1
00:00:01,215 --> 00:00:02,876
Sebelumnya di Prison Break:
2
00:00:02,975 --> 00:00:05,466
- Kau tak ada gunanya lagi, Nak.
- Apa yang kau lakukan, Kawan?
3
00:00:05,535 --> 00:00:06,763
Tapi merekalah yang ada gunanya.
4
00:00:09,855 --> 00:00:12,949
Temanmu Manche sudah bicara
soal perburuan harta karun kecilmu...
5
00:00:12,991 --> 00:00:15,653
...yang disembunyikan Westmoreland.
Kita akan ke Utah.
6
00:00:16,326 --> 00:00:19,784
- Kena kau.
- Tangan di belakang punggung.
7
00:00:19,790 --> 00:00:21,495
- Anggap seperti di rumah sendiri.
- Tentu.
8
00:00:26,163 --> 00:00:29,326
Ayahmu ditelepon Gedung Putih.
Mereka menarik pencalonannya.
9
00:00:29,328 --> 00:00:32,043
Menurut mereka,
pengesahannya akan jadi masalah.
10
00:00:32,078 --> 00:00:33,780
Ayahku tidak bunuh diri.
11
00:00:34,158 --> 00:00:36,137
Gubernur Tancredi. Dia bukan
bagian dari rencana kita.
12
00:00:36,267 --> 00:00:38,497
Siapa saja yang tahu semuanya
harus dibereskan.
13
00:00:38,739 --> 00:00:41,708
Jika ada yang jadi ancaman, mereka
bertindak. Tancredi akan jadi ancaman.
14
00:00:42,032 --> 00:00:44,262
- Begitu juga dengan putrinya.
- Tunggu. Apa?
15
00:00:45,607 --> 00:00:47,302
Burrows dijadwalkan untuk dibebaskan...
16
00:00:47,528 --> 00:00:50,734
...dari Pusat Tahanan Klipton
di Kingman, Arizona, besok pagi.
17
00:00:51,077 --> 00:00:52,990
L.J. ada di luar sana.
Aku akan menjemputnya.
18
00:00:54,536 --> 00:00:55,714
Jaga dirimu.
19
00:00:57,883 --> 00:01:03,547
Charles Westmoreland, Tuhan memberkatimu
dan kulitmu yang keriput.
20
00:01:03,716 --> 00:01:06,446
- Semuanya ada di sini.
- Di mana Sucre?
21
00:01:06,500 --> 00:01:09,036
Jatuhkan tasnya.
Tak ada yang akan pergi.
22
00:01:20,264 --> 00:01:21,769
Apa yang kau lakukan, Kawan?
23
00:01:21,966 --> 00:01:24,572
- Sucre, apa pun yang kau inginkan...
- Aku ingin uang itu.
24
00:01:24,941 --> 00:01:28,035
- Semuanya.
- Apa kau sedang merampok kami?
25
00:01:28,052 --> 00:01:31,453
Sejak awal, uang itu bukan milik
kalian. Ini soal bisnis.
26
00:01:31,509 --> 00:01:33,568
5 juta dolar itu
bernilai bisnis.
27
00:01:34,037 --> 00:01:35,766
Jadi begini akhirnya, ya?
28
00:01:36,749 --> 00:01:38,307
Setelah semua yang terjadi.
29
00:01:40,227 --> 00:01:41,592
Sekali pencuri, tetap pencuri.
30
00:01:41,983 --> 00:01:43,211
Kau baru tahu itu?
31
00:01:44,654 --> 00:01:46,053
Ranselnya.
32
00:01:46,941 --> 00:01:48,465
Sekarang!
33
00:01:52,014 --> 00:01:53,481
Jangan lakukan ini, Kawan.
34
00:01:55,009 --> 00:01:57,136
Hei, lihat di sekelilingmu,
Kawan.
35
00:01:57,246 --> 00:01:59,146
Kami bertiga dan kau sendiri.
36
00:01:59,302 --> 00:02:01,626
Kau kalah jumlah, Kawan, dan
kami akan memburumu.
37
00:02:01,700 --> 00:02:03,298
Ini akan jadi hal terakhir
buatmu, Saudaraku.
38
00:02:03,444 --> 00:02:04,924
Apa kau akan menembak
kami semua?
39
00:02:05,080 --> 00:02:05,921
Mungkin tidak.
40
00:02:09,464 --> 00:02:10,908
Tapi aku akan menembak
dua orang.
41
00:02:11,274 --> 00:02:14,378
Sekarang, dua orang mana
yang mau ditembak?
42
00:02:17,470 --> 00:02:19,132
Itu yang kupikirkan.
43
00:02:19,479 --> 00:02:20,889
Selamat tinggal, Kawan.
44
00:02:28,048 --> 00:02:29,509
Aku tak percaya ini.
45
00:02:30,738 --> 00:02:34,156
Kita datang jauh-jauh dan
menyelesaikan pekerjaan ini.
46
00:02:34,288 --> 00:02:36,508
Kau pikir dia temanmu, Tato?
47
00:02:39,186 --> 00:02:41,135
Jadi apa sekarang rencanamu, Kawan?
48
00:02:41,331 --> 00:02:43,154
Polisi akan kemari sebentar lagi.
49
00:02:43,160 --> 00:02:46,558
Tak percaya aku biarkan si bodoh
itu kabur membawa lima... !
50
00:02:46,815 --> 00:02:48,260
Ini pilihan kalian.
51
00:02:55,554 --> 00:02:56,845
Tak apa-apa.
52
00:03:02,949 --> 00:03:05,955
Baiklah, aku akan memberikan
ini padamu, dan...
53
00:03:07,067 --> 00:03:09,584
...kalian harusnya bisa meloloskan
diri dalam sejam.
54
00:03:11,825 --> 00:03:14,887
- Jadi apa rencananya, Kawan?
- Lakukan apa yang kalian mau.
55
00:03:15,012 --> 00:03:17,439
Aku membiarkan si sakit jiwa
T-Bag itu lolos sekali.
56
00:03:17,616 --> 00:03:18,919
Aku tak akan melakukannya lagi.
57
00:03:19,247 --> 00:03:21,679
Berikan hadiah kecil yang cantik
buat polisi saat mereka tiba.
58
00:03:27,534 --> 00:03:28,558
Di mana dia?
59
00:03:34,826 --> 00:03:37,378
Entahlah, aku harus...
Aku harus pergi.
60
00:03:38,516 --> 00:03:39,518
Semoga berhasil.
61
00:03:51,004 --> 00:03:52,429
Mereka akan menangkapmu.
62
00:04:09,373 --> 00:04:11,856
Nn. Tancredi. Aku tak
bermaksud mengejutkanmu.
63
00:04:12,021 --> 00:04:13,421
Sedang apa kau di dalam rumahku?
64
00:04:13,657 --> 00:04:16,016
Tak ada alasan untuk takut.
Aku dulu bekerja pada ayahmu.
65
00:04:18,547 --> 00:04:20,203
Aku ikut berduka atas kehilanganmu.
66
00:04:28,631 --> 00:04:30,233
Ayahku tidak bunuh diri.
67
00:04:34,196 --> 00:04:35,132
Apa yang sedang kau lakukan?
68
00:04:35,290 --> 00:04:37,363
Memastikan kalau aku tidak
tampak seperti melakukannya!
69
00:04:37,549 --> 00:04:40,082
Orang-orang akan mempertanyakan saat
gubernur ditemukan tewas bunuh diri...
70
00:04:40,288 --> 00:04:42,538
...putrinya ditemukan tewas seperti
habis melakukan perlawanan.
