:00:56,129 Το μόνο που μένει είναι να ψάξουμε αυτό που σου άφησε ο πατέρας σου. 22 00:00:56,130 --> 00:00:57,309 Είναι μόνο ένα κλειδί. 23 00:00:57,776 --> 00:01:00,840 Αν μου επιτρέπετε, κύριε, η Πρόεδρος... θα μπορούσε να φανεί χρήσιμη. 24 00:01:00,850 --> 00:01:02,075 Κα Πρόεδρε; 25 00:01:02,076 --> 00:01:04,700 Θέλω να επιστρέψεις, Πωλ. 26 00:01:04,810 --> 00:01:07,720 Αλλά όχι με αυτά τα αδέλφια να κυκλοφορούν ελεύθερα στην χώρα. 27 00:01:07,721 --> 00:01:08,599 Κάρολαϊν... 28 00:01:08,603 --> 00:01:13,576 Σε παρακαλώ, κατάδωσέ τους, Πωλ, και όλα θα γίνουν όπως παλιά. 29 00:01:16,200 --> 00:01:18,600 ΕΒΑΝΣΒΙΛ, ΙΝΤΙΑΝΑ 30 00:01:38,509 --> 00:01:39,742 Πράκτορας Κέλερμαν. 31 00:01:39,743 --> 00:01:41,810 Πωλ, πού είσαι; 32 00:01:41,876 --> 00:01:43,276 Έξω, στο κρύο. Το ξέχασες; 33 00:01:43,280 --> 00:01:46,276 Δίνω ομιλία στο Σικάγο απόψε. 34 00:01:57,100 --> 00:01:58,500 Ναι... 35 00:02:00,476 --> 00:02:01,643 Λίνκολν. 36 00:02:02,143 --> 00:02:03,709 Σάρα. 37 00:02:04,376 --> 00:02:07,142 Είναι αστείο τ' ότι μου τηλεφωνείς μόνο όταν με έχεις ανάγκη. 38 00:02:07,143 --> 00:02:08,276 Ίσως "αστείο" να μην είναι η σωστή λέξη. 39 00:02:08,277 --> 00:02:11,700 Όλα αυτά μπορούν να σταματήσουν, Πωλ. 40 00:02:11,709 --> 00:02:12,642 Μπορούν; 41 00:02:12,709 --> 00:02:15,770 Ναι. Είμαι η Πρόεδρος των ΗΠΑ. 42 00:02:15,776 --> 00:02:20,143 Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω στο Σικάγο και κατάδωσε τον Μπόροους και τον Σκόφιλντ. 43 00:02:20,210 --> 00:02:24,700 Σου υπόσχομαι πως θα γίνουν όλα όπως παλιά. 44 00:02:24,743 --> 00:02:26,010 Πρέπει να κλείσω. 45 00:02:26,076 --> 00:02:30,700 Απλά γύρνα πίσω, Πωλ. Σε χρειάζομαι. 46 00:02:32,309 --> 00:02:33,943 Πιστεύεις πραγματικά ότι έχουμε μια ευκαιρία; 47 00:02:35,310 --> 00:02:37,509 Εξαρτάται απ' αυτό που σου έδωσε ο πατέρας σου. 48 00:02:38,376 --> 00:02:43,300 Αυτό έπεσε από την τσέπη του όταν τον βρήκα. Δεν αναγνωρίζω τα διακριτικά. Εσύ; 49 00:02:44,842 --> 00:02:47,550 Όχι. Αλλά... 50 00:02:49,943 --> 00:02:53,609 Σάρα, έχουμε κάποιον που δουλεύει μαζί μας τώρα. 51 00:03:04,110 --> 00:03:07,743 Καλημέρα, ηλιαχτίδα. 52 00:03:11,809 --> 00:03:13,810 Πώς κοιμήθηκες; 53 00:03:18,443 --> 00:03:20,609 Άκου τι θα κάνουμε. 54 00:03:20,676 --> 00:03:23,209 Θα πάω να ξεκλειδώσω τα παιδιά και θα μας κάνω πρωινό. 55 00:03:23,210 --> 00:03:24,840 Όχι. Θα φέρω εγώ τα παιδιά. 56 00:03:24,842 --> 00:03:26,740 - Όχι. - Επιμένω. 57 00:03:26,742 --> 00:03:28,577 Όχι. 58 00:03:46,943 --> 00:03:49,076 Θα φέρω εγώ τα παιδιά. 59 00:03:51,609 --> 00:03:55,710 Λίγη κρέμα χεριών θα κάνει καλύτερα το κάψιμο από το σχοινί. 60 00:03:55,776 --> 00:03:58,410 - Δε θα γίνει δουλειά. - Φυσικά και θα γίνει. 61 00:03:58,477 --> 00:04:01,409 Το λέει πάνω στο μπουκάλι: "Ανακουφίζει τους δερματικούς ερεθισμούς και..." 62 00:04:01,410 --> 00:04:03,310 Όχι. Αυτό. 63 00:04:03,376 --> 00:04:06,300 Δε θα γίνει δουλειά. Εγώ δουλεύω. Τα παιδιά πρέπει να πάνε στο σχολείο. 64 00:04:06,343 --> 00:04:08,910 Θα επιστρέψουμε όλοι στην καθημερινή μας ρουτίνα, 65 00:04:08,911 --> 00:04:12,043 μόλις τελειώσει αυτή η μικρή περίοδος προσαρμογής. 66 00:04:12,110 --> 00:04:14,300 - Περιμένω κάποιον σήμερα. - Ποιον; 67 00:04:14,310 --> 00:04:16,615 Μία γυναίκα, την Πάτι, από την επιτροπή καλωσορίσματος. 68 00:04:16,616 --> 00:04:19,475 - Τηλεφώνησέ της και ακύρωσέ το. - Δεν έχω το νούμερό της. 69 00:04:19,576 --> 00:04:24,600 Και αν έρθει, και δεν ανοίξω, θα καταλάβει ότι κάτι δεν πάει καλά. 70 00:04:30,110 --> 00:04:31,776 Τέντι... 71 00:04:35,109 --> 00:04:36,810 Τέντι μου... 72 00:04:37,877 --> 00:04:39,809 πρέπει να φύγεις. 73 00:04:41,276 --> 00:04:43,876 Αν σε αναγνωρίσει... 74 00:04:46,176 --> 00:04:48,509 δε θέλω να έχεις προβλήματα. 75 00:04:55,042 --> 00:04:57,143 Βλακείες. 76 00:04:57,909 --> 00:04:59,976 Δεν είναι πρόβλημα. 77 00:05:03,642 --> 00:05:05,976 Καθόλου. 78 00:05:09,777 --> 00:05:11,900 Ξυπνήστε, μικρούλια! 79 00:05:14,509 --> 00:05:16,210 Γεια σου, Σάρα. 80 00:05:16,476 --> 00:05:19,450 Ό,τι έγινε, έγινε. Όλοι θέλουμε το ίδιο πράγμα. 81 00:05:22,342 --> 00:05:24,809 Δεν μας είπες ότι την άφησες να πεθάνει! 82 00:05:25,276 --> 00:05:26,976 Την εκφόβιζα. 83 00:05:29,343 --> 00:05:31,800 Όχι. Με άφησες εκεί να πνιγώ. 