1 00:00:00,000 --> 00:00:01,100 23:00,629 FPS 23,976 2 00:00:01,235 --> 00:00:03,535 Upzorenje: serija sadrži scene nasilja 3 00:00:03,802 --> 00:00:07,260 Fox televizija vas večeras uvodi u Prison Break, 4 00:00:07,261 --> 00:00:11,500 i sve ono što treba da znate o ovoj uzbudljivoj seriji. 5 00:00:11,510 --> 00:00:14,355 Od bekstva...Do trke za slobodom i ekskluzivnog 6 00:00:14,390 --> 00:00:18,214 intervjua sa glumcima. - Biće mnogo iznenađenja. 7 00:00:18,249 --> 00:00:20,183 I scenama iz novih epizoda... 8 00:00:20,218 --> 00:00:25,768 Ovo je prilika da se priključite i saznate šta čeka begunce. 9 00:00:25,803 --> 00:00:28,637 Ako će već da nas uhvate, hajde da ih dobro namučimo. 10 00:00:31,077 --> 00:00:34,327 Sve je počelo u banci. 11 00:00:35,412 --> 00:00:39,414 Ovo je policija, odmah bacite oružje. 12 00:00:40,689 --> 00:00:44,835 M.Scofield je došao u zatvor, da iz njega izvuče svog brata. 13 00:00:44,870 --> 00:00:47,049 - Pobeći ćemo odavde. - To je neizvodljivo. 14 00:00:47,084 --> 00:00:48,878 Izvodljivo je, ako si projektovao ovo mesto. 15 00:00:48,879 --> 00:00:52,685 - Video si plan zgrade? - Još bolje, imam ga na sebi. 16 00:00:52,720 --> 00:00:56,156 Vreme je ključni faktor, jer Lincolna čeka smrtna kazna. 17 00:00:56,291 --> 00:00:58,721 Njemu je smešteno ubistvo potpredsednicinog brata... 18 00:00:58,756 --> 00:01:03,171 od strane Ijudi iz senke iz vlade U.S.A., znanih kao Kompanija. 19 00:01:03,206 --> 00:01:06,457 Ko god da mi je smestio, želi me pod zemljom što pre... 20 00:01:06,458 --> 00:01:09,091 Michael nije mogao organizovati bekstvo samo sa Lincolnom. 21 00:01:09,100 --> 00:01:14,328 Stvarao je grupu, neki su bili pozvani, a neki nisu. 22 00:01:14,363 --> 00:01:18,223 Ili idem sa vama, ili ima da propevam kao Johnny Cash. 23 00:01:18,258 --> 00:01:21,772 Ali trebala mu je još jedna osoba da bi ostvario svoju zamisao. 24 00:01:21,807 --> 00:01:25,009 - Ja sam Michael, a ti? - Možeš me zvati dr Tancredi. 25 00:01:28,557 --> 00:01:31,351 Odvodim brata odavde, večeras. 26 00:01:31,386 --> 00:01:34,685 - Ja sam samo deo tvog plana. - Nisam hteo da te uplićem. 27 00:01:36,783 --> 00:01:38,202 Bolje bi nam bilo da je otključano... 28 00:01:38,237 --> 00:01:40,881 - Tražiš da prekršim zakon. - Tražim da pogrešiš. 29 00:01:40,916 --> 00:01:42,415 Zaboravi da zaključaš. 30 00:01:42,627 --> 00:01:43,864 Ušli smo. 31 00:01:44,521 --> 00:01:48,396 Na samo korak do slobode, jedan osuđenik na samrti otkriva 32 00:01:48,397 --> 00:01:53,684 gde se nalazi bogatstvo o kome se pričalo, 5 mil. $. 33 00:01:53,700 --> 00:01:57,767 Novac je zakopan nadomak Tooele, Uthah. 34 00:01:58,102 --> 00:01:59,417 Michael, kreći! 35 00:01:59,452 --> 00:02:03,263 Uspeli su da pobegnu policiji, ali da li će živeti da pričaju o tome? 36 00:02:03,298 --> 00:02:06,457 Donesi mi sačmaru! Upravo su potpisali smrtnu presudu. 37 00:02:11,028 --> 00:02:13,968 - Šta ćemo sada? - Bežaćemo. 38 00:02:15,550 --> 00:02:18,643 Potera počinje. - Idemo. 39 00:02:18,644 --> 00:02:21,887 Najbolji deo prve sezone Prison Break-a, je to što 40 00:02:21,888 --> 00:02:26,450 ste imali grupu Ijudi koji su se međusobno mrzeli zbog nečega... 41 00:02:26,551 --> 00:02:32,778 ali su morali da rade skupa da ostvare cilj. Isto to imate i sada. 42 00:02:32,928 --> 00:02:37,122 Kad se završila I sezona, neki su rekli: hvala Bogu, mislio sam 43 00:02:37,323 --> 00:02:41,428 neće pobeći, razvući će u 6 sezona, da će nas zavlačiti. 