71
00:04:44,900 --> 00:04:45,963
Baiklah kalau begitu.
72
00:04:47,755 --> 00:04:49,739
Bagaimana jika mereka tak
menemukan dirinya?
73
00:04:49,895 --> 00:04:52,105
Dalam usahanya untuk mencegah
dirinya dipenjara...
74
00:04:52,594 --> 00:04:56,204
...putri gubernur melanggar pembebasan
bersyaratnya dan menghilang.
75
00:04:56,803 --> 00:04:59,120
Kita sedang bicarakan menit-menit
terakhirmu, Nn. Tancredi.
76
00:04:59,391 --> 00:05:00,498
Kumohon jangan lakukan ini.
77
00:05:00,669 --> 00:05:03,215
Benda di atas meja itu pasti
mahal dan bermutu tinggi.
78
00:05:03,679 --> 00:05:06,030
Bantulah dirimu,
gunakan narkoba itu.
79
00:05:06,181 --> 00:05:08,774
- Dengar, aku mohon padamu.
- Satu kesempatan terakhir.
80
00:05:11,804 --> 00:05:13,119
Ya, Tuhan!
81
00:06:09,417 --> 00:06:11,033
Selamat tinggal, Kawan?
82
00:06:15,233 --> 00:06:19,100
- Apa? Terlalu berlebihan?
- Kau hebat.
83
00:06:24,175 --> 00:06:26,073
Ransel ini sungguh berat, Kawan.
84
00:06:26,254 --> 00:06:27,603
Tak akan berat setelah
kita membaginya.
85
00:06:27,795 --> 00:06:30,389
- Tiga bagian: aku, kau dan Linc.
- Empat.
86
00:06:31,360 --> 00:06:33,520
Kita akan mengirim satu bagian
untuk putri Charles...
87
00:06:33,701 --> 00:06:35,997
...bersama dengan salam cinta ayahnya,
seperti yang kita janjikan.
88
00:06:36,179 --> 00:06:39,109
Bagaimana dengan C-Note?
Aku merasa sangat bersalah.
89
00:06:39,280 --> 00:06:40,704
Kita tak tahu apa dia
bisa dipercaya.
90
00:06:40,896 --> 00:06:43,336
Begitu sampai di Panama, kami akan
mengirimkan sesuatu pada keluarganya.
91
00:06:43,492 --> 00:06:44,894
Pastikan dia dapat bagiannya.
92
00:06:45,296 --> 00:06:46,600
Lima juta dolar.
93
00:06:48,055 --> 00:06:49,311
Aku tak percaya kalau aku
akan menjadi...
94
00:06:52,724 --> 00:06:53,837
Di mana uangnya?
95
00:06:57,192 --> 00:06:58,520
Di mana uang itu?
96
00:07:25,288 --> 00:07:27,895
Ranselnya.
Sekarang!
97
00:07:51,071 --> 00:07:53,273
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com
98
00:07:53,596 --> 00:07:56,114
PRISON BREAK
99
00:07:56,426 --> 00:07:59,437
Season 2 Episode 8
DEAD FALL
100
00:08:34,619 --> 00:08:37,685
Tn. Burrows? Hadiah Natal
dari negara bagian.
101
00:08:39,302 --> 00:08:41,346
Berikut ini adalah daftar
pilihan buatmu.
102
00:08:41,562 --> 00:08:42,776
Tempat tinggal, bisnis yang...
103
00:08:42,937 --> 00:08:45,449
...terbuka untuk mempekerjakan
orang yang keluar dari LP.
104
00:08:58,350 --> 00:09:00,665
Kau ada pertanyaan soal
masa depanmu kelak?
105
00:09:01,043 --> 00:09:02,085
Tidak ada.
106
00:09:07,520 --> 00:09:09,094
Nomor ini bebas pulsa.
107
00:09:09,275 --> 00:09:11,359
Jika menemui masalah, kau bisa
menghubunginya 24 jam sehari.
108
00:09:11,782 --> 00:09:12,910
Terima kasih.
109
00:09:13,086 --> 00:09:14,844
Tunggu sebentar. Kau tahu?
110
00:09:15,030 --> 00:09:16,566
Kenapa tak bilang
kemana tujuanmu...
111
00:09:16,737 --> 00:09:18,439
...dan akan kupastikan kalau
kau sampai di sana.
112
00:09:22,492 --> 00:09:24,350
Kurasa aku akan baik-baik saja.
113
00:09:24,531 --> 00:09:26,520
- Kau yakin?
- Ya. Terima kasih.
114
00:09:36,580 --> 00:09:38,930
Anak itu tak memakan umpannya.
Dia berjalan kaki.
115
00:09:39,092 --> 00:09:40,054
Baik.
116
00:09:40,758 --> 00:09:43,925
Suruh orang-orangmu mengikutinya.
Ingat, ayahnyalah yang kita inginkan.
117
00:09:46,166 --> 00:09:47,395
Kita tak bisa kembali.
118
00:09:47,591 --> 00:09:49,777
Katamu, tanpa uang itu, kita
gagal. Kita tak bisa...
119
00:09:49,953 --> 00:09:51,997
- Biarkan aku berpikir.
- Mungkin masih ada...
120
00:09:52,173 --> 00:09:53,598
Biarkan aku berpikir!
121
00:09:53,784 --> 00:09:55,154
Mungkin uangnya masih
ada di rumah itu.
122
00:09:55,330 --> 00:09:57,926
Uangnya takkan ada di sana
jika T-Bag yang mengambilnya.
123
00:10:00,200 --> 00:10:01,574
Dia pasti menukar ranselnya.
124
00:10:02,684 --> 00:10:05,100
Apa yang kita perbuat sekarang?
125
00:10:06,686 --> 00:10:09,949
Kita masih punya 5.000 dolar saat
mengambil diam-diam uang itu.
126
00:10:10,154 --> 00:10:11,922
Meskipun jumlahnya bukan
5 juta dolar...
127
00:10:12,129 --> 00:10:13,892
...tapi ini cukup untuk membawa
kita menuju tujuan.
128
00:10:14,283 --> 00:10:15,721
Diberitahukan kepada semua unit.
129
00:10:15,941 --> 00:10:17,900
Para buronan dari Fox
River telah terlihat...
130
00:10:18,135 --> 00:10:20,750
...di Monterey Lane Nomor 1131.
131
00:10:21,404 --> 00:10:23,368
Kami membawa anjing
menuju ke lokasi itu.
132
00:10:23,539 --> 00:10:25,568
Aku ingin setiap jalan di dalam
dan di luar kota diblokir.
133
00:10:25,758 --> 00:10:27,609
Tak peduli apa kendaraannya
beroda, pakai rel atau berkaki.
134
00:10:27,796 --> 00:10:29,358
Aku ingin itu dihentikan
dan digeledah.
135
00:10:31,755 --> 00:10:33,245
Kukira kita akan menjalani
awal yang baru.
136
00:10:33,407 --> 00:10:36,025
Suara tembakan itu, Sobat. Salah
satu tetangga pasti mendengarnya.
137
00:10:36,553 --> 00:10:38,104
Seberapa cepat motor itu
bisa melaju?
138
00:10:38,271 --> 00:10:40,077
Entahlah.
Kita berdua, mungkin bisa...
139
00:10:44,452 --> 00:10:46,189
Kita tak akan berhasil bila
lewat jalan besar.
140
00:10:47,332 --> 00:10:48,800
Kita harus cari jalan lain.
141
00:10:50,620 --> 00:10:53,857
CHICAGO, ILLINOIS
Kantor Lapangan FBI
142
00:10:54,082 --> 00:10:55,221
Dia di kantormu.
