1 00:00:01,215 --> 00:00:02,876 Sebelumnya di Prison Break: 2 00:00:02,975 --> 00:00:05,466 - Kau tak ada gunanya lagi, Nak. - Apa yang kau lakukan, Kawan? 3 00:00:05,535 --> 00:00:06,763 Tapi merekalah yang ada gunanya. 4 00:00:09,855 --> 00:00:12,949 Temanmu Manche sudah bicara soal perburuan harta karun kecilmu... 5 00:00:12,991 --> 00:00:15,653 ...yang disembunyikan Westmoreland. Kita akan ke Utah. 6 00:00:16,326 --> 00:00:19,784 - Kena kau. - Tangan di belakang punggung. 7 00:00:19,790 --> 00:00:21,495 - Anggap seperti di rumah sendiri. - Tentu. 8 00:00:26,163 --> 00:00:29,326 Ayahmu ditelepon Gedung Putih. Mereka menarik pencalonannya. 9 00:00:29,328 --> 00:00:32,043 Menurut mereka, pengesahannya akan jadi masalah. 10 00:00:32,078 --> 00:00:33,780 Ayahku tidak bunuh diri. 11 00:00:34,158 --> 00:00:36,137 Gubernur Tancredi. Dia bukan bagian dari rencana kita. 12 00:00:36,267 --> 00:00:38,497 Siapa saja yang tahu semuanya harus dibereskan. 13 00:00:38,739 --> 00:00:41,708 Jika ada yang jadi ancaman, mereka bertindak. Tancredi akan jadi ancaman. 14 00:00:42,032 --> 00:00:44,262 - Begitu juga dengan putrinya. - Tunggu. Apa? 15 00:00:45,607 --> 00:00:47,302 Burrows dijadwalkan untuk dibebaskan... 16 00:00:47,528 --> 00:00:50,734 ...dari Pusat Tahanan Klipton di Kingman, Arizona, besok pagi. 17 00:00:51,077 --> 00:00:52,990 L.J. ada di luar sana. Aku akan menjemputnya. 18 00:00:54,536 --> 00:00:55,714 Jaga dirimu. 19 00:00:57,883 --> 00:01:03,547 Charles Westmoreland, Tuhan memberkatimu dan kulitmu yang keriput. 20 00:01:03,716 --> 00:01:06,446 - Semuanya ada di sini. - Di mana Sucre? 21 00:01:06,500 --> 00:01:09,036 Jatuhkan tasnya. Tak ada yang akan pergi. 22 00:01:20,264 --> 00:01:21,769 Apa yang kau lakukan, Kawan? 23 00:01:21,966 --> 00:01:24,572 - Sucre, apa pun yang kau inginkan... - Aku ingin uang itu. 24 00:01:24,941 --> 00:01:28,035 - Semuanya. - Apa kau sedang merampok kami? 25 00:01:28,052 --> 00:01:31,453 Sejak awal, uang itu bukan milik kalian. Ini soal bisnis. 26 00:01:31,509 --> 00:01:33,568 5 juta dolar itu bernilai bisnis. 27 00:01:34,037 --> 00:01:35,766 Jadi begini akhirnya, ya? 28 00:01:36,749 --> 00:01:38,307 Setelah semua yang terjadi. 29 00:01:40,227 --> 00:01:41,592 Sekali pencuri, tetap pencuri. 30 00:01:41,983 --> 00:01:43,211 Kau baru tahu itu? 31 00:01:44,654 --> 00:01:46,053 Ranselnya. 32 00:01:46,941 --> 00:01:48,465 Sekarang! 33 00:01:52,014 --> 00:01:53,481 Jangan lakukan ini, Kawan. 34 00:01:55,009 --> 00:01:57,136 Hei, lihat di sekelilingmu, Kawan. 35 00:01:57,246 --> 00:01:59,146 Kami bertiga dan kau sendiri. 36 00:01:59,302 --> 00:02:01,626 Kau kalah jumlah, Kawan, dan kami akan memburumu. 37 00:02:01,700 --> 00:02:03,298 Ini akan jadi hal terakhir buatmu, Saudaraku. 38 00:02:03,444 --> 00:02:04,924 Apa kau akan menembak kami semua? 39 00:02:05,080 --> 00:02:05,921 Mungkin tidak. 40 00:02:09,464 --> 00:02:10,908 Tapi aku akan menembak dua orang. 41 00:02:11,274 --> 00:02:14,378 Sekarang, dua orang mana yang mau ditembak? 42 00:02:17,470 --> 00:02:19,132 Itu yang kupikirkan. 43 00:02:19,479 --> 00:02:20,889 Selamat tinggal, Kawan. 44 00:02:28,048 --> 00:02:29,509 Aku tak percaya ini. 45 00:02:30,738 --> 00:02:34,156 Kita datang jauh-jauh dan menyelesaikan pekerjaan ini. 46 00:02:34,288 --> 00:02:36,508 Kau pikir dia temanmu, Tato? 47 00:02:39,186 --> 00:02:41,135 Jadi apa sekarang rencanamu, Kawan? 48 00:02:41,331 --> 00:02:43,154 Polisi akan kemari sebentar lagi. 49 00:02:43,160 --> 00:02:46,558 Tak percaya aku biarkan si bodoh itu kabur membawa lima... ! 50 00:02:46,815 --> 00:02:48,260 Ini pilihan kalian. 51 00:02:55,554 --> 00:02:56,845 Tak apa-apa. 52 00:03:02,949 --> 00:03:05,955 Baiklah, aku akan memberikan ini padamu, dan... 53 00:03:07,067 --> 00:03:09,584 ...kalian harusnya bisa meloloskan diri dalam sejam. 54 00:03:11,825 --> 00:03:14,887 - Jadi apa rencananya, Kawan? - Lakukan apa yang kalian mau. 55 00:03:15,012 --> 00:03:17,439 Aku membiarkan si sakit jiwa T-Bag itu lolos sekali. 56 00:03:17,616 --> 00:03:18,919 Aku tak akan melakukannya lagi. 57 00:03:19,247 --> 00:03:21,679 Berikan hadiah kecil yang cantik buat polisi saat mereka tiba. 58 00:03:27,534 --> 00:03:28,558 Di mana dia? 59 00:03:34,826 --> 00:03:37,378 Entahlah, aku harus... Aku harus pergi. 60 00:03:38,516 --> 00:03:39,518 Semoga berhasil. 61 00:03:51,004 --> 00:03:52,429 Mereka akan menangkapmu. 62 00:04:09,373 --> 00:04:11,856 Nn. Tancredi. Aku tak bermaksud mengejutkanmu. 63 00:04:12,021 --> 00:04:13,421 Sedang apa kau di dalam rumahku? 64 00:04:13,657 --> 00:04:16,016 Tak ada alasan untuk takut. Aku dulu bekerja pada ayahmu. 65 00:04:18,547 --> 00:04:20,203 Aku ikut berduka atas kehilanganmu. 66 00:04:28,631 --> 00:04:30,233 Ayahku tidak bunuh diri. 67 00:04:34,196 --> 00:04:35,132 Apa yang sedang kau lakukan? 68 00:04:35,290 --> 00:04:37,363 Memastikan kalau aku tidak tampak seperti melakukannya! 69 00:04:37,549 --> 00:04:40,082 Orang-orang akan mempertanyakan saat gubernur ditemukan tewas bunuh diri... 70 00:04:40,288 --> 00:04:42,538 ...putrinya ditemukan tewas seperti habis melakukan perlawanan. 71 00:04:44,900 --> 00:04:45,963 Baiklah kalau begitu. 72 00:04:47,755 --> 00:04:49,739 Bagaimana jika mereka tak menemukan dirinya? 