44 00:02:41,463 --> 00:02:43,010 Ali, ne, oni su pobegli. 45 00:02:43,194 --> 00:02:48,959 Svako lik ima dozu sivog, niko nije ni crn ni beo, dobar ili zao. 46 00:02:48,994 --> 00:02:51,230 To stvara interesantnu atmosferu. 47 00:02:51,265 --> 00:02:58,060 Druga sezona je puna strepnje, posebno za Lincolna i Michaela. 48 00:02:58,070 --> 00:03:02,669 Zle sile su uništile mnogo života i povredili su mnogo Ijudi... 49 00:03:02,675 --> 00:03:07,681 a od Lincolna i Michaela, heroja, očekuje se da urade nešto. 50 00:03:07,816 --> 00:03:12,039 Bekstvo je bilo samo početak, sada postaje interesantnije. 51 00:03:15,523 --> 00:03:19,123 Bekstvo iz zatvora: Put do slobode 52 00:03:20,906 --> 00:03:26,299 Hoću da svi vi koji gledate, dobro pogledate ova lica. 53 00:03:26,334 --> 00:03:30,750 Oni su najtraženiji Ijudi u Americi. 54 00:03:30,800 --> 00:03:35,034 Michael Scofield, arhitekta, 5 godina, zbog oružane pljačke. 55 00:03:35,069 --> 00:03:39,187 Benjamin M. Franklin, 8 godina, posedovanje ukradene robe. 56 00:03:39,188 --> 00:03:43,426 John Abruzzi, don istoimene mafijaške porodice, doživotna 57 00:03:43,530 --> 00:03:45,725 bez mogućnosti pomilovanja, zbog zavere za ubistvo. 58 00:03:45,760 --> 00:03:49,963 Charles H. Patoshik, 60 godina, za drugostepeno ubistvo. 59 00:03:49,998 --> 00:03:53,541 Fernando Sucre, 5 godina zbog učešća u pljačci. 60 00:03:53,676 --> 00:03:57,203 David T. Apolskis, 5 godina zbog ilegalnog upada na posede. 61 00:03:57,238 --> 00:04:03,200 Theodore'T-Bag' Bagwell,6 kidnapovanja,silovanje i ubistvo. 62 00:04:03,210 --> 00:04:06,437 Lincoln Burrows, treba da bude pogubljen sledeće nedelje zbog 63 00:04:06,450 --> 00:04:08,139 ubistva predsednicinog brata. 64 00:04:08,379 --> 00:04:09,979 Mahone, lovac na Ijude 65 00:04:10,035 --> 00:04:12,595 Vlada je želela brze rezultate. 66 00:04:12,730 --> 00:04:16,448 Stoga, Kompanija poziva agenta Alex Mahonea... 67 00:04:16,483 --> 00:04:20,910 da pronađe odbegle robijaše, i ubije Lincolna i Michaela. 68 00:04:20,945 --> 00:04:25,254 Scofield je Burrowsov brat, on je bio um cele operacije. 69 00:04:25,289 --> 00:04:27,850 - Tako kažu. - Hoću sve crteže što ima na sebi. 70 00:04:27,860 --> 00:04:30,733 Mahone radi ovo već dugo vremena, on čita znake. 71 00:04:30,740 --> 00:04:34,856 On zna o čemu Ijudi razmišIjaju, i veoma je sličan Scofieldu. 72 00:04:34,857 --> 00:04:40,666 Nemate nikoga, osim brata, i planirate svaki mogući korak. 73 00:04:40,667 --> 00:04:45,000 Mahone gleda Michaela na način koji ni jedan drugi lik ne razume. 74 00:04:45,035 --> 00:04:49,437 On zna kako Michael razmišIja. - Mali je pametan, to nije mesto. 75 00:04:49,755 --> 00:04:50,658 To je ime. 76 00:04:50,693 --> 00:04:54,279 Moramo na groblje, odmah. On je tamo sa Scofieldom. 77 00:04:54,300 --> 00:04:59,689 Uhvatiti nekoga ko je tako bistar je bukvalno nemoguće. 78 00:04:59,690 --> 00:05:02,300 Ali Mahone je tu, on ima iskustvo. 79 00:05:02,427 --> 00:05:05,474 Vidimo se uskoro, Michael, možda i pre nego što ti misliš. 80 00:05:05,609 --> 00:05:08,641 I tek je Mahone mislio da je saterao Michael u ćošak, 81 00:05:08,795 --> 00:05:11,295 Michael je bio korak ispred. 