84 00:05:31,801 --> 00:05:34,070 Αναρωτιέμαι πόση ώρα μπορείς εσύ να κρατήσεις την ανάσα σου. 85 00:05:34,077 --> 00:05:37,500 - Ίσως θα 'πρεπε να το μάθουμε. - Με χρειάζεστε και το ξέρεις. 86 00:05:38,576 --> 00:05:41,076 Με χρειάζεστε. Το ξέρεις. 87 00:05:43,276 --> 00:05:46,700 Γιατί; Γιατί τον χρειαζόμαστε; Αφού έχουμε το κλειδί. Θα ανακαλύψουμε σε τι χρησιμεύει. 88 00:05:46,909 --> 00:05:49,543 Μπορώ να σας πω σε τι χρησιμεύει το κλειδί αμέσως τώρα. 89 00:05:52,510 --> 00:05:54,776 Είναι από μια ιδιωτική λέσχη πούρων. 90 00:05:55,043 --> 00:05:56,343 Πού; 91 00:05:57,710 --> 00:05:59,543 Στο Σικάγο. 92 00:06:03,030 --> 00:06:08,030 Prison Break Season 02 Episode 16 Chicago 93 00:06:09,030 --> 00:06:14,030 Prison Break Σαιζόν 02 Επεισόδιο 16 Σικάγο 94 00:06:15,030 --> 00:06:20,030 - SubTitle Master - Loyis G. 95 00:06:21,030 --> 00:06:26,030 - DVD Creation - Loyis G. 96 00:06:33,025 --> 00:06:34,958 Πρέπει να βιαστούμε. 97 00:06:35,925 --> 00:06:39,000 Πρέπει να βιαστούμε, Λάρι. Έκανα κάτι κακό. 98 00:06:40,625 --> 00:06:43,758 Θεέ μου! Έκανα κάτι πολύ κακό. 99 00:06:46,958 --> 00:06:52,050 Κάθε βενζινάδικο στους αυτοκινητόδρομους 80, 30, 77. 100 00:06:52,058 --> 00:06:55,890 Θέλω τις φωτογραφίες του Σκόφιλντ και του Μπόροους σε κάθε αντλία βενζίνης. 101 00:06:55,892 --> 00:06:57,858 Αν δεν έχουν καύσιμα, δε μπορούν να πάνε πουθενά. 102 00:06:57,859 --> 00:06:59,499 - Κύριε; - Τι; 103 00:06:59,500 --> 00:07:01,179 Ίσως θα 'πρεπε να βγάλουμε από το επίκεντρο της προσοχής 104 00:07:01,180 --> 00:07:03,820 - τον Σκόφιλντ και τον Μπόροους για λίγο. - Και γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 105 00:07:03,825 --> 00:07:08,550 Επειδή ένας από τους άλλους δραπέτες μόλις σκότωσε έναν πολίτη. Ο Πατόσικ. 106 00:07:09,059 --> 00:07:10,449 Ένας άντρας που ταιριάζει στην περιγραφή του, 107 00:07:10,450 --> 00:07:13,190 εθεάθη να φεύγει από το τόπο μιας άγριας δολοφονίας. 108 00:07:13,192 --> 00:07:17,599 Έγινε στην Αλγκόμα, του Ουισκόνσιν, που είναι λιγότερο από 4 ώρες από τη φυλακή. 109 00:07:17,600 --> 00:07:19,340 Επικοινώνησε με το επιχειρησιακό γραφείο στο Μάντισον, 110 00:07:19,341 --> 00:07:21,291 και πες τους να στείλουν μερικούς πράκτορες εκεί αμέσως. 111 00:07:21,358 --> 00:07:23,950 - Εντάξει. Θα ειδοποιήσω τα Κεντρικά. - Δεν είπα τα Κεντρικά. 112 00:07:23,959 --> 00:07:26,625 Αρνείσαι να εκτελέσεις ρητές εντολές; 113 00:07:26,791 --> 00:07:29,458 Εκτελώ ρητές εντολές, κύριε. 114 00:07:30,425 --> 00:07:32,425 Απλά όχι από εσάς πλέον. 115 00:07:33,392 --> 00:07:36,458 Τα πάντα θα περνάνε από τα Κεντρικά πρώτα από 'δώ και πέρα. 116 00:07:37,659 --> 00:07:39,225 Μπορώ; 117 00:07:50,009 --> 00:07:53,500 - Άκουσες για τον Πατόσικ. - Μόλις τώρα. 118 00:07:54,058 --> 00:07:55,158 Ωραία. 119 00:07:55,525 --> 00:07:56,900 - Είναι σειρά του. - Έλα τώρα. 120 00:07:56,901 --> 00:07:59,540 Ο άνθρωπος είναι ψυχικά διαταραγμένος. Δεν ξέρει τίποτα, δεν είναι απειλή... 121 00:07:59,541 --> 00:08:02,492 Ο Πατόσικ ήταν στο ίδιο κελί με τον Σκόφιλντ για λίγο διάστημα. 122 00:08:02,559 --> 00:08:05,049 Ο Σκόφιλντ τον άφησε να το σκάσει μαζί του κατά την απόδραση. Ποιος ξέρει τι γνωρίζει; 123 00:08:05,050 --> 00:08:06,625 Ο Σκόφιλντ κι ο Μπόροους είναι ακόμη ελεύθεροι. 124 00:08:06,626 --> 00:08:08,891 Μην ανησυχείς για τον Σκόφιλντ και τον Μπόροους τώρα. 125 00:08:09,524 --> 00:08:15,225 Οπότε, για άλλη μια φορά... είναι η σειρά του Πατόσικ. 126 00:08:15,892 --> 00:08:17,792 Φρόντισέ το. 127 00:08:21,491 --> 00:08:23,258 Γεια σας. Εσείς είστε ο υπεύθυνος για τις θέσεις; 128 00:08:23,325 --> 00:08:26,250 - Ναι, πώς μπορώ να σας βοηθήσω; - Πράκτορας Πωλ Κέλερμαν, Μυστική Υπηρεσία. 129 00:08:26,325 --> 00:08:29,849 Μεταφέρω έναν δραπέτη στο Σικάγο. Θέλω να μου προμηθεύσετε ένα άδειο βαγόνι. 130 00:08:29,850 --> 00:08:32,758 - Έναν δραπέτη; - Ακριβώς. 131 00:08:32,825 --> 00:08:35,000 Ναι, μόνο που έχουμε σχεδόν γεμίσει... 132 00:08:35,001 --> 00:08:37,450 Θέλεις να είναι κοντά-κοντά με τους άλλους επιβάτες; 133 00:08:37,458 --> 00:08:38,792 - Όχι, κύριε. - Καλά. 134 00:08:38,859 --> 00:08:42,102 - Για τι καταζητείται; - Είναι δολοφόνος. 