73 00:04:49,895 --> 00:04:52,105 Dalam usahanya untuk mencegah dirinya dipenjara... 74 00:04:52,594 --> 00:04:56,204 ...putri gubernur melanggar pembebasan bersyaratnya dan menghilang. 75 00:04:56,803 --> 00:04:59,120 Kita sedang bicarakan menit-menit terakhirmu, Nn. Tancredi. 76 00:04:59,391 --> 00:05:00,498 Kumohon jangan lakukan ini. 77 00:05:00,669 --> 00:05:03,215 Benda di atas meja itu pasti mahal dan bermutu tinggi. 78 00:05:03,679 --> 00:05:06,030 Bantulah dirimu, gunakan narkoba itu. 79 00:05:06,181 --> 00:05:08,774 - Dengar, aku mohon padamu. - Satu kesempatan terakhir. 80 00:05:11,804 --> 00:05:13,119 Ya, Tuhan! 81 00:06:09,417 --> 00:06:11,033 Selamat tinggal, Kawan? 82 00:06:15,233 --> 00:06:19,100 - Apa? Terlalu berlebihan? - Kau hebat. 83 00:06:24,175 --> 00:06:26,073 Ransel ini sungguh berat, Kawan. 84 00:06:26,254 --> 00:06:27,603 Tak akan berat setelah kita membaginya. 85 00:06:27,795 --> 00:06:30,389 - Tiga bagian: aku, kau dan Linc. - Empat. 86 00:06:31,360 --> 00:06:33,520 Kita akan mengirim satu bagian untuk putri Charles... 87 00:06:33,701 --> 00:06:35,997 ...bersama dengan salam cinta ayahnya, seperti yang kita janjikan. 88 00:06:36,179 --> 00:06:39,109 Bagaimana dengan C-Note? Aku merasa sangat bersalah. 89 00:06:39,280 --> 00:06:40,704 Kita tak tahu apa dia bisa dipercaya. 90 00:06:40,896 --> 00:06:43,336 Begitu sampai di Panama, kami akan mengirimkan sesuatu pada keluarganya. 91 00:06:43,492 --> 00:06:44,894 Pastikan dia dapat bagiannya. 92 00:06:45,296 --> 00:06:46,600 Lima juta dolar. 93 00:06:48,055 --> 00:06:49,311 Aku tak percaya kalau aku akan menjadi... 94 00:06:52,724 --> 00:06:53,837 Di mana uangnya? 95 00:06:57,192 --> 00:06:58,520 Di mana uang itu? 96 00:07:25,288 --> 00:07:27,895 Ranselnya. Sekarang! 97 00:07:51,071 --> 00:07:53,273 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 98 00:07:53,596 --> 00:07:56,114 PRISON BREAK 99 00:07:56,426 --> 00:07:59,437 Season 2 Episode 8 DEAD FALL 100 00:08:34,619 --> 00:08:37,685 Tn. Burrows? Hadiah Natal dari negara bagian. 101 00:08:39,302 --> 00:08:41,346 Berikut ini adalah daftar pilihan buatmu. 102 00:08:41,562 --> 00:08:42,776 Tempat tinggal, bisnis yang... 103 00:08:42,937 --> 00:08:45,449 ...terbuka untuk mempekerjakan orang yang keluar dari LP. 104 00:08:58,350 --> 00:09:00,665 Kau ada pertanyaan soal masa depanmu kelak? 105 00:09:01,043 --> 00:09:02,085 Tidak ada. 106 00:09:07,520 --> 00:09:09,094 Nomor ini bebas pulsa. 107 00:09:09,275 --> 00:09:11,359 Jika menemui masalah, kau bisa menghubunginya 24 jam sehari. 108 00:09:11,782 --> 00:09:12,910 Terima kasih. 109 00:09:13,086 --> 00:09:14,844 Tunggu sebentar. Kau tahu? 110 00:09:15,030 --> 00:09:16,566 Kenapa tak bilang kemana tujuanmu... 111 00:09:16,737 --> 00:09:18,439 ...dan akan kupastikan kalau kau sampai di sana. 112 00:09:22,492 --> 00:09:24,350 Kurasa aku akan baik-baik saja. 113 00:09:24,531 --> 00:09:26,520 - Kau yakin? - Ya. Terima kasih. 114 00:09:36,580 --> 00:09:38,930 Anak itu tak memakan umpannya. Dia berjalan kaki. 115 00:09:39,092 --> 00:09:40,054 Baik. 116 00:09:40,758 --> 00:09:43,925 Suruh orang-orangmu mengikutinya. Ingat, ayahnyalah yang kita inginkan. 117 00:09:46,166 --> 00:09:47,395 Kita tak bisa kembali. 118 00:09:47,591 --> 00:09:49,777 Katamu, tanpa uang itu, kita gagal. Kita tak bisa... 119 00:09:49,953 --> 00:09:51,997 - Biarkan aku berpikir. - Mungkin masih ada... 120 00:09:52,173 --> 00:09:53,598 Biarkan aku berpikir! 121 00:09:53,784 --> 00:09:55,154 Mungkin uangnya masih ada di rumah itu. 122 00:09:55,330 --> 00:09:57,926 Uangnya takkan ada di sana jika T-Bag yang mengambilnya. 123 00:10:00,200 --> 00:10:01,574 Dia pasti menukar ranselnya. 124 00:10:02,684 --> 00:10:05,100 Apa yang kita perbuat sekarang? 125 00:10:06,686 --> 00:10:09,949 Kita masih punya 5.000 dolar saat mengambil diam-diam uang itu. 126 00:10:10,154 --> 00:10:11,922 Meskipun jumlahnya bukan 5 juta dolar... 127 00:10:12,129 --> 00:10:13,892 ...tapi ini cukup untuk membawa kita menuju tujuan. 128 00:10:14,283 --> 00:10:15,721 Diberitahukan kepada semua unit. 129 00:10:15,941 --> 00:10:17,900 Para buronan dari Fox River telah terlihat... 130 00:10:18,135 --> 00:10:20,750 ...di Monterey Lane Nomor 1131. 131 00:10:21,404 --> 00:10:23,368 Kami membawa anjing menuju ke lokasi itu. 132 00:10:23,539 --> 00:10:25,568 Aku ingin setiap jalan di dalam dan di luar kota diblokir. 133 00:10:25,758 --> 00:10:27,609 Tak peduli apa kendaraannya beroda, pakai rel atau berkaki. 134 00:10:27,796 --> 00:10:29,358 Aku ingin itu dihentikan dan digeledah. 135 00:10:31,755 --> 00:10:33,245 Kukira kita akan menjalani awal yang baru. 136 00:10:33,407 --> 00:10:36,025 Suara tembakan itu, Sobat. Salah satu tetangga pasti mendengarnya. 137 00:10:36,553 --> 00:10:38,104 Seberapa cepat motor itu bisa melaju? 138 00:10:38,271 --> 00:10:40,077 Entahlah. Kita berdua, mungkin bisa... 139 00:10:44,452 --> 00:10:46,189 Kita tak akan berhasil bila lewat jalan besar. 140 00:10:47,332 --> 00:10:48,800 Kita harus cari jalan lain. 141 00:10:50,620 --> 00:10:53,857 CHICAGO, ILLINOIS Kantor Lapangan FBI 142 00:10:54,082 --> 00:10:55,221 Dia di kantormu. 143 00:10:57,799 --> 00:10:59,314 Aku tak percaya mereka memanggilku kemari... 