82 00:05:11,971 --> 00:05:16,031 Sada imaš vremena da razmisliš šta radiš, ali da ti dam savet: 83 00:05:16,066 --> 00:05:22,065 Prekini, jer kad god se približiš, svaki put ću te pobediti. 84 00:05:22,070 --> 00:05:23,132 Misliš? 85 00:05:23,133 --> 00:05:29,546 U tim trenucima Mahone je mislio, čoveče, mali je baš dobar, 86 00:05:29,581 --> 00:05:32,821 nema veze hoću ga uhvatiti, ali... 87 00:05:32,856 --> 00:05:35,144 Bellick biva otpušten. 88 00:05:36,050 --> 00:05:40,199 Dok Michael i njegovi Ijudi beže što dalje od zatvora Fox River... 89 00:05:40,234 --> 00:05:43,187 Nadzornik Bellick biva kažnjen. 90 00:05:43,200 --> 00:05:48,042 Zašto su zatvorenici imali puno vremena da kopaju tunel u podu, 91 00:05:48,043 --> 00:05:49,820 dok su radili u Zatvorkoj Industriji? 92 00:05:49,908 --> 00:05:53,158 Nadzornik Bellick je otpušten iz Fox Rivera jer je okrivljen 93 00:05:53,160 --> 00:05:55,053 za bekstvo zatvorenika... 94 00:05:55,054 --> 00:05:59,249 Nadzornik B.Bellick, otpušten si, odluka stupa na snagu omah. 95 00:05:59,284 --> 00:06:03,918 Sad Bellick vidi mogućnost da radi šta hoće kada više nije 96 00:06:04,119 --> 00:06:06,619 vezan za rad u zatvoru. 97 00:06:08,250 --> 00:06:11,188 Novac u Utahi. 98 00:06:11,607 --> 00:06:15,284 Trka za slobodom odbeglih robijaša nastavlja se u Utahi. 99 00:06:15,285 --> 00:06:18,534 Motivisani poslednjim rečima čoveka na samrti. 100 00:06:18,540 --> 00:06:21,212 Franklin je u Prestonu, Idaho, Bagwell je u Nebraski, a niko... 101 00:06:21,213 --> 00:06:25,852 pre nije bio preko Mississippija. Novac je u Utahi i idu po njega. 102 00:06:25,987 --> 00:06:30,065 Da se budućnost materijalno osigura, mora se otići u Utahu... 103 00:06:30,070 --> 00:06:33,650 i pokupiti 5 miliona $, za koje veruju da su zakopane 104 00:06:33,751 --> 00:06:35,551 tamo i da ih Westmoreland nije nasankao. 105 00:06:35,560 --> 00:06:40,028 Treba da je tačno ispred nas. Vidiš li silos? 106 00:06:40,429 --> 00:06:44,607 Kada su došli na vrh videli su da nema ničega, osim kuća. 107 00:06:44,619 --> 00:06:48,805 Imam ideju, ali prvo će nam trebati nešto od robe. 108 00:06:49,421 --> 00:06:51,005 Da? 109 00:06:51,639 --> 00:06:54,742 Izvinite što vam smetam, gospođo, da li imate struje? 110 00:06:54,777 --> 00:06:59,962 Kopali smo do betonskog temelja tog silosa, i bum eto ga. 111 00:07:06,861 --> 00:07:08,411 Baci torbu. 112 00:07:08,446 --> 00:07:10,820 - Šta se doga... - Hoću novac. 113 00:07:12,501 --> 00:07:14,227 Zbogom, drugari. 114 00:07:14,362 --> 00:07:19,483 Činilo se da ih je Sucre pokrao, ali ih je T-bag sve izradio. 115 00:07:20,900 --> 00:07:26,219 Teddy, Theodore Bagwell je zamenio torbe. 116 00:07:26,254 --> 00:07:28,853 Torbu, odmah! 117 00:07:29,750 --> 00:07:31,604 Zbogom, prijatelji. 118 00:07:34,067 --> 00:07:40,002 T- Bag je sam nastavio, kamionetom, prepun novca. 119 00:07:41,529 --> 00:07:46,723 Sara i Michael se opet sreću. - Ne mogu nas doveka progoniti. 120 00:07:46,758 --> 00:07:49,900 Lincoln otkriva ko ima ključ za rešavanje zavere protiv njih. 121 00:07:49,910 --> 00:07:52,199 Nećeš verovati kod koga se verovatno nalazi. 122 00:07:52,234 --> 00:07:54,080 - Kod koga? - Sare. 123 00:07:54,100 --> 00:07:59,428 I prvi pogled na epizode koje slede u Prison Break-u. 124 00:08:00,847 --> 00:08:07,244 Šest osuđenika je na slobodi, a jedan je u nekom svom svetu. 