135 00:08:42,124 --> 00:08:44,291 - Θεέ και Κύριε. - Τακτοποίησέ το. 136 00:08:44,358 --> 00:08:46,325 Ελάτε, ακολουθήστε με. 137 00:08:58,192 --> 00:09:00,158 Όλα θα πάνε καλά. 138 00:09:02,725 --> 00:09:04,724 Αφού το λες. 139 00:09:06,091 --> 00:09:08,491 Θα τον χρησιμοποιήσουμε για να πάρουμε αυτό που θέλουμε, 140 00:09:08,758 --> 00:09:10,325 και μετά θα τον ξεφορτωθούμε. 141 00:09:12,758 --> 00:09:14,225 Εντάξει. 142 00:09:20,024 --> 00:09:22,092 Λυπάμαι που μπλέχτηκες σ' αυτό. 143 00:09:23,558 --> 00:09:27,058 Τ' ό,τι μας βοηθάς... σημαίνει πολλά. 144 00:09:28,224 --> 00:09:30,091 Σ' ευχαριστώ. 145 00:09:35,792 --> 00:09:38,158 Οι υπόλοιποι επιβάτες δε διατρέχουν κάποιο κίνδυνο, σωστά; 146 00:09:38,160 --> 00:09:40,791 Δηλαδή, μήπως θα έπρεπε να βγάλω μια ανακοίνωση ή κάτι τέτοιο; 147 00:09:40,800 --> 00:09:42,692 Θέλεις να επικρατήσει πανδαιμόνιο; 148 00:09:42,758 --> 00:09:45,158 - Όχι, κύριε. - Τότε μην βγάλεις ανακοίνωση. 149 00:09:45,458 --> 00:09:48,200 Μην αφήσεις κανέναν να επιβιβαστεί σ' αυτό το βαγόνι κι όλα θα πάνε καλά. 150 00:09:48,225 --> 00:09:50,890 Το έχω κάνει χιλιάδες φορές. Ποτέ δεν υπήρξε πρόβλημα. 151 00:09:50,892 --> 00:09:52,524 Έγινε. 152 00:10:03,900 --> 00:10:05,200 Πάμε! 153 00:10:15,058 --> 00:10:19,500 Θα είμαστε στο Σικάγο σε περίπου 5 ώρες. Καλύτερα να ξεκουραστείτε. 154 00:10:37,758 --> 00:10:39,158 Είσαι καλά; 155 00:10:40,525 --> 00:10:41,825 Ναι. 156 00:10:47,126 --> 00:10:49,200 ΤΖΟΛΙΕΤ, ΙΛΛΙΝΟΪΣ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΦΟΞ ΡΙΒΕΡ 157 00:10:56,425 --> 00:10:58,900 Μπραντ. Δε φαίνεσαι πολύ καλά. 158 00:10:58,992 --> 00:11:02,925 Σε βοήθησα με τη Σάρα Τανκρέντι και υποτίθεται ότι θα με μετέφερες. 159 00:11:03,292 --> 00:11:05,225 Προσπάθησα. 160 00:11:06,391 --> 00:11:09,158 Αλλά ο καινούριος διευθυντής... 161 00:11:10,025 --> 00:11:12,025 δεν αλλάζει γνώμη με τίποτα. 162 00:11:12,292 --> 00:11:15,958 Αλλά ίσως να μπορώ να κάνω κάτι καλύτερο για σένα. 163 00:11:17,225 --> 00:11:20,758 Βρήκες τον Σκόφιλντ και τον Μπόροους μέσω της Ρωσίδας, σωστά; 164 00:11:20,825 --> 00:11:22,923 Ναι, τη Νίκα. Γιατί; 165 00:11:22,958 --> 00:11:27,592 Και εντόπισες τον Μπάγκουελ ακολουθώντας τη Σούζαν Χόλαντερ. 166 00:11:27,659 --> 00:11:32,058 Ναι. Και φυσώ τη μύτη με το δεξί χέρι και σκουπίζω τον κώλο μου με τ' αριστερό. 167 00:11:32,124 --> 00:11:33,892 Και τι μ' αυτό; 168 00:11:38,692 --> 00:11:44,458 Έχω πολύ ισχυρούς ανθρώπους από πίσω μου, που θέλουν να τελειώσω τη δουλειά μου. 169 00:11:44,825 --> 00:11:49,625 Μπορούν να θέσουν υπό εξέταση τη νομι- μότητα της κράτησής σου στο άψε-σβήσε. 170 00:11:49,692 --> 00:11:52,892 Τα έγγραφα είναι στα χέρια του κατάλληλου ανθρώπου, 171 00:11:52,959 --> 00:11:58,259 διατυπώνοντας όλες τις συνταγματικές παραβιάσεις της δίωξής σου. 172 00:11:59,692 --> 00:12:02,425 Απλά περιμένουν να σφραγιστούν. 173 00:12:02,792 --> 00:12:05,825 Και τι πρέπει να κάνω εγώ; 174 00:12:06,491 --> 00:12:09,758 Απλά βρες αυτούς τους δραπέτες. 175 00:12:09,825 --> 00:12:13,325 Μόνο που αυτή τη φορά, θα το κάνεις για μένα... 176 00:12:13,391 --> 00:12:17,825 ανεπίσημα, αθόρυβα, χωρίς γραπτά στοιχεία. 177 00:12:18,892 --> 00:12:22,091 Χρειάζομαι ένα κοπρόσκυλο που είναι πρόθυμο να κάνει τις βρωμοδουλειές 178 00:12:22,158 --> 00:12:26,458 που χρειάζονται, για να φέρει τους κατάδικους ενώπιον της δικαιοσύνης. 179 00:12:29,425 --> 00:12:31,991 Είσαι το σκυλί μου, Μπραντ; 180 00:12:34,525 --> 00:12:37,425 Φυσικά και είμαι. 181 00:12:40,825 --> 00:12:43,725 Είναι πεντανόστιμο. Πώς είπαμε ότι το λένε; 182 00:12:43,892 --> 00:12:46,692 Αυτό, καλή μου Πάτι, η θεία μου στην Αλαμπάμα 183 00:12:46,693 --> 00:12:48,492 συνήθιζε να το λέει "αλήτικο κοτόπουλο". 184 00:12:48,558 --> 00:12:53,159 Ένα μέρος κοτόπουλο, δύο μέρη μπαχαρικά και τρία μέρη από πραγματικό "αλήτη". 185 00:12:55,925 --> 00:12:58,642 Το ξέρω ότι... 186 00:12:59,343 --> 00:13:03,959 τα πουλερικά δεν πολυσυνηθίζονται στο κολατσιό, 187 00:13:04,024 --> 00:13:09,825 αλλά διαπίστωσα ότι το άπαχο κρέας μπορεί να δράσει ως γευστικό διεγερτικό... 188 00:13:09,991 --> 00:13:13,531 για να προετοιμάσει τον ουρανίσκο 189 00:13:13,532 --> 00:13:18,725 για πιο φίνες γεύσεις, όπως... 190 00:13:20,592 --> 00:13:24,858 Κανελένιο κολοκυθόψωμο με φρέσκιες φράουλες και σαντιγί. 