143
00:10:57,799 --> 00:10:59,314
Aku tak percaya mereka
memanggilku kemari...
144
00:10:59,460 --> 00:11:01,566
...saat buruanku di luar sana.
Aku ingin tahu siapa orang ini.
145
00:11:01,837 --> 00:11:03,087
Dia bilang namanya Sullin.
146
00:11:05,286 --> 00:11:06,510
Sial.
147
00:11:07,789 --> 00:11:09,667
Kabari aku jika ada hal baru
tentang para narapidana itu.
148
00:11:13,780 --> 00:11:15,810
Alex.
Terima kasih sudah datang.
149
00:11:15,930 --> 00:11:18,031
Kau ingin memberitahuku
mengapa Bagian Dalam Negeri...
150
00:11:18,213 --> 00:11:19,603
...menarikku keluar dari lapangan di
tengah perburuan ini?
151
00:11:19,784 --> 00:11:21,753
Sudah lama sejak kita
berurusan, bukan?
152
00:11:22,015 --> 00:11:23,781
Tidak sejak Shales kabur,
apa aku benar?
153
00:11:23,926 --> 00:11:25,502
Ya.
Memangnya ada apa, Richard?
154
00:11:26,425 --> 00:11:28,342
Itu tepatnya aku di sini
untuk mencari tahu.
155
00:11:31,102 --> 00:11:32,970
Dan kau tak akan keluar dari
sini sampai aku tahu.
156
00:11:41,100 --> 00:11:43,038
Ya, Tuhan.
Peradaban.
157
00:11:56,181 --> 00:11:57,727
Apa yang bisa kuambilkan
buat kalian?
158
00:11:59,725 --> 00:12:02,842
- Beritahu aku.
- Dua gelas air kalau begitu.
159
00:12:03,028 --> 00:12:05,239
Dan meminjam teleponmu
jika kau baik hati.
160
00:12:06,533 --> 00:12:08,466
Jangan khawatir, ini
cuma telepon lokal.
161
00:12:11,814 --> 00:12:14,199
Hal pertama yang kulakukan begitu
pulang: pakaian bersih.
162
00:12:14,734 --> 00:12:15,615
Kemudian apa?
163
00:12:15,797 --> 00:12:18,279
Aku akan kembali ke toko minuman
itu dan meminta pekerjaanku kembali.
164
00:12:23,047 --> 00:12:25,716
Kita mendapatkannya.
Nyaris saja.
165
00:12:26,380 --> 00:12:29,380
Aku masih bisa merasakan uang
itu di tengkukku.
166
00:12:30,056 --> 00:12:31,811
Tak ada yang senikmat
dua hal ini.
167
00:12:32,043 --> 00:12:33,458
Pria lapar dengan makan
malam stik Salisbury...
168
00:12:33,649 --> 00:12:36,218
...dan semalam di depan TV
tanpa diganggu.
169
00:12:38,992 --> 00:12:41,678
Hei, Bu, ini Brad.
170
00:12:42,239 --> 00:12:45,819
Dengar, aku dan Roy, kami
mengalami kerusakan mobil dan...
171
00:12:46,468 --> 00:12:48,588
...kami mengharapkan Ibu
bisa menjemput kami.
172
00:12:49,011 --> 00:12:52,027
Entahlah, tunggu.
Apa nama kota ini?
173
00:12:52,234 --> 00:12:54,247
Katamu tadi, ini telepon lokal.
174
00:12:54,464 --> 00:12:56,123
Bradley, coba lihat itu.
175
00:12:57,117 --> 00:12:59,397
...orang-orang ini melaporkan
para narapidana...
176
00:12:59,613 --> 00:13:02,629
...yang kabur dari LP Fox
River di Illinois...
177
00:13:02,897 --> 00:13:04,281
...dua hari yang lalu.
178
00:13:04,468 --> 00:13:06,990
Apa yang telah mereka lakukan
di Tooele, Utah?
179
00:13:07,136 --> 00:13:11,210
Jeanette Owens, yang garasinya
mereka gali, punya kesimpulan sendiri.
180
00:13:11,416 --> 00:13:16,884
Mereka berpura-pura sebagai
pekerja dari PLN...
181
00:13:17,095 --> 00:13:21,324
...mereka ingin lakukan perbaikan
dan mereka harus menggali.
182
00:13:22,753 --> 00:13:26,493
Ibu, setelah berpikir lagi, bisakah Ibu
kirimi kami sedikit uang tambahan?
183
00:13:26,866 --> 00:13:28,524
Rupanya ada masalah yang
belum selesai.
184
00:13:44,000 --> 00:13:45,024
Halo.
185
00:13:45,214 --> 00:13:47,344
- Bruce, aku butuh bantuanmu.
- Sara?
186
00:13:47,500 --> 00:13:49,460
Bruce, ayahku tidak bunuh diri.
187
00:13:50,175 --> 00:13:52,014
Baik, tenanglah.
Kau ada di mana?
188
00:13:52,184 --> 00:13:53,463
Dia sedang memeriksa kasus
Burrows dan...
189
00:13:53,608 --> 00:13:55,905
Kurasa ayahku temukan sesuatu yang
mereka tidak ingin orang tahu.
190
00:13:56,066 --> 00:13:58,131
Dan kini, mereka pikir kalau
aku juga mengetahuinya.
191
00:13:58,256 --> 00:13:59,464
Baiklah, aku ingin kau
mendengarkanku.
192
00:13:59,587 --> 00:14:01,237
Aku akan mengirim seseorang
untuk menjemputmu.
193
00:14:01,333 --> 00:14:03,619
Aku akan membawamu ke sini, dan kita
bereskan semua ini, janji.
194
00:14:03,986 --> 00:14:05,618
Katakan saja kau ada di mana.
195
00:14:06,468 --> 00:14:09,011
Entahlah, aku berada di
sebuah telepon umum di...
196
00:14:09,406 --> 00:14:10,567
Jalan Third and Harper.
197
00:14:10,733 --> 00:14:12,359
Apa kau punya nomor ponsel
bila aku perlu menghubungimu?
198
00:14:12,530 --> 00:14:15,366
Ya, tapi kurasa ponselnya tentu
disadap. Entahlah.
199
00:14:15,506 --> 00:14:18,115
Seseorang sedang ke sana.
Tetaplah di situ.
200
00:14:18,936 --> 00:14:20,164
Terima kasih.
201
00:14:31,583 --> 00:14:34,196
- Kuberi kau 80 dolar untuk semuanya.
- Ayolah, semuanya itu bernilai...
202
00:14:34,052 --> 00:14:36,538
Ini lebih berharga buat mereka
yang sebenarnya pantas memilikinya.
203
00:14:36,886 --> 00:14:38,406
Ini adalah pemukul golf
wanita, Dokter.
204
00:14:39,116 --> 00:14:42,907
Kurasa akan lebih bagus (panas)
lagi jika ada tempatnya. 80 dolar.
205
00:14:47,141 --> 00:14:49,659
Masukkan itu ke kulkas
dan kau dapatkan kesepakatannya.
206
00:14:54,890 --> 00:14:57,030
- Kita harus tinggalkan motor itu.
- Tak bisa.
207
00:14:57,241 --> 00:14:58,389
Jalannya ditutup.
208
00:14:58,616 --> 00:14:59,663
Ini satu-satunya cara agar
bisa keluar dari sini.
209
00:14:59,825 --> 00:15:01,126
Aku tak bisa, Kawan.
Aku berjanji pada Petey...
210
00:15:01,270 --> 00:15:03,102
Kau takkan bisa bawa itu
menyeberangi sungai.