125 00:08:07,279 --> 00:08:08,470 Haywireov svet 126 00:08:08,471 --> 00:08:09,734 Haywire je krenuo u Holandiju. 127 00:08:09,869 --> 00:08:14,587 Video sam idiličnu sliku i poželeo sam da živim tamo. 128 00:08:14,622 --> 00:08:18,401 A Haywire je čovek od akcije. 129 00:08:18,436 --> 00:08:22,900 Napravio je brod. Kako ćeš lakše do Holandije no brodom? 130 00:08:23,050 --> 00:08:26,433 Stvari koje sam morao da uradim su bile vrlo zabavne. 131 00:08:26,434 --> 00:08:35,371 Najbolje je bilo ludovanje po praznom restoranu. 132 00:08:35,372 --> 00:08:39,340 To je bilo zabavno. Dobro, posle nekog vremena bude mu muka, 133 00:08:39,341 --> 00:08:41,141 ali to je baš bilo zabavno. 134 00:08:41,175 --> 00:08:43,276 Sara je ključ. 135 00:08:44,040 --> 00:08:45,356 Tata? 136 00:08:48,342 --> 00:08:49,774 Upomoć! 137 00:08:49,809 --> 00:08:54,200 Ubistvo Sarinog oca, uvlači je još više u Michaelov svet. 138 00:08:54,210 --> 00:08:58,840 Ubili su ga zaverenici, zato što je otkrio neke informacije. 139 00:08:58,856 --> 00:09:01,250 Sara još uvek ne zna o čemu se tačno radi. 140 00:09:01,260 --> 00:09:04,813 Sada kada je uvučena u sred vladine zavere... 141 00:09:04,814 --> 00:09:06,560 Sari je potrebna pomoć. 142 00:09:06,595 --> 00:09:12,267 Tražeći pomoć, Sara i Michael se sreću prvi put od bekstva. 143 00:09:12,402 --> 00:09:15,028 Znam da si ovo čula i pre, ali neće uvek biti ovako. 144 00:09:15,040 --> 00:09:16,720 Ne mogu nas doveka progoniti. 145 00:09:16,855 --> 00:09:21,750 Ona nema ni jedan razlog da mu veruje, ali nema drugog izbora. 146 00:09:21,751 --> 00:09:24,614 U prvoj sezoni, mnogo toga im je stajalo na putu. 147 00:09:24,620 --> 00:09:29,772 Ali sada kada je on na slobodi, možda sad imaju šanse. 148 00:09:29,800 --> 00:09:30,950 Videćemo. 149 00:09:30,960 --> 00:09:34,607 Život u bekstvu nije za Saru i ona napušta Michaela. 150 00:09:34,642 --> 00:09:37,876 Da bi je uhvatio najopasniji vladin agent. 151 00:09:37,911 --> 00:09:43,112 U Saru je uperen Kellermanov pištolj, a on deluje veoma besno. 152 00:09:43,130 --> 00:09:46,900 Pokušavam da nadjem Lincolna i Michaela na mnoge načine. 153 00:09:46,901 --> 00:09:48,257 Ali svaki put bezuspešno. 154 00:09:48,258 --> 00:09:52,350 Sara je, ono što u obaveštajnim krugovima zovu, Ijudski kapital. 155 00:09:52,360 --> 00:09:57,136 Kellerman muči Saru da bi dobio informacije koje joj je otac preneo. 156 00:09:57,171 --> 00:10:00,010 Ja ne znam ništa o bilo čemu. 157 00:10:02,470 --> 00:10:04,320 Moja mama nije smela da gleda. 158 00:10:04,412 --> 00:10:10,100 Snimanje ovih scena, nije bila samo gluma. 159 00:10:10,200 --> 00:10:16,100 Jer kada ste minut pod vodom, vaše telo počinje da reaguje. 160 00:10:16,101 --> 00:10:21,200 Kada e neko uplašen, a vi mu nanosite taj bol, bude vam muka. 161 00:10:21,210 --> 00:10:25,052 Ja možda mislim da sam opasan, ali mi smo glumci, i pravimo se 162 00:10:25,053 --> 00:10:26,745 da smo opasni, za TV. 163 00:10:26,750 --> 00:10:30,802 Ja dajem sve od sebe, zubima otvaram zapušivač sa odvoda, 164 00:10:30,803 --> 00:10:32,404 opečem ga peglom... 165 00:10:35,122 --> 00:10:37,032 ...i iskačem kroz prozor. 166 00:10:38,268 --> 00:10:42,200 Posledice po Kellermana su fatalne. 167 00:10:42,210 --> 00:10:46,788 - Nestala je, zar ne? - Da, pobegla je. 168 00:10:46,823 --> 00:10:49,544 Ali, nema šanse... 