1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,853 Nem én öltem meg azt az embert, Michael. 3 00:00:03,963 --> 00:00:05,923 Ha nem te ölted meg Terrence Steadman-t, 4 00:00:06,090 --> 00:00:08,640 akkor hogy tudták úgy feltüntetni, mintha te tetted volna? 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,648 - Kiviszlek innen. - Képtelenség. 6 00:00:10,678 --> 00:00:12,678 Nem, ha te tervezted a helyet. 7 00:00:33,409 --> 00:00:34,994 Csak nyitva legyen, tesó. 8 00:00:35,077 --> 00:00:36,215 Arra kérsz, hogy szegjem meg a törvényt. 9 00:00:36,245 --> 00:00:39,248 Arra kérlek, hogy kövess el egy hibát, felejts el bezárni. 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,167 Bent vagyunk. 11 00:00:48,256 --> 00:00:50,131 Ki ölte meg Terrence Steadman-t? 12 00:00:50,631 --> 00:00:51,637 Senki. 13 00:00:52,015 --> 00:00:53,390 Terrence Steadman él és virul. 14 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 Helló, Terrence. 15 00:00:54,847 --> 00:00:56,181 Kapcsolják be a riasztót! 16 00:01:05,697 --> 00:01:06,600 Mit csináltok? 17 00:01:14,076 --> 00:01:15,533 Hé! 18 00:01:17,117 --> 00:01:21,661 Ne! Ne! 19 00:01:22,177 --> 00:01:24,500 - Most mit csináljunk? - Fussunk. 20 00:01:32,766 --> 00:01:34,632 Kiknek sikerült a szökés? 21 00:01:34,726 --> 00:01:36,471 Itt egy lista a nevekről. 22 00:01:36,765 --> 00:01:38,802 Felolvasná, ha megkérem? 23 00:01:38,938 --> 00:01:41,569 Michael Scofield, építész mérnök, 24 00:01:41,570 --> 00:01:43,722 öt év fegyveres rablásért. 25 00:01:44,107 --> 00:01:47,980 Benjamin Miles Franklin, volt katona, 26 00:01:48,065 --> 00:01:50,940 nyolc év lopott árú birtoklásáért. 27 00:01:51,576 --> 00:01:58,030 John Abruzzi, a gengszter család vezére. 28 00:01:58,167 --> 00:02:01,582 Életfogytiglan, gyilkosságban való közreműködés miatt. 29 00:02:01,996 --> 00:02:04,240 Charles "Haywire" Patoshik, 30 00:02:05,375 --> 00:02:08,252 60 év, gyilkosságban való bűnrészesség miatt. 31 00:02:08,836 --> 00:02:10,833 Fernando Sucre, 32 00:02:12,255 --> 00:02:15,212 öt év, több rendbeli rablás miatt. 33 00:02:15,975 --> 00:02:18,803 David "Tweener" Apolskis, 34 00:02:18,975 --> 00:02:21,601 öt év, nagy értékű lopás miatt. 35 00:02:22,856 --> 00:02:25,720 Theodore "T-Bag" Bagwell, 36 00:02:27,107 --> 00:02:31,902 életfogytiglan, hat rendbeli emberrablás, erőszak, és gyilkosság miatt. 37 00:02:32,948 --> 00:02:35,323 És Lincoln Burrows, 38 00:02:39,115 --> 00:02:41,012 akit jövő héten végeznének ki 39 00:02:41,013 --> 00:02:43,240 Reynolds elnök asszony bátyjának meggyilkolása miatt. 40 00:02:45,706 --> 00:02:48,463 Mikor jutottak ki? 41 00:02:48,548 --> 00:02:50,370 Tegnap este 8-kor. 42 00:02:50,628 --> 00:02:53,090 Scofield... ő és Burrows testvérek. 43 00:02:53,177 --> 00:02:54,340 Így van. 44 00:02:55,718 --> 00:02:58,090 És ő tervelte ki ezt az egészet. 45 00:02:58,177 --> 00:03:00,433 Azt beszélik. 46 00:03:00,727 --> 00:03:03,182 Mindent tudni akarok róla, amit csak lehet. 47 00:03:39,138 --> 00:03:40,512 Hol vannak? 48 00:03:42,438 --> 00:03:43,971 Ez meg mi a franc? 49 00:03:50,525 --> 00:03:51,643 Gyerünk. 50 00:03:56,405 --> 00:03:58,290 Át kell jutnunk a másik oldalra. 51 00:03:58,326 --> 00:03:58,943 Mi? 52 00:03:59,077 --> 00:04:00,693 A másik oldalra. 53 00:04:03,995 --> 00:04:05,241 Gyerünk, srácok! 54 00:04:09,916 --> 00:04:10,623 Fussatok! 55 00:04:16,926 --> 00:04:18,671 Egyre gyorsul, ember! 56 00:04:22,137 --> 00:04:23,470 Túl gyorsan megy! 57 00:04:23,596 --> 00:04:24,553 Ugorj be! 58 00:04:24,688 --> 00:04:25,803 - Mi? - Ugorj be! 59 00:04:32,026 --> 00:04:34,523 Rajta! 60 00:04:42,538 --> 00:04:43,570 Állj! 61 00:04:43,708 --> 00:04:46,321 Le fogom szedni, Scofield! 62 00:05:05,096 --> 00:05:06,791 Hol van a helikopter? 63 00:05:06,846 --> 00:05:08,760 Le kellett szállniuk üzemanyagért. 64 00:05:10,478 --> 00:05:12,102 A mocsok. 65 00:05:46,227 --> 00:05:48,683 Uram, a sajtó már várja. 66 00:06:19,755 --> 00:06:24,510 Szeretnék pár szót ejteni John Wilkes-ről, ha megengedik, 67 00:06:24,595 --> 00:06:26,633 ő volt Abraham Lincoln gyilkosa. 68 00:06:26,807 --> 00:06:30,680 12 nap, ennyi ideje volt, míg végül elfogták. 69 00:06:30,806 --> 00:06:32,903 Naplót vezetett, és erről az időszakról a következőket írta: 70 00:06:32,935 --> 00:06:36,642 az árnyékok voltak a barátaim, az éjszaka a birtokom. 71 00:06:37,817 --> 00:06:39,771 Rá kellett jönnie, hogy bármi vezette is rá a bűnözőt, 72 00:06:39,858 --> 00:06:43,362 hogy elkövesse tettét, ezzel együtt járt, 73 00:06:43,737 --> 00:06:50,320 a bűnt felnagyította, a nyomában lihegő kutyák ugatása. 74 00:06:50,618 --> 00:06:53,200 A félelem lassan átcsapott paranoiába, 75 00:06:53,285 --> 00:06:56,503 a paranoia végül hisztériába. 