211
00:15:03,366 --> 00:15:05,776
Satu menit yang kita habiskan di sini
adalah satu menit yang kita sia-siakan.
212
00:15:06,880 --> 00:15:09,452
Maafkan aku. Kita harus bergerak.
213
00:15:19,855 --> 00:15:21,880
Aku pernah dengar mengenai
tempat macam ini.
214
00:15:22,055 --> 00:15:23,278
Ada lintahnya.
215
00:15:23,871 --> 00:15:25,497
Akan kupilih lintah di sini...
216
00:15:25,694 --> 00:15:27,039
...daripada borgol di belakang sana.
217
00:15:27,184 --> 00:15:28,226
Entahlah, Kawan.
218
00:15:28,413 --> 00:15:30,239
Itu tergantung di mana lintahnya
menempel, paham maksudku?
219
00:15:30,506 --> 00:15:31,628
Berhentilah bercanda.
220
00:15:45,384 --> 00:15:48,123
- Kau baik-baik saja, Sobat?
- Aku tak bisa bergerak!
221
00:15:49,185 --> 00:15:50,575
Ada bagian tubuhmu
yang patah?
222
00:15:51,204 --> 00:15:52,302
Kurasa tidak ada.
223
00:15:52,504 --> 00:15:54,371
Bisa kau melepaskannya dariku?
224
00:16:02,066 --> 00:16:05,393
Benda ini tak mau bergerak.
Aku akan memeriksa kakimu.
225
00:16:21,389 --> 00:16:23,988
Tak apa-apa, Sobat.
Kakimu tersangkut.
226
00:17:03,273 --> 00:17:04,456
Telepon 911.
227
00:17:09,438 --> 00:17:12,138
Kelli, namaku Sara. Aku dokter.
Kau akan baik-baik saja.
228
00:17:12,345 --> 00:17:14,259
Kau bisa mendengarku?
Kau akan baik-baik saja.
229
00:17:14,465 --> 00:17:17,052
Tarik nafas dalam-dalam
dan bertahanlah.
230
00:17:19,049 --> 00:17:20,350
Kelli?
231
00:17:21,062 --> 00:17:22,364
Kelli.
232
00:17:30,613 --> 00:17:32,420
Semuanya akan baik saja,
mengerti?
233
00:17:32,754 --> 00:17:35,986
Serius, jika kau bisa keluarkan
8 orang dari penjara...
234
00:17:36,343 --> 00:17:38,523
...kau bisa mengeluarkan seorang
Puerto Rico dari benda ini, 'kan?
235
00:17:40,507 --> 00:17:41,682
Benar, kan?
236
00:17:51,706 --> 00:17:53,001
Ayo!
237
00:17:53,952 --> 00:17:55,076
Sial!
238
00:18:07,894 --> 00:18:11,132
Kau dengar suara itu?
Aku kenal suara itu.
239
00:18:11,816 --> 00:18:13,358
Sungai ini ada bendungannya.
240
00:18:15,859 --> 00:18:17,093
Itu sebuah sinyal.
241
00:18:18,272 --> 00:18:19,802
Mereka menutup pintu
bendungannya.
242
00:18:20,255 --> 00:18:22,079
Itu artinya permukaan
air akan naik...
243
00:18:22,270 --> 00:18:24,772
...dan jika itu terjadi, kayunya
akan terangkat dan mengapung.
244
00:18:25,019 --> 00:18:25,754
Ya?
245
00:18:26,076 --> 00:18:28,528
Anjing pemburu di lokasi
menemukan banyak jejak...
246
00:18:28,669 --> 00:18:30,622
...dan semuanya menyebar
di daerah ini.
247
00:18:30,935 --> 00:18:32,169
Mereka masih belum terlalu jauh.
248
00:18:34,711 --> 00:18:36,508
Ada 6 narapidana di
rumah itu tadi.
249
00:18:37,012 --> 00:18:38,960
Mereka pasti mencari jejak
kita di setiap penjuru.
250
00:18:39,313 --> 00:18:41,971
Akan butuh sejam saja untuk hal
ini berhasil, dan pada saat itu...
251
00:18:42,157 --> 00:18:44,680
...permukaan air akan naik,
kita akan pergi secepatnya.
252
00:18:44,822 --> 00:18:45,707
Apa kau yakin?
253
00:18:47,681 --> 00:18:48,839
Ya, aku yakin.
254
00:18:51,009 --> 00:18:52,289
Aku yakin.
255
00:18:53,648 --> 00:18:56,674
Tanya salah satu dari 20 polisi
di sana, John Abruzzi bersenjata.
256
00:18:56,850 --> 00:18:57,994
John Abruzzi menarik senjatanya...
257
00:18:58,180 --> 00:18:59,961
Seharusnya dia tidak dibiarkan
sejauh itu.
258
00:19:00,133 --> 00:19:01,104
Richard, mari kita perjelas.
259
00:19:01,244 --> 00:19:03,245
Jika kau tahu bagaimana cara
menangani sebuah perburuan...
260
00:19:03,430 --> 00:19:05,390
...kau akan keluar untuk membantu...
261
00:19:05,541 --> 00:19:08,215
...bukannya menghalangi orang
yang bertugas untuk itu.
262
00:19:08,376 --> 00:19:10,923
Tujuan utama FBI dalam menyelidiki
kasus pelarian adalah...
263
00:19:11,155 --> 00:19:14,450
...menemukan lokasi secepatnya
dan menangkap buronannya.
264
00:19:14,686 --> 00:19:16,605
Kau punya dua mayat, Alex.
265
00:19:16,786 --> 00:19:18,579
Aku punya 2 penjahat yang
mati, Richard.
266
00:19:18,760 --> 00:19:21,107
Mungkin itu tak terlihat bagus dari
sudut pandang Humas...
267
00:19:21,302 --> 00:19:22,939
...namun dari sudut pandang
keselamatan umum...
268
00:19:23,131 --> 00:19:25,633
...Abruzzi dan Apolskis
sudah sesuai dengan aturan.
269
00:19:25,849 --> 00:19:29,480
Menembak bocah tak bersenjata dalam
jarak dekat sesuai dengan aturan?
270
00:19:29,691 --> 00:19:30,628
Ayolah.
271
00:19:31,584 --> 00:19:34,676
Laporan kejadian,
David "Tweener" Apolskis.
272
00:19:34,888 --> 00:19:38,267
Kau tahu, aku penasaran. Apakah
dia diborgol selama kau membawanya?
273
00:19:38,457 --> 00:19:39,107
Ya.
274
00:19:39,252 --> 00:19:41,892
Di sini dikatakan bahwa dia
berhasil merebut pistolmu.
275
00:19:42,118 --> 00:19:44,489
Kau membawanya dalam sarung pistol
tersandang di bahumu?
276
00:19:44,671 --> 00:19:46,806
- Pinggang.
- Kiri, kanan? Kanan, kiri?
277
00:19:47,037 --> 00:19:48,331
- Kiri.
- Kiri.
278
00:19:49,982 --> 00:19:52,606
Maaf, terkadang aku bingung.
279
00:19:53,235 --> 00:19:55,753
Jadi anggap saja ini benar...
280
00:19:55,969 --> 00:20:00,280
...kau mengemudi sendiri dengan
seorang tahanan diborgol, dan...
281
00:20:00,450 --> 00:20:04,051
...entah bagaimana tangannya melewati
dadamu dan merebut pistolmu.
282
00:20:05,581 --> 00:20:08,421
Sayangnya, kau tidak bereaksi
secepat itu terhadap Apolskis.
283
00:20:09,448 --> 00:20:11,366
Mungkin saja kini dia
masih hidup.