169 00:10:50,900 --> 00:10:55,062 Svaku sliku, svaki podatak, sve briši. Neka postane duh. 170 00:10:55,097 --> 00:10:58,791 Sari nije preostalo ništa drugo, do da se skriva. 171 00:10:58,826 --> 00:11:03,350 lako su Michael i Lincoln, ti čije se slike nalaze posvuda, 172 00:11:03,360 --> 00:11:05,828 ni moje lice nije baš sasvim sigurno. 173 00:11:07,784 --> 00:11:12,696 U Novom Meksiku, Michael se sreo sa neočekivanim gostom.. 174 00:11:12,897 --> 00:11:17,095 Doveo sam nekoga. Tata? 175 00:11:21,196 --> 00:11:26,000 Ponovni susret bio je i gorak i sladak, mada pretežno gorak. 176 00:11:26,008 --> 00:11:29,817 Ujedinjenje porodice otkriva šta je srž zavere. 177 00:11:29,852 --> 00:11:33,350 I razlog, zašto su obeleženi za smrt. 178 00:11:33,360 --> 00:11:37,153 - Vaši životi su takvi zbog mene. - Linc mi je pričao o Kompaniji. 179 00:11:37,188 --> 00:11:44,337 Srž priče je porodica, i mislim da se mnogi mogu pronaći. 180 00:11:44,372 --> 00:11:47,000 Mislio sam da činim pravu stvar, mislio sam da vas štitim. 181 00:11:47,020 --> 00:11:48,292 Od čega? Od koga? 182 00:11:48,300 --> 00:11:51,868 Postao sam meta. Hoće da dođu do mene, pritiskajući vas. 183 00:11:51,903 --> 00:11:55,525 Lincolnov i Michaelov otac je rešio, da ne bude deo Kompanije... 184 00:11:55,530 --> 00:11:58,456 i jedini način da se dočepaju njega, bio je da smeste Lincolnu. 185 00:11:58,460 --> 00:12:01,729 Otišao sam jer sam shvatio koliko su korumpirani, kupuju vladu... 186 00:12:01,730 --> 00:12:04,758 - Mogao si se vratiti kad si hteo! - Ne, nisam. 187 00:12:04,892 --> 00:12:06,511 Morao sam da ostanem daleko. 188 00:12:06,546 --> 00:12:09,559 Postoji kaseta. Na njoj je sve što nam treba. 189 00:12:09,640 --> 00:12:12,092 Linc će biti oslobođen, ako je nađemo. 190 00:12:12,413 --> 00:12:14,950 Nećeš verovati, šta on misli, kod koga se nalazi. 191 00:12:14,960 --> 00:12:17,828 - Kod koga? - Kod Sare. 192 00:12:20,809 --> 00:12:24,388 Sledi, ujedinjenje se završava tragedijom. 193 00:12:24,400 --> 00:12:25,460 Bežimo! 194 00:12:25,495 --> 00:12:28,056 A Bellick se vratio u Fox River. 195 00:12:28,091 --> 00:12:33,534 Pogled na to šta nas čeka, kada krenu nove epizode Prison Break-a. 196 00:12:33,695 --> 00:12:38,139 Možemo to da sredimo, vratio sam se, da bismo to sredili. 197 00:12:38,140 --> 00:12:42,462 Michaelov i Lincolnov otac hoće da svedoči protiv Kompanije. 198 00:12:42,497 --> 00:12:44,646 Očeva povreda 199 00:12:44,781 --> 00:12:49,246 Lincolnov i Michaelov otac radio je za Kompaniju, pre više godina. 200 00:12:49,281 --> 00:12:54,300 I kada je shvatio da Kompanija ima drugo lice, hteo je da izađe... 201 00:12:54,320 --> 00:12:58,422 Samo što su oni kao mafija, jednom kad uđeš, nema nazad. 202 00:12:58,997 --> 00:13:00,989 Bežimo. 203 00:13:04,251 --> 00:13:07,157 Krenite ka kolima! Sada! 204 00:13:13,717 --> 00:13:14,964 Kreći! 205 00:13:21,118 --> 00:13:26,010 - Ne brini, bićeš dobro. - Moraš biti dobro, drži se. 206 00:13:26,045 --> 00:13:30,876 Nađite Saru Tancredi, ona može da okonča sve ovo. 207 00:13:33,451 --> 00:13:37,900 Michael je bio skrhan zbog gubitka oca, kog je malo poznavao. 208 00:13:37,901 --> 00:13:41,740 I ne zato što je njegov otac morao biti dobar čovek... 