1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:02,253 --> 00:00:03,853
Nem én öltem meg azt
az embert, Michael.
3
00:00:03,963 --> 00:00:05,923
Ha nem te ölted
meg Terrence Steadman-t,
4
00:00:06,090 --> 00:00:08,640
akkor hogy tudták úgy feltüntetni,
mintha te tetted volna?
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,648
- Kiviszlek innen.
- Képtelenség.
6
00:00:10,678 --> 00:00:12,678
Nem, ha te tervezted a helyet.
7
00:00:33,409 --> 00:00:34,994
Csak nyitva legyen, tesó.
8
00:00:35,077 --> 00:00:36,215
Arra kérsz, hogy szegjem
meg a törvényt.
9
00:00:36,245 --> 00:00:39,248
Arra kérlek, hogy kövess el
egy hibát, felejts el bezárni.
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,167
Bent vagyunk.
11
00:00:48,256 --> 00:00:50,131
Ki ölte meg Terrence Steadman-t?
12
00:00:50,631 --> 00:00:51,637
Senki.
13
00:00:52,015 --> 00:00:53,390
Terrence Steadman él és virul.
14
00:00:53,429 --> 00:00:54,638
Helló, Terrence.
15
00:00:54,847 --> 00:00:56,181
Kapcsolják be a riasztót!
16
00:01:05,697 --> 00:01:06,600
Mit csináltok?
17
00:01:14,076 --> 00:01:15,533
Hé!
18
00:01:17,117 --> 00:01:21,661
Ne! Ne!
19
00:01:22,177 --> 00:01:24,500
- Most mit csináljunk?
- Fussunk.
20
00:01:32,766 --> 00:01:34,632
Kiknek sikerült a szökés?
21
00:01:34,726 --> 00:01:36,471
Itt egy lista a nevekről.
22
00:01:36,765 --> 00:01:38,802
Felolvasná, ha megkérem?
23
00:01:38,938 --> 00:01:41,569
Michael Scofield,
építész mérnök,
24
00:01:41,570 --> 00:01:43,722
öt év fegyveres rablásért.
25
00:01:44,107 --> 00:01:47,980
Benjamin Miles Franklin,
volt katona,
26
00:01:48,065 --> 00:01:50,940
nyolc év lopott
árú birtoklásáért.
27
00:01:51,576 --> 00:01:58,030
John Abruzzi,
a gengszter család vezére.
28
00:01:58,167 --> 00:02:01,582
Életfogytiglan, gyilkosságban
való közreműködés miatt.
29
00:02:01,996 --> 00:02:04,240
Charles "Haywire" Patoshik,
30
00:02:05,375 --> 00:02:08,252
60 év, gyilkosságban
való bűnrészesség miatt.
31
00:02:08,836 --> 00:02:10,833
Fernando Sucre,
32
00:02:12,255 --> 00:02:15,212
öt év, több rendbeli
rablás miatt.
33
00:02:15,975 --> 00:02:18,803
David "Tweener" Apolskis,
34
00:02:18,975 --> 00:02:21,601
öt év, nagy értékű
lopás miatt.
35
00:02:22,856 --> 00:02:25,720
Theodore "T-Bag" Bagwell,
36
00:02:27,107 --> 00:02:31,902
életfogytiglan, hat rendbeli emberrablás,
erőszak, és gyilkosság miatt.
37
00:02:32,948 --> 00:02:35,323
És Lincoln Burrows,
38
00:02:39,115 --> 00:02:41,012
akit jövő héten
végeznének ki
39
00:02:41,013 --> 00:02:43,240
Reynolds elnök asszony
bátyjának meggyilkolása miatt.
40
00:02:45,706 --> 00:02:48,463
Mikor jutottak ki?
41
00:02:48,548 --> 00:02:50,370
Tegnap este 8-kor.
42
00:02:50,628 --> 00:02:53,090
Scofield... ő és
Burrows testvérek.
43
00:02:53,177 --> 00:02:54,340
Így van.
44
00:02:55,718 --> 00:02:58,090
És ő tervelte ki
ezt az egészet.
45
00:02:58,177 --> 00:03:00,433
Azt beszélik.
46
00:03:00,727 --> 00:03:03,182
Mindent tudni akarok róla,
amit csak lehet.
47
00:03:39,138 --> 00:03:40,512
Hol vannak?
48
00:03:42,438 --> 00:03:43,971
Ez meg mi a franc?
49
00:03:50,525 --> 00:03:51,643
Gyerünk.
50
00:03:56,405 --> 00:03:58,290
Át kell jutnunk a másik oldalra.
51
00:03:58,326 --> 00:03:58,943
Mi?
52
00:03:59,077 --> 00:04:00,693
A másik oldalra.
53
00:04:03,995 --> 00:04:05,241
Gyerünk, srácok!
54
00:04:09,916 --> 00:04:10,623
Fussatok!
55
00:04:16,926 --> 00:04:18,671
Egyre gyorsul, ember!
56
00:04:22,137 --> 00:04:23,470
Túl gyorsan megy!
57
00:04:23,596 --> 00:04:24,553
Ugorj be!
58
00:04:24,688 --> 00:04:25,803
- Mi?
- Ugorj be!
59
00:04:32,026 --> 00:04:34,523
Rajta!
60
00:04:42,538 --> 00:04:43,570
Állj!
61
00:04:43,708 --> 00:04:46,321
Le fogom szedni, Scofield!
62
00:05:05,096 --> 00:05:06,791
Hol van a helikopter?
63
00:05:06,846 --> 00:05:08,760
Le kellett szállniuk
üzemanyagért.
64
00:05:10,478 --> 00:05:12,102
A mocsok.
65
00:05:46,227 --> 00:05:48,683
Uram, a sajtó már várja.
66
00:06:19,755 --> 00:06:24,510
Szeretnék pár szót ejteni
John Wilkes-ről, ha megengedik,
67
00:06:24,595 --> 00:06:26,633
ő volt Abraham Lincoln gyilkosa.
68
00:06:26,807 --> 00:06:30,680
12 nap, ennyi ideje volt,
míg végül elfogták.
69
00:06:30,806 --> 00:06:32,903
Naplót vezetett, és erről az
időszakról a következőket írta:
70
00:06:32,935 --> 00:06:36,642
az árnyékok voltak a barátaim,
az éjszaka a birtokom.
71
00:06:37,817 --> 00:06:39,771
Rá kellett jönnie, hogy bármi
vezette is rá a bűnözőt,
72
00:06:39,858 --> 00:06:43,362
hogy elkövesse tettét,
ezzel együtt járt,
73
00:06:43,737 --> 00:06:50,320
a bűnt felnagyította, a nyomában
lihegő kutyák ugatása.
74
00:06:50,618 --> 00:06:53,200
A félelem lassan
átcsapott paranoiába,
75
00:06:53,285 --> 00:06:56,503
a paranoia végül hisztériába.