191 00:13:26,992 --> 00:13:29,325 Πώς γνωριστήκατε εσείς οι δύο; 192 00:13:30,358 --> 00:13:32,225 Στην εκκλησία. 193 00:13:33,892 --> 00:13:36,725 Μετά το ατύχημά μου, 194 00:13:36,792 --> 00:13:40,158 έκανα εθελοντική εργασία μαζί με κάτι άλλους τραυματίες. 195 00:13:40,225 --> 00:13:45,258 Η ενορία μου, πίσω στην πατρίδα είχε ένα πρόγραμμα ανταλλαγών με άλλες εκκλησίες 196 00:13:45,325 --> 00:13:49,024 αυτής της υπέροχης χώρας και... ο καλός Κύριος 197 00:13:49,091 --> 00:13:54,359 θεώρησε καλό να με βάλει να κάτσω στο στασίδι δίπλα στην Σούζι Κιου μου. 198 00:13:55,258 --> 00:13:57,859 Και της έκλεψες την καρδιά. 199 00:13:57,925 --> 00:14:00,791 Είμαι ο κλέφτης με το ψεύτικο χέρι. 200 00:14:03,959 --> 00:14:07,792 Κυρία Γουάλας, ο Τέντι μόλις μου αγόρασε καινούριο ποδήλατο. 201 00:14:08,159 --> 00:14:10,991 Είναι έξω στο γκαράζ. Θέλετε να σας το δείξω; 202 00:14:11,891 --> 00:14:15,859 - Έχουμε επίσκεψη. - Δεν πειράζει. 203 00:14:15,925 --> 00:14:19,958 Όχι, πειράζει, είναι αγενές. Ο Ζακ το ξέρει καλά. Σωστά; 204 00:14:22,692 --> 00:14:25,525 Το ξέρεις πολύ καλά, Ζακ. 205 00:14:35,925 --> 00:14:37,525 Χρειάζεται πειθαρχεία. 206 00:14:38,592 --> 00:14:44,124 Χωρίς ένα αυστηρό πατέρα, ένας νέος μπορεί να καταλήξει στη φυλακή. 207 00:14:56,725 --> 00:15:00,825 Αφού σου αρέσει τόσο η πίτα βατόμουρο του εμπορίου, 208 00:15:00,826 --> 00:15:03,225 θα σου φτιάξω μια σπιτική πίτα. 209 00:15:06,358 --> 00:15:08,559 Γεια, με λένε Λανς και είμαι ναρκομανής. 210 00:15:14,691 --> 00:15:17,391 Γεια, δεν με λένε Λανς και δεν είμαι ναρκομανής. 211 00:15:31,358 --> 00:15:34,792 Μπορώ να βρω πουθενά νερό; 212 00:15:35,359 --> 00:15:39,158 Ναι, νομίζω ότι έχει τουαλέτα κάτω. Πάω να δω. 213 00:15:52,492 --> 00:15:55,525 Δεν ήταν προσωπικό, Σάρα. Έτσι είναι ο πόλεμος. 214 00:15:55,592 --> 00:15:57,192 Ναι. 215 00:16:26,124 --> 00:16:29,824 Σάρα, κάνε πίσω. Άσ' τον! Σάρα! 216 00:16:35,831 --> 00:16:37,731 Ηρέμησε. 217 00:16:40,465 --> 00:16:43,065 Θα φας μία απ' αυτές! 218 00:16:43,132 --> 00:16:44,665 Μία! 219 00:16:47,232 --> 00:16:49,265 Κάτω. Πέστε κάτω τώρα. 220 00:16:54,499 --> 00:16:55,598 Τι; 221 00:16:55,864 --> 00:16:58,931 Αυτοί οι τύποι είδαν κάτι σαν μάχη να γίνεται εκεί μέσα. 222 00:16:59,266 --> 00:17:01,998 Δεν είδαν, εντάξει; Απλά φρόντισε να φτάσουμε στο Σικάγο. 223 00:17:02,265 --> 00:17:04,931 - Πρέπει να ενημερώσω την αστυνομία; - Πρέπει να κάνεις αυτό που σου είπα. 224 00:17:04,998 --> 00:17:06,664 Εσύ ασχολήσου με τα εισιτήρια, εγώ θα προσέχω το φυγά. 225 00:17:06,731 --> 00:17:09,831 Εσείς, παιδιά, μπορείτε να συνεχίσετε να καπνίζετε χόρτο, ή ό,τι άλλο κάνατε. 226 00:17:09,898 --> 00:17:13,999 Να κοιτάτε τη δουλειά σας. Κατανοητό; 227 00:17:14,300 --> 00:17:17,700 Υπέροχα. Μην ξαναενοχλήσετε, παρακαλώ. 228 00:17:21,100 --> 00:17:22,500 Για να είμαστε ξεκάθαροι... 229 00:17:23,900 --> 00:17:26,500 - αν ξανακάνει κάτι τέτοιο... - Τι θα κάνεις; 230 00:17:26,700 --> 00:17:29,100 Απλά κάτσε στην άλλη μεριά του βαγονιού. 231 00:17:31,000 --> 00:17:33,100 Δεν ήταν προσωπικό, Πωλ. 232 00:18:24,800 --> 00:18:26,900 Η ευχαρίστηση ήταν όλη δική μας, Πάτι. 233 00:18:27,200 --> 00:18:28,700 Τι είναι αυτά; 234 00:18:29,500 --> 00:18:34,200 Θα κάνω κάτι μικροαλλαγές στο σπίτι και χτύπησα λίγο το σοβά, για να βρω την κάσα. 235 00:18:35,200 --> 00:18:37,400 Φαίνεται τελικά ότι εσύ τα βρήκες όλα. 236 00:18:37,500 --> 00:18:39,500 Πονηρούλα! 237 00:18:42,300 --> 00:18:45,700 Κάθε Παρασκευή μαζευόμαστε με τα κορίτσια για τη λέσχη βιβλίου. 238 00:18:45,800 --> 00:18:48,700 Θα γίνει στο σπίτι σου αυτή την εβδομάδα για να μπορέσουν να σε γνωρίσουν όλες. 239 00:18:49,200 --> 00:18:52,100 - Τα λέμε τότε. - Ανυπομονώ. 240 00:18:56,900 --> 00:18:59,100 Δεν θα τα καταφέρουμε εδώ. 241 00:18:59,600 --> 00:19:03,400 Ξεκίνα το πακετάρισμα. Μετακομίζουμε. 242 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 ΜΠΕΝΣΟΝ, ΜΙΝΕΣΟΤΑ 243 00:19:28,900 --> 00:19:34,200 Αν δε με σταματήσεις, θα το φάω όλο αυτό μόνος μου. 244 00:19:39,600 --> 00:19:43,700 Εντάξει, γλυκιά μου. Άκουσέ με. Θα κάνουμε μια συμφωνία. 