144 00:10:59,460 --> 00:11:01,566 ...saat buruanku di luar sana. Aku ingin tahu siapa orang ini. 145 00:11:01,837 --> 00:11:03,087 Dia bilang namanya Sullin. 146 00:11:05,286 --> 00:11:06,510 Sial. 147 00:11:07,789 --> 00:11:09,667 Kabari aku jika ada hal baru tentang para narapidana itu. 148 00:11:13,780 --> 00:11:15,810 Alex. Terima kasih sudah datang. 149 00:11:15,930 --> 00:11:18,031 Kau ingin memberitahuku mengapa Bagian Dalam Negeri... 150 00:11:18,213 --> 00:11:19,603 ...menarikku keluar dari lapangan di tengah perburuan ini? 151 00:11:19,784 --> 00:11:21,753 Sudah lama sejak kita berurusan, bukan? 152 00:11:22,015 --> 00:11:23,781 Tidak sejak Shales kabur, apa aku benar? 153 00:11:23,926 --> 00:11:25,502 Ya. Memangnya ada apa, Richard? 154 00:11:26,425 --> 00:11:28,342 Itu tepatnya aku di sini untuk mencari tahu. 155 00:11:31,102 --> 00:11:32,970 Dan kau tak akan keluar dari sini sampai aku tahu. 156 00:11:41,100 --> 00:11:43,038 Ya, Tuhan. Peradaban. 157 00:11:56,181 --> 00:11:57,727 Apa yang bisa kuambilkan buat kalian? 158 00:11:59,725 --> 00:12:02,842 - Beritahu aku. - Dua gelas air kalau begitu. 159 00:12:03,028 --> 00:12:05,239 Dan meminjam teleponmu jika kau baik hati. 160 00:12:06,533 --> 00:12:08,466 Jangan khawatir, ini cuma telepon lokal. 161 00:12:11,814 --> 00:12:14,199 Hal pertama yang kulakukan begitu pulang: pakaian bersih. 162 00:12:14,734 --> 00:12:15,615 Kemudian apa? 163 00:12:15,797 --> 00:12:18,279 Aku akan kembali ke toko minuman itu dan meminta pekerjaanku kembali. 164 00:12:23,047 --> 00:12:25,716 Kita mendapatkannya. Nyaris saja. 165 00:12:26,380 --> 00:12:29,380 Aku masih bisa merasakan uang itu di tengkukku. 166 00:12:30,056 --> 00:12:31,811 Tak ada yang senikmat dua hal ini. 167 00:12:32,043 --> 00:12:33,458 Pria lapar dengan makan malam stik Salisbury... 168 00:12:33,649 --> 00:12:36,218 ...dan semalam di depan TV tanpa diganggu. 169 00:12:38,992 --> 00:12:41,678 Hei, Bu, ini Brad. 170 00:12:42,239 --> 00:12:45,819 Dengar, aku dan Roy, kami mengalami kerusakan mobil dan... 171 00:12:46,468 --> 00:12:48,588 ...kami mengharapkan Ibu bisa menjemput kami. 172 00:12:49,011 --> 00:12:52,027 Entahlah, tunggu. Apa nama kota ini? 173 00:12:52,234 --> 00:12:54,247 Katamu tadi, ini telepon lokal. 174 00:12:54,464 --> 00:12:56,123 Bradley, coba lihat itu. 175 00:12:57,117 --> 00:12:59,397 ...orang-orang ini melaporkan para narapidana... 176 00:12:59,613 --> 00:13:02,629 ...yang kabur dari LP Fox River di Illinois... 177 00:13:02,897 --> 00:13:04,281 ...dua hari yang lalu. 178 00:13:04,468 --> 00:13:06,990 Apa yang telah mereka lakukan di Tooele, Utah? 179 00:13:07,136 --> 00:13:11,210 Jeanette Owens, yang garasinya mereka gali, punya kesimpulan sendiri. 180 00:13:11,416 --> 00:13:16,884 Mereka berpura-pura sebagai pekerja dari PLN... 181 00:13:17,095 --> 00:13:21,324 ...mereka ingin lakukan perbaikan dan mereka harus menggali. 182 00:13:22,753 --> 00:13:26,493 Ibu, setelah berpikir lagi, bisakah Ibu kirimi kami sedikit uang tambahan? 183 00:13:26,866 --> 00:13:28,524 Rupanya ada masalah yang belum selesai. 184 00:13:44,000 --> 00:13:45,024 Halo. 185 00:13:45,214 --> 00:13:47,344 - Bruce, aku butuh bantuanmu. - Sara? 186 00:13:47,500 --> 00:13:49,460 Bruce, ayahku tidak bunuh diri. 187 00:13:50,175 --> 00:13:52,014 Baik, tenanglah. Kau ada di mana? 188 00:13:52,184 --> 00:13:53,463 Dia sedang memeriksa kasus Burrows dan... 189 00:13:53,608 --> 00:13:55,905 Kurasa ayahku temukan sesuatu yang mereka tidak ingin orang tahu. 190 00:13:56,066 --> 00:13:58,131 Dan kini, mereka pikir kalau aku juga mengetahuinya. 191 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 Baiklah, aku ingin kau mendengarkanku. 192 00:13:59,587 --> 00:14:01,237 Aku akan mengirim seseorang untuk menjemputmu. 193 00:14:01,333 --> 00:14:03,619 Aku akan membawamu ke sini, dan kita bereskan semua ini, janji. 194 00:14:03,986 --> 00:14:05,618 Katakan saja kau ada di mana. 195 00:14:06,468 --> 00:14:09,011 Entahlah, aku berada di sebuah telepon umum di... 196 00:14:09,406 --> 00:14:10,567 Jalan Third and Harper. 197 00:14:10,733 --> 00:14:12,359 Apa kau punya nomor ponsel bila aku perlu menghubungimu? 198 00:14:12,530 --> 00:14:15,366 Ya, tapi kurasa ponselnya tentu disadap. Entahlah. 199 00:14:15,506 --> 00:14:18,115 Seseorang sedang ke sana. Tetaplah di situ. 200 00:14:18,936 --> 00:14:20,164 Terima kasih. 201 00:14:31,583 --> 00:14:34,196 - Kuberi kau 80 dolar untuk semuanya. - Ayolah, semuanya itu bernilai... 202 00:14:34,052 --> 00:14:36,538 Ini lebih berharga buat mereka yang sebenarnya pantas memilikinya. 203 00:14:36,886 --> 00:14:38,406 Ini adalah pemukul golf wanita, Dokter. 204 00:14:39,116 --> 00:14:42,907 Kurasa akan lebih bagus (panas) lagi jika ada tempatnya. 80 dolar. 205 00:14:47,141 --> 00:14:49,659 Masukkan itu ke kulkas dan kau dapatkan kesepakatannya. 206 00:14:54,890 --> 00:14:57,030 - Kita harus tinggalkan motor itu. - Tak bisa. 207 00:14:57,241 --> 00:14:58,389 Jalannya ditutup. 208 00:14:58,616 --> 00:14:59,663 Ini satu-satunya cara agar bisa keluar dari sini. 209 00:14:59,825 --> 00:15:01,126 Aku tak bisa, Kawan. Aku berjanji pada Petey... 210 00:15:01,270 --> 00:15:03,102 Kau takkan bisa bawa itu menyeberangi sungai. 211 00:15:03,366 --> 00:15:05,776 Satu menit yang kita habiskan di sini adalah satu menit yang kita sia-siakan. 