209 00:13:41,741 --> 00:13:47,145 već što je Michael, kao svaki dečak ili devojčica koji nisu imali uticaj 210 00:13:47,218 --> 00:13:50,845 starijih na život, i koji nisu poznavali svoje očeve i majke, 211 00:13:50,979 --> 00:13:54,979 godinama maštao, ko bi taj čovek mogao biti. 212 00:13:55,208 --> 00:13:59,062 Kakvi bi mu bili odnosi sa tom osobom. 213 00:13:59,097 --> 00:14:05,877 Želeli su ga pod zemljom, i ispunila im se želja. 214 00:14:05,912 --> 00:14:09,253 Ovo se ne završava ovde, Michael. 215 00:14:11,010 --> 00:14:12,083 Znam. 216 00:14:12,631 --> 00:14:14,514 Borba ili let 217 00:14:14,549 --> 00:14:18,020 Nakon što je Mahone ubio njihovog oca, Michael i Lincoln su shvatili... 218 00:14:18,021 --> 00:14:20,891 da bežanje, više nije opcija. 219 00:14:20,892 --> 00:14:26,506 - Hajdete Ijudi. Šta je bilo? - Mi ostajemo. 220 00:14:26,541 --> 00:14:30,310 Nakon što je Michael ostao bez oca, kog je imao celih 30 sekundi... 221 00:14:30,345 --> 00:14:32,493 shvatio je da mora da uzvrati udarac. 222 00:14:32,528 --> 00:14:35,157 - Lepo putuj, druže. - Rasturite ih. 223 00:14:37,433 --> 00:14:40,724 U drugom delu sezone, Lincoln i on će dati sve od sebe... 224 00:14:40,725 --> 00:14:45,320 da obelodane vladinu zaveru, koja je gurnula Lincolna iz rešetaka. 225 00:14:45,321 --> 00:14:48,291 - Jesi spreman za ovo? - Čekam to godinama. 226 00:14:48,326 --> 00:14:52,219 Drago mi je da to čujem, jer danas je dan kad prestajemo da bežimo. 227 00:14:53,200 --> 00:14:55,520 Bellickova sudbina 228 00:15:00,464 --> 00:15:02,190 Kako si mi, Teddy? 229 00:15:02,225 --> 00:15:07,647 Bellick i Roy su pronašli T-Baga, i mučili ga zbog 5 mil. $, u kešu. 230 00:15:13,353 --> 00:15:17,900 Ali nedugo zatim, pohlepa je upropastila njihov odnos. 231 00:15:17,910 --> 00:15:21,012 Zar to nije nešto najlepše što si ikada video? 232 00:15:27,132 --> 00:15:31,928 Nakon što je Geary ukrao novac od mene, T-Bag ubija Roy Gearya. 233 00:15:35,396 --> 00:15:38,274 - Ima li dokumenta? - Da, Roy Geary. 234 00:15:38,309 --> 00:15:40,963 Ali, tada se sudbina okreće protiv Bellicka. 235 00:15:40,964 --> 00:15:42,415 Hoću da znam šta se, do đavola, dešava? 236 00:15:42,416 --> 00:15:44,295 Da možete da me uhapsite, već biste to uradili. 237 00:15:44,330 --> 00:15:47,260 - Ja odoh odavde. - Mislim da nećete moći, g. Bellick. 238 00:15:47,295 --> 00:15:51,020 Bellick je ostavio užasnu poruku na Roy Gearyijevoj sekretarici. 239 00:15:51,021 --> 00:15:53,010 Ti lopovski kurvin sine. 240 00:15:53,011 --> 00:16:00,429 Moli se Bogu da te ne nađem, jer ako uspem, veruj mi, ima da te rasporim. 241 00:16:00,716 --> 00:16:04,337 Bagwell mi je smestio. Sklanjajte ruke s mene! 242 00:16:04,372 --> 00:16:08,120 Bradley Bellick, uhapšeni ste zbog zverskog ubistva Roy William Gearyia. 243 00:16:08,174 --> 00:16:11,022 Za Bellicka se desio potpuni preokret... 244 00:16:11,057 --> 00:16:14,518 prvobitno čuvar osuđenika, postao je i sam zatvorenik. 245 00:16:14,553 --> 00:16:16,678 Novi upravnik, pooštrava disciplinu. 246 00:16:16,680 --> 00:16:19,232 Ti ćeš mu poslužiti za primer. 247 00:16:25,423 --> 00:16:28,686 Dobro došao, šefe. 248 00:16:28,700 --> 00:16:32,408 To je najgora noćna mora, ima da ga ubiju. 249 00:16:32,443 --> 00:16:37,923 Dok je radio tamo sigurno nije bio dobar, tako da ima da mu sve vrate. 