245 00:19:45,400 --> 00:19:48,200 Θυμάσαι εκείνο το καρουσέλ που είδαμε σήμερα; 246 00:19:48,600 --> 00:19:53,100 Δεν θα σε πάω αν δε φας κάτι. Άντε. 247 00:19:53,300 --> 00:19:55,700 Δε νιώθω καλά. 248 00:20:07,800 --> 00:20:10,500 Εντάξει, πάμε. 249 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Σε κρατάω. 250 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 Περίμενε. Εντάξει, μικρή μου; Το λογαριασμό, παρακαλώ. 251 00:20:20,200 --> 00:20:22,600 Όλοι ακίνητοι! 252 00:20:32,000 --> 00:20:34,600 - Σάρα; - Όχι τώρα. 253 00:20:52,600 --> 00:20:54,500 Πώς είναι; 254 00:20:55,300 --> 00:20:57,500 Θέλει να μείνει μόνη. 255 00:21:00,100 --> 00:21:03,500 Οπότε παίρνουμε αυτό που κλείδωσε ο πατέρας της με το κλειδί. Μετά τι κάνουμε; 256 00:21:03,800 --> 00:21:06,100 Είδες τι κάνανε με το βίντεο που φτιάξαμε. 257 00:21:06,200 --> 00:21:09,400 - Θα θάβουν οτιδήποτε αποκαλύπτουμε. - Γι΄ αυτό έχουμε αυτόν από κοντά. 258 00:21:09,500 --> 00:21:12,100 Έχει πολλές γνωριμίες στην Ουάσιγκτον. 259 00:21:12,800 --> 00:21:16,500 Οπότε πηγαίνουμε σ' εκείνη τη λέσχη, ανοίγουμε το κουτί του πατέρα της... 260 00:21:16,600 --> 00:21:19,900 τι κάνουμε αν το μόνο που βρούμε είναι πούρα; 261 00:21:20,500 --> 00:21:24,000 Πιστεύω πως αξίζει που κάνουμε το ταξίδι για να μάθουμε. 262 00:21:38,600 --> 00:21:39,800 Παρακαλώ; 263 00:21:39,801 --> 00:21:40,801 Κάρολαϊν... 264 00:21:41,300 --> 00:21:43,400 Πωλ, πού είσαι; 265 00:21:44,400 --> 00:21:49,600 Πρέπει να ξέρω ακριβώς τι εννοούσες όταν είπες ότι θα επανορθώσεις. Ακριβώς. 266 00:21:49,700 --> 00:21:51,700 Πού είσαι; Τι είναι αυτός ο ήχος; 267 00:21:51,900 --> 00:21:56,100 Είμαι σε τρένο, θα είμαι στο Σικάγο απόψε. Αλλά πρέπει να ξέρω ακριβώς τι θα γίνει. 268 00:21:56,200 --> 00:21:59,000 Πού είναι ο Μπόροους και ο Σκόφιλντ; Μαζί σου είναι; 269 00:21:59,100 --> 00:22:01,400 Μη σε νοιάζει γι' αυτούς. Για μένα να σε νοιάζει. 270 00:22:01,600 --> 00:22:05,650 Πωλ, υπάρχουν ακόμα θέσεις στην κυβέρνηση που πρέπει να καλυφθούν. 271 00:22:05,651 --> 00:22:09,900 Συμπεριλαμβανομένου του Προϊστάμενου Προσωπικού. Εσένα θέλω για τη θέση. 272 00:22:10,100 --> 00:22:14,100 Όταν φτάσω στο Σικάγο θα συναντηθούμε. Θα μιλήσουμε. 273 00:22:23,200 --> 00:22:24,500 Όλα. 274 00:22:24,600 --> 00:22:28,500 Ό,τι είχα τα έδωσα για εκείνο το σάντουιτς. Εκεί καθόμουν, εντάξει; 275 00:22:30,200 --> 00:22:31,300 Αν λες ψέματα... 276 00:22:31,400 --> 00:22:35,600 Η κόρη μου είναι άρρωστη και το μόνο που θέλω είναι να τελειώνω εδώ πέρα. 277 00:22:36,500 --> 00:22:39,700 Πίστεψέ με, δεν έχω τίποτα άλλο. 278 00:22:45,300 --> 00:22:47,600 Εσύ τι έχεις, γλύκα; 279 00:22:51,100 --> 00:22:52,900 Τι έχεις; 280 00:22:57,800 --> 00:22:59,000 Δε θες ν' ακούσεις; 281 00:22:59,100 --> 00:23:02,300 - Ηρέμησε, ρε φίλε. - Σκάσε! 282 00:23:03,100 --> 00:23:07,700 Πρέπει να ηρεμήσεις. Μπορώ να σε βοηθήσω να πάρεις ό,τι θέλεις. 283 00:23:08,500 --> 00:23:12,600 Αλλά δε θέλεις να κάνεις κακό σε κανέναν άλλο, σωστά; Έλα τώρα... 284 00:23:13,400 --> 00:23:15,400 Άκουσέ με. 285 00:23:16,000 --> 00:23:19,100 Γιατί δεν κλειδώνεις την πόρτα και να γυρίσεις την ταμπέλα "Κλειστά", 286 00:23:19,200 --> 00:23:22,200 ώστε να νομίζουν ότι είναι κλειστό το μαγαζί, εντάξει; 287 00:23:22,600 --> 00:23:26,000 Και όλοι να φύγουν μακριά από τα παράθυρα. Είσαι εντάξει μ' αυτό; 288 00:23:26,200 --> 00:23:29,600 Όλοι μακριά από τα παράθυρα. Ας πάμε όλοι από 'κείνη τη μεριά. 289 00:23:29,700 --> 00:23:33,400 Όλοι απ' αυτή τη μεριά. Μακριά απ' τα παράθυρα. 290 00:23:34,800 --> 00:23:38,200 Απ' αυτή τη μεριά. Πάρε και την κόρη μου, εντάξει; 291 00:23:38,300 --> 00:23:42,000 Πάρ' την απ' αυτή τη μεριά. Όλα θα πάνε μια χαρά. 292 00:23:42,200 --> 00:23:43,800 Όλα καλά. 293 00:23:44,500 --> 00:23:47,400 Επειδή δεν θα πειράξεις ξανά κανέναν άλλο, σωστά; 294 00:23:48,000 --> 00:23:50,100 Εντάξει. Μια χαρά. 295 00:23:51,800 --> 00:23:54,400 Όλα εντάξει, ε; 296 00:23:59,200 --> 00:24:01,600 - Σάρα; - Έλα μέσα. 297 00:24:22,200 --> 00:24:24,300 Κάθομαι εδώ και σκέφτομαι. 298 00:24:30,400 --> 00:24:33,800 Παρέβηκα τους όρους της εγγύησης. Με κυνηγάνε. 299 00:24:35,000 --> 00:24:37,800 Και μόλις προσπάθησα να σκοτώσω κάποιον. 300 00:24:39,600 --> 00:24:41,400 Δεν κάνω χρήση. 301 00:24:42,900 --> 00:24:46,300 Και αυτό είναι μεγάλο κατόρθωμα. 302 00:24:49,900 --> 00:24:52,500 Αλλά πριν τρεις βδομάδες ήμουν γιατρός. 