212 00:15:06,880 --> 00:15:09,452 Maafkan aku. Kita harus bergerak. 213 00:15:19,855 --> 00:15:21,880 Aku pernah dengar mengenai tempat macam ini. 214 00:15:22,055 --> 00:15:23,278 Ada lintahnya. 215 00:15:23,871 --> 00:15:25,497 Akan kupilih lintah di sini... 216 00:15:25,694 --> 00:15:27,039 ...daripada borgol di belakang sana. 217 00:15:27,184 --> 00:15:28,226 Entahlah, Kawan. 218 00:15:28,413 --> 00:15:30,239 Itu tergantung di mana lintahnya menempel, paham maksudku? 219 00:15:30,506 --> 00:15:31,628 Berhentilah bercanda. 220 00:15:45,384 --> 00:15:48,123 - Kau baik-baik saja, Sobat? - Aku tak bisa bergerak! 221 00:15:49,185 --> 00:15:50,575 Ada bagian tubuhmu yang patah? 222 00:15:51,204 --> 00:15:52,302 Kurasa tidak ada. 223 00:15:52,504 --> 00:15:54,371 Bisa kau melepaskannya dariku? 224 00:16:02,066 --> 00:16:05,393 Benda ini tak mau bergerak. Aku akan memeriksa kakimu. 225 00:16:21,389 --> 00:16:23,988 Tak apa-apa, Sobat. Kakimu tersangkut. 226 00:17:03,273 --> 00:17:04,456 Telepon 911. 227 00:17:09,438 --> 00:17:12,138 Kelli, namaku Sara. Aku dokter. Kau akan baik-baik saja. 228 00:17:12,345 --> 00:17:14,259 Kau bisa mendengarku? Kau akan baik-baik saja. 229 00:17:14,465 --> 00:17:17,052 Tarik nafas dalam-dalam dan bertahanlah. 230 00:17:19,049 --> 00:17:20,350 Kelli? 231 00:17:21,062 --> 00:17:22,364 Kelli. 232 00:17:30,613 --> 00:17:32,420 Semuanya akan baik saja, mengerti? 233 00:17:32,754 --> 00:17:35,986 Serius, jika kau bisa keluarkan 8 orang dari penjara... 234 00:17:36,343 --> 00:17:38,523 ...kau bisa mengeluarkan seorang Puerto Rico dari benda ini, 'kan? 235 00:17:40,507 --> 00:17:41,682 Benar, kan? 236 00:17:51,706 --> 00:17:53,001 Ayo! 237 00:17:53,952 --> 00:17:55,076 Sial! 238 00:18:07,894 --> 00:18:11,132 Kau dengar suara itu? Aku kenal suara itu. 239 00:18:11,816 --> 00:18:13,358 Sungai ini ada bendungannya. 240 00:18:15,859 --> 00:18:17,093 Itu sebuah sinyal. 241 00:18:18,272 --> 00:18:19,802 Mereka menutup pintu bendungannya. 242 00:18:20,255 --> 00:18:22,079 Itu artinya permukaan air akan naik... 243 00:18:22,270 --> 00:18:24,772 ...dan jika itu terjadi, kayunya akan terangkat dan mengapung. 244 00:18:25,019 --> 00:18:25,754 Ya? 245 00:18:26,076 --> 00:18:28,528 Anjing pemburu di lokasi menemukan banyak jejak... 246 00:18:28,669 --> 00:18:30,622 ...dan semuanya menyebar di daerah ini. 247 00:18:30,935 --> 00:18:32,169 Mereka masih belum terlalu jauh. 248 00:18:34,711 --> 00:18:36,508 Ada 6 narapidana di rumah itu tadi. 249 00:18:37,012 --> 00:18:38,960 Mereka pasti mencari jejak kita di setiap penjuru. 250 00:18:39,313 --> 00:18:41,971 Akan butuh sejam saja untuk hal ini berhasil, dan pada saat itu... 251 00:18:42,157 --> 00:18:44,680 ...permukaan air akan naik, kita akan pergi secepatnya. 252 00:18:44,822 --> 00:18:45,707 Apa kau yakin? 253 00:18:47,681 --> 00:18:48,839 Ya, aku yakin. 254 00:18:51,009 --> 00:18:52,289 Aku yakin. 255 00:18:53,648 --> 00:18:56,674 Tanya salah satu dari 20 polisi di sana, John Abruzzi bersenjata. 256 00:18:56,850 --> 00:18:57,994 John Abruzzi menarik senjatanya... 257 00:18:58,180 --> 00:18:59,961 Seharusnya dia tidak dibiarkan sejauh itu. 258 00:19:00,133 --> 00:19:01,104 Richard, mari kita perjelas. 259 00:19:01,244 --> 00:19:03,245 Jika kau tahu bagaimana cara menangani sebuah perburuan... 260 00:19:03,430 --> 00:19:05,390 ...kau akan keluar untuk membantu... 261 00:19:05,541 --> 00:19:08,215 ...bukannya menghalangi orang yang bertugas untuk itu. 262 00:19:08,376 --> 00:19:10,923 Tujuan utama FBI dalam menyelidiki kasus pelarian adalah... 263 00:19:11,155 --> 00:19:14,450 ...menemukan lokasi secepatnya dan menangkap buronannya. 264 00:19:14,686 --> 00:19:16,605 Kau punya dua mayat, Alex. 265 00:19:16,786 --> 00:19:18,579 Aku punya 2 penjahat yang mati, Richard. 266 00:19:18,760 --> 00:19:21,107 Mungkin itu tak terlihat bagus dari sudut pandang Humas... 267 00:19:21,302 --> 00:19:22,939 ...namun dari sudut pandang keselamatan umum... 268 00:19:23,131 --> 00:19:25,633 ...Abruzzi dan Apolskis sudah sesuai dengan aturan. 269 00:19:25,849 --> 00:19:29,480 Menembak bocah tak bersenjata dalam jarak dekat sesuai dengan aturan? 270 00:19:29,691 --> 00:19:30,628 Ayolah. 271 00:19:31,584 --> 00:19:34,676 Laporan kejadian, David "Tweener" Apolskis. 272 00:19:34,888 --> 00:19:38,267 Kau tahu, aku penasaran. Apakah dia diborgol selama kau membawanya? 273 00:19:38,457 --> 00:19:39,107 Ya. 274 00:19:39,252 --> 00:19:41,892 Di sini dikatakan bahwa dia berhasil merebut pistolmu. 275 00:19:42,118 --> 00:19:44,489 Kau membawanya dalam sarung pistol tersandang di bahumu? 276 00:19:44,671 --> 00:19:46,806 - Pinggang. - Kiri, kanan? Kanan, kiri? 277 00:19:47,037 --> 00:19:48,331 - Kiri. - Kiri. 278 00:19:49,982 --> 00:19:52,606 Maaf, terkadang aku bingung. 279 00:19:53,235 --> 00:19:55,753 Jadi anggap saja ini benar... 280 00:19:55,969 --> 00:20:00,280 ...kau mengemudi sendiri dengan seorang tahanan diborgol, dan... 281 00:20:00,450 --> 00:20:04,051 ...entah bagaimana tangannya melewati dadamu dan merebut pistolmu. 282 00:20:05,581 --> 00:20:08,421 Sayangnya, kau tidak bereaksi secepat itu terhadap Apolskis. 283 00:20:09,448 --> 00:20:11,366 Mungkin saja kini dia masih hidup. 