250 00:16:42,810 --> 00:16:45,227 Razotkrivanje zavere 251 00:16:45,578 --> 00:16:49,910 - Ne vidim ga. - Veruj mi, još je tu. 252 00:16:50,026 --> 00:16:54,860 Sa Mahoneom na njihovom tragu, zadatak da skinu Ijagu sa sebe... 253 00:16:54,900 --> 00:16:57,843 nailazi na jak udarac. 254 00:17:02,500 --> 00:17:06,131 Okrenite se. 255 00:17:06,150 --> 00:17:09,702 Ako ćeš da nas ubiješ, Alex, gledaj nas u oči dok to radiš. 256 00:17:09,703 --> 00:17:10,793 Začepi. 257 00:17:10,794 --> 00:17:13,657 Mahoneov ubilački niz zaustavila je blokada puta. 258 00:17:13,792 --> 00:17:17,300 Američka granična patrola. Bacite oružje. 259 00:17:17,319 --> 00:17:20,311 Ili ćemo mi oboriti vas. Vaš izbor. 260 00:17:27,155 --> 00:17:32,213 Sa Michaelom i Lincolnom iz rešetaka, Kompanija je dala Mahoneu ultimatum. 261 00:17:32,248 --> 00:17:35,938 Vidiš li Burrowsa i Scofield? 262 00:17:35,973 --> 00:17:39,255 - Da. - Onda im smeti po metak u čelo. 263 00:17:40,398 --> 00:17:43,372 - Dobro ih čuvaju. - Ne zanima me. 264 00:17:43,407 --> 00:17:46,845 - Tu su naoružani stražari. - Ako stignu u Fox River, gotovo je, 265 00:17:46,990 --> 00:17:48,144 sa svima nama. 266 00:17:48,179 --> 00:17:51,566 To što me moliš da uradim je ravno samoubistvu, shvataš? 267 00:17:51,601 --> 00:17:55,740 Nisam te molio. Jer bi to značilo da se ti nešto pitaš. 268 00:17:55,800 --> 00:17:59,473 Za njega su opasne mnoge situacije, i to ne zbog FBI, već zbog Kompanije. 269 00:17:59,508 --> 00:18:04,939 Oni znaju nešto o njemu i drže ga na povodcu da bi dobili šta žele. 270 00:18:04,974 --> 00:18:11,778 Obavi ovo i na pola si puta kući. Sećaš se svoje kuće, zar ne? 271 00:18:11,779 --> 00:18:13,747 Kloni se moje porodice. 272 00:18:13,782 --> 00:18:18,595 Mahone ima poseban odnos prema Ijudima koji mu prete, to nije dobro. 273 00:18:18,600 --> 00:18:23,203 Nemojte mu pretiti i posle se dogvarati sa porodicom, nećete se pojaviti. 274 00:18:24,896 --> 00:18:28,725 Sledi, dok Mahone pokušava da izvrši naredbe Kompanije... 275 00:18:28,760 --> 00:18:32,193 - Idemo, idemo. - Kellerman menja svoj tim. 276 00:18:32,884 --> 00:18:36,779 Našli ste čoveka iznutra, ali morate krenuti odmah. 277 00:18:36,877 --> 00:18:42,004 I ekskluzivne scene iz najnovije epizode Prison Break-a. 278 00:18:43,056 --> 00:18:47,300 Michael i Lincoln su uhvaćeni, ali Kompanija ih želi mrtve. 279 00:18:47,306 --> 00:18:49,950 Kakve su nam šanse da stignemo živi u Fox River? 280 00:18:49,990 --> 00:18:51,689 Zaseda 281 00:18:52,352 --> 00:18:54,129 Zamka je postavljena. 282 00:18:54,164 --> 00:18:57,354 Treba nam pomoć da sklonimo onu krntiju s puta. 283 00:18:58,025 --> 00:19:00,493 Hoće li Michael i Lincoln zagristi mamac? 284 00:19:00,494 --> 00:19:03,597 Dobro, kada skinemo lisice, šta onda? 285 00:19:05,294 --> 00:19:08,479 - Onuda. - To je previše lako. 286 00:19:08,500 --> 00:19:10,734 - To nam je jedina šansa. - To je njihova jedina šansa. 287 00:19:10,769 --> 00:19:13,276 Nemaju razloga da nas ubiju, osim ako im ga mi damo. 288 00:19:13,311 --> 00:19:15,510 Dozvoli mi da nas izvučem odavde, kako jedino znam. 289 00:19:15,670 --> 00:19:17,678 - Boreći se. - Da. 290 00:19:18,240 --> 00:19:20,807 - Uzmi ključeve. - Kreću. 291 00:19:20,942 --> 00:19:22,116 Razumeo. 292 00:19:30,488 --> 00:19:35,038 Konačno smo našli mesto gde ćemo saterali u ćošak Lincolna i Michaela. 