303 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 Μπορείς να το ξανακερδίσεις αυτό... τα πάντα. 304 00:24:58,500 --> 00:25:02,200 - Πρέπει να το πιστέψεις αυτό. - Εσύ το πιστεύεις; 305 00:25:05,000 --> 00:25:07,800 Πιστεύεις ότι μπορείς να το κάνεις; 306 00:25:10,100 --> 00:25:12,600 Προτιμώ να έχω πίστη. 307 00:25:15,100 --> 00:25:18,000 Γιατί χωρίς αυτή είμαι ένα τίποτα. 308 00:25:19,900 --> 00:25:22,800 Είναι το μοναδικό πράγμα που μου δίνει κουράγιο να συνεχίσω. 309 00:25:27,500 --> 00:25:30,400 Εγώ έχω δύο πράγματα που μου δίνουν κουράγιο να συνεχίσω. 310 00:25:30,800 --> 00:25:34,700 Το πρώτο είναι, ότι θέλω να πληρώσουν αυτοί που σκότωσαν τον πατέρα μου. 311 00:25:36,800 --> 00:25:38,900 Και βασικά το δεύτερο... 312 00:25:39,900 --> 00:25:45,700 Είναι ειρωνικό, γιατί δεν θα στο έλεγα καν αν δεν τον είχα χάσει, αλλά... 313 00:25:47,100 --> 00:25:49,510 θα 'πρεπε να ξέρεις ότι... 314 00:25:59,700 --> 00:26:02,515 Το πρώτο πράγμα που σου λένε όταν ξεκινάς αυτήν τη δουλειά, 315 00:26:02,700 --> 00:26:04,113 είναι... 316 00:26:04,800 --> 00:26:07,378 να μην ερωτεύεσαι ποτέ κάποιον τρόφιμο. 317 00:27:01,300 --> 00:27:02,687 Τι συμβαίνει; 318 00:27:07,177 --> 00:27:08,300 Μπλόκο. 319 00:27:18,252 --> 00:27:20,888 Λινκ, είναι κλειδωμένο. 320 00:27:53,900 --> 00:27:56,030 Δεν κάνει να είσαι εδώ. 321 00:28:04,659 --> 00:28:07,300 - Πάτησε το μπλόκο. - Δεν μπορώ να το κάνω. 322 00:28:07,408 --> 00:28:08,673 Πάτησέ το! 323 00:28:45,500 --> 00:28:47,687 Μπράντλεϊ Μπέλικ, FBI. 324 00:28:50,400 --> 00:28:53,863 Μπραντ Μπέλικ, Ομοσπονδιακό Γραφείο Ερευνών. 325 00:28:54,600 --> 00:28:56,517 Μπραντ Μπέλικ, FBI. 326 00:28:56,800 --> 00:28:59,662 Ειδικός πράκτορας, Μπραντ Μπέλικ, FBI. 327 00:29:00,600 --> 00:29:03,364 Γεια σας, είμαι ο Μπραντ Μπέλικ του FBI. 328 00:29:03,400 --> 00:29:06,051 Είμαι ένας πράκτορας του FBI, ο Μπραντ Μπέλικ. 329 00:29:07,300 --> 00:29:09,898 Μπραντ Μπέλικ του Γραφείου. 330 00:29:13,000 --> 00:29:14,928 Μπραντ Μπέλικ του Γραφείου. 331 00:29:15,800 --> 00:29:18,399 Μίλησα ήδη στους μπάτσους, τους είπα ό,τι είχα να πω. 332 00:29:18,400 --> 00:29:21,795 Δεν είμαι κανένας χωριάτης μπάτσος. Είμαι Ομοσπονδιακός. 333 00:29:21,800 --> 00:29:25,700 - Και δεν περνάνε τα ψέματά σου σε μένα. - Δεν είπα ψέματα σε κανένα. 334 00:29:25,701 --> 00:29:27,100 Σοβαρά; 335 00:29:27,200 --> 00:29:30,318 "Ήταν απλά ένας άστεγος που τριγυρνάει στην πλατεία Χάνκοκ, 336 00:29:30,353 --> 00:29:33,595 "και χτυπάει τα κολεγιόπαιδα για λίγα ψιλά. Όλο εκεί τριγυρνάει. " 337 00:29:33,600 --> 00:29:35,972 "Αν δεν είναι εκεί, δεν ξέρω πού αλλού μπορεί να είναι. " 338 00:29:36,000 --> 00:29:37,813 - Αυτή είναι η δήλωσή σου, έτσι; - Λίγο-πολύ. 339 00:29:37,969 --> 00:29:40,855 Σωστά. Αλλά το πρόβλημα είναι ότι ο Τσαρλς Χεϊουάιρ Πατόσικ 340 00:29:40,890 --> 00:29:45,400 είναι παρανοϊκός κι έχει αγοραφοβία, φοβάται τους ξένους. 341 00:29:45,492 --> 00:29:47,291 Αν είναι κάπου, είναι στη μέση του πουθενά, 342 00:29:47,292 --> 00:29:49,199 και δεν τον βλέπει κανείς αυτόν τον παράξενο. 343 00:29:49,200 --> 00:29:51,447 - Και... - Κι αν θες να σε ζορίσω... 344 00:29:51,500 --> 00:29:55,152 τι θα 'λεγες να σε συλλάμβανα τώρα αμέσως για παρακώλυση ομοσπονδιακής έρευνας; 345 00:29:55,153 --> 00:29:57,800 Ποιον θα πιστέψουν; Έναν πράκτορα με που υπηρετεί 15 χρόνια στο Σώμα 346 00:29:57,900 --> 00:30:00,500 κι έχει 3 προεδρικά παράσημα, 347 00:30:00,600 --> 00:30:04,818 ή μια βρωμιάρα με ποινικό μητρώο στις φυλακές ανηλίκων; 348 00:30:05,000 --> 00:30:08,100 Δεν του ζήτησα να του κάνει, κι αν δεν το πήρες χαμπάρι, 349 00:30:08,200 --> 00:30:10,798 δεν τα έβαψα και μαύρα που πέθανε ο πατριός μου. 350 00:30:10,800 --> 00:30:13,099 Γιατί δεν αφήνεις τον Πατόσικ στην ησυχία του; 351 00:30:13,100 --> 00:30:14,752 Πού είναι; 352 00:30:15,200 --> 00:30:18,849 Ή θες να σε χώσω στη στενή τώρα αμέσως; 353 00:30:26,000 --> 00:30:28,125 - Ναι. - Έμαθα πού είναι ο Πατόσικ. 354 00:30:28,130 --> 00:30:29,509 Πού; 355 00:30:30,600 --> 00:30:31,946 Έρχομαι. 356 00:30:32,300 --> 00:30:33,695 Κράτα τον εκεί. 357 00:30:34,100 --> 00:30:35,910 Μόνο του. 358 00:30:39,200 --> 00:30:42,883 Για οτιδήποτε μάθεις για το Σκόφιλντ και τον Μπόροους, θέλω να μου το πεις αμέσως. 