284 00:20:52,339 --> 00:20:54,405 Apa hubungannya burung origami dengan semua ini? 285 00:20:54,569 --> 00:20:56,170 Michael Scofield mengirimkan ini padanya. 286 00:20:56,809 --> 00:20:58,914 Dan sejak rencana jeniusmu untuk melenyapkan... 287 00:20:59,070 --> 00:21:00,998 ...Sara Tancredi dari masalah ini gagal total... 288 00:21:01,190 --> 00:21:02,775 Aku tak bilang kalau ini gagal total. 289 00:21:02,983 --> 00:21:04,684 Ada mayat wanita di telepon umum. 290 00:21:07,073 --> 00:21:08,503 Orang sipil. 291 00:21:08,936 --> 00:21:11,145 Banyak mayat yang bisa kau sembunyikan. 292 00:21:11,956 --> 00:21:14,604 Begitu ruang rahasia Presiden penuh, kau akan susah menyimpan semuanya. 293 00:21:15,752 --> 00:21:17,404 Jadi apa saranmu? 294 00:21:19,095 --> 00:21:22,051 - Kau pernah memancing, Bill? - Jelaskan saja apa maksudmu. 295 00:21:22,388 --> 00:21:24,680 Ada dua cara menangkap ikan. Kau tebarkan jala besar dan berharap... 296 00:21:25,032 --> 00:21:26,517 ...kau dapatkan apa yang kau cari. 297 00:21:26,709 --> 00:21:30,409 Atau kau memilih umpan yang tepat dan dijamin kau mendapatkannya. 298 00:21:30,757 --> 00:21:32,987 Strategi sederhana, berlaku untuk semua hal. 299 00:21:33,174 --> 00:21:36,381 LJ akan memandu kita pada Burrows. Sara akan memandu kita pada Scofield. 300 00:21:36,662 --> 00:21:38,441 Bagaimana kau akan mengikuti Sara... 301 00:21:38,627 --> 00:21:40,479 ...saat petunjuk yang kau miliki hanyalah seekor burung origami... 302 00:21:40,635 --> 00:21:42,649 ...dengan nomor telepon yang tidak aktif? 303 00:21:43,439 --> 00:21:45,206 Mungkin itu bukan nomor telepon. 304 00:22:01,274 --> 00:22:02,370 Apa yang kalian lihat? 305 00:22:02,546 --> 00:22:04,571 Junior sedang bergerak, namun belum ada tanda munculnya Burrows. 306 00:22:04,767 --> 00:22:06,101 Pak, pria itu tidak terlihat. 307 00:22:06,303 --> 00:22:07,697 Mungkin dia tak tahu kalau anaknya sudah bebas. 308 00:22:07,843 --> 00:22:09,476 Polisi yang menjadi sandera di Utah... 309 00:22:09,671 --> 00:22:11,791 ...melihat Burrows meninggalkan anggota kelompok lainnya... 310 00:22:12,058 --> 00:22:15,488 ...tepat setelah berita pembebasan L.J. disiarkan. Dia tahu. 311 00:22:16,157 --> 00:22:18,333 Jika ingin memastikan dia ada di sana... 312 00:22:18,752 --> 00:22:21,213 ...kita perlu sesuatu untuk menarik perhatiannya. 313 00:22:37,642 --> 00:22:39,309 Kau mau memberikan beberapa uang receh? 314 00:22:39,979 --> 00:22:40,876 Tidak. 315 00:22:41,032 --> 00:22:43,365 - Ayolah. - Aku kehabisan uang. 316 00:22:43,540 --> 00:22:45,351 Kau pasti punya. Akan kuambil apa saja yang kau punya. 317 00:22:45,544 --> 00:22:48,273 Aku serius. Aku baru keluar dari tahanan. Akan kuberi kalau punya. 318 00:22:53,275 --> 00:22:54,379 Maaf. 319 00:22:54,566 --> 00:22:56,189 Begitu rupanya. Menurutmu kau lebih baik dari aku? 320 00:22:57,040 --> 00:22:58,556 Aku tak merasa diriku lebih baik darimu. 321 00:22:58,732 --> 00:23:02,226 - Mau lari kemana, Anak Kecil? - Aku tidak lari kemana-mana. 322 00:23:12,724 --> 00:23:14,511 Seharusnya ini tidak terjadi. 323 00:23:14,980 --> 00:23:17,149 Alasan utama aku kabur dari penjara adalah... 324 00:23:17,345 --> 00:23:19,183 ...untuk menjalani hidup dengan Maricruz dan bayiku. 325 00:23:20,734 --> 00:23:24,173 Dan sekarang apa? Dapatkan kerjaan dengan gaji murah? 326 00:23:24,917 --> 00:23:26,831 Selalu menengok ke belakang? 327 00:23:28,688 --> 00:23:29,942 Hidup macam apa itu? 328 00:23:31,438 --> 00:23:32,948 Kau bisa ikut denganku dan Linc. 329 00:23:33,144 --> 00:23:35,326 Ke Panama. Membuat awal yang baru. 330 00:23:35,542 --> 00:23:36,779 Lebih lama kau tinggal di sini... 331 00:23:36,922 --> 00:23:38,915 ...lebih banyak peluang kau takkan pernah sampai ke Panama. 332 00:23:39,524 --> 00:23:41,131 Ada orang lain yang mesti kau pikirkan. 333 00:23:41,492 --> 00:23:44,771 Kakakmu, keponakanmu. Sara. 334 00:23:45,999 --> 00:23:47,771 Dia akan bertemu denganmu di sana, bukan? 335 00:23:47,948 --> 00:23:50,606 Entahlah. Kami tak pernah membahas itu. 336 00:23:51,230 --> 00:23:53,013 - Tapi kau berharap. - Maukah kau diam saja? 337 00:23:53,159 --> 00:23:54,891 Anjing-anjing ini menemukannya. Ada dua jejak. 338 00:23:55,143 --> 00:23:57,235 Mereka jelas ada di sini. Mereka ke timur menuju Peternakan Drucker. 339 00:23:57,421 --> 00:23:58,922 Mereka keluar dari jalan. Butuh unit tambahan. 340 00:23:59,109 --> 00:24:01,757 Kami perlu menetapkan kawasan ini dan mulai menutupnya. 341 00:24:03,006 --> 00:24:04,253 Ini semakin dalam. 342 00:24:08,174 --> 00:24:10,718 Mengapa benda ini belum bergerak? 343 00:24:13,234 --> 00:24:14,557 Biar kuperiksa. 344 00:24:23,585 --> 00:24:24,952 Kau tak apa-apa? 345 00:24:27,439 --> 00:24:28,617 Dengar, Michael... 346 00:24:29,050 --> 00:24:31,477 Aku mengerti jika kau tetap harus pergi. 347 00:24:31,673 --> 00:24:33,184 Diam sajalah. Aku takkan pergi kemana-mana. 348 00:24:33,336 --> 00:24:34,591 Tidak, tapi dengar, pikirkan saja soal itu. 349 00:24:34,737 --> 00:24:36,459 - Takkan kubiarkan kau tenggelam. - Aku tahu, tapi... 350 00:24:36,600 --> 00:24:38,674 Permukaan airnya semakin tinggi, Sucre. 351 00:24:39,052 --> 00:24:42,259 Berapa detik kau bisa menahan nafasmu? 45? 60? 352 00:24:42,556 --> 00:24:44,777 Berapa lama kau akan hidup jika aku meninggalkanmu? 