293 00:19:36,879 --> 00:19:42,492 Kellerman je došao sa jedne, ja sa druge strane. Imamo ih. 294 00:19:44,006 --> 00:19:49,552 I onda Kellerman upuca mene, mislim, vratiću mu ja to. 295 00:19:49,553 --> 00:19:53,199 Našli ste svog čoveka iznutra ali moramo krenuti odmah. 296 00:19:53,418 --> 00:19:54,600 Idemo. 297 00:19:54,620 --> 00:19:59,047 Ja sam ležao na zemlji, šta je sad pa to? 298 00:20:01,432 --> 00:20:05,263 Nazvao sam ženu i rekao: "Završi sa šopingom, ja sam upucan. " 299 00:20:05,298 --> 00:20:05,960 Šta sledi... 300 00:20:05,961 --> 00:20:12,692 Pogled na epizodu koja će biti prikazana 22. januara. 301 00:20:12,698 --> 00:20:19,128 Pošto ih je Kellerman spasao, zajedno će pobeći i činiće jedan napet savez. 302 00:20:19,163 --> 00:20:22,398 Daj mi jedan razlog zašto da ti ne prospem mozak? 303 00:20:22,450 --> 00:20:24,346 Ja znam gde je Terrence Steadman. 304 00:20:24,381 --> 00:20:28,759 Nalazimo da je okrivljeni za ubistvo Terrence Steadmana, kriv. 305 00:20:28,760 --> 00:20:31,529 Shvatili smo da je Steadman živ i da ga moramo naći. 306 00:20:31,564 --> 00:20:36,470 Možete da nastavite da bežite, ali ako hoćete slobodu, uđite u kola. 307 00:20:36,500 --> 00:20:41,161 On je ubica, ali izgleda da je on ubica koji ima savest. 308 00:20:41,196 --> 00:20:46,329 Mnogo je sumnje među gledaocima da li se Kellermanu sme verovati. 309 00:20:46,364 --> 00:20:48,559 - Zašto nam pomažeš? - Zato što su neprijatelji 310 00:20:48,565 --> 00:20:51,072 mojih neprijatelja, moji prijatelji. 311 00:20:51,586 --> 00:20:54,249 Vidimo da Sara pokušava da postupi kako treba. 312 00:20:54,250 --> 00:20:59,120 Okolnosti su tako ekstremne da bilo kakvo reagovanje na njih može 313 00:20:59,200 --> 00:21:01,700 da je promeni iz osnova. 314 00:21:02,130 --> 00:21:05,259 Ova serija je veoma napeta. 315 00:21:05,784 --> 00:21:08,800 U poslednje vreme razmišIjam, šta će se desiti sa g-đom Hollander? 316 00:21:08,819 --> 00:21:13,089 Nemoj da misliš da se ne sećam kako ti izgleda kućni prag. 317 00:21:13,190 --> 00:21:17,596 Zdravo, g-đo Hollander. Ne plaši se, Teddy je stigao. 318 00:21:17,600 --> 00:21:21,831 Hoće pokušati da je ubije, ili da je pridobije, šta će se desiti? 319 00:21:21,866 --> 00:21:22,909 Izgledaš divno. 320 00:21:22,944 --> 00:21:25,961 Imam utisak da nije tako jednostavno, kako se Ijudima čini. 321 00:21:25,996 --> 00:21:32,240 Bellick je sad u zatvoru, on je bivši štražar, a tamo takve baš i ne vole. 322 00:21:32,245 --> 00:21:35,197 Hoću samo da odslužim svoje, neću nikakve probleme. 323 00:21:35,532 --> 00:21:38,700 Sada radi sve što može da bi preživeo. 324 00:21:38,750 --> 00:21:42,702 Hoćete da znate šta je ovo? Pogledajte šta se desilo Bellicku. 325 00:21:42,737 --> 00:21:45,689 Sviđa mi se kako su Ijudi zavisni o ovoj seriji. 326 00:21:45,890 --> 00:21:49,350 Govore, ne može mi dosaditi ova serija, ne mogu da dočekam sledeću nedelju. 327 00:21:49,370 --> 00:21:51,760 Imate uzbuđenje, Ijubav. 328 00:21:51,800 --> 00:21:55,550 Svaka scena je iznenađenje, nikad ne znate ko će se sledeći boriti. 329 00:21:55,557 --> 00:21:58,831 Uvek možete očekivati da ćete u sledećem scenariju vi biti 2 metra 330 00:21:58,840 --> 00:22:00,532 pod zemljom sa rupom u glavi. 331 00:22:00,640 --> 00:22:04,723 - Ne možete ubiti zgodnog tipa. - Michael bi mogao nastradati. 332 00:22:04,758 --> 00:22:06,055 Niko ne zna. 333 00