359 00:30:43,079 --> 00:30:45,339 Αν δε σου κάνει κόπο. 360 00:30:49,228 --> 00:30:51,844 Θα μας περιμένουν μπάτσοι στην επόμενη στάση. 361 00:30:52,000 --> 00:30:54,440 - Τότε πρέπει να πηδήξουμε. - Και τι να κάνουμε; 362 00:30:54,868 --> 00:30:56,556 Να κρυφτούμε κάτω από κανένα βαρέλι; 363 00:30:56,557 --> 00:30:58,522 Έχει δίκιο ο Λινκ. 364 00:31:03,600 --> 00:31:07,894 Βάλε αυτά εκεί μέσα. Λυπάμαι πολύ γι' όλα αυτά. 365 00:31:10,357 --> 00:31:12,308 Όλα είναι εντάξει, γλυκιά μου. 366 00:31:15,289 --> 00:31:18,043 Εδώ μέσα είναι όλα, φίλε. 367 00:31:22,400 --> 00:31:26,094 - Είναι όλα μέσα. - Όλοι στην αποθήκη τώρα! 368 00:31:26,320 --> 00:31:27,842 Τι; 369 00:31:27,900 --> 00:31:31,260 Γυρίστε ξανά εκεί ώσπου να εμφανιστούν οι μπάτσοι. 370 00:31:31,500 --> 00:31:33,600 Όχι, δεν μπορώ να γυρίσω εκεί. 371 00:31:33,635 --> 00:31:35,359 - Άντε! - Όχι! 372 00:31:35,400 --> 00:31:38,537 Ήσουν ψύχραιμος τόση ώρα. Μη σε σκοτώσω τώρα. 373 00:31:38,538 --> 00:31:40,324 Άκουσέ με. 374 00:31:41,700 --> 00:31:44,451 Είμαι καταζητούμενος. Εντάξει; 375 00:31:44,700 --> 00:31:48,400 Αν εμφανιστούν εδώ οι μπάτσοι θα με πάνε πίσω στη φυλακή κι εμένα δε με πειράζει. 376 00:31:48,800 --> 00:31:53,555 Αλλά η κορούλα μου εδώ είναι άρρωστη. Και θα μείνει μόνη της. 377 00:31:55,300 --> 00:32:00,823 Και δε θα το επιτρέψω αυτό. Γι' αυτό, άφησέ μας, σε παρακαλώ. 378 00:32:13,459 --> 00:32:16,800 - Πήγαινε. - Έλα, από 'δώ. 379 00:32:18,500 --> 00:32:21,746 Πηγαίνετε όλοι πίσω. Κουνηθείτε! 380 00:32:23,100 --> 00:32:27,887 Όχι εσύ. Εσύ θα έρθεις μαζί μου. Άντε, κουνήσου. 381 00:32:28,400 --> 00:32:31,491 Μείνε εκεί που είσαι, εντάξει; 382 00:32:34,000 --> 00:32:35,824 Πηγαίνετε! 383 00:32:38,900 --> 00:32:42,600 - Άφησέ την, φίλε. - Φύγε. Τελευταία ευκαιρία. 384 00:32:42,635 --> 00:32:44,744 Πήρες τα λεφτά. 385 00:32:44,800 --> 00:32:48,100 Διάρρηξη κι επίθεση. Αυτό δεν είναι τίποτα, λίγο θα κάνεις στη φυλακή. 386 00:32:48,135 --> 00:32:49,795 Αλλά γι' αυτό εδώ... 387 00:32:50,200 --> 00:32:53,266 θα είσαι στη φυλακή για όλη την υπόλοιπη ζωή σου. Πίστεψέ με. 388 00:32:53,301 --> 00:32:58,083 Αν δε θες να σε δει η κόρη σου να πεθαίνεις, κουνήσου! 389 00:33:03,263 --> 00:33:05,362 Προσπαθώ να σε βοηθήσω, φίλε! 390 00:33:08,300 --> 00:33:09,584 Έλα εδώ! 391 00:33:16,200 --> 00:33:18,550 Γλυκιά μου, μείνε εκεί που είσαι. 392 00:33:22,700 --> 00:33:24,289 Όχι... 393 00:33:38,300 --> 00:33:40,288 Ποιος το έκανε αυτό; 394 00:33:44,200 --> 00:33:45,962 Εγώ. 395 00:33:56,200 --> 00:33:57,699 Ευχαριστώ. 396 00:34:09,100 --> 00:34:12,672 Χεϊουάιρ! Μην κουνηθείς. 397 00:34:13,600 --> 00:34:17,458 Τρέξε, Λάρι! Βιάσου! 398 00:34:27,800 --> 00:34:30,754 Ντίνο, ο Έρικ είμαι. Έχουμε τέσσερεις που είναι έτοιμοι να πηδήξουν. 399 00:34:30,755 --> 00:34:34,404 Τρεις άντρες και μία γυναίκα. Δήλωσέ το και πήγαινέ μας στον επόμενο σταθμό. 400 00:34:34,500 --> 00:34:37,954 Με ακούς; Πήγαινέ μας στον επόμενο σταθμό. 401 00:34:40,700 --> 00:34:45,100 Αυτοί που πάτησαν το μπλόκο θα πηδήξουν απ' το τρένο κοντά στο 86ο χιλιόμετρο, 402 00:34:45,135 --> 00:34:47,434 βόρεια της γέφυρας. 403 00:35:25,647 --> 00:35:28,762 Αστυνομία. Ακίνητοι όπου κι αν είστε! 404 00:35:28,800 --> 00:35:31,057 - Ακίνητοι! - Μην πυροβολείτε! 405 00:35:31,400 --> 00:35:32,930 - Μην πυροβολείτε! - Ψηλά τα χέρια! 406 00:35:32,932 --> 00:35:34,343 Γυρίστε απ' την άλλη. 407 00:35:36,400 --> 00:35:38,603 Είμαι υπάλληλος του τρένου. 408 00:35:38,900 --> 00:35:41,519 Ντίνο, ο Έρικ είμαι. Έχουμε τέσσερεις που είναι έτοιμοι να πηδήξουν. 409 00:35:41,520 --> 00:35:44,034 Τρεις άντρες και μία γυναίκα. Δήλωσέ το και πήγαινέ μας στον επόμενο σταθμό. 410 00:35:44,035 --> 00:35:46,475 Άντε, φύγετε! 411 00:35:47,900 --> 00:35:49,625 Μας είπαν να πηδήξουμε και να φύγουμε τρέχοντας 412 00:35:49,660 --> 00:35:52,648 χωρίς να κοιτάξουμε πίσω μας γιατί αλλιώς θα μας πυροβολούσανε. 413 00:35:57,800 --> 00:36:00,217 Πρέπει να βρούμε ένα αμάξι. 414 00:36:43,200 --> 00:36:45,785 - Ναι. - Έχω παγιδέψει το Χεϊουάιρ. 415 00:36:45,786 --> 00:36:48,927 Μην κάνεις τίποτα. Κράτα τον ώσπου να έρθω εκεί. 416 00:36:49,195 --> 00:36:52,862 Μην ανησυχείς, δεν πρόκειται να πάει πουθενά αυτός ο τρελάρας. 417 00:37:15,400 --> 00:37:17,674 - Κάρολαϊν. - Πού είσαι, Πωλ; 418 00:37:17,675 --> 00:37:21,310 - Έστειλες την αστυνομία; - Όχι, φυσικά. 419 00:37:21,400 --> 00:37:25,607 - Πώς ήξεραν ότι ήμουν σ' εκείνο το τρένο; - Δεν έχω ιδέα, Πωλ. 420 00:37:25,608 --> 00:37:29,489 - Θα ενημερώσω την πρόεδρο. - Επικοινωνώ ο ίδιος με την πρόεδρο. 421 00:37:30,100 --> 00:37:32,946 Είναι ο Μπόροους κι ο Σκόφιλντ μαζί σου; 422 00:37:33,600 --> 00:37:35,947 Περίμενα να ενημερώσω την ίδια την πρόεδρο. 423 00:37:37,100 --> 00:37:39,093 Σε μένα να δίνεις αναφορά τώρα. 424 00:37:39,700 --> 00:37:41,125 Πωλ; 425 00:37:42,500 --> 00:37:45,106 Πού περάσαμε τα 35α γενέθλιά μου; 426 00:37:45,141 --> 00:37:46,288 Τι; 427 00:37:46,600 --> 00:37:49,665 Σε ποιο εστιατόριο είχαμε πάει; Θυμάσαι εσύ. 428 00:37:49,900 --> 00:37:52,912 - Μην είσαι ανόητος, πρέπει να κλείσω. - Μην κλείσεις. 429 00:37:52,913 --> 00:37:56,164 Πρέπει να κλείσω. Απλά πάρε τον Μπόροους και τον Σκόφιλντ... 430 00:37:57,300 --> 00:37:59,355 Όποιος κι αν είναι στο τηλέφωνο... 431 00:37:59,800 --> 00:38:02,671 να πεις στον Μπιλ Κιμ ότι μόλις τώρα τα έκανε θάλασσα... 432 00:38:02,700 --> 00:38:04,823 Πολύ θάλασσα. 433 00:38:05,900 --> 00:38:08,736 Πωλ; Πωλ; 434 00:38:36,500 --> 00:38:37,899 Τι είναι όλα αυτά; 435 00:38:37,900 --> 00:38:42,663 Όταν ένας τρελός ανεβαίνει στο μεταφορέα δημητριακών, ο κόσμος θέλει να τον δει. 436 00:38:42,698 --> 00:38:46,256 Θεέ μου, έπρεπε να το κρατήσεις κρυφό. Ξέρεις τι θα σημαίνει αυτό; 437 00:38:46,300 --> 00:38:49,368 Σου βρήκα τον Χεϊουάιρ. Τι άλλο θες; 438 00:38:51,200 --> 00:38:53,567 FBI. Υπάλληλός μου είναι. 439 00:39:26,055 --> 00:39:28,455 Τι κάνεις Τσαρλς; 440 00:39:29,000 --> 00:39:33,949 - Δε θέλω να ξαναπάω στη φυλακή. - Δε σ' αδικώ. 441 00:39:34,700 --> 00:39:39,219 - Θέλω να πάω στην Ολλανδία. - Δεν περίμενα ν' ακούσω αυτό το πράγμα. 442 00:39:40,200 --> 00:39:42,677 Αλλά δεν μπορείς να πας εκεί, γιε μου. 443 00:39:43,400 --> 00:39:44,959 Απλά... 444 00:39:48,800 --> 00:39:51,364 Θέλω απλά να πάω εδώ. 445 00:39:52,400 --> 00:39:53,885 Βλέπεις; 446 00:39:58,300 --> 00:39:59,815 Θα σου πω κάτι. 447 00:40:02,100 --> 00:40:04,202 Δε χρειάζεται να πας φυλακή. 448 00:40:06,500 --> 00:40:08,968 Αλλά δεν μπορείς ούτε στην Ολλανδία να πας. 449 00:40:09,003 --> 00:40:12,545 - Όχι, όχι, όχι... - Δεν πειράζει. Δεν πειράζει. 450 00:40:12,546 --> 00:40:15,476 Είσαι σε δύσκολη θέση. 451 00:40:16,000 --> 00:40:18,306 Νιώθεις εγκλωβισμένος, δεν έχεις επιλογές και 452 00:40:18,341 --> 00:40:20,671 είσαι σε μια κατάσταση που δεν μπορείς να ελέγξεις. 453 00:40:21,700 --> 00:40:24,824 Ξέρω πώς νιώθεις. Αλήθεια. 454 00:40:26,100 --> 00:40:29,842 Σου τη δίνει και το μόνο που θες είναι να φύγεις τρέχοντας. 455 00:40:33,000 --> 00:40:36,422 - Αλλά πού να πας; - Θέλω απλά να ξεφύγω. 456 00:40:41,200 --> 00:40:43,075 Υπάρχει τρόπος να ξεφύγεις. 457 00:40:46,100 --> 00:40:48,756 - Ένας τρόπος να ξεφύγω; - Ναι. 458 00:40:50,500 --> 00:40:53,360 Απ' αυτόν το λαβύρινθο; 459 00:40:54,700 --> 00:40:56,098 Ναι. 460 00:40:56,928 --> 00:40:59,360 ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΛΙΝΟΪΣ 461 00:41:01,600 --> 00:41:05,593 Υπάρχουν πακέτα πούρων πίσω, με το όνομα του κάθε μέλους γραμμένο στο κουτί του. 462 00:41:05,600 --> 00:41:08,748 - Ασφάλεια; - Μια ρεσεψιονίστ μόνο. 463 00:41:09,600 --> 00:41:13,996 Δεν είμαι καταζητούμενος δραπέτης. Δώσ' μου το κλειδί. Θα το κάνω εγώ. 464 00:41:17,300 --> 00:41:20,320 - Θες να περπατήσουμε λίγο; - Ναι. 465 00:41:20,400 --> 00:41:23,499 Ξέρω ότι σκότωσες τους γονείς σου επειδή σ' έδερναν. 466 00:41:25,100 --> 00:41:29,613 Και ξέρω ότι σκότωσες εκείνον χτες επειδή έδερνε τη Σάσα, αλλά αυτό που έκανες... 467 00:41:31,400 --> 00:41:33,574 ήταν λάθος. Το ξέρεις. 468 00:41:36,500 --> 00:41:38,918 Θέλω απλά να ξεφύγω. 469 00:41:41,700 --> 00:41:43,462 Μπορείς. 470 00:41:45,400 --> 00:41:48,473 Θέλω να ξεφύγω τώρα. 471 00:42:00,600 --> 00:42:02,925 Όλα θα πάνε καλά. 472 00:42:24,500 --> 00:42:26,450 Σάρα. 473 00:42:28,200 --> 00:42:30,367 Για ό,τι έγινε πιο πριν... 474 00:42:31,100 --> 00:42:33,351 Επίσης. 475 00:42:40,300 --> 00:42:42,011 Ναι. 476 00:42:59,500 --> 00:43:02,500 - SubTitle Master - Loyis G. 477 00:43:02,700 --> 00:43:05,700 - DVD Creation - Loyis G.