76 00:06:56,956 --> 00:07:00,623 Azért hoztam fel példaként ezt az esetet, mert az eltelt 140 év alatt, 77 00:07:00,675 --> 00:07:04,800 a szökött emberek lelki állapota alapvetően nem változott. 78 00:07:04,927 --> 00:07:07,132 A szökevény azóta is csak ember. 79 00:07:07,677 --> 00:07:09,513 Azóta is ugyanúgy fél, 80 00:07:09,636 --> 00:07:13,223 és semmi sem állhat a szökése útjába. 81 00:07:14,396 --> 00:07:16,182 Szerencsére azonban, 82 00:07:16,317 --> 00:07:21,940 bár neki ott az árnyék, és az éjszaka a szövetségese, 83 00:07:22,026 --> 00:07:24,232 nekünk ennél is jobb eszközünk van: 84 00:07:25,946 --> 00:07:27,533 a televízió. 85 00:07:28,118 --> 00:07:30,863 Felszólítok mindenkit, aki most minket néz, 86 00:07:31,285 --> 00:07:35,282 az ország minden polgárát, hogy jól nézze meg ezeket az arcokat. 87 00:07:35,377 --> 00:07:40,003 Ez a nyolc ember, jelenleg Amerika legkeresettebb bűnözői. 88 00:07:46,847 --> 00:07:48,550 Azt hiszem... azt hiszem vége. 89 00:07:49,018 --> 00:07:50,600 Láttad azokat a fickókat ott? 90 00:07:50,636 --> 00:07:53,392 A lényeg, hogy ők ott vannak, mi pedig itt. 91 00:07:53,558 --> 00:07:55,113 Igen, és meddig lesz ez így? 92 00:07:55,147 --> 00:07:57,030 Igen, különösen, hogy nincs ablak mellé szóló jegyünk, 93 00:07:57,068 --> 00:07:59,410 hála Abruzzi felszívódó repülőjének. 94 00:07:59,527 --> 00:08:01,822 Ne félj, sose szállhattál volna fel arra a gépre. tesó. 95 00:08:01,856 --> 00:08:04,030 És nehogy azt hidd, hogy nem tudom hová készülsz, Scofield. 96 00:08:04,067 --> 00:08:07,320 - Hová készülök? - Nem is tudom. Utah? 97 00:08:08,827 --> 00:08:11,332 Mikor akartál szólni nekünk a pénzről, ember? 98 00:08:11,367 --> 00:08:12,571 Milyen pénzről? 99 00:08:13,168 --> 00:08:17,831 5 millió, amit Westmoreland a Utah-i sivatagban ásott el. 100 00:08:18,587 --> 00:08:20,513 Fogalmad sincs miről beszélsz. 101 00:08:20,545 --> 00:08:22,412 Csak szeretnéd, ha nem lenne. 102 00:08:22,625 --> 00:08:24,383 Na várjunk csak. Miféle pénzről van szó? 103 00:08:27,298 --> 00:08:28,460 Igazgató? 104 00:08:29,556 --> 00:08:32,851 Kicsit korai még az FBI felbukkanása, nem gondolja? 105 00:08:32,978 --> 00:08:34,091 Jól van, vettem az adást. 106 00:08:34,265 --> 00:08:35,690 Ez még mindig a maga ügye, 107 00:08:35,727 --> 00:08:38,533 de amint átlépik az államhatárt, onnantól már a szövetségiekre tartozik. 108 00:08:38,565 --> 00:08:40,073 Ez nem fog megtörténni. 109 00:08:40,106 --> 00:08:41,392 Remélem így lesz. 110 00:08:41,526 --> 00:08:43,412 Ezért szeretném javasolni, hogy hagyjuk az osztályaink közti nézeteltéréseket. 111 00:08:43,446 --> 00:08:46,813 Teljes együttműködést szeretnék. 112 00:08:47,276 --> 00:08:49,441 - A legnagyobb mértékben. - Nagyszerű. 113 00:08:49,905 --> 00:08:53,572 Akkor talán mesélhetne nekem Dr. Tancredi-ről. 114 00:08:53,658 --> 00:08:55,070 Nincs mit mondanom. 115 00:08:55,785 --> 00:08:58,632 Azt beszélik, segített a szökevényeknek, 116 00:08:59,038 --> 00:09:01,950 nyitva hagyta nekik az ajtót, onnan jutottak ki. 117 00:09:02,085 --> 00:09:04,162 Mint mondtam, nincs mit mondanom. 118 00:09:04,255 --> 00:09:05,892 Nem valami együttműködő, Igazgató. 119 00:09:05,925 --> 00:09:08,090 Nézze, nem vitatom meg magával a személyzet ügyeit. 120 00:09:08,217 --> 00:09:12,380 Pedig jó lenne, mert ő lehet a kulcsfigura ebben az ügyben. 121 00:09:12,885 --> 00:09:15,431 Beszélnünk kell vele. 122 00:09:16,438 --> 00:09:21,430 Jelen pillanatban, Mr. Mahone, senki nem tud beszélni vele. 123 00:09:28,696 --> 00:09:29,941 Mi a helyzet? 124 00:09:30,078 --> 00:09:32,282 Nos, az infúzió megvédi a kiszáradástól. 125 00:09:32,446 --> 00:09:35,951 Naloxone-t kap, óránként fél milligrammot. 126 00:09:36,365 --> 00:09:38,061 Mit gondol, mennyi esélye van? 127 00:09:38,705 --> 00:09:40,623 Hát, mi mindent megtettünk. 128 00:09:40,624 --> 00:09:41,800 Most már rajta múlik. 129 00:09:42,086 --> 00:09:46,923 Vagy küzd és életben marad, vagy feladja és meghal. 130 00:10:37,686 --> 00:10:39,300 Hé! Mit képzel... 131 00:10:44,278 --> 00:10:46,601 Csináljon amit akar, ember. 132 00:10:51,527 --> 00:10:55,031 Ja és... 133 00:10:56,538 --> 00:10:59,232 ha... hívnád a zsarukat, fogom ezt és beledöföm... 134 00:11:00,578 --> 00:11:02,491 ...a szemedbe. 135 00:11:07,085 --> 00:11:08,082 Kösz. 136 00:11:26,068 --> 00:11:27,850 Építész mérnök, igaz? 137 00:11:28,316 --> 00:11:30,660 Nem az a fajta, akin ennyi tetoválás szokott lenni. 138 00:11:31,027 --> 00:11:32,441 Egyáltalán nem. 139 00:11:33,315 --> 00:11:36,822 Mennyi ideig tarthat elkészíteni egy ilyet? 140 00:11:36,948 --> 00:11:39,151 Száz óra... talán kétszáz. 141 00:11:39,497 --> 00:11:43,241 A tetováló rengeteget dolgozhatott rajta. 