76
00:06:56,956 --> 00:07:00,623
Azért hoztam fel példaként ezt az esetet,
mert az eltelt 140 év alatt,
77
00:07:00,675 --> 00:07:04,800
a szökött emberek lelki
állapota alapvetően nem változott.
78
00:07:04,927 --> 00:07:07,132
A szökevény azóta
is csak ember.
79
00:07:07,677 --> 00:07:09,513
Azóta is ugyanúgy fél,
80
00:07:09,636 --> 00:07:13,223
és semmi sem állhat
a szökése útjába.
81
00:07:14,396 --> 00:07:16,182
Szerencsére azonban,
82
00:07:16,317 --> 00:07:21,940
bár neki ott az árnyék,
és az éjszaka a szövetségese,
83
00:07:22,026 --> 00:07:24,232
nekünk ennél is jobb
eszközünk van:
84
00:07:25,946 --> 00:07:27,533
a televízió.
85
00:07:28,118 --> 00:07:30,863
Felszólítok mindenkit,
aki most minket néz,
86
00:07:31,285 --> 00:07:35,282
az ország minden polgárát, hogy
jól nézze meg ezeket az arcokat.
87
00:07:35,377 --> 00:07:40,003
Ez a nyolc ember, jelenleg
Amerika legkeresettebb bűnözői.
88
00:07:46,847 --> 00:07:48,550
Azt hiszem... azt hiszem vége.
89
00:07:49,018 --> 00:07:50,600
Láttad azokat a fickókat ott?
90
00:07:50,636 --> 00:07:53,392
A lényeg, hogy ők
ott vannak, mi pedig itt.
91
00:07:53,558 --> 00:07:55,113
Igen, és meddig
lesz ez így?
92
00:07:55,147 --> 00:07:57,030
Igen, különösen, hogy nincs
ablak mellé szóló jegyünk,
93
00:07:57,068 --> 00:07:59,410
hála Abruzzi felszívódó
repülőjének.
94
00:07:59,527 --> 00:08:01,822
Ne félj, sose szállhattál
volna fel arra a gépre. tesó.
95
00:08:01,856 --> 00:08:04,030
És nehogy azt hidd, hogy nem
tudom hová készülsz, Scofield.
96
00:08:04,067 --> 00:08:07,320
- Hová készülök?
- Nem is tudom. Utah?
97
00:08:08,827 --> 00:08:11,332
Mikor akartál szólni
nekünk a pénzről, ember?
98
00:08:11,367 --> 00:08:12,571
Milyen pénzről?
99
00:08:13,168 --> 00:08:17,831
5 millió, amit Westmoreland
a Utah-i sivatagban ásott el.
100
00:08:18,587 --> 00:08:20,513
Fogalmad sincs miről beszélsz.
101
00:08:20,545 --> 00:08:22,412
Csak szeretnéd,
ha nem lenne.
102
00:08:22,625 --> 00:08:24,383
Na várjunk csak.
Miféle pénzről van szó?
103
00:08:27,298 --> 00:08:28,460
Igazgató?
104
00:08:29,556 --> 00:08:32,851
Kicsit korai még az FBI
felbukkanása, nem gondolja?
105
00:08:32,978 --> 00:08:34,091
Jól van,
vettem az adást.
106
00:08:34,265 --> 00:08:35,690
Ez még mindig a maga ügye,
107
00:08:35,727 --> 00:08:38,533
de amint átlépik az államhatárt,
onnantól már a szövetségiekre tartozik.
108
00:08:38,565 --> 00:08:40,073
Ez nem fog megtörténni.
109
00:08:40,106 --> 00:08:41,392
Remélem így lesz.
110
00:08:41,526 --> 00:08:43,412
Ezért szeretném javasolni, hogy
hagyjuk az osztályaink közti nézeteltéréseket.
111
00:08:43,446 --> 00:08:46,813
Teljes együttműködést szeretnék.
112
00:08:47,276 --> 00:08:49,441
- A legnagyobb mértékben.
- Nagyszerű.
113
00:08:49,905 --> 00:08:53,572
Akkor talán mesélhetne
nekem Dr. Tancredi-ről.
114
00:08:53,658 --> 00:08:55,070
Nincs mit mondanom.
115
00:08:55,785 --> 00:08:58,632
Azt beszélik, segített
a szökevényeknek,
116
00:08:59,038 --> 00:09:01,950
nyitva hagyta nekik az ajtót,
onnan jutottak ki.
117
00:09:02,085 --> 00:09:04,162
Mint mondtam,
nincs mit mondanom.
118
00:09:04,255 --> 00:09:05,892
Nem valami együttműködő, Igazgató.
119
00:09:05,925 --> 00:09:08,090
Nézze, nem vitatom meg
magával a személyzet ügyeit.
120
00:09:08,217 --> 00:09:12,380
Pedig jó lenne, mert ő lehet
a kulcsfigura ebben az ügyben.
121
00:09:12,885 --> 00:09:15,431
Beszélnünk kell vele.
122
00:09:16,438 --> 00:09:21,430
Jelen pillanatban, Mr. Mahone,
senki nem tud beszélni vele.
123
00:09:28,696 --> 00:09:29,941
Mi a helyzet?
124
00:09:30,078 --> 00:09:32,282
Nos, az infúzió
megvédi a kiszáradástól.
125
00:09:32,446 --> 00:09:35,951
Naloxone-t kap,
óránként fél milligrammot.
126
00:09:36,365 --> 00:09:38,061
Mit gondol,
mennyi esélye van?
127
00:09:38,705 --> 00:09:40,623
Hát, mi mindent megtettünk.
128
00:09:40,624 --> 00:09:41,800
Most már rajta múlik.
129
00:09:42,086 --> 00:09:46,923
Vagy küzd és életben marad,
vagy feladja és meghal.
130
00:10:37,686 --> 00:10:39,300
Hé! Mit képzel...
131
00:10:44,278 --> 00:10:46,601
Csináljon amit akar, ember.
132
00:10:51,527 --> 00:10:55,031
Ja és...
133
00:10:56,538 --> 00:10:59,232
ha... hívnád a zsarukat,
fogom ezt és beledöföm...
134
00:11:00,578 --> 00:11:02,491
...a szemedbe.
135
00:11:07,085 --> 00:11:08,082
Kösz.
136
00:11:26,068 --> 00:11:27,850
Építész mérnök, igaz?
137
00:11:28,316 --> 00:11:30,660
Nem az a fajta, akin
ennyi tetoválás szokott lenni.
138
00:11:31,027 --> 00:11:32,441
Egyáltalán nem.
139
00:11:33,315 --> 00:11:36,822
Mennyi ideig tarthat
elkészíteni egy ilyet?
140
00:11:36,948 --> 00:11:39,151
Száz óra...
talán kétszáz.
141
00:11:39,497 --> 00:11:43,241
A tetováló rengeteget
dolgozhatott rajta.
142
00:11:43,418 --> 00:11:45,701
Kiderítem ki volt.
143
00:11:49,378 --> 00:11:51,293
- Mr. Bellick.
- Ne szóljon hozzám.