284
00:20:52,339 --> 00:20:54,405
Apa hubungannya burung
origami dengan semua ini?
285
00:20:54,569 --> 00:20:56,170
Michael Scofield mengirimkan
ini padanya.
286
00:20:56,809 --> 00:20:58,914
Dan sejak rencana jeniusmu untuk
melenyapkan...
287
00:20:59,070 --> 00:21:00,998
...Sara Tancredi dari masalah
ini gagal total...
288
00:21:01,190 --> 00:21:02,775
Aku tak bilang kalau
ini gagal total.
289
00:21:02,983 --> 00:21:04,684
Ada mayat wanita di
telepon umum.
290
00:21:07,073 --> 00:21:08,503
Orang sipil.
291
00:21:08,936 --> 00:21:11,145
Banyak mayat yang bisa
kau sembunyikan.
292
00:21:11,956 --> 00:21:14,604
Begitu ruang rahasia Presiden penuh,
kau akan susah menyimpan semuanya.
293
00:21:15,752 --> 00:21:17,404
Jadi apa saranmu?
294
00:21:19,095 --> 00:21:22,051
- Kau pernah memancing, Bill?
- Jelaskan saja apa maksudmu.
295
00:21:22,388 --> 00:21:24,680
Ada dua cara menangkap ikan. Kau
tebarkan jala besar dan berharap...
296
00:21:25,032 --> 00:21:26,517
...kau dapatkan apa yang
kau cari.
297
00:21:26,709 --> 00:21:30,409
Atau kau memilih umpan yang tepat
dan dijamin kau mendapatkannya.
298
00:21:30,757 --> 00:21:32,987
Strategi sederhana, berlaku
untuk semua hal.
299
00:21:33,174 --> 00:21:36,381
LJ akan memandu kita pada Burrows.
Sara akan memandu kita pada Scofield.
300
00:21:36,662 --> 00:21:38,441
Bagaimana kau akan mengikuti Sara...
301
00:21:38,627 --> 00:21:40,479
...saat petunjuk yang kau miliki
hanyalah seekor burung origami...
302
00:21:40,635 --> 00:21:42,649
...dengan nomor telepon yang
tidak aktif?
303
00:21:43,439 --> 00:21:45,206
Mungkin itu bukan nomor telepon.
304
00:22:01,274 --> 00:22:02,370
Apa yang kalian lihat?
305
00:22:02,546 --> 00:22:04,571
Junior sedang bergerak, namun belum
ada tanda munculnya Burrows.
306
00:22:04,767 --> 00:22:06,101
Pak, pria itu tidak terlihat.
307
00:22:06,303 --> 00:22:07,697
Mungkin dia tak tahu kalau
anaknya sudah bebas.
308
00:22:07,843 --> 00:22:09,476
Polisi yang menjadi sandera
di Utah...
309
00:22:09,671 --> 00:22:11,791
...melihat Burrows meninggalkan
anggota kelompok lainnya...
310
00:22:12,058 --> 00:22:15,488
...tepat setelah berita
pembebasan L.J. disiarkan. Dia tahu.
311
00:22:16,157 --> 00:22:18,333
Jika ingin memastikan
dia ada di sana...
312
00:22:18,752 --> 00:22:21,213
...kita perlu sesuatu untuk
menarik perhatiannya.
313
00:22:37,642 --> 00:22:39,309
Kau mau memberikan
beberapa uang receh?
314
00:22:39,979 --> 00:22:40,876
Tidak.
315
00:22:41,032 --> 00:22:43,365
- Ayolah.
- Aku kehabisan uang.
316
00:22:43,540 --> 00:22:45,351
Kau pasti punya. Akan kuambil
apa saja yang kau punya.
317
00:22:45,544 --> 00:22:48,273
Aku serius. Aku baru keluar dari
tahanan. Akan kuberi kalau punya.
318
00:22:53,275 --> 00:22:54,379
Maaf.
319
00:22:54,566 --> 00:22:56,189
Begitu rupanya. Menurutmu kau
lebih baik dari aku?
320
00:22:57,040 --> 00:22:58,556
Aku tak merasa diriku
lebih baik darimu.
321
00:22:58,732 --> 00:23:02,226
- Mau lari kemana, Anak Kecil?
- Aku tidak lari kemana-mana.
322
00:23:12,724 --> 00:23:14,511
Seharusnya ini tidak terjadi.
323
00:23:14,980 --> 00:23:17,149
Alasan utama aku kabur
dari penjara adalah...
324
00:23:17,345 --> 00:23:19,183
...untuk menjalani hidup dengan
Maricruz dan bayiku.
325
00:23:20,734 --> 00:23:24,173
Dan sekarang apa?
Dapatkan kerjaan dengan gaji murah?
326
00:23:24,917 --> 00:23:26,831
Selalu menengok ke belakang?
327
00:23:28,688 --> 00:23:29,942
Hidup macam apa itu?
328
00:23:31,438 --> 00:23:32,948
Kau bisa ikut denganku dan Linc.
329
00:23:33,144 --> 00:23:35,326
Ke Panama.
Membuat awal yang baru.
330
00:23:35,542 --> 00:23:36,779
Lebih lama kau tinggal di sini...
331
00:23:36,922 --> 00:23:38,915
...lebih banyak peluang kau
takkan pernah sampai ke Panama.
332
00:23:39,524 --> 00:23:41,131
Ada orang lain yang mesti
kau pikirkan.
333
00:23:41,492 --> 00:23:44,771
Kakakmu, keponakanmu. Sara.
334
00:23:45,999 --> 00:23:47,771
Dia akan bertemu denganmu
di sana, bukan?
335
00:23:47,948 --> 00:23:50,606
Entahlah.
Kami tak pernah membahas itu.
336
00:23:51,230 --> 00:23:53,013
- Tapi kau berharap.
- Maukah kau diam saja?
337
00:23:53,159 --> 00:23:54,891
Anjing-anjing ini menemukannya.
Ada dua jejak.
338
00:23:55,143 --> 00:23:57,235
Mereka jelas ada di sini. Mereka
ke timur menuju Peternakan Drucker.
339
00:23:57,421 --> 00:23:58,922
Mereka keluar dari jalan.
Butuh unit tambahan.
340
00:23:59,109 --> 00:24:01,757
Kami perlu menetapkan kawasan
ini dan mulai menutupnya.
341
00:24:03,006 --> 00:24:04,253
Ini semakin dalam.
342
00:24:08,174 --> 00:24:10,718
Mengapa benda ini belum bergerak?
343
00:24:13,234 --> 00:24:14,557
Biar kuperiksa.
344
00:24:23,585 --> 00:24:24,952
Kau tak apa-apa?
345
00:24:27,439 --> 00:24:28,617
Dengar, Michael...
346
00:24:29,050 --> 00:24:31,477
Aku mengerti jika kau
tetap harus pergi.
347
00:24:31,673 --> 00:24:33,184
Diam sajalah.
Aku takkan pergi kemana-mana.
348
00:24:33,336 --> 00:24:34,591
Tidak, tapi dengar,
pikirkan saja soal itu.
349
00:24:34,737 --> 00:24:36,459
- Takkan kubiarkan kau tenggelam.
- Aku tahu, tapi...
350
00:24:36,600 --> 00:24:38,674
Permukaan airnya semakin
tinggi, Sucre.
351
00:24:39,052 --> 00:24:42,259
Berapa detik kau bisa menahan
nafasmu? 45? 60?
352
00:24:42,556 --> 00:24:44,777
Berapa lama kau akan hidup
jika aku meninggalkanmu?