353 00:24:44,924 --> 00:24:46,327 Berapa lama waktumu jika tetap di sini? 354 00:24:46,510 --> 00:24:48,200 Berapa lama sampai anjing itu membawa polisi kemari? 355 00:24:48,351 --> 00:24:49,524 Apa yang kau sarankan bukanlah sebuah pilihan. 356 00:24:49,701 --> 00:24:51,659 Dengar, bukannya aku sok jadi pahlawan atau semacamnya. 357 00:24:51,876 --> 00:24:54,453 Kita berdua tahu kalau hanya ada dua hal yang bisa terjadi sekarang. 358 00:24:56,180 --> 00:24:57,616 Tinggalkan aku di sini... 359 00:24:59,231 --> 00:25:01,357 ...atau kita berdua tertangkap. 360 00:25:22,341 --> 00:25:23,912 - Bruce. - Sara. 361 00:25:24,098 --> 00:25:25,583 Aku tahu kalau kita tak bisa pakai nomor ini... 362 00:25:25,745 --> 00:25:27,139 ...tapi aku hanya ingin tahu apa kau baik saja. 363 00:25:27,316 --> 00:25:30,069 Supirku datang untuk menjemputmu namun tempat itu sudah jadi TKP. 364 00:25:30,306 --> 00:25:31,958 Ya, wanita yang dia lihat di telepon umum itu... 365 00:25:32,280 --> 00:25:33,574 Dia kira itu aku. 366 00:25:33,765 --> 00:25:36,092 Dan aku harus tinggalkan dia di sana. Entah aku harus berbuat apa. 367 00:25:36,304 --> 00:25:37,331 Bruce, siapa orang-orang ini? 368 00:25:37,482 --> 00:25:38,982 Mereka tahu dengan tepat di mana aku berada. 369 00:25:39,123 --> 00:25:40,528 Mereka tahu di mana aku akan... 370 00:25:42,035 --> 00:25:44,589 - Sara? - Itu kau. 371 00:25:45,449 --> 00:25:47,303 Apa yang kau bicarakan, Sara? 372 00:25:47,629 --> 00:25:48,731 Aku hanya perlu tahu di mana dirimu. 373 00:25:48,862 --> 00:25:49,778 Ya, Tuhan. 374 00:26:15,837 --> 00:26:18,566 Permisi, kami ingin menengok teman kami, LJ Burrows. 375 00:26:18,940 --> 00:26:20,082 Dia mendapatkan jahitan. 376 00:26:20,207 --> 00:26:21,577 Kami hanya ingin memastikan dia baik saja. 377 00:26:21,733 --> 00:26:23,817 Kau bisa menemuinya jika dia baikan. Sudah kebijakan. 378 00:26:24,624 --> 00:26:25,549 Kau tak mengerti. 379 00:26:25,675 --> 00:26:26,946 Aku tahu kalau anak itu membela dirinya. 380 00:26:27,127 --> 00:26:28,547 Kau mau bilang mengapa kau menyerangnya lebih dulu? 381 00:26:28,683 --> 00:26:30,463 - Aku sudah bilang, Kawan. - Aku tahu, ada yang membayarmu. 382 00:26:30,651 --> 00:26:32,374 - Ada yang membayarku melakukannya. - Permisi. FBI. 383 00:26:32,525 --> 00:26:34,464 Apa maksudmu dengan ada orang yang membayarmu? 384 00:26:34,676 --> 00:26:35,879 Kedengarannya seperti apa, Kawan? 385 00:26:36,050 --> 00:26:38,250 Pria itu memberiku 50 dolar untuk menghajar bocah itu. 386 00:26:40,380 --> 00:26:42,325 Itu Burrows. Dia di sini. 387 00:26:48,245 --> 00:26:50,817 - Bagaimana keadaanmu, Nak? - Ayah? 388 00:26:53,149 --> 00:26:54,237 Kita harus pergi. 389 00:27:12,303 --> 00:27:13,934 Tak banyak yang bisa kau perbuat. 390 00:27:16,211 --> 00:27:18,365 Permisi, Ibu-ibu. Aku ingin menanyaimu. 391 00:27:18,532 --> 00:27:20,667 Aku dari tim investigasi susulan. 392 00:27:21,075 --> 00:27:21,946 Permisi. 393 00:27:23,889 --> 00:27:25,234 Kami cuma penasaran. 394 00:27:26,558 --> 00:27:30,878 Anda lihat apa yang sebenarnya para narapidana itu gali? 395 00:27:31,135 --> 00:27:32,968 Tidak. Tapi sepertinya mereka berhasil. 396 00:27:33,143 --> 00:27:35,196 Orang Spanyol itu, dia pergi membawa salah satu ransel putriku... 397 00:27:35,375 --> 00:27:37,757 ...dan dia meninggalkan yang lainnya dengan cepat. 398 00:27:38,083 --> 00:27:40,349 Sepertinya dia membuat yang lainnya sangat marah. 399 00:27:40,540 --> 00:27:42,242 Dan mereka membiarkannya pergi begitu saja? 400 00:27:42,428 --> 00:27:44,750 Mereka kelihatannya tidak senang, tapi ya. 401 00:27:44,931 --> 00:27:46,396 Dia pergi dengan sepeda motornya... 402 00:27:46,582 --> 00:27:48,016 ...lalu mereka pergi beberapa menit kemudian. 403 00:27:48,142 --> 00:27:48,967 - Bersama? - Tidak. 404 00:27:49,135 --> 00:27:51,507 Yang tampan dan yang kulit hitam itu pergi duluan... 405 00:27:51,788 --> 00:27:54,286 ...lalu orang Selatan mesum itu. Dia pergi sembunyi-sembunyi. 406 00:27:54,482 --> 00:27:56,103 Tapi dia bergerak agak lamban. 407 00:27:56,295 --> 00:27:58,928 Berat ransel yang dibawa dan kondisinya yang cacat... 408 00:27:59,119 --> 00:28:00,574 Tunggu sebentar, dia membawa ransel juga? 409 00:28:00,720 --> 00:28:05,624 Ya. Dia kembali masuk dan menyelipkan ini ke bra-ku sebelum pergi. 410 00:28:05,977 --> 00:28:08,155 Katanya ini untuk mengganti kerusakan. 411 00:28:12,392 --> 00:28:14,638 Kami akan mengambilnya sebagai barang bukti. 412 00:28:16,073 --> 00:28:17,996 Terima kasih atas waktumu. Masuk ke mobil. 413 00:28:27,476 --> 00:28:29,722 7, 3, 6, spasi. 414 00:28:30,619 --> 00:28:32,200 3, 3, 9, spasi. 415 00:28:32,689 --> 00:28:34,078 8, 6, 8, 7. 416 00:28:35,981 --> 00:28:37,617 Apa tepatnya yang sedang kau cari? 417 00:28:37,775 --> 00:28:40,656 Sebuah pola. Sandi. Semuanya. 418 00:29:08,867 --> 00:29:10,746 Apa yang kau ingin coba sampaikan, Michael? 419 00:29:13,520 --> 00:29:14,606 Mereka bilang... 420 00:29:14,889 --> 00:29:17,407 ...orang-orang memasuki kehidupanmu untuk satu alasan. 421 00:29:19,492 --> 00:29:23,688 Mungkin alasanku adalah membantumu kabur dari Fox River. 422 00:29:24,595 --> 00:29:26,906 Membantu menyelamatkan kakakmu. 423 00:29:27,158 --> 00:29:28,100 Tidak. 424 00:29:35,185 --> 00:29:39,253 Tak apa-apa, Kawan. Pergilah. 