142 00:11:43,418 --> 00:11:45,701 Kiderítem ki volt. 143 00:11:49,378 --> 00:11:51,293 - Mr. Bellick. - Ne szóljon hozzám. 144 00:11:51,378 --> 00:11:53,971 Rendben, de így kissé nehéz lesz együttműködnünk. 145 00:11:54,008 --> 00:11:56,960 Együttműködni? Az embereim a bőrüket viszik a vásárra, 146 00:11:57,098 --> 00:11:58,923 maga meg sajtótájékoztatót tart. 147 00:11:59,018 --> 00:12:00,341 A sajtó egy eszköz. 148 00:12:00,671 --> 00:12:03,157 Velük sokkal gyorsabban elkapjuk őket, mint a vérebekkel. 149 00:12:03,185 --> 00:12:05,760 Nincs szükségünk magára. Forró nyomon haladunk, 150 00:12:05,859 --> 00:12:07,748 csak idő kérdése és lekapcsoljuk őket. 151 00:12:07,778 --> 00:12:09,771 Az a baj a nyomok követésével, 152 00:12:10,145 --> 00:12:13,851 hogy ez azt jelenti, mindig előttünk járnak. 153 00:12:15,736 --> 00:12:17,572 Majd meglátjuk. 154 00:12:25,126 --> 00:12:26,582 Nincs nálam fegyver. 155 00:12:26,717 --> 00:12:29,720 Bocsássa meg nekem, de valahogy mostanában kissé bizalmatlan vagyok. 156 00:12:29,757 --> 00:12:33,712 Biztosíthatom róla, kisasszony, hogy a legkevésbé sem jelentek fenyegetést. 157 00:12:33,796 --> 00:12:36,593 A nyugtatóm a tanúm rá. 158 00:12:36,716 --> 00:12:41,471 Akkor ugye nem bánja, ha megörökítem ezt a pillanatot. 159 00:12:41,515 --> 00:12:43,262 Nem fogja hasznát venni. 160 00:12:43,726 --> 00:12:45,521 Nem is érdekli, hogy valaki kivégeznek 161 00:12:45,557 --> 00:12:47,070 maga miatt, csak itt üldögél? 162 00:12:47,106 --> 00:12:50,063 Nem én választottam Lincoln Burrows-t bábfigurának. 163 00:12:50,185 --> 00:12:53,190 Akkor ki? A húga, az elnök? 164 00:12:53,315 --> 00:12:55,820 Maga ezt nem értheti. Én itt fogoly vagyok. 165 00:12:55,855 --> 00:12:58,152 Ugyan már. Előbújhatott volna. 166 00:12:58,277 --> 00:13:01,081 Leállíthatta volna ezt az egészet, mielőtt elkezdődött. 167 00:13:01,117 --> 00:13:05,862 Nem, tényleg fogoly vagyok. És most már maga is. 168 00:13:06,286 --> 00:13:08,910 Attól a pillanattól fogva, hogy hagyta becsapódni az ajtót. 169 00:13:17,465 --> 00:13:20,002 Nem tűnt fel, hogy nincsenek 170 00:13:20,178 --> 00:13:22,260 biztonsági emberek? 171 00:13:22,388 --> 00:13:24,973 Az ajtó csak kívülről nyílik. 172 00:13:25,058 --> 00:13:28,261 Az üveg golyóálló. 173 00:13:30,516 --> 00:13:33,640 Innen nincs kiút, kisasszony. 174 00:13:37,868 --> 00:13:39,480 Meg kell szabadulnunk tőlük. 175 00:13:39,906 --> 00:13:42,783 Nem lehet. Tudnak Utah-ról. 176 00:13:43,196 --> 00:13:44,863 Annál inkább. 177 00:13:44,956 --> 00:13:47,383 Ha elkapják őket, az FBI pontosan tudni fogja hová tartunk. 178 00:13:47,416 --> 00:13:48,622 Elmondjuk nekik. 179 00:13:48,745 --> 00:13:50,340 Együtt kell maradnunk, 180 00:13:50,376 --> 00:13:55,371 amíg Utah-ba nem jutunk és megyünk a magunk dolgára. 181 00:13:55,876 --> 00:13:58,500 Szerinted tényleg ott lesz a pénz? 182 00:13:59,965 --> 00:14:02,893 Charles-nak elég egyedi elképzelése volt az igazságról, 183 00:14:02,925 --> 00:14:04,472 de a halál torkában... 184 00:14:04,888 --> 00:14:07,802 ott nem lett volna semmi oka, hogy hazudjon. 185 00:14:07,897 --> 00:14:11,010 Ha megvan, átmegyünk Mexikóba, 186 00:14:11,147 --> 00:14:13,138 és pár busz átszállással 187 00:14:13,139 --> 00:14:14,641 már Panamában is vagyunk. 188 00:14:15,527 --> 00:14:17,912 Komolyan a rögeszméddé vált ez a búvár bolt dolog, igaz? 189 00:14:17,948 --> 00:14:18,653 Igen. 190 00:14:20,317 --> 00:14:22,441 El tudnám képzelni magam 191 00:14:22,442 --> 00:14:24,742 egy függőágyban az elkövetkező tíz, húsz évben. 192 00:14:24,868 --> 00:14:26,463 A fél ország a nyomunkban van. 193 00:14:26,495 --> 00:14:28,533 Nem jutunk el Panamába vagy Utah-ba. 194 00:14:28,617 --> 00:14:30,241 Segítség nélkül nem. 195 00:14:31,337 --> 00:14:33,332 Veronica nem segíthet. 196 00:14:33,415 --> 00:14:36,062 Hogy mondhatsz ilyet? Nincs pénzünk, ruháink... 197 00:14:36,125 --> 00:14:37,830 Már mindent elintéztem. 198 00:14:38,718 --> 00:14:40,560 Azt hittem, Abruzzi gépére épült a terv. 199 00:14:40,675 --> 00:14:42,422 Az volt az 'A' terv. 200 00:14:43,808 --> 00:14:45,922 - Ezek szerint van... - Minden, amire szükségünk lehet. 201 00:14:46,016 --> 00:14:46,722 Hol? 202 00:14:48,096 --> 00:14:49,053 Egy raktárban. 203 00:14:59,606 --> 00:15:01,900 Scofield tervezte a tetoválást, nem maga? 204 00:15:02,028 --> 00:15:04,651 Ő hozta az egészet, minden apró részletét. 205 00:15:04,786 --> 00:15:07,431 Nézze csak meg, olyan ez, mint a nyomorult Sziktuszi Kápolna. 206 00:15:07,446 --> 00:15:09,002 Azt tudtam, hogy valami mérnök féle, 207 00:15:09,037 --> 00:15:09,537 de művésznek 208 00:15:09,538 --> 00:15:11,992 sem utolsó. 209 00:15:12,415 --> 00:15:14,801 Még valami? Mit tudna még mesélni róla, mint emberről? 