353
00:24:44,924 --> 00:24:46,327
Berapa lama waktumu
jika tetap di sini?
354
00:24:46,510 --> 00:24:48,200
Berapa lama sampai anjing
itu membawa polisi kemari?
355
00:24:48,351 --> 00:24:49,524
Apa yang kau sarankan
bukanlah sebuah pilihan.
356
00:24:49,701 --> 00:24:51,659
Dengar, bukannya aku sok
jadi pahlawan atau semacamnya.
357
00:24:51,876 --> 00:24:54,453
Kita berdua tahu kalau hanya ada
dua hal yang bisa terjadi sekarang.
358
00:24:56,180 --> 00:24:57,616
Tinggalkan aku di sini...
359
00:24:59,231 --> 00:25:01,357
...atau kita berdua tertangkap.
360
00:25:22,341 --> 00:25:23,912
- Bruce.
- Sara.
361
00:25:24,098 --> 00:25:25,583
Aku tahu kalau kita
tak bisa pakai nomor ini...
362
00:25:25,745 --> 00:25:27,139
...tapi aku hanya ingin tahu
apa kau baik saja.
363
00:25:27,316 --> 00:25:30,069
Supirku datang untuk menjemputmu
namun tempat itu sudah jadi TKP.
364
00:25:30,306 --> 00:25:31,958
Ya, wanita yang dia lihat di
telepon umum itu...
365
00:25:32,280 --> 00:25:33,574
Dia kira itu aku.
366
00:25:33,765 --> 00:25:36,092
Dan aku harus tinggalkan dia di
sana. Entah aku harus berbuat apa.
367
00:25:36,304 --> 00:25:37,331
Bruce, siapa orang-orang ini?
368
00:25:37,482 --> 00:25:38,982
Mereka tahu dengan tepat
di mana aku berada.
369
00:25:39,123 --> 00:25:40,528
Mereka tahu di mana
aku akan...
370
00:25:42,035 --> 00:25:44,589
- Sara?
- Itu kau.
371
00:25:45,449 --> 00:25:47,303
Apa yang kau bicarakan, Sara?
372
00:25:47,629 --> 00:25:48,731
Aku hanya perlu tahu
di mana dirimu.
373
00:25:48,862 --> 00:25:49,778
Ya, Tuhan.
374
00:26:15,837 --> 00:26:18,566
Permisi, kami ingin menengok
teman kami, LJ Burrows.
375
00:26:18,940 --> 00:26:20,082
Dia mendapatkan jahitan.
376
00:26:20,207 --> 00:26:21,577
Kami hanya ingin memastikan
dia baik saja.
377
00:26:21,733 --> 00:26:23,817
Kau bisa menemuinya jika dia
baikan. Sudah kebijakan.
378
00:26:24,624 --> 00:26:25,549
Kau tak mengerti.
379
00:26:25,675 --> 00:26:26,946
Aku tahu kalau anak
itu membela dirinya.
380
00:26:27,127 --> 00:26:28,547
Kau mau bilang mengapa kau
menyerangnya lebih dulu?
381
00:26:28,683 --> 00:26:30,463
- Aku sudah bilang, Kawan.
- Aku tahu, ada yang membayarmu.
382
00:26:30,651 --> 00:26:32,374
- Ada yang membayarku melakukannya.
- Permisi. FBI.
383
00:26:32,525 --> 00:26:34,464
Apa maksudmu dengan ada
orang yang membayarmu?
384
00:26:34,676 --> 00:26:35,879
Kedengarannya seperti apa, Kawan?
385
00:26:36,050 --> 00:26:38,250
Pria itu memberiku 50 dolar
untuk menghajar bocah itu.
386
00:26:40,380 --> 00:26:42,325
Itu Burrows. Dia di sini.
387
00:26:48,245 --> 00:26:50,817
- Bagaimana keadaanmu, Nak?
- Ayah?
388
00:26:53,149 --> 00:26:54,237
Kita harus pergi.
389
00:27:12,303 --> 00:27:13,934
Tak banyak yang bisa
kau perbuat.
390
00:27:16,211 --> 00:27:18,365
Permisi, Ibu-ibu.
Aku ingin menanyaimu.
391
00:27:18,532 --> 00:27:20,667
Aku dari tim investigasi susulan.
392
00:27:21,075 --> 00:27:21,946
Permisi.
393
00:27:23,889 --> 00:27:25,234
Kami cuma penasaran.
394
00:27:26,558 --> 00:27:30,878
Anda lihat apa yang sebenarnya
para narapidana itu gali?
395
00:27:31,135 --> 00:27:32,968
Tidak. Tapi sepertinya
mereka berhasil.
396
00:27:33,143 --> 00:27:35,196
Orang Spanyol itu, dia pergi membawa
salah satu ransel putriku...
397
00:27:35,375 --> 00:27:37,757
...dan dia meninggalkan yang
lainnya dengan cepat.
398
00:27:38,083 --> 00:27:40,349
Sepertinya dia membuat yang
lainnya sangat marah.
399
00:27:40,540 --> 00:27:42,242
Dan mereka membiarkannya pergi
begitu saja?
400
00:27:42,428 --> 00:27:44,750
Mereka kelihatannya tidak senang,
tapi ya.
401
00:27:44,931 --> 00:27:46,396
Dia pergi dengan sepeda motornya...
402
00:27:46,582 --> 00:27:48,016
...lalu mereka pergi
beberapa menit kemudian.
403
00:27:48,142 --> 00:27:48,967
- Bersama?
- Tidak.
404
00:27:49,135 --> 00:27:51,507
Yang tampan dan yang kulit hitam
itu pergi duluan...
405
00:27:51,788 --> 00:27:54,286
...lalu orang Selatan mesum itu.
Dia pergi sembunyi-sembunyi.
406
00:27:54,482 --> 00:27:56,103
Tapi dia bergerak agak lamban.
407
00:27:56,295 --> 00:27:58,928
Berat ransel yang dibawa dan
kondisinya yang cacat...
408
00:27:59,119 --> 00:28:00,574
Tunggu sebentar, dia membawa
ransel juga?
409
00:28:00,720 --> 00:28:05,624
Ya. Dia kembali masuk dan menyelipkan
ini ke bra-ku sebelum pergi.
410
00:28:05,977 --> 00:28:08,155
Katanya ini untuk mengganti kerusakan.
411
00:28:12,392 --> 00:28:14,638
Kami akan mengambilnya sebagai
barang bukti.
412
00:28:16,073 --> 00:28:17,996
Terima kasih atas waktumu.
Masuk ke mobil.
413
00:28:27,476 --> 00:28:29,722
7, 3, 6, spasi.
414
00:28:30,619 --> 00:28:32,200
3, 3, 9, spasi.
415
00:28:32,689 --> 00:28:34,078
8, 6, 8, 7.
416
00:28:35,981 --> 00:28:37,617
Apa tepatnya yang
sedang kau cari?
417
00:28:37,775 --> 00:28:40,656
Sebuah pola. Sandi.
Semuanya.
418
00:29:08,867 --> 00:29:10,746
Apa yang kau ingin coba
sampaikan, Michael?
419
00:29:13,520 --> 00:29:14,606
Mereka bilang...
420
00:29:14,889 --> 00:29:17,407
...orang-orang memasuki kehidupanmu
untuk satu alasan.
421
00:29:19,492 --> 00:29:23,688
Mungkin alasanku adalah membantumu
kabur dari Fox River.
422
00:29:24,595 --> 00:29:26,906
Membantu menyelamatkan kakakmu.
423
00:29:27,158 --> 00:29:28,100
Tidak.
424
00:29:35,185 --> 00:29:39,253
Tak apa-apa, Kawan.