425 00:29:40,622 --> 00:29:43,175 Kami berjarak 402 meter di dekat bendungan sungai. 426 00:29:45,985 --> 00:29:47,435 Sekarang atau takkan pernah, Michael. 427 00:29:52,723 --> 00:29:54,014 Aku ingin kau tahan nafas. Mengerti? 428 00:29:54,135 --> 00:29:55,021 Kenapa? 429 00:29:55,163 --> 00:29:57,252 Lakukan saja. Aku akan segera kembali, aku janji. 430 00:30:16,960 --> 00:30:18,531 Apa yang sedang kau lakukan? 431 00:30:19,306 --> 00:30:20,928 Arahkan kembali semua unit ke sungai. 432 00:30:21,560 --> 00:30:22,606 Aku ingin kau menyelam. 433 00:30:22,773 --> 00:30:25,755 Naikkan tanganmu tinggi-tinggi di atas air. 434 00:30:27,166 --> 00:30:28,641 Bila kau mulai kehabisan udara... 435 00:30:28,891 --> 00:30:30,740 ...lambaikan tanganmu supaya aku bisa melihatnya. 436 00:30:30,957 --> 00:30:32,180 Dan aku akan kembali dan mengambilmu. 437 00:30:32,335 --> 00:30:34,159 Mengerti? Baiklah, berikan tanganmu. 438 00:30:35,948 --> 00:30:39,230 1... 2... 3. 439 00:31:34,700 --> 00:31:35,812 Ayo. Ayo! 440 00:31:56,584 --> 00:31:57,662 Sucre! 441 00:32:02,183 --> 00:32:03,377 Sucre! 442 00:32:37,800 --> 00:32:38,561 Bicaralah. 443 00:32:39,265 --> 00:32:42,573 Ada satu kemungkinan, tapi ini hampir terlalu sederhana. 444 00:32:42,740 --> 00:32:44,205 Kita tidak sedang melihat nomor telepon... 445 00:32:44,371 --> 00:32:46,637 ...tapi mungkin kita tidak sedang melihat angka sama sekali. 446 00:32:51,364 --> 00:32:54,219 Yang jelas adalah huruf ini berpasangan dengan angka. 447 00:32:57,211 --> 00:32:59,995 Tiga titik, huruf ketiga "R." 448 00:33:05,113 --> 00:33:08,724 Ada 3 kemungkinan di setiap angka. Artinya ada ribuan kombinasi huruf. 449 00:33:11,810 --> 00:33:14,378 Tapi hanya salah satunya yang terbaca sebagai sebuah kata. 450 00:33:22,585 --> 00:33:23,934 Pertanyaannya adalah dimana. 451 00:33:36,799 --> 00:33:38,033 Apa yang kau cari? 452 00:33:38,224 --> 00:33:40,102 Empat roda dengan pedal gasnya. 453 00:33:40,827 --> 00:33:43,003 Hei, Petey. Ini aku. 454 00:33:43,994 --> 00:33:45,972 Dengar, ada sesuatu yang mesti kuberitahukan padamu. 455 00:33:46,124 --> 00:33:47,770 Aku menunggu kapan kau akan menelepon. 456 00:33:47,891 --> 00:33:52,408 Ya, banyak hal yang terjadi sejak pembicaraan terakhir kita, dan... 457 00:33:52,745 --> 00:33:55,741 Aku tahu, aku sudah dengar. Kau mengacaukannya. 458 00:33:56,189 --> 00:33:59,467 Ya. Apa kau sudah mendengarnya? 459 00:33:59,613 --> 00:34:01,038 Kawan, semua orang mendengarnya... 460 00:34:01,234 --> 00:34:04,733 ...dan biar kuberitahu kau. Hector berang sekali. 461 00:34:04,895 --> 00:34:05,901 Apa hubungannya dengan Hector? 462 00:34:06,119 --> 00:34:07,488 Pernikahannya itu. 463 00:34:07,665 --> 00:34:09,563 Tunggu, Kawan. Apa yang kau bicarakan? 464 00:34:09,774 --> 00:34:11,325 Motormu. Apa yang kau bicarakan? 465 00:34:11,526 --> 00:34:13,495 - Pernikahan itu. - Bagaimana dengan pernikahan itu? 466 00:34:13,656 --> 00:34:16,047 Kau tahu bagian dimana kau menjawab, "Aku bersedia"? 467 00:34:16,370 --> 00:34:19,084 Maricruz menjawab, "Aku tak bersedia." 468 00:34:20,594 --> 00:34:21,621 Dia mengatakan itu? 469 00:34:21,792 --> 00:34:25,342 Dia meninggalkan pria itu begitu saja di altar. 470 00:34:25,519 --> 00:34:26,959 Kau tahu apa maksudku. 471 00:34:27,437 --> 00:34:29,084 Kau mau beritahu apa soal motorku? 472 00:34:33,763 --> 00:34:36,073 Baiklah. Akan kuambilkan kuncimu. 473 00:34:37,136 --> 00:34:38,601 Aku masih punya dua tempat pemberhentian. 474 00:34:38,782 --> 00:34:40,474 Tempat pertama ini bernama Blanding. 475 00:34:40,688 --> 00:34:42,053 Lalu kita akan bertemu dengan Lincoln dalam dua hari. 476 00:34:42,259 --> 00:34:43,316 Aku tak bisa pergi. 477 00:34:45,469 --> 00:34:47,891 Dia berkata tidak, Kawan. Maricruz... 478 00:34:48,114 --> 00:34:50,615 Maricruz berkata pada breng... Dia berkata tidak padanya. 479 00:34:50,896 --> 00:34:52,508 - Kau percaya itu? - Hebat. 480 00:34:54,720 --> 00:34:57,080 Aku tahu. Sekarang, aku hanya... 481 00:34:57,730 --> 00:35:00,403 Tidak. Pergilah. Carilah kekasihmu. 482 00:35:00,589 --> 00:35:01,677 Bagaimana dengan Panama? Kita bilang kita akan... 483 00:35:01,849 --> 00:35:03,806 Lain kali kau bisa. Panama takkan kemana-mana. 484 00:35:05,726 --> 00:35:10,403 Ini sekedar jaga-jaga bila kau kesulitan dalam perjalanan. 485 00:35:16,139 --> 00:35:17,498 Di sungai itu... 486 00:35:18,469 --> 00:35:20,609 Sudah kubilang padamu untuk meninggalkanku. 487 00:35:20,816 --> 00:35:22,398 Ya, sudah kucoba, tapi... 488 00:35:22,567 --> 00:35:24,541 ...aku tersangkut di tali, jadi... 489 00:35:28,973 --> 00:35:30,706 Baiklah, ini kuncinya. 490 00:35:30,843 --> 00:35:35,574 Terima kasih. Kami perlu satu mobil lagi. 491 00:35:41,847 --> 00:35:44,255 Kau sungguh yakin kalau si mesum itu yang mengambil semua uangnya? 492 00:35:44,940 --> 00:35:47,190 Hanya ada satu cara mengetahuinya. Jika kau Bagwell... 493 00:35:47,346 --> 00:35:50,731 ...dan di tanganmu ada 5 juta dolar, kemana kau akan pergi? 494 00:36:16,217 --> 00:36:19,068 Pikirmu cuma kau saja yang merasa dikhianati? 495 00:36:20,021 --> 00:36:23,616 Aku akan keluar dari sini kelak. Dan saat aku keluar... 496 00:36:24,724 --> 00:36:28,879 ...jangan kira aku tak mengingat seperti apa tangga teras rumahmu. 