210 00:15:14,836 --> 00:15:17,371 Rendes srác volt. 211 00:15:17,456 --> 00:15:19,120 De minden részletre külön odafigyelt. 212 00:15:19,216 --> 00:15:23,461 Mindennek pontosan olyannak kellett lennie, ahogy lerajzolta. 213 00:15:23,546 --> 00:15:25,270 Végig úgy éreztem, ez valami vicc, 214 00:15:25,308 --> 00:15:29,131 aminek csak ő érti a poénját. 215 00:15:33,475 --> 00:15:36,563 - Felírtuk a számát, igaz? - Igen. 216 00:15:37,186 --> 00:15:39,392 Lehet, hogy még megkeressük. Köszönöm. 217 00:15:42,357 --> 00:15:43,522 Foley! 218 00:15:46,367 --> 00:15:49,003 Mi volt annak a hosszú útnak a neve, amin a börtönhöz mentünk? 219 00:15:49,038 --> 00:15:50,570 English sugárút. 220 00:15:53,286 --> 00:15:55,206 És a börtön előtt, 221 00:15:55,207 --> 00:15:57,752 az a másik kettő, amik keresztezik? 222 00:15:57,877 --> 00:16:01,290 - Fitz és Percy. Miért? - Kösz. 223 00:16:04,177 --> 00:16:07,130 - Indulás. - Hová megyünk? 224 00:16:07,217 --> 00:16:10,233 Oda ahol átvedlünk fegyencekből tisztes állampolgárokká. 225 00:16:10,265 --> 00:16:12,312 Miért nem hagyod abba a vetítést, Hófehérke 226 00:16:12,347 --> 00:16:13,561 és mondod inkább a frankót? 227 00:16:13,598 --> 00:16:15,643 Mi van? 228 00:16:19,148 --> 00:16:20,020 Sziasztok. 229 00:16:20,397 --> 00:16:21,272 Szia. 230 00:16:22,947 --> 00:16:25,862 Szia, kicsi lány. 231 00:16:26,195 --> 00:16:29,233 - Mit csináltok? - Nos... 232 00:16:30,995 --> 00:16:32,662 Mi csak horgászunk. 233 00:16:33,916 --> 00:16:35,620 Horgászbot nélkül? 234 00:16:35,957 --> 00:16:38,290 Szeretjük kézzel megfogni a halakat. 235 00:16:38,456 --> 00:16:41,042 Igen... kézzel horgászunk. 236 00:16:41,338 --> 00:16:48,422 A kérdés itt az, hogy te mit csinálsz itt? 237 00:16:48,926 --> 00:16:50,173 Vadászok. 238 00:16:50,386 --> 00:16:51,132 Gracie? 239 00:16:51,636 --> 00:16:53,762 Gracie, menj onnan. 240 00:16:54,055 --> 00:16:55,553 Hé, hé, hé. 241 00:16:55,685 --> 00:16:57,891 Maguk a Fox River-ből szökött rabok. 242 00:16:58,898 --> 00:17:01,981 Meg sem moccanjanak. 243 00:17:07,447 --> 00:17:08,361 Hagyja békén! 244 00:17:08,447 --> 00:17:09,650 Hagyja békén! 245 00:17:09,738 --> 00:17:13,491 Jól van... csak nyugalom. 246 00:17:14,956 --> 00:17:15,993 Uram... 247 00:17:16,165 --> 00:17:17,491 Maradjon ott, ahol van. 248 00:17:17,876 --> 00:17:20,371 - Engedje el! - Tegye le a fegyvert! 249 00:17:20,627 --> 00:17:22,660 - Most azonnal. - Engedd el a lányt. 250 00:17:22,798 --> 00:17:24,082 John, engedd el a lányt. 251 00:17:24,255 --> 00:17:26,041 - Pofa be! - John, engedd el a lányt. 252 00:17:26,178 --> 00:17:28,593 Tegye le a fegyvert! Dobja el a fegyvert! 253 00:17:29,217 --> 00:17:30,881 Te dobd el a fegyvert. 254 00:17:31,058 --> 00:17:32,510 Eldobni. 255 00:17:32,925 --> 00:17:34,933 Tegye le a fegyvert! 256 00:17:35,727 --> 00:17:37,050 Egy. 257 00:17:37,767 --> 00:17:39,510 Meghúzom a ravaszt. 258 00:17:39,765 --> 00:17:41,311 Kettő! 259 00:17:44,397 --> 00:17:46,901 Okos fiú. 260 00:17:48,066 --> 00:17:49,112 Fogjátok a puskát. 261 00:17:49,735 --> 00:17:51,233 Gyerünk már! 262 00:17:53,745 --> 00:17:55,252 - Hozzá ne merjen nyúlni... 263 00:17:55,286 --> 00:17:55,903 - Hé! 264 00:17:56,826 --> 00:17:59,622 Nem lesz semmi baj, rendben? 265 00:18:02,336 --> 00:18:03,660 Szaladj oda apuhoz. 266 00:18:06,545 --> 00:18:08,390 Senkinek nem mondok semmit. 267 00:18:08,428 --> 00:18:10,561 Nem akarjuk bántani, nyugalom. 268 00:18:10,595 --> 00:18:12,351 - Hol van a kocsija? - Az út mellett. 269 00:18:12,385 --> 00:18:13,881 Kérem a kulcsokat. 270 00:18:26,898 --> 00:18:31,112 Magát tartják felelősnek, ugye tud róla? 271 00:18:31,577 --> 00:18:33,570 Magamról is alig tudok jelenleg. 272 00:18:33,788 --> 00:18:35,460 Maga hagyta nyitva a gyengélkedő ajtaját, 273 00:18:35,495 --> 00:18:38,740 amin keresztül megszöktek, nem igaz? 274 00:18:38,867 --> 00:18:39,493 Nem. 275 00:18:39,628 --> 00:18:41,673 Volt szexuális kapcsolata Scofield-el? 276 00:18:41,705 --> 00:18:42,205 Nem. 277 00:18:42,496 --> 00:18:44,872 De nem volt közömbös iránta. 278 00:18:45,418 --> 00:18:47,503 Hét másik rab is kijutott. 279 00:18:50,005 --> 00:18:51,293 Kik? 280 00:19:06,528 --> 00:19:09,190 Elnézést, uram. Szombat van, zárva vagyunk. 281 00:19:09,605 --> 00:19:11,311 Nos, pont ez a lényeg. 282 00:19:11,947 --> 00:19:13,360 Hogy mondja? 283 00:19:13,488 --> 00:19:16,442 Elkélne nekem egy kis segítség, 284 00:19:16,537 --> 00:19:18,990 de bizalmas dologról lenne szó. 285 00:19:19,078 --> 00:19:21,491 Elnézést, jól értettem, Önnek kell a segítség? 286 00:19:22,995 --> 00:19:25,620 Ez egy klinika, vagy nem? 287 00:19:25,748 --> 00:19:28,711 Természetesen, uram, de ez egy állatklinika. 