144
00:11:51,378 --> 00:11:53,971
Rendben, de így kissé
nehéz lesz együttműködnünk.
145
00:11:54,008 --> 00:11:56,960
Együttműködni? Az embereim
a bőrüket viszik a vásárra,
146
00:11:57,098 --> 00:11:58,923
maga meg sajtótájékoztatót tart.
147
00:11:59,018 --> 00:12:00,341
A sajtó egy eszköz.
148
00:12:00,671 --> 00:12:03,157
Velük sokkal gyorsabban elkapjuk őket,
mint a vérebekkel.
149
00:12:03,185 --> 00:12:05,760
Nincs szükségünk magára.
Forró nyomon haladunk,
150
00:12:05,859 --> 00:12:07,748
csak idő kérdése
és lekapcsoljuk őket.
151
00:12:07,778 --> 00:12:09,771
Az a baj a nyomok követésével,
152
00:12:10,145 --> 00:12:13,851
hogy ez azt jelenti,
mindig előttünk járnak.
153
00:12:15,736 --> 00:12:17,572
Majd meglátjuk.
154
00:12:25,126 --> 00:12:26,582
Nincs nálam fegyver.
155
00:12:26,717 --> 00:12:29,720
Bocsássa meg nekem, de valahogy
mostanában kissé bizalmatlan vagyok.
156
00:12:29,757 --> 00:12:33,712
Biztosíthatom róla, kisasszony,
hogy a legkevésbé sem jelentek fenyegetést.
157
00:12:33,796 --> 00:12:36,593
A nyugtatóm a tanúm rá.
158
00:12:36,716 --> 00:12:41,471
Akkor ugye nem bánja,
ha megörökítem ezt a pillanatot.
159
00:12:41,515 --> 00:12:43,262
Nem fogja hasznát venni.
160
00:12:43,726 --> 00:12:45,521
Nem is érdekli, hogy valaki kivégeznek
161
00:12:45,557 --> 00:12:47,070
maga miatt, csak itt üldögél?
162
00:12:47,106 --> 00:12:50,063
Nem én választottam Lincoln
Burrows-t bábfigurának.
163
00:12:50,185 --> 00:12:53,190
Akkor ki? A húga, az elnök?
164
00:12:53,315 --> 00:12:55,820
Maga ezt nem értheti.
Én itt fogoly vagyok.
165
00:12:55,855 --> 00:12:58,152
Ugyan már.
Előbújhatott volna.
166
00:12:58,277 --> 00:13:01,081
Leállíthatta volna ezt az egészet,
mielőtt elkezdődött.
167
00:13:01,117 --> 00:13:05,862
Nem, tényleg fogoly vagyok.
És most már maga is.
168
00:13:06,286 --> 00:13:08,910
Attól a pillanattól fogva, hogy
hagyta becsapódni az ajtót.
169
00:13:17,465 --> 00:13:20,002
Nem tűnt fel, hogy nincsenek
170
00:13:20,178 --> 00:13:22,260
biztonsági emberek?
171
00:13:22,388 --> 00:13:24,973
Az ajtó csak kívülről nyílik.
172
00:13:25,058 --> 00:13:28,261
Az üveg golyóálló.
173
00:13:30,516 --> 00:13:33,640
Innen nincs kiút, kisasszony.
174
00:13:37,868 --> 00:13:39,480
Meg kell szabadulnunk tőlük.
175
00:13:39,906 --> 00:13:42,783
Nem lehet.
Tudnak Utah-ról.
176
00:13:43,196 --> 00:13:44,863
Annál inkább.
177
00:13:44,956 --> 00:13:47,383
Ha elkapják őket, az FBI
pontosan tudni fogja hová tartunk.
178
00:13:47,416 --> 00:13:48,622
Elmondjuk nekik.
179
00:13:48,745 --> 00:13:50,340
Együtt kell maradnunk,
180
00:13:50,376 --> 00:13:55,371
amíg Utah-ba nem jutunk és
megyünk a magunk dolgára.
181
00:13:55,876 --> 00:13:58,500
Szerinted tényleg ott lesz a pénz?
182
00:13:59,965 --> 00:14:02,893
Charles-nak elég egyedi elképzelése
volt az igazságról,
183
00:14:02,925 --> 00:14:04,472
de a halál torkában...
184
00:14:04,888 --> 00:14:07,802
ott nem lett volna semmi
oka, hogy hazudjon.
185
00:14:07,897 --> 00:14:11,010
Ha megvan, átmegyünk Mexikóba,
186
00:14:11,147 --> 00:14:13,138
és pár busz átszállással
187
00:14:13,139 --> 00:14:14,641
már Panamában is vagyunk.
188
00:14:15,527 --> 00:14:17,912
Komolyan a rögeszméddé vált
ez a búvár bolt dolog, igaz?
189
00:14:17,948 --> 00:14:18,653
Igen.
190
00:14:20,317 --> 00:14:22,441
El tudnám képzelni magam
191
00:14:22,442 --> 00:14:24,742
egy függőágyban az
elkövetkező tíz, húsz évben.
192
00:14:24,868 --> 00:14:26,463
A fél ország a nyomunkban van.
193
00:14:26,495 --> 00:14:28,533
Nem jutunk el Panamába vagy Utah-ba.
194
00:14:28,617 --> 00:14:30,241
Segítség nélkül nem.
195
00:14:31,337 --> 00:14:33,332
Veronica nem segíthet.
196
00:14:33,415 --> 00:14:36,062
Hogy mondhatsz ilyet?
Nincs pénzünk, ruháink...
197
00:14:36,125 --> 00:14:37,830
Már mindent elintéztem.
198
00:14:38,718 --> 00:14:40,560
Azt hittem, Abruzzi gépére
épült a terv.
199
00:14:40,675 --> 00:14:42,422
Az volt az 'A' terv.
200
00:14:43,808 --> 00:14:45,922
- Ezek szerint van...
- Minden, amire szükségünk lehet.
201
00:14:46,016 --> 00:14:46,722
Hol?
202
00:14:48,096 --> 00:14:49,053
Egy raktárban.
203
00:14:59,606 --> 00:15:01,900
Scofield tervezte a tetoválást,
nem maga?
204
00:15:02,028 --> 00:15:04,651
Ő hozta az egészet,
minden apró részletét.
205
00:15:04,786 --> 00:15:07,431
Nézze csak meg, olyan ez, mint a
nyomorult Sziktuszi Kápolna.
206
00:15:07,446 --> 00:15:09,002
Azt tudtam, hogy valami mérnök féle,
207
00:15:09,037 --> 00:15:09,537
de művésznek
208
00:15:09,538 --> 00:15:11,992
sem utolsó.
209
00:15:12,415 --> 00:15:14,801
Még valami? Mit tudna még mesélni
róla, mint emberről?
210
00:15:14,836 --> 00:15:17,371
Rendes srác volt.
211
00:15:17,456 --> 00:15:19,120
De minden részletre
külön odafigyelt.