497 00:36:44,029 --> 00:36:45,333 Biar kuluruskan ini. 498 00:36:45,468 --> 00:36:46,968 Ayah membayar pecandu itu untuk menghajarku? 499 00:36:47,290 --> 00:36:48,136 Ya. 500 00:36:48,614 --> 00:36:51,082 FBI menunggu untuk menangkap Ayah. Cuma itu satu-satunya cara. 501 00:36:51,313 --> 00:36:52,818 - Itu berhasil, bukan? - Ya. 502 00:36:53,116 --> 00:36:54,908 Ya, aku dapatkan 4 jahitan. 503 00:36:56,238 --> 00:36:58,828 Itu menambah karaktermu. Ambillah ini. 504 00:36:59,003 --> 00:37:00,847 Ada es di dalamnya. Taruh di matamu. 505 00:37:01,381 --> 00:37:02,866 Itu akan mencegah pembengkakan. 506 00:37:05,555 --> 00:37:07,574 Ayah juga dulu terlibat banyak perkelahian. 507 00:37:10,620 --> 00:37:11,702 Banyak sekali. 508 00:37:39,733 --> 00:37:41,062 Ada satu burung lagi. 509 00:37:51,089 --> 00:37:54,217 Bersihkan. Yang rapi seolah dia tak pernah pulang. Ayo. 510 00:38:20,117 --> 00:38:21,685 Menunggu penerbanganmu dari Utah... 511 00:38:21,864 --> 00:38:23,954 ...memberiku tambahan waktu untuk memeriksa dengan teliti... 512 00:38:24,101 --> 00:38:26,486 Jadi kuputuskan mencari tahu lebih dalam mengenai masa lalumu... 513 00:38:26,622 --> 00:38:29,513 ...atau semacamnya. Dimulai dengan hal sepele. 514 00:38:29,700 --> 00:38:32,327 Keluarga yang mengenaskan. Ibu pergi, kekerasan terhadap istri. 515 00:38:32,463 --> 00:38:35,439 Ayahmu dipenjara, dan menurut kesaksian dokter anak... 516 00:38:35,554 --> 00:38:38,485 ...ayahmu memukulmu babak beluk selama 4 tahun berikutnya. 517 00:38:38,631 --> 00:38:40,434 Guncangan hebat, anak malang yang disiksa... 518 00:38:40,569 --> 00:38:42,236 ...tak banyak pilihan. Dia bergabung dengan militer. 519 00:38:42,383 --> 00:38:45,171 Apa ini interogasi atau sekedar demonstrasi di kelas? 520 00:38:45,318 --> 00:38:46,309 Baiklah, ada satu lagi. 521 00:38:46,450 --> 00:38:49,665 Bagaimana seorang pria meninggalkan militer dengan pangkat rendah... 522 00:38:49,846 --> 00:38:51,679 ...dari Perang Teluk 1, Pasukan khusus... 523 00:38:51,835 --> 00:38:53,523 ...masuk ke Biro Investigasi Federal (FBI)... 524 00:38:53,663 --> 00:38:55,797 ...memimpin perburuan terbesar yang pernah ada di negara ini? 525 00:38:57,490 --> 00:39:01,301 Aku punya semua titiknya. Semua ini tinggal dihubungkan saja. 526 00:39:02,273 --> 00:39:05,085 Sepertinya kau perlu bekerja sesuai dengan tingkat jabatanmu, Brengsek. 527 00:39:05,237 --> 00:39:07,146 - Atau mungkin aku bekerja denganmu. - Kau mau? 528 00:39:07,297 --> 00:39:08,571 Aku akan merantaimu ke meja ini... 529 00:39:08,742 --> 00:39:11,108 ...sampai aku dapatkan jawaban yang memuaskan. 530 00:39:11,290 --> 00:39:12,392 Kau yakin ingin melakukan ini? 531 00:39:12,568 --> 00:39:15,122 Aku tahu apa yang kau lakukan di luar negeri sana, Alex. 532 00:39:15,312 --> 00:39:17,261 Dan biarkan aku memperjelasnya. 533 00:39:17,462 --> 00:39:19,699 Kami tidak melakukan hal itu di daratan Amerika. 534 00:39:20,228 --> 00:39:21,918 Pak, ada telepon buat Anda. 535 00:39:22,079 --> 00:39:23,324 Akan kuterima nanti. 536 00:39:23,524 --> 00:39:25,418 Pak, Anda tentu mau menerima ini sekarang. 537 00:39:31,946 --> 00:39:32,661 Ya. 538 00:39:33,538 --> 00:39:34,358 Ya, Pak. 539 00:39:35,626 --> 00:39:37,827 Aku bersamanya sekarang. 540 00:39:40,558 --> 00:39:41,241 Ya, Pak. 541 00:39:47,213 --> 00:39:48,179 Kau mau kemana? 542 00:39:48,934 --> 00:39:50,782 Kurasa kita sungguh mulai mendapatkan kemajuan. 543 00:39:53,581 --> 00:39:54,512 Ayo. 544 00:40:10,025 --> 00:40:11,052 Alex. 545 00:40:12,014 --> 00:40:13,610 Kau punya sesuatu untukku? 546 00:40:19,109 --> 00:40:19,899 Bukalah. 547 00:40:22,179 --> 00:40:24,944 Nomor-nomor itu berhubungan dengan angka-angka di telepon. 548 00:40:25,548 --> 00:40:28,500 Namun yang ini, tak ada kombinasi yang masuk akal. 549 00:40:28,676 --> 00:40:31,269 Kami rasa itu sebuah lokasi. Tempat pertemuan bagi Michael Scofield. 550 00:40:31,447 --> 00:40:33,902 Kau temukan lokasinya, kau temukan dia. 551 00:40:34,069 --> 00:40:36,325 Kau harus mengeluarkanku dari tempat ini segera. 552 00:40:36,465 --> 00:40:38,875 Kau tahu, kami harus menghalalkan cara tertentu... 553 00:40:39,080 --> 00:40:41,003 ...untuk membereskan semuanya. 554 00:40:41,371 --> 00:40:43,490 Kau tahu semua soal itu, 'kan, Alex? 555 00:40:44,125 --> 00:40:45,872 Berpura-pura bahwa semuanya baik-baik saja. 556 00:40:48,233 --> 00:40:49,089 Bagus. 557 00:40:50,182 --> 00:40:52,336 Aku hanya memastikan bahwa kita masih mengerti... 558 00:40:52,578 --> 00:40:54,846 ...mengenai tugas perburuan ini. 559 00:40:55,566 --> 00:40:59,705 Aku mengerti ada pertimbangan di belakang Burrows dan Scofield. 560 00:40:59,896 --> 00:41:02,287 ...tapi para penjahat lainnya yang mungkin mereka... 561 00:41:02,473 --> 00:41:03,339 Tak ada satupun dari profil mereka... 562 00:41:03,464 --> 00:41:08,999 Kau telah direkrut untuk bekerja. Pertimbangan bukan urusanmu. 563 00:41:09,211 --> 00:41:11,144 Jangan tanyakan soal kami, dan mungkin kami akan terus... 564 00:41:11,310 --> 00:41:14,156 ...memastikan untuk tidak bertanya apa pun padamu. Mengerti? 565 00:41:18,995 --> 00:41:20,771 Mereka semua harus mati. 566 00:41:22,438 --> 00:41:24,361 Mereka semua harus mati. 567 00:41:36,832 --> 00:42:06,083 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com