288 00:19:32,428 --> 00:19:34,228 Mi történt magával, ember? 289 00:19:34,229 --> 00:19:36,343 - Orvosi segítségre van szüksége. - Várjon. 290 00:19:36,518 --> 00:19:38,301 Hívok egy mentőt. 291 00:19:41,435 --> 00:19:44,643 Itt senki nem fog telefonálgatni, doki. 292 00:19:44,726 --> 00:19:47,850 - Rendben. - Jól van. 293 00:19:48,858 --> 00:19:50,233 Mit akar? 294 00:19:57,828 --> 00:19:59,361 Tudjátok mit? 295 00:19:59,457 --> 00:20:01,631 Azt akarom, hogy a szentfazék szálljon ki, most rögtön. 296 00:20:01,668 --> 00:20:04,782 Az egy kislány volt! Hát nincs szíved? 297 00:20:05,625 --> 00:20:08,333 Istenem! Nekem is van egy lányom. 298 00:20:08,876 --> 00:20:10,362 Ahogy nekem is. 299 00:20:10,363 --> 00:20:14,382 De ha nem tettem volna, amit tennem kellett, 300 00:20:14,636 --> 00:20:17,670 most nem lennénk úton hozzájuk, nem igaz? 301 00:20:17,768 --> 00:20:19,671 Itt fordulj jobbra. 302 00:20:19,848 --> 00:20:21,803 Várjunk csak, hová megyünk? 303 00:20:21,885 --> 00:20:23,300 Oswego-ba. 304 00:20:23,898 --> 00:20:27,311 Az nyugatra van, ember, kelet felé kell tartanunk. A családom Chicago-ban vár. 305 00:20:27,395 --> 00:20:29,813 És szerinted a zsaruk ezt nem tudják? 306 00:20:30,315 --> 00:20:32,361 Szerinted nem csak arra várnak, 307 00:20:32,398 --> 00:20:35,731 hogy végre hazaszaladj? 308 00:20:36,158 --> 00:20:37,731 Mi van veled? 309 00:20:37,935 --> 00:20:39,442 Mi lesz New York-al? 310 00:20:39,576 --> 00:20:41,743 - Mi lenne? - A csajom terhes, tesó. 311 00:20:41,828 --> 00:20:46,080 Értsd meg, hogy a szeretet gyengeség, 312 00:20:46,246 --> 00:20:47,490 amiről ők is tudnak. 313 00:20:47,626 --> 00:20:49,660 De ez nem kell, hogy megállítson. 314 00:20:49,795 --> 00:20:51,913 Csak okosan kell csinálni. 315 00:20:52,378 --> 00:20:54,291 Menjünk Oswego-ba. 316 00:20:54,387 --> 00:20:56,791 Oswego nem szerepelt a tervben, Hófehérke. 317 00:20:56,887 --> 00:20:59,342 Nem Oswego a lényeg. 318 00:20:59,716 --> 00:21:03,303 Hanem, hogy mi van ott. 319 00:21:03,805 --> 00:21:06,891 Kapitány, itt a lista Scofield hitelkártya használatáról. 320 00:21:07,938 --> 00:21:10,741 Egy csomó pénzt költött Will megyében, mielőtt bekasznizták? 321 00:21:10,777 --> 00:21:11,600 Pontosan. 322 00:21:11,935 --> 00:21:12,940 Chicago-ból való. 323 00:21:13,025 --> 00:21:14,742 Miért jön ide egy Chicagói fickó 324 00:21:14,776 --> 00:21:17,582 és költ el közel nyolc rongyot errefelé egy hónap alatt? 325 00:21:17,616 --> 00:21:19,542 Autómosó, hangposta, raktár bérlés, autókölcsönzés... 326 00:21:19,576 --> 00:21:20,831 - Már ráállítottam pár embert. - Helyes. 327 00:21:20,865 --> 00:21:22,791 Mi legyen az FBI-al? Szóljunk nekik? 328 00:21:22,827 --> 00:21:23,720 Mit gondol? 329 00:21:23,787 --> 00:21:24,583 Bellick kapitány? 330 00:21:24,616 --> 00:21:25,460 Találtunk valamit. 331 00:21:25,535 --> 00:21:28,180 Egy Tamarack-i vadász belebotlott ötükbe. 332 00:21:34,426 --> 00:21:37,043 Tehát itt lakott Scofield? 333 00:21:37,138 --> 00:21:40,711 Igen, egészen két hónappal ezelőttig, mikor bevitték. 334 00:21:44,308 --> 00:21:46,843 Az anya halott, az apa egy csavargó. 335 00:21:48,728 --> 00:21:52,023 A bátyján kívül senkije sem maradt. 336 00:21:59,655 --> 00:22:01,533 Tehát elkezd tervezgetni. 337 00:22:10,956 --> 00:22:13,001 Hónapokig csak vázlatokat készít... 338 00:22:15,798 --> 00:22:18,040 amíg minden részlet a helyére nem kerül. 339 00:22:19,387 --> 00:22:21,883 Minden apró részlet. 340 00:22:29,688 --> 00:22:32,260 Végül megsemmisít minden bizonyítékot. 341 00:22:43,867 --> 00:22:46,150 Búvárok kutassák át a folyót. 342 00:22:49,495 --> 00:22:51,780 Nem lesz térerő. 343 00:22:51,918 --> 00:22:53,663 A semmi közepén vagyunk. 344 00:22:53,838 --> 00:22:56,753 Nem telepítettek adótornyokat 345 00:22:56,918 --> 00:22:58,961 Nyugat-Montana-ba. 346 00:22:59,126 --> 00:23:00,723 Mi lenne, ha befogná, Terrence? 347 00:23:00,837 --> 00:23:02,310 Csak nem szeretném, ha feleslegesen fáradozna. 348 00:23:02,346 --> 00:23:04,133 Olyan ez, mint a pókháló. 349 00:23:04,265 --> 00:23:05,982 Minél jobban kapálódzol, annál jobban belegabalyodsz. 350 00:23:06,016 --> 00:23:08,883 Nekem ez úgy hangzik, mintha egy gyáva próbálná mentegetni magát. 351 00:23:09,015 --> 00:23:11,233 Ha nyugton maradok és befogom a számat, 352 00:23:11,234 --> 00:23:12,013 életben hagynak. 353 00:23:12,105 --> 00:23:14,191 Ezt szokták mondani, nekem is ezt mondták. 354 00:23:14,226 --> 00:23:16,070 Képes itt bezárva élni, 355 00:23:16,147 --> 00:23:18,823 míg odakint feje tetejére áll a világ? 356 00:23:18,857 --> 00:23:21,153 Az életben maradás erős motiváció. 357 00:23:21,738 --> 00:23:23,520 Ahogy az igazság is. 358 00:23:27,406 --> 00:23:28,153 Ne tegye. 359 00:23:30,617 --> 00:23:31,991 Kisasszony? 