Pergilah.
425
00:29:40,622 --> 00:29:43,175
Kami berjarak 402 meter di
dekat bendungan sungai.
426
00:29:45,985 --> 00:29:47,435
Sekarang atau takkan pernah, Michael.
427
00:29:52,723 --> 00:29:54,014
Aku ingin kau tahan nafas.
Mengerti?
428
00:29:54,135 --> 00:29:55,021
Kenapa?
429
00:29:55,163 --> 00:29:57,252
Lakukan saja. Aku akan
segera kembali, aku janji.
430
00:30:16,960 --> 00:30:18,531
Apa yang sedang kau lakukan?
431
00:30:19,306 --> 00:30:20,928
Arahkan kembali semua
unit ke sungai.
432
00:30:21,560 --> 00:30:22,606
Aku ingin kau menyelam.
433
00:30:22,773 --> 00:30:25,755
Naikkan tanganmu tinggi-tinggi
di atas air.
434
00:30:27,166 --> 00:30:28,641
Bila kau mulai kehabisan udara...
435
00:30:28,891 --> 00:30:30,740
...lambaikan tanganmu supaya
aku bisa melihatnya.
436
00:30:30,957 --> 00:30:32,180
Dan aku akan kembali
dan mengambilmu.
437
00:30:32,335 --> 00:30:34,159
Mengerti? Baiklah,
berikan tanganmu.
438
00:30:35,948 --> 00:30:39,230
1... 2... 3.
439
00:31:34,700 --> 00:31:35,812
Ayo.
Ayo!
440
00:31:56,584 --> 00:31:57,662
Sucre!
441
00:32:02,183 --> 00:32:03,377
Sucre!
442
00:32:37,800 --> 00:32:38,561
Bicaralah.
443
00:32:39,265 --> 00:32:42,573
Ada satu kemungkinan, tapi ini
hampir terlalu sederhana.
444
00:32:42,740 --> 00:32:44,205
Kita tidak sedang melihat
nomor telepon...
445
00:32:44,371 --> 00:32:46,637
...tapi mungkin kita tidak sedang
melihat angka sama sekali.
446
00:32:51,364 --> 00:32:54,219
Yang jelas adalah huruf ini
berpasangan dengan angka.
447
00:32:57,211 --> 00:32:59,995
Tiga titik, huruf ketiga "R."
448
00:33:05,113 --> 00:33:08,724
Ada 3 kemungkinan di setiap angka.
Artinya ada ribuan kombinasi huruf.
449
00:33:11,810 --> 00:33:14,378
Tapi hanya salah satunya yang
terbaca sebagai sebuah kata.
450
00:33:22,585 --> 00:33:23,934
Pertanyaannya adalah dimana.
451
00:33:36,799 --> 00:33:38,033
Apa yang kau cari?
452
00:33:38,224 --> 00:33:40,102
Empat roda dengan pedal gasnya.
453
00:33:40,827 --> 00:33:43,003
Hei, Petey. Ini aku.
454
00:33:43,994 --> 00:33:45,972
Dengar, ada sesuatu yang
mesti kuberitahukan padamu.
455
00:33:46,124 --> 00:33:47,770
Aku menunggu kapan
kau akan menelepon.
456
00:33:47,891 --> 00:33:52,408
Ya, banyak hal yang terjadi sejak
pembicaraan terakhir kita, dan...
457
00:33:52,745 --> 00:33:55,741
Aku tahu, aku sudah dengar.
Kau mengacaukannya.
458
00:33:56,189 --> 00:33:59,467
Ya. Apa kau sudah mendengarnya?
459
00:33:59,613 --> 00:34:01,038
Kawan, semua orang mendengarnya...
460
00:34:01,234 --> 00:34:04,733
...dan biar kuberitahu kau.
Hector berang sekali.
461
00:34:04,895 --> 00:34:05,901
Apa hubungannya dengan Hector?
462
00:34:06,119 --> 00:34:07,488
Pernikahannya itu.
463
00:34:07,665 --> 00:34:09,563
Tunggu, Kawan.
Apa yang kau bicarakan?
464
00:34:09,774 --> 00:34:11,325
Motormu.
Apa yang kau bicarakan?
465
00:34:11,526 --> 00:34:13,495
- Pernikahan itu.
- Bagaimana dengan pernikahan itu?
466
00:34:13,656 --> 00:34:16,047
Kau tahu bagian dimana kau
menjawab, "Aku bersedia"?
467
00:34:16,370 --> 00:34:19,084
Maricruz menjawab,
"Aku tak bersedia."
468
00:34:20,594 --> 00:34:21,621
Dia mengatakan itu?
469
00:34:21,792 --> 00:34:25,342
Dia meninggalkan pria
itu begitu saja di altar.
470
00:34:25,519 --> 00:34:26,959
Kau tahu apa maksudku.
471
00:34:27,437 --> 00:34:29,084
Kau mau beritahu apa
soal motorku?
472
00:34:33,763 --> 00:34:36,073
Baiklah.
Akan kuambilkan kuncimu.
473
00:34:37,136 --> 00:34:38,601
Aku masih punya dua tempat
pemberhentian.
474
00:34:38,782 --> 00:34:40,474
Tempat pertama ini bernama Blanding.
475
00:34:40,688 --> 00:34:42,053
Lalu kita akan bertemu dengan
Lincoln dalam dua hari.
476
00:34:42,259 --> 00:34:43,316
Aku tak bisa pergi.
477
00:34:45,469 --> 00:34:47,891
Dia berkata tidak, Kawan.
Maricruz...
478
00:34:48,114 --> 00:34:50,615
Maricruz berkata pada breng...
Dia berkata tidak padanya.
479
00:34:50,896 --> 00:34:52,508
- Kau percaya itu?
- Hebat.
480
00:34:54,720 --> 00:34:57,080
Aku tahu. Sekarang, aku hanya...
481
00:34:57,730 --> 00:35:00,403
Tidak. Pergilah.
Carilah kekasihmu.
482
00:35:00,589 --> 00:35:01,677
Bagaimana dengan Panama?
Kita bilang kita akan...
483
00:35:01,849 --> 00:35:03,806
Lain kali kau bisa.
Panama takkan kemana-mana.
484
00:35:05,726 --> 00:35:10,403
Ini sekedar jaga-jaga bila
kau kesulitan dalam perjalanan.
485
00:35:16,139 --> 00:35:17,498
Di sungai itu...
486
00:35:18,469 --> 00:35:20,609
Sudah kubilang padamu
untuk meninggalkanku.
487
00:35:20,816 --> 00:35:22,398
Ya, sudah kucoba, tapi...
488
00:35:22,567 --> 00:35:24,541
...aku tersangkut di
tali, jadi...
489
00:35:28,973 --> 00:35:30,706
Baiklah, ini kuncinya.
490
00:35:30,843 --> 00:35:35,574
Terima kasih.
Kami perlu satu mobil lagi.
491
00:35:41,847 --> 00:35:44,255
Kau sungguh yakin kalau si mesum itu
yang mengambil semua uangnya?
492
00:35:44,940 --> 00:35:47,190
Hanya ada satu cara mengetahuinya.
Jika kau Bagwell...
493
00:35:47,346 --> 00:35:50,731
...dan di tanganmu ada 5 juta
dolar, kemana kau akan pergi?
494
00:36:16,217 --> 00:36:19,068
Pikirmu cuma kau saja yang
merasa dikhianati?
495
00:36:20,021 --> 00:36:23,616
Aku akan keluar dari sini kelak.
Dan saat aku keluar...
496
00:36:24,724 --> 00:36:28,879
...jangan kira aku tak mengingat
seperti apa tangga teras rumahmu.
497
00:36:44,029 --> 00:36:45,333
Biar kuluruskan ini.
498
00:36:45,468 --> 00:36:46,968
Ayah membayar pecandu itu
untuk menghajarku?
499
00:36:47,290 --> 00:36:48,136
Ya.
500
00:36:48,614 --> 00:36:51,082
FBI menunggu untuk menangkap Ayah.
Cuma itu satu-satunya cara.
501
00:36:51,313 --> 00:36:52,818
- Itu berhasil, bukan?
- Ya.
502
00:36:53,116 --> 00:36:54,908
Ya, aku dapatkan 4 jahitan.
503
00:36:56,238 --> 00:36:58,828
Itu menambah karaktermu.
Ambillah ini.
504
00:36:59,003 --> 00:37:00,847
Ada es di dalamnya.
Taruh di matamu.
505
00:37:01,381 --> 00:37:02,866
Itu akan mencegah pembengkakan.
506
00:37:05,555 --> 00:37:07,574
Ayah juga dulu terlibat banyak
perkelahian.
507
00:37:10,620 --> 00:37:11,702
Banyak sekali.
508
00:37:39,733 --> 00:37:41,062
Ada satu burung lagi.
509
00:37:51,089 --> 00:37:54,217
Bersihkan. Yang rapi seolah dia
tak pernah pulang. Ayo.
510
00:38:20,117 --> 00:38:21,685
Menunggu penerbanganmu
dari Utah...
511
00:38:21,864 --> 00:38:23,954
...memberiku tambahan waktu
untuk memeriksa dengan teliti...
512
00:38:24,101 --> 00:38:26,486
Jadi kuputuskan mencari tahu
lebih dalam mengenai masa lalumu...
513
00:38:26,622 --> 00:38:29,513
...atau semacamnya.
Dimulai dengan hal sepele.
514
00:38:29,700 --> 00:38:32,327
Keluarga yang mengenaskan. Ibu
pergi, kekerasan terhadap istri.
515
00:38:32,463 --> 00:38:35,439
Ayahmu dipenjara, dan
menurut kesaksian dokter anak...
516
00:38:35,554 --> 00:38:38,485
...ayahmu memukulmu babak beluk
selama 4 tahun berikutnya.
517
00:38:38,631 --> 00:38:40,434
Guncangan hebat, anak malang
yang disiksa...
518
00:38:40,569 --> 00:38:42,236
...tak banyak pilihan. Dia
bergabung dengan militer.
519
00:38:42,383 --> 00:38:45,171
Apa ini interogasi atau sekedar
demonstrasi di kelas?
520
00:38:45,318 --> 00:38:46,309
Baiklah, ada satu lagi.
521
00:38:46,450 --> 00:38:49,665
Bagaimana seorang pria meninggalkan
militer dengan pangkat rendah...
522
00:38:49,846 --> 00:38:51,679
...dari Perang Teluk 1,
Pasukan khusus...
523
00:38:51,835 --> 00:38:53,523
...masuk ke Biro Investigasi
Federal (FBI)...
524
00:38:53,663 --> 00:38:55,797
...memimpin perburuan terbesar yang
pernah ada di negara ini?
525
00:38:57,490 --> 00:39:01,301
Aku punya semua titiknya. Semua ini
tinggal dihubungkan saja.
526
00:39:02,273 --> 00:39:05,085
Sepertinya kau perlu bekerja sesuai
dengan tingkat jabatanmu, Brengsek.
527
00:39:05,237 --> 00:39:07,146
- Atau mungkin aku bekerja denganmu.
- Kau mau?
528
00:39:07,297 --> 00:39:08,571
Aku akan merantaimu ke
meja ini...
529
00:39:08,742 --> 00:39:11,108
...sampai aku dapatkan jawaban
yang memuaskan.
530
00:39:11,290 --> 00:39:12,392
Kau yakin ingin melakukan ini?
531
00:39:12,568 --> 00:39:15,122
Aku tahu apa yang kau lakukan
di luar negeri sana, Alex.
532
00:39:15,312 --> 00:39:17,261
Dan biarkan aku memperjelasnya.
533
00:39:17,462 --> 00:39:19,699
Kami tidak melakukan hal itu
di daratan Amerika.
534
00:39:20,228 --> 00:39:21,918
Pak, ada telepon buat Anda.
535
00:39:22,079 --> 00:39:23,324
Akan kuterima nanti.
536
00:39:23,524 --> 00:39:25,418
Pak, Anda tentu mau
menerima ini sekarang.
537
00:39:31,946 --> 00:39:32,661
Ya.
538
00:39:33,538 --> 00:39:34,358
Ya, Pak.
539
00:39:35,626 --> 00:39:37,827
Aku bersamanya sekarang.
540
00:39:40,558 --> 00:39:41,241
Ya, Pak.
541
00:39:47,213 --> 00:39:48,179
Kau mau kemana?
542
00:39:48,934 --> 00:39:50,782
Kurasa kita sungguh mulai
mendapatkan kemajuan.
543
00:39:53,581 --> 00:39:54,512
Ayo.
544
00:40:10,025 --> 00:40:11,052
Alex.
545
00:40:12,014 --> 00:40:13,610
Kau punya sesuatu untukku?
546
00:40:19,109 --> 00:40:19,899
Bukalah.
547
00:40:22,179 --> 00:40:24,944
Nomor-nomor itu berhubungan
dengan angka-angka di telepon.
548
00:40:25,548 --> 00:40:28,500
Namun yang ini, tak ada kombinasi
yang masuk akal.
549
00:40:28,676 --> 00:40:31,269
Kami rasa itu sebuah lokasi. Tempat
pertemuan bagi Michael Scofield.
550
00:40:31,447 --> 00:40:33,902
Kau temukan lokasinya,
kau temukan dia.
551
00:40:34,069 --> 00:40:36,325
Kau harus mengeluarkanku
dari tempat ini segera.
552
00:40:36,465 --> 00:40:38,875
Kau tahu, kami harus
menghalalkan cara tertentu...
553
00:40:39,080 --> 00:40:41,003
...untuk membereskan semuanya.
554
00:40:41,371 --> 00:40:43,490
Kau tahu semua soal itu,
'kan, Alex?
555
00:40:44,125 --> 00:40:45,872
Berpura-pura bahwa semuanya
baik-baik saja.
556
00:40:48,233 --> 00:40:49,089
Bagus.
557
00:40:50,182 --> 00:40:52,336
Aku hanya memastikan bahwa
kita masih mengerti...
558
00:40:52,578 --> 00:40:54,846
...mengenai tugas perburuan ini.
559
00:40:55,566 --> 00:40:59,705
Aku mengerti ada pertimbangan
di belakang Burrows dan Scofield.
560
00:40:59,896 --> 00:41:02,287
...tapi para penjahat lainnya yang
mungkin mereka...
561
00:41:02,473 --> 00:41:03,339
Tak ada satupun dari
profil mereka...
562
00:41:03,464 --> 00:41:08,999
Kau telah direkrut untuk bekerja.
Pertimbangan bukan urusanmu.
563
00:41:09,211 --> 00:41:11,144
Jangan tanyakan soal kami,
dan mungkin kami akan terus...
564
00:41:11,310 --> 00:41:14,156
...memastikan untuk tidak bertanya
apa pun padamu. Mengerti?
565
00:41:18,995 --> 00:41:20,771
Mereka semua harus mati.
566
00:41:22,438 --> 00:41:24,361
Mereka semua harus mati.
567
00:41:36,832 --> 00:42:06,083
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com