212
00:15:19,216 --> 00:15:23,461
Mindennek pontosan olyannak kellett
lennie, ahogy lerajzolta.
213
00:15:23,546 --> 00:15:25,270
Végig úgy éreztem, ez valami vicc,
214
00:15:25,308 --> 00:15:29,131
aminek csak ő érti a poénját.
215
00:15:33,475 --> 00:15:36,563
- Felírtuk a számát, igaz?
- Igen.
216
00:15:37,186 --> 00:15:39,392
Lehet, hogy még megkeressük.
Köszönöm.
217
00:15:42,357 --> 00:15:43,522
Foley!
218
00:15:46,367 --> 00:15:49,003
Mi volt annak a hosszú útnak a neve,
amin a börtönhöz mentünk?
219
00:15:49,038 --> 00:15:50,570
English sugárút.
220
00:15:53,286 --> 00:15:55,206
És a börtön előtt,
221
00:15:55,207 --> 00:15:57,752
az a másik kettő,
amik keresztezik?
222
00:15:57,877 --> 00:16:01,290
- Fitz és Percy. Miért?
- Kösz.
223
00:16:04,177 --> 00:16:07,130
- Indulás.
- Hová megyünk?
224
00:16:07,217 --> 00:16:10,233
Oda ahol átvedlünk fegyencekből
tisztes állampolgárokká.
225
00:16:10,265 --> 00:16:12,312
Miért nem hagyod abba
a vetítést, Hófehérke
226
00:16:12,347 --> 00:16:13,561
és mondod inkább a frankót?
227
00:16:13,598 --> 00:16:15,643
Mi van?
228
00:16:19,148 --> 00:16:20,020
Sziasztok.
229
00:16:20,397 --> 00:16:21,272
Szia.
230
00:16:22,947 --> 00:16:25,862
Szia, kicsi lány.
231
00:16:26,195 --> 00:16:29,233
- Mit csináltok?
- Nos...
232
00:16:30,995 --> 00:16:32,662
Mi csak horgászunk.
233
00:16:33,916 --> 00:16:35,620
Horgászbot nélkül?
234
00:16:35,957 --> 00:16:38,290
Szeretjük kézzel
megfogni a halakat.
235
00:16:38,456 --> 00:16:41,042
Igen... kézzel horgászunk.
236
00:16:41,338 --> 00:16:48,422
A kérdés itt az,
hogy te mit csinálsz itt?
237
00:16:48,926 --> 00:16:50,173
Vadászok.
238
00:16:50,386 --> 00:16:51,132
Gracie?
239
00:16:51,636 --> 00:16:53,762
Gracie, menj onnan.
240
00:16:54,055 --> 00:16:55,553
Hé, hé, hé.
241
00:16:55,685 --> 00:16:57,891
Maguk a Fox River-ből
szökött rabok.
242
00:16:58,898 --> 00:17:01,981
Meg sem moccanjanak.
243
00:17:07,447 --> 00:17:08,361
Hagyja békén!
244
00:17:08,447 --> 00:17:09,650
Hagyja békén!
245
00:17:09,738 --> 00:17:13,491
Jól van... csak nyugalom.
246
00:17:14,956 --> 00:17:15,993
Uram...
247
00:17:16,165 --> 00:17:17,491
Maradjon ott, ahol van.
248
00:17:17,876 --> 00:17:20,371
- Engedje el!
- Tegye le a fegyvert!
249
00:17:20,627 --> 00:17:22,660
- Most azonnal.
- Engedd el a lányt.
250
00:17:22,798 --> 00:17:24,082
John, engedd el a lányt.
251
00:17:24,255 --> 00:17:26,041
- Pofa be!
- John, engedd el a lányt.
252
00:17:26,178 --> 00:17:28,593
Tegye le a fegyvert!
Dobja el a fegyvert!
253
00:17:29,217 --> 00:17:30,881
Te dobd el a fegyvert.
254
00:17:31,058 --> 00:17:32,510
Eldobni.
255
00:17:32,925 --> 00:17:34,933
Tegye le a fegyvert!
256
00:17:35,727 --> 00:17:37,050
Egy.
257
00:17:37,767 --> 00:17:39,510
Meghúzom a ravaszt.
258
00:17:39,765 --> 00:17:41,311
Kettő!
259
00:17:44,397 --> 00:17:46,901
Okos fiú.
260
00:17:48,066 --> 00:17:49,112
Fogjátok a puskát.
261
00:17:49,735 --> 00:17:51,233
Gyerünk már!
262
00:17:53,745 --> 00:17:55,252
- Hozzá ne merjen nyúlni...
263
00:17:55,286 --> 00:17:55,903
- Hé!
264
00:17:56,826 --> 00:17:59,622
Nem lesz semmi baj, rendben?
265
00:18:02,336 --> 00:18:03,660
Szaladj oda apuhoz.
266
00:18:06,545 --> 00:18:08,390
Senkinek nem mondok semmit.
267
00:18:08,428 --> 00:18:10,561
Nem akarjuk bántani, nyugalom.
268
00:18:10,595 --> 00:18:12,351
- Hol van a kocsija?
- Az út mellett.
269
00:18:12,385 --> 00:18:13,881
Kérem a kulcsokat.
270
00:18:26,898 --> 00:18:31,112
Magát tartják felelősnek,
ugye tud róla?
271
00:18:31,577 --> 00:18:33,570
Magamról is alig tudok jelenleg.
272
00:18:33,788 --> 00:18:35,460
Maga hagyta nyitva a
gyengélkedő ajtaját,
273
00:18:35,495 --> 00:18:38,740
amin keresztül megszöktek, nem igaz?
274
00:18:38,867 --> 00:18:39,493
Nem.
275
00:18:39,628 --> 00:18:41,673
Volt szexuális kapcsolata
Scofield-el?
276
00:18:41,705 --> 00:18:42,205
Nem.
277
00:18:42,496 --> 00:18:44,872
De nem volt közömbös iránta.
278
00:18:45,418 --> 00:18:47,503
Hét másik rab is kijutott.
279
00:18:50,005 --> 00:18:51,293
Kik?
280
00:19:06,528 --> 00:19:09,190
Elnézést, uram.
Szombat van, zárva vagyunk.
281
00:19:09,605 --> 00:19:11,311
Nos, pont ez a lényeg.
282
00:19:11,947 --> 00:19:13,360
Hogy mondja?
283
00:19:13,488 --> 00:19:16,442
Elkélne nekem egy kis segítség,
284
00:19:16,537 --> 00:19:18,990
de bizalmas dologról lenne szó.
285
00:19:19,078 --> 00:19:21,491
Elnézést, jól értettem,
Önnek kell a segítség?
286
00:19:22,995 --> 00:19:25,620
Ez egy klinika, vagy nem?
287
00:19:25,748 --> 00:19:28,711
Természetesen, uram,
de ez egy állatklinika.
288
00:19:32,428 --> 00:19:34,228
Mi történt magával, ember?
289
00:19:34,229 --> 00:19:36,343
- Orvosi segítségre van szüksége.
- Várjon.
290
00:19:36,518 --> 00:19:38,301
Hívok egy mentőt.
291
00:19:41,435 --> 00:19:44,643
Itt senki nem fog
telefonálgatni, doki.
292
00:19:44,726 --> 00:19:47,850
- Rendben.
- Jól van.
293
00:19:48,858 --> 00:19:50,233
Mit akar?
294
00:19:57,828 --> 00:19:59,361
Tudjátok mit?
295
00:19:59,457 --> 00:20:01,631
Azt akarom, hogy a szentfazék
szálljon ki, most rögtön.
296
00:20:01,668 --> 00:20:04,782
Az egy kislány volt!
Hát nincs szíved?
297
00:20:05,625 --> 00:20:08,333
Istenem! Nekem is van egy lányom.
298
00:20:08,876 --> 00:20:10,362
Ahogy nekem is.
299
00:20:10,363 --> 00:20:14,382
De ha nem tettem volna,
amit tennem kellett,
300
00:20:14,636 --> 00:20:17,670
most nem lennénk úton
hozzájuk, nem igaz?
301
00:20:17,768 --> 00:20:19,671
Itt fordulj jobbra.
302
00:20:19,848 --> 00:20:21,803
Várjunk csak, hová megyünk?
303
00:20:21,885 --> 00:20:23,300
Oswego-ba.
304
00:20:23,898 --> 00:20:27,311
Az nyugatra van, ember, kelet felé kell tartanunk. A családom Chicago-ban vár.
305
00:20:27,395 --> 00:20:29,813
És szerinted a zsaruk
ezt nem tudják?
306
00:20:30,315 --> 00:20:32,361
Szerinted nem csak arra várnak,
307
00:20:32,398 --> 00:20:35,731
hogy végre hazaszaladj?
308
00:20:36,158 --> 00:20:37,731
Mi van veled?
309
00:20:37,935 --> 00:20:39,442
Mi lesz New York-al?
310
00:20:39,576 --> 00:20:41,743
- Mi lenne?
- A csajom terhes, tesó.
311
00:20:41,828 --> 00:20:46,080
Értsd meg, hogy a
szeretet gyengeség,
312
00:20:46,246 --> 00:20:47,490
amiről ők is tudnak.
313
00:20:47,626 --> 00:20:49,660
De ez nem kell, hogy megállítson.
314
00:20:49,795 --> 00:20:51,913
Csak okosan kell csinálni.
315
00:20:52,378 --> 00:20:54,291
Menjünk Oswego-ba.
316
00:20:54,387 --> 00:20:56,791
Oswego nem szerepelt
a tervben, Hófehérke.
317
00:20:56,887 --> 00:20:59,342
Nem Oswego a lényeg.
318
00:20:59,716 --> 00:21:03,303
Hanem, hogy mi van ott.
319
00:21:03,805 --> 00:21:06,891
Kapitány, itt a lista
Scofield hitelkártya használatáról.
320
00:21:07,938 --> 00:21:10,741
Egy csomó pénzt költött Will megyében,
mielőtt bekasznizták?
321
00:21:10,777 --> 00:21:11,600
Pontosan.
322
00:21:11,935 --> 00:21:12,940
Chicago-ból való.
323
00:21:13,025 --> 00:21:14,742
Miért jön ide egy Chicagói fickó
324
00:21:14,776 --> 00:21:17,582
és költ el közel nyolc rongyot
errefelé egy hónap alatt?
325
00:21:17,616 --> 00:21:19,542
Autómosó, hangposta,
raktár bérlés, autókölcsönzés...
326
00:21:19,576 --> 00:21:20,831
- Már ráállítottam pár embert.
- Helyes.
327
00:21:20,865 --> 00:21:22,791
Mi legyen az FBI-al?
Szóljunk nekik?
328
00:21:22,827 --> 00:21:23,720
Mit gondol?
329
00:21:23,787 --> 00:21:24,583
Bellick kapitány?
330
00:21:24,616 --> 00:21:25,460
Találtunk valamit.
331
00:21:25,535 --> 00:21:28,180
Egy Tamarack-i vadász
belebotlott ötükbe.
332
00:21:34,426 --> 00:21:37,043
Tehát itt lakott Scofield?
333
00:21:37,138 --> 00:21:40,711
Igen, egészen két hónappal ezelőttig,
mikor bevitték.
334
00:21:44,308 --> 00:21:46,843
Az anya halott,
az apa egy csavargó.
335
00:21:48,728 --> 00:21:52,023
A bátyján kívül
senkije sem maradt.
336
00:21:59,655 --> 00:22:01,533
Tehát elkezd tervezgetni.
337
00:22:10,956 --> 00:22:13,001
Hónapokig csak
vázlatokat készít...
338
00:22:15,798 --> 00:22:18,040
amíg minden részlet
a helyére nem kerül.
339
00:22:19,387 --> 00:22:21,883
Minden apró részlet.
340
00:22:29,688 --> 00:22:32,260
Végül megsemmisít
minden bizonyítékot.
341
00:22:43,867 --> 00:22:46,150
Búvárok kutassák át a folyót.
342
00:22:49,495 --> 00:22:51,780
Nem lesz térerő.
343
00:22:51,918 --> 00:22:53,663
A semmi közepén vagyunk.
344
00:22:53,838 --> 00:22:56,753
Nem telepítettek adótornyokat
345
00:22:56,918 --> 00:22:58,961
Nyugat-Montana-ba.
346
00:22:59,126 --> 00:23:00,723
Mi lenne, ha befogná, Terrence?
347
00:23:00,837 --> 00:23:02,310
Csak nem szeretném, ha
feleslegesen fáradozna.
348
00:23:02,346 --> 00:23:04,133
Olyan ez, mint a pókháló.
349
00:23:04,265 --> 00:23:05,982
Minél jobban kapálódzol,
annál jobban belegabalyodsz.
350
00:23:06,016 --> 00:23:08,883
Nekem ez úgy hangzik, mintha egy
gyáva próbálná mentegetni magát.
351
00:23:09,015 --> 00:23:11,233
Ha nyugton maradok
és befogom a számat,
352
00:23:11,234 --> 00:23:12,013
életben hagynak.
353
00:23:12,105 --> 00:23:14,191
Ezt szokták mondani,
nekem is ezt mondták.
354
00:23:14,226 --> 00:23:16,070
Képes itt bezárva élni,
355
00:23:16,147 --> 00:23:18,823
míg odakint feje
tetejére áll a világ?
356
00:23:18,857 --> 00:23:21,153
Az életben maradás
erős motiváció.
357
00:23:21,738 --> 00:23:23,520
Ahogy az igazság is.
358
00:23:27,406 --> 00:23:28,153
Ne tegye.
359
00:23:30,617 --> 00:23:31,991
Kisasszony?
360
00:23:35,586 --> 00:23:36,832
Ne tegye.
361
00:23:39,337 --> 00:23:40,330
Ne tegye.
362
00:23:44,505 --> 00:23:45,800
Mi a helyzet, jóember?
363
00:23:45,927 --> 00:23:48,220
Totál kivagyok,
ez a helyzet.
364
00:23:48,425 --> 00:23:51,430
Elvitték a kocsiját, igaz?
Egy 78-as Grand Cherokee-t.
365
00:23:51,517 --> 00:23:53,602
- Igen.
- Merre mentek?
366
00:23:53,686 --> 00:23:55,932
Északnak, Oswego felé.
367
00:23:56,065 --> 00:23:57,250
Oswego? Bocsásson meg.
368
00:23:57,251 --> 00:23:59,890
Scofield papírjait, Jimmy.
A hitelkártyás listát!
369
00:24:00,027 --> 00:24:02,771
Itt is van, Kapitány.
370
00:24:08,288 --> 00:24:09,452
Hát persze.
371
00:24:10,115 --> 00:24:13,111
Hova rejtenéd azt a sok cuccot,
ami a felszívódásodhoz kell?
372
00:24:14,288 --> 00:24:16,493
Fiúk, indulunk Oswego-ba!
373
00:24:24,546 --> 00:24:26,090
Látogatója van.
374
00:24:27,177 --> 00:24:28,210
Köszönöm.
375
00:24:37,108 --> 00:24:37,850
Köszönöm.
376
00:24:40,606 --> 00:24:42,271
Csalódottnak tűnsz.
377
00:24:42,775 --> 00:24:45,522
Nem, csak azt hittem
apám lesz az.
378
00:24:45,948 --> 00:24:47,402
Hallottál felőle?
379
00:24:48,235 --> 00:24:49,280
Csak amit az irodában mondtak.
380
00:24:51,035 --> 00:24:54,030
Hoztam néhány
váltás ruhát.
381
00:24:55,876 --> 00:24:58,163
- Gondoltam, talán...
- Kösz.
382
00:24:58,877 --> 00:25:00,413
És a táskádat.
383
00:25:01,045 --> 00:25:03,541
Az orvosiban hagytad.
384
00:25:10,886 --> 00:25:13,130
Azt hiszem nagy bajban vagyok.
385
00:25:14,226 --> 00:25:15,800
Én...
386
00:25:18,106 --> 00:25:20,892
Tartozom egy bocsánatkéréssel.
387
00:25:34,328 --> 00:25:37,161
Megfenyegettek, kirúgnak,
ha nem beszélek...
388
00:25:37,288 --> 00:25:39,662
Ne, ne, ne. Ne.
389
00:25:40,298 --> 00:25:42,680
Egy dolgot megtanultam
az idők folyamán...
390
00:25:42,718 --> 00:25:46,831
sose okolj másokat
a saját hibáidért.
391
00:25:49,095 --> 00:25:52,481
Nem te vagy az első börtön orvos,
392
00:25:52,482 --> 00:25:54,933
aki beleszeret egy fegyencbe,
393
00:25:55,055 --> 00:25:56,010
hidd el.
394
00:25:59,355 --> 00:26:01,350
Sosem érdekeltem.
395
00:26:02,648 --> 00:26:03,932
Egy cseppet sem.
396
00:26:10,525 --> 00:26:12,443
Min gondolkodsz?
397
00:26:14,457 --> 00:26:15,821
A hibáimon.
398
00:26:16,748 --> 00:26:18,410
Meg kellett tenned.
399
00:26:18,876 --> 00:26:20,582
De nem így.
400
00:26:22,126 --> 00:26:25,003
Tönkretettem az életét.
401
00:26:25,928 --> 00:26:27,972
Hát, most már semmit
sem tehetsz.
402
00:26:28,007 --> 00:26:29,463
Ez nem igaz.
403
00:26:31,506 --> 00:26:33,591
Beleszerettél, mi?
404
00:26:37,517 --> 00:26:41,061
- Milyen messze van Oswego?
- Talán fél mérföldnyire.
405
00:26:41,725 --> 00:26:42,852
Nagyszerű.
406
00:26:45,106 --> 00:26:47,352
Mit akar csinálni, Terrence, lelő?
407
00:26:47,395 --> 00:26:49,903
Kiloccsantja az agyvelőmet?
És aztán?
408
00:26:50,026 --> 00:26:51,903
Innen nincs kiút, emlékszik?
409
00:26:52,156 --> 00:26:54,943
Ha megöl, itt marad
velem együtt.
410
00:26:55,955 --> 00:26:59,033
- Itt biztonságban vagyok.
- Itt fogolyként él.
411
00:26:59,415 --> 00:27:01,161
De még élek.
412
00:27:03,128 --> 00:27:04,661
Ha kimegyek,
413
00:27:05,338 --> 00:27:08,372
csak egy lépést teszek,
akkor nekem végem.
414
00:27:10,636 --> 00:27:12,540
Úgy néz rám, mintha
415
00:27:12,638 --> 00:27:14,263
én lennék az Ördög.
416
00:27:15,268 --> 00:27:17,633
Feláldoztam a családomat.
417
00:27:18,938 --> 00:27:20,391
A fogaimat.
418
00:27:20,557 --> 00:27:22,891
Egész nap nyugtatót szedek,
419
00:27:23,396 --> 00:27:25,812
csak hogy el tudjam viselni
nyomorult létezésemet.
420
00:27:25,898 --> 00:27:27,941
Fogalma sincs min mentem keresztül.
421
00:27:28,106 --> 00:27:30,311
Hogy maga min ment keresztül?
422
00:27:31,366 --> 00:27:34,281
Nem magáról szól, Terrence.
423
00:27:34,446 --> 00:27:35,361
Ne tegye.
424
00:27:39,996 --> 00:27:41,663
Blackfoot Sheriff iroda.
425
00:27:42,955 --> 00:27:45,333
Halló? Blackfoot Sheriff iroda.
426
00:27:45,875 --> 00:27:48,343
Halló. A nevem Veronica Donovan.
Küldjenek egy kocsit a
427
00:27:48,376 --> 00:27:51,270
Light Road-ra,
amilyen gyorsan csak lehet.
428
00:27:51,296 --> 00:27:52,134
Elnézést,
429
00:27:52,135 --> 00:27:54,090
bűntényt kíván bejelenteni?
430
00:27:54,805 --> 00:27:56,133
Igen.
431
00:27:56,217 --> 00:27:58,723
Érintett benne az Egyesült
Államok Elnöke.
432
00:28:00,346 --> 00:28:01,762
Küldjék a kocsit.
433
00:28:02,228 --> 00:28:04,892
Ne haragudjon, de nem hiszem,
hogy ez menni fog.
434
00:28:05,105 --> 00:28:06,140
Itt idegek vannak...
435
00:28:06,276 --> 00:28:08,892
Nézze, magának
specialista kell, érti?
436
00:28:08,986 --> 00:28:09,732
Én nem...
437
00:28:09,857 --> 00:28:11,620
Magának olyasvalaki kell, akit
tudja mit csinál.
438
00:28:11,656 --> 00:28:13,742
Sajnos nincs igazán választásom, doki.
439
00:28:13,775 --> 00:28:16,123
A kezem már órák óta abban
a dobozban van. Lassan elhal.
440
00:28:16,157 --> 00:28:17,991
Uram, én képtelen vagyok rá.
441
00:28:18,117 --> 00:28:19,490
Bár csak egy kezem van,
442
00:28:19,575 --> 00:28:22,291
de belevágom ezt a nyakába,
mielőtt elér az ajtóig.
443
00:28:22,326 --> 00:28:24,211
Ha esetleg ez nem hatna
elég ösztönzően,
444
00:28:24,246 --> 00:28:26,260
láttam, hogy létezik
egy bizonyos Mrs. Gudat is.
445
00:28:26,295 --> 00:28:28,420
Egy ilyen névvel,
egy ilyen országban,
446
00:28:28,458 --> 00:28:32,422
a jó öreg Mrs. Gudat-ot nem lenne
nehéz megtalálni, igaz?
447
00:28:32,508 --> 00:28:33,790
Rendben.
448
00:28:34,345 --> 00:28:36,172
De semmit sem ígérhetek.
449
00:28:37,135 --> 00:28:39,382
Ez az életem története.
450
00:28:40,228 --> 00:28:41,680
El kell altatnom.
451
00:28:43,807 --> 00:28:45,430
Ennyire hülyének néz?
452
00:28:45,515 --> 00:28:49,022
Uram, egy ilyen beavatkozást
nem lehet altatás nélkül elvégezni.
453
00:28:49,105 --> 00:28:50,733
Bele kell vágnom
az elhalt szövetekbe.
454
00:28:50,816 --> 00:28:54,811
Senki sem bírná ki
altatás nélkül.
455
00:28:55,066 --> 00:28:57,940
Nem vagyok olyan,
mint a többiek.
456
00:29:00,245 --> 00:29:01,920
Schweitzer a neve vízvezeték cégnek,
akik a vécét csinálták,
457
00:29:01,957 --> 00:29:04,631
ami mögül Scofield kijutott
a cellájából.
458
00:29:04,668 --> 00:29:06,242
Allen típusú
csavarokkal volt rögzítve.
459
00:29:06,338 --> 00:29:08,040
Itt van minden,
nem igaz?
460
00:29:08,668 --> 00:29:10,701
Lenyűgöző.
461
00:29:12,377 --> 00:29:15,470
Ripe Chance Woods.
Van ilyen nevű helység a környéken?
462
00:29:15,507 --> 00:29:16,811
Ráállítok valakit.
463
00:29:16,847 --> 00:29:19,511
A fegyőrök találtak egy
raktárt Oswego-ban.
464
00:29:34,857 --> 00:29:39,193
Kapitány, a tulajdonos szerint
Scofield a 164-es raktárt bérli.
465
00:29:39,327 --> 00:29:40,281
Még él a szerződés.
466
00:29:40,445 --> 00:29:42,500
Vannak embereink a 8., a
3. utcán és a sikátorban.
467
00:29:42,535 --> 00:29:44,880
Ha itt vannak, elkapjuk őket.
468
00:29:44,918 --> 00:29:46,422
Akkor bekeményítünk.
469
00:29:46,456 --> 00:29:49,090
Ha bármelyik
ellenáll, kilyuggatjuk.
470
00:29:49,125 --> 00:29:50,373
Meglesz.
471
00:29:52,045 --> 00:29:53,502
Biztos úr...
472
00:29:56,545 --> 00:30:00,092
Ez az én skalpom, nagyokos.
Húzzon innen.
473
00:30:08,896 --> 00:30:10,141
Csukjátok be az ajtót.
474
00:30:16,066 --> 00:30:17,981
Semmi, erről a helyről?
475
00:30:18,157 --> 00:30:20,112
Eddig semmit nem találtak.
476
00:30:21,695 --> 00:30:24,652
Nincs ilyen helység
ebben az országban.
477
00:30:24,955 --> 00:30:27,490
Vagy bármely másikban.
478
00:30:40,756 --> 00:30:42,002
Induljunk.
479
00:30:57,988 --> 00:31:00,360
Átvert a rohadék.
480
00:31:33,815 --> 00:31:35,140
Egy szót se.
481
00:31:37,188 --> 00:31:38,351
Biztos úr...
482
00:31:44,576 --> 00:31:45,650
Semmi.
483
00:31:47,825 --> 00:31:49,111
Oh.
484
00:31:49,868 --> 00:31:52,072
Agyafúrt a srác.
485
00:31:52,287 --> 00:31:55,373
Ez nem egy hely,
hanem nevek.
486
00:31:55,878 --> 00:31:57,621
Nálad van a PDA-d?
487
00:31:57,797 --> 00:31:58,583
Igen.
488
00:32:00,088 --> 00:32:02,753
Nézzük a megyei nyilvántartót.
489
00:32:02,846 --> 00:32:04,631
Minden nevet látni akarok.
490
00:32:07,427 --> 00:32:08,971
Valaki észre fog venni.
491
00:32:09,135 --> 00:32:10,302
Áss tovább.
492
00:32:11,016 --> 00:32:13,263
Ezért a pokolra jutunk, srácok.
493
00:32:13,355 --> 00:32:15,812
Istenemre esküszöm,
oda jutunk.
494
00:32:19,446 --> 00:32:20,980
Segítsetek.
495
00:32:28,786 --> 00:32:31,112
Te aztán tényleg beteg vagy,
ugye tudod?
496
00:32:34,496 --> 00:32:36,371
Mit keresel?
497
00:32:39,758 --> 00:32:43,000
Menjünk a temetőbe. Most rögtön.
498
00:32:47,967 --> 00:32:49,581
Egy hétre elegendő ruha
499
00:32:49,582 --> 00:32:51,402
nekem és Linc-nek.
500
00:32:51,435 --> 00:32:54,481
De mivel nektek is elkél
a segítség, ezért...
501
00:32:54,518 --> 00:32:57,033
Mindezt csak a jó szíved miatt
csinálod, Újfiú?
502
00:32:57,067 --> 00:32:58,560
Így van, John, a szívem miatt.
503
00:32:58,645 --> 00:33:00,070
Emlékszel még mi az, ugye?
504
00:33:00,106 --> 00:33:01,862
A francba, Hófehérke,
ez szoros.
505
00:33:01,898 --> 00:33:06,272
Mint mondtam, átvedlünk
fegyencekből, tisztes állampolgárokká.
506
00:33:24,425 --> 00:33:27,840
A nadrág kicsit rövid,
nem gondoljátok?
507
00:33:27,965 --> 00:33:30,301
Vágj le a lábadból.
Abban úgyis jó vagy.
508
00:33:30,427 --> 00:33:33,150
Ez a kabát nem biztos,
hogy túl frankó.
509
00:33:33,187 --> 00:33:35,011
Ha divatos akarsz lenni,
irány a szabászat.
510
00:33:39,317 --> 00:33:40,273
Linc.
511
00:33:40,685 --> 00:33:43,062
Mink van?
512
00:33:43,895 --> 00:33:45,771
Pénz, útlevelek,
telefonkártyák.
513
00:33:46,448 --> 00:33:48,573
Archie Ryan?
514
00:33:50,235 --> 00:33:52,361
Az enyémet láttad?
515
00:33:52,445 --> 00:33:54,110
Phineas McClintock.
516
00:33:57,125 --> 00:33:58,872
Hát ezek?
517
00:33:58,997 --> 00:34:02,963
Egy kocsi kulcsai, ami pár
száz méterre innen vár ránk.
518
00:34:03,088 --> 00:34:04,513
Csak kettőnkre, vagy ötünkre?
519
00:34:04,546 --> 00:34:06,293
Csak kettőnkre.
520
00:34:07,008 --> 00:34:09,751
- Tudják már?
- Még nem.
521
00:34:13,887 --> 00:34:16,510
Srácok, társaságot kaptunk.
522
00:35:06,946 --> 00:35:08,440
Le kell lépnünk.
523
00:35:09,315 --> 00:35:10,812
Honnan tudta meg?
524
00:36:00,288 --> 00:36:02,781
Ne feledjétek,
civilek vagyunk.
525
00:36:03,086 --> 00:36:04,621
Civilek.
526
00:36:05,628 --> 00:36:08,962
Elnézést, megmondaná
mennyi az idő?
527
00:36:09,085 --> 00:36:10,290
Nem tudom, ne haragudj.
528
00:36:25,725 --> 00:36:28,821
Nem mehetek ki. Rögtön megölnek,
ha kiteszem a lábam innen.
529
00:36:29,236 --> 00:36:30,483
Ebben téved.
530
00:36:30,646 --> 00:36:33,452
Amint kiteszi innen a lábát,
véget ér ez az egész rémálom.
531
00:36:33,487 --> 00:36:35,381
Visszakaphatná az életét, Terrence.
532
00:36:36,195 --> 00:36:38,532
- Megígéri?
- Megígérem.
533
00:36:41,365 --> 00:36:44,660
- Halló?
- V, én vagyok.
534
00:36:44,788 --> 00:36:46,373
Kijutottunk.
535
00:36:46,498 --> 00:36:48,501
Hála istennek, hogy jól vagy.
Láttam a tévében,
536
00:36:48,586 --> 00:36:51,372
le kell állnotok. Fel kell adnod magad.
537
00:36:51,505 --> 00:36:52,171
Hogy?
538
00:36:52,298 --> 00:36:55,633
Megtaláltam Steadman-t.
Itt van velem. Életben van.
539
00:36:55,887 --> 00:36:58,053
Fel fognak menteni.
540
00:36:58,558 --> 00:36:59,720
Jöjjenek be.
541
00:36:59,805 --> 00:37:01,810
Steadman... Hogy mondod,
542
00:37:01,811 --> 00:37:02,843
megtaláltad Steadman-t?
543
00:37:03,146 --> 00:37:04,540
Terrence, jöjjön, menjünk.
544
00:37:04,608 --> 00:37:05,393
Jó napot, asszonyom.
545
00:37:05,516 --> 00:37:06,971
Veronica.
546
00:37:07,068 --> 00:37:07,568
Itt a rendőrség.
547
00:37:07,569 --> 00:37:09,421
Nézd, szeretném,
ha ott maradnál, ahol vagy.
548
00:37:09,485 --> 00:37:10,310
Asszonyom.
549
00:37:10,435 --> 00:37:11,682
Nem akarlak elveszíteni.
550
00:37:11,775 --> 00:37:13,602
Asszonyom, tegye le a telefont.
551
00:37:13,695 --> 00:37:14,653
Hogy?
552
00:37:14,776 --> 00:37:17,023
Mr. Steadman, lépjen
hátrébb, kérem.
553
00:37:19,535 --> 00:37:21,530
Ver... Veronica.
554
00:37:21,708 --> 00:37:22,571
Veronica.
555
00:37:23,496 --> 00:37:24,412
Istenem.
556
00:37:26,418 --> 00:37:27,240
Veronica!
557
00:38:07,628 --> 00:38:09,300
Azt hittem tudja, hogy minden
558
00:38:09,301 --> 00:38:11,263
helyi hívás rajtunk megy keresztül.
559
00:38:11,298 --> 00:38:13,120
Ez szövetségi terület, emlékszik?
560
00:38:13,255 --> 00:38:13,755
Mm.
561
00:38:13,756 --> 00:38:18,210
Ami pedig a kis játékszerét
illeti, ez illegális.
562
00:38:18,345 --> 00:38:20,061
Elmondaná hogy juttatta be?
563
00:38:20,096 --> 00:38:22,973
Magammal hoztam,
mikor idekerültem.
564
00:38:23,637 --> 00:38:26,843
- Milyen céllal?
- Hogy megvédjem magam.
565
00:38:27,268 --> 00:38:30,760
Ezért vagyunk mi itt, emlékszik?
566
00:39:32,137 --> 00:39:36,120
Van egy tervem,
amivel mindent jóvá teszek.
567
00:39:40,836 --> 00:39:43,633
Kevesebb, mint egy
nap alatt kihűltek a
568
00:39:43,755 --> 00:39:45,940
nyomok a szökött fegyencek...
569
00:39:45,976 --> 00:39:48,022
Igen, értem.
Folytassák, rendben?
570
00:39:48,056 --> 00:39:49,812
A fegyőrök átfésülik Oswego-t,
571
00:39:49,845 --> 00:39:51,360
de a rabok gyakorlatilag
felszívódtak.
572
00:39:51,398 --> 00:39:53,320
Én nem lennék ebben
olyan biztos, Mr. Ives.
573
00:39:53,356 --> 00:39:55,151
Nem értem mitől ilyen magabiztos.
574
00:39:55,188 --> 00:39:57,283
Mintha hátrahagytak volna egy
térképet, hogy merre mentek.
575
00:39:57,317 --> 00:39:59,273
Valójában, pontosan ezt tették.
576
00:40:01,156 --> 00:40:03,821
Scofield mindent
magára tetováltatott,
577
00:40:03,945 --> 00:40:07,903
hogy hogy jutnak ki,
hogy tűnnek el később.
578
00:40:08,077 --> 00:40:09,820
Minden rajta volt.
579
00:40:10,118 --> 00:40:13,703
Én mondom, hogy csak idő kérdése,
mielőtt mindent megtudunk,
580
00:40:13,838 --> 00:40:17,541
amit Scofield a fejében forgat...
581
00:40:17,796 --> 00:40:20,462
hova akar szökni,
hogy tervezi az odajutást.
582
00:40:20,548 --> 00:40:23,631
Úgyhogy mikor
ennek eljön az ideje,
583
00:40:23,885 --> 00:40:26,921
mi ott fogjuk várni.
584
00:40:29,885 --> 00:40:35,920
-= Fordította: Victorpictor =-
victorpictor@freemail.hu