360 00:23:35,586 --> 00:23:36,832 Ne tegye. 361 00:23:39,337 --> 00:23:40,330 Ne tegye. 362 00:23:44,505 --> 00:23:45,800 Mi a helyzet, jóember? 363 00:23:45,927 --> 00:23:48,220 Totál kivagyok, ez a helyzet. 364 00:23:48,425 --> 00:23:51,430 Elvitték a kocsiját, igaz? Egy 78-as Grand Cherokee-t. 365 00:23:51,517 --> 00:23:53,602 - Igen. - Merre mentek? 366 00:23:53,686 --> 00:23:55,932 Északnak, Oswego felé. 367 00:23:56,065 --> 00:23:57,250 Oswego? Bocsásson meg. 368 00:23:57,251 --> 00:23:59,890 Scofield papírjait, Jimmy. A hitelkártyás listát! 369 00:24:00,027 --> 00:24:02,771 Itt is van, Kapitány. 370 00:24:08,288 --> 00:24:09,452 Hát persze. 371 00:24:10,115 --> 00:24:13,111 Hova rejtenéd azt a sok cuccot, ami a felszívódásodhoz kell? 372 00:24:14,288 --> 00:24:16,493 Fiúk, indulunk Oswego-ba! 373 00:24:24,546 --> 00:24:26,090 Látogatója van. 374 00:24:27,177 --> 00:24:28,210 Köszönöm. 375 00:24:37,108 --> 00:24:37,850 Köszönöm. 376 00:24:40,606 --> 00:24:42,271 Csalódottnak tűnsz. 377 00:24:42,775 --> 00:24:45,522 Nem, csak azt hittem apám lesz az. 378 00:24:45,948 --> 00:24:47,402 Hallottál felőle? 379 00:24:48,235 --> 00:24:49,280 Csak amit az irodában mondtak. 380 00:24:51,035 --> 00:24:54,030 Hoztam néhány váltás ruhát. 381 00:24:55,876 --> 00:24:58,163 - Gondoltam, talán... - Kösz. 382 00:24:58,877 --> 00:25:00,413 És a táskádat. 383 00:25:01,045 --> 00:25:03,541 Az orvosiban hagytad. 384 00:25:10,886 --> 00:25:13,130 Azt hiszem nagy bajban vagyok. 385 00:25:14,226 --> 00:25:15,800 Én... 386 00:25:18,106 --> 00:25:20,892 Tartozom egy bocsánatkéréssel. 387 00:25:34,328 --> 00:25:37,161 Megfenyegettek, kirúgnak, ha nem beszélek... 388 00:25:37,288 --> 00:25:39,662 Ne, ne, ne. Ne. 389 00:25:40,298 --> 00:25:42,680 Egy dolgot megtanultam az idők folyamán... 390 00:25:42,718 --> 00:25:46,831 sose okolj másokat a saját hibáidért. 391 00:25:49,095 --> 00:25:52,481 Nem te vagy az első börtön orvos, 392 00:25:52,482 --> 00:25:54,933 aki beleszeret egy fegyencbe, 393 00:25:55,055 --> 00:25:56,010 hidd el. 394 00:25:59,355 --> 00:26:01,350 Sosem érdekeltem. 395 00:26:02,648 --> 00:26:03,932 Egy cseppet sem. 396 00:26:10,525 --> 00:26:12,443 Min gondolkodsz? 397 00:26:14,457 --> 00:26:15,821 A hibáimon. 398 00:26:16,748 --> 00:26:18,410 Meg kellett tenned. 399 00:26:18,876 --> 00:26:20,582 De nem így. 400 00:26:22,126 --> 00:26:25,003 Tönkretettem az életét. 401 00:26:25,928 --> 00:26:27,972 Hát, most már semmit sem tehetsz. 402 00:26:28,007 --> 00:26:29,463 Ez nem igaz. 403 00:26:31,506 --> 00:26:33,591 Beleszerettél, mi? 404 00:26:37,517 --> 00:26:41,061 - Milyen messze van Oswego? - Talán fél mérföldnyire. 405 00:26:41,725 --> 00:26:42,852 Nagyszerű. 406 00:26:45,106 --> 00:26:47,352 Mit akar csinálni, Terrence, lelő? 407 00:26:47,395 --> 00:26:49,903 Kiloccsantja az agyvelőmet? És aztán? 408 00:26:50,026 --> 00:26:51,903 Innen nincs kiút, emlékszik? 409 00:26:52,156 --> 00:26:54,943 Ha megöl, itt marad velem együtt. 410 00:26:55,955 --> 00:26:59,033 - Itt biztonságban vagyok. - Itt fogolyként él. 411 00:26:59,415 --> 00:27:01,161 De még élek. 412 00:27:03,128 --> 00:27:04,661 Ha kimegyek, 413 00:27:05,338 --> 00:27:08,372 csak egy lépést teszek, akkor nekem végem. 414 00:27:10,636 --> 00:27:12,540 Úgy néz rám, mintha 415 00:27:12,638 --> 00:27:14,263 én lennék az Ördög. 416 00:27:15,268 --> 00:27:17,633 Feláldoztam a családomat. 417 00:27:18,938 --> 00:27:20,391 A fogaimat. 418 00:27:20,557 --> 00:27:22,891 Egész nap nyugtatót szedek, 419 00:27:23,396 --> 00:27:25,812 csak hogy el tudjam viselni nyomorult létezésemet. 420 00:27:25,898 --> 00:27:27,941 Fogalma sincs min mentem keresztül. 421 00:27:28,106 --> 00:27:30,311 Hogy maga min ment keresztül? 422 00:27:31,366 --> 00:27:34,281 Nem magáról szól, Terrence. 423 00:27:34,446 --> 00:27:35,361 Ne tegye. 424 00:27:39,996 --> 00:27:41,663 Blackfoot Sheriff iroda. 425 00:27:42,955 --> 00:27:45,333 Halló? Blackfoot Sheriff iroda. 426 00:27:45,875 --> 00:27:48,343 Halló. A nevem Veronica Donovan. Küldjenek egy kocsit a 427 00:27:48,376 --> 00:27:51,270 Light Road-ra, amilyen gyorsan csak lehet. 428 00:27:51,296 --> 00:27:52,134 Elnézést, 429 00:27:52,135 --> 00:27:54,090 bűntényt kíván bejelenteni? 430 00:27:54,805 --> 00:27:56,133 Igen. 431 00:27:56,217 --> 00:27:58,723 Érintett benne az Egyesült Államok Elnöke. 432 00:28:00,346 --> 00:28:01,762 Küldjék a kocsit. 433 00:28:02,228 --> 00:28:04,892 Ne haragudjon, de nem hiszem, hogy ez menni fog. 434 00:28:05,105 --> 00:28:06,140 Itt idegek vannak... 435 00:28:06,276 --> 00:28:08,892 Nézze, magának specialista kell, érti? 436 00:28:08,986 --> 00:28:09,732 Én nem... 437 00:28:09,857 --> 00:28:11,620 Magának olyasvalaki kell, akit tudja mit csinál. 438 00:28:11,656 --> 00:28:13,742 Sajnos nincs igazán választásom, doki. 439 00:28:13,775 --> 00:28:16,123 A kezem már órák óta abban a dobozban van. Lassan elhal. 440 00:28:16,157 --> 00:28:17,991 Uram, én képtelen vagyok rá. 441 00:28:18,117 --> 00:28:19,490 Bár csak egy kezem van, 442 00:28:19,575 --> 00:28:22,291 de belevágom ezt a nyakába, mielőtt elér az ajtóig. 443 00:28:22,326 --> 00:28:24,211 Ha esetleg ez nem hatna elég ösztönzően, 444 00:28:24,246 --> 00:28:26,260 láttam, hogy létezik egy bizonyos Mrs. Gudat is. 445 00:28:26,295 --> 00:28:28,420 Egy ilyen névvel, egy ilyen országban, 446 00:28:28,458 --> 00:28:32,422 a jó öreg Mrs. Gudat-ot nem lenne nehéz megtalálni, igaz? 447 00:28:32,508 --> 00:28:33,790 Rendben. 448 00:28:34,345 --> 00:28:36,172 De semmit sem ígérhetek. 449 00:28:37,135 --> 00:28:39,382 Ez az életem története. 450 00:28:40,228 --> 00:28:41,680 El kell altatnom. 451 00:28:43,807 --> 00:28:45,430 Ennyire hülyének néz? 452 00:28:45,515 --> 00:28:49,022 Uram, egy ilyen beavatkozást nem lehet altatás nélkül elvégezni. 453 00:28:49,105 --> 00:28:50,733 Bele kell vágnom az elhalt szövetekbe. 454 00:28:50,816 --> 00:28:54,811 Senki sem bírná ki altatás nélkül. 455 00:28:55,066 --> 00:28:57,940 Nem vagyok olyan, mint a többiek. 456 00:29:00,245 --> 00:29:01,920 Schweitzer a neve vízvezeték cégnek, akik a vécét csinálták, 457 00:29:01,957 --> 00:29:04,631 ami mögül Scofield kijutott a cellájából. 458 00:29:04,668 --> 00:29:06,242 Allen típusú csavarokkal volt rögzítve. 459 00:29:06,338 --> 00:29:08,040 Itt van minden, nem igaz? 460 00:29:08,668 --> 00:29:10,701 Lenyűgöző. 461 00:29:12,377 --> 00:29:15,470 Ripe Chance Woods. Van ilyen nevű helység a környéken? 462 00:29:15,507 --> 00:29:16,811 Ráállítok valakit. 463 00:29:16,847 --> 00:29:19,511 A fegyőrök találtak egy raktárt Oswego-ban. 464 00:29:34,857 --> 00:29:39,193 Kapitány, a tulajdonos szerint Scofield a 164-es raktárt bérli. 465 00:29:39,327 --> 00:29:40,281 Még él a szerződés. 466 00:29:40,445 --> 00:29:42,500 Vannak embereink a 8., a 3. utcán és a sikátorban. 467 00:29:42,535 --> 00:29:44,880 Ha itt vannak, elkapjuk őket. 468 00:29:44,918 --> 00:29:46,422 Akkor bekeményítünk. 469 00:29:46,456 --> 00:29:49,090 Ha bármelyik ellenáll, kilyuggatjuk. 470 00:29:49,125 --> 00:29:50,373 Meglesz. 471 00:29:52,045 --> 00:29:53,502 Biztos úr... 472 00:29:56,545 --> 00:30:00,092 Ez az én skalpom, nagyokos. Húzzon innen. 473 00:30:08,896 --> 00:30:10,141 Csukjátok be az ajtót. 474 00:30:16,066 --> 00:30:17,981 Semmi, erről a helyről? 475 00:30:18,157 --> 00:30:20,112 Eddig semmit nem találtak. 476 00:30:21,695 --> 00:30:24,652 Nincs ilyen helység ebben az országban. 477 00:30:24,955 --> 00:30:27,490 Vagy bármely másikban. 478 00:30:40,756 --> 00:30:42,002 Induljunk. 479 00:30:57,988 --> 00:31:00,360 Átvert a rohadék. 480 00:31:33,815 --> 00:31:35,140 Egy szót se. 481 00:31:37,188 --> 00:31:38,351 Biztos úr... 482 00:31:44,576 --> 00:31:45,650 Semmi. 483 00:31:47,825 --> 00:31:49,111 Oh. 484 00:31:49,868 --> 00:31:52,072 Agyafúrt a srác. 485 00:31:52,287 --> 00:31:55,373 Ez nem egy hely, hanem nevek. 486 00:31:55,878 --> 00:31:57,621 Nálad van a PDA-d? 487 00:31:57,797 --> 00:31:58,583 Igen. 488 00:32:00,088 --> 00:32:02,753 Nézzük a megyei nyilvántartót. 489 00:32:02,846 --> 00:32:04,631 Minden nevet látni akarok. 490 00:32:07,427 --> 00:32:08,971 Valaki észre fog venni. 491 00:32:09,135 --> 00:32:10,302 Áss tovább. 492 00:32:11,016 --> 00:32:13,263 Ezért a pokolra jutunk, srácok. 493 00:32:13,355 --> 00:32:15,812 Istenemre esküszöm, oda jutunk. 494 00:32:19,446 --> 00:32:20,980 Segítsetek. 495 00:32:28,786 --> 00:32:31,112 Te aztán tényleg beteg vagy, ugye tudod? 496 00:32:34,496 --> 00:32:36,371 Mit keresel? 497 00:32:39,758 --> 00:32:43,000 Menjünk a temetőbe. Most rögtön. 498 00:32:47,967 --> 00:32:49,581 Egy hétre elegendő ruha 499 00:32:49,582 --> 00:32:51,402 nekem és Linc-nek. 500 00:32:51,435 --> 00:32:54,481 De mivel nektek is elkél a segítség, ezért... 501 00:32:54,518 --> 00:32:57,033 Mindezt csak a jó szíved miatt csinálod, Újfiú? 502 00:32:57,067 --> 00:32:58,560 Így van, John, a szívem miatt. 503 00:32:58,645 --> 00:33:00,070 Emlékszel még mi az, ugye? 504 00:33:00,106 --> 00:33:01,862 A francba, Hófehérke, ez szoros. 505 00:33:01,898 --> 00:33:06,272 Mint mondtam, átvedlünk fegyencekből, tisztes állampolgárokká. 506 00:33:24,425 --> 00:33:27,840 A nadrág kicsit rövid, nem gondoljátok? 507 00:33:27,965 --> 00:33:30,301 Vágj le a lábadból. Abban úgyis jó vagy. 508 00:33:30,427 --> 00:33:33,150 Ez a kabát nem biztos, hogy túl frankó. 509 00:33:33,187 --> 00:33:35,011 Ha divatos akarsz lenni, irány a szabászat. 510 00:33:39,317 --> 00:33:40,273 Linc. 511 00:33:40,685 --> 00:33:43,062 Mink van? 512 00:33:43,895 --> 00:33:45,771 Pénz, útlevelek, telefonkártyák. 513 00:33:46,448 --> 00:33:48,573 Archie Ryan? 514 00:33:50,235 --> 00:33:52,361 Az enyémet láttad? 515 00:33:52,445 --> 00:33:54,110 Phineas McClintock. 516 00:33:57,125 --> 00:33:58,872 Hát ezek? 517 00:33:58,997 --> 00:34:02,963 Egy kocsi kulcsai, ami pár száz méterre innen vár ránk. 518 00:34:03,088 --> 00:34:04,513 Csak kettőnkre, vagy ötünkre? 519 00:34:04,546 --> 00:34:06,293 Csak kettőnkre. 520 00:34:07,008 --> 00:34:09,751 - Tudják már? - Még nem. 521 00:34:13,887 --> 00:34:16,510 Srácok, társaságot kaptunk. 522 00:35:06,946 --> 00:35:08,440 Le kell lépnünk. 523 00:35:09,315 --> 00:35:10,812 Honnan tudta meg? 524 00:36:00,288 --> 00:36:02,781 Ne feledjétek, civilek vagyunk. 525 00:36:03,086 --> 00:36:04,621 Civilek. 526 00:36:05,628 --> 00:36:08,962 Elnézést, megmondaná mennyi az idő? 527 00:36:09,085 --> 00:36:10,290 Nem tudom, ne haragudj. 528 00:36:25,725 --> 00:36:28,821 Nem mehetek ki. Rögtön megölnek, ha kiteszem a lábam innen. 529 00:36:29,236 --> 00:36:30,483 Ebben téved. 530 00:36:30,646 --> 00:36:33,452 Amint kiteszi innen a lábát, véget ér ez az egész rémálom. 531 00:36:33,487 --> 00:36:35,381 Visszakaphatná az életét, Terrence. 532 00:36:36,195 --> 00:36:38,532 - Megígéri? - Megígérem. 533 00:36:41,365 --> 00:36:44,660 - Halló? - V, én vagyok. 534 00:36:44,788 --> 00:36:46,373 Kijutottunk. 535 00:36:46,498 --> 00:36:48,501 Hála istennek, hogy jól vagy. Láttam a tévében, 536 00:36:48,586 --> 00:36:51,372 le kell állnotok. Fel kell adnod magad. 537 00:36:51,505 --> 00:36:52,171 Hogy? 538 00:36:52,298 --> 00:36:55,633 Megtaláltam Steadman-t. Itt van velem. Életben van. 539 00:36:55,887 --> 00:36:58,053 Fel fognak menteni. 540 00:36:58,558 --> 00:36:59,720 Jöjjenek be. 541 00:36:59,805 --> 00:37:01,810 Steadman... Hogy mondod, 542 00:37:01,811 --> 00:37:02,843 megtaláltad Steadman-t? 543 00:37:03,146 --> 00:37:04,540 Terrence, jöjjön, menjünk. 544 00:37:04,608 --> 00:37:05,393 Jó napot, asszonyom. 545 00:37:05,516 --> 00:37:06,971 Veronica. 546 00:37:07,068 --> 00:37:07,568 Itt a rendőrség. 547 00:37:07,569 --> 00:37:09,421 Nézd, szeretném, ha ott maradnál, ahol vagy. 548 00:37:09,485 --> 00:37:10,310 Asszonyom. 549 00:37:10,435 --> 00:37:11,682 Nem akarlak elveszíteni. 550 00:37:11,775 --> 00:37:13,602 Asszonyom, tegye le a telefont. 551 00:37:13,695 --> 00:37:14,653 Hogy? 552 00:37:14,776 --> 00:37:17,023 Mr. Steadman, lépjen hátrébb, kérem. 553 00:37:19,535 --> 00:37:21,530 Ver... Veronica. 554 00:37:21,708 --> 00:37:22,571 Veronica. 555 00:37:23,496 --> 00:37:24,412 Istenem. 556 00:37:26,418 --> 00:37:27,240 Veronica! 557 00:38:07,628 --> 00:38:09,300 Azt hittem tudja, hogy minden 558 00:38:09,301 --> 00:38:11,263 helyi hívás rajtunk megy keresztül. 559 00:38:11,298 --> 00:38:13,120 Ez szövetségi terület, emlékszik? 560 00:38:13,255 --> 00:38:13,755 Mm. 561 00:38:13,756 --> 00:38:18,210 Ami pedig a kis játékszerét illeti, ez illegális. 562 00:38:18,345 --> 00:38:20,061 Elmondaná hogy juttatta be? 563 00:38:20,096 --> 00:38:22,973 Magammal hoztam, mikor idekerültem. 564 00:38:23,637 --> 00:38:26,843 - Milyen céllal? - Hogy megvédjem magam. 565 00:38:27,268 --> 00:38:30,760 Ezért vagyunk mi itt, emlékszik? 566 00:39:32,137 --> 00:39:36,120 Van egy tervem, amivel mindent jóvá teszek. 567 00:39:40,836 --> 00:39:43,633 Kevesebb, mint egy nap alatt kihűltek a 568 00:39:43,755 --> 00:39:45,940 nyomok a szökött fegyencek... 569 00:39:45,976 --> 00:39:48,022 Igen, értem. Folytassák, rendben? 570 00:39:48,056 --> 00:39:49,812 A fegyőrök átfésülik Oswego-t, 571 00:39:49,845 --> 00:39:51,360 de a rabok gyakorlatilag felszívódtak. 572 00:39:51,398 --> 00:39:53,320 Én nem lennék ebben olyan biztos, Mr. Ives. 573 00:39:53,356 --> 00:39:55,151 Nem értem mitől ilyen magabiztos. 574 00:39:55,188 --> 00:39:57,283 Mintha hátrahagytak volna egy térképet, hogy merre mentek. 575 00:39:57,317 --> 00:39:59,273 Valójában, pontosan ezt tették. 576 00:40:01,156 --> 00:40:03,821 Scofield mindent magára tetováltatott, 577 00:40:03,945 --> 00:40:07,903 hogy hogy jutnak ki, hogy tűnnek el később. 578 00:40:08,077 --> 00:40:09,820 Minden rajta volt. 579 00:40:10,118 --> 00:40:13,703 Én mondom, hogy csak idő kérdése, mielőtt mindent megtudunk, 580 00:40:13,838 --> 00:40:17,541 amit Scofield a fejében forgat... 581 00:40:17,796 --> 00:40:20,462 hova akar szökni, hogy tervezi az odajutást. 582 00:40:20,548 --> 00:40:23,631 Úgyhogy mikor ennek eljön az ideje, 583 00:40:23,885 --> 00:40:26,921 mi ott fogjuk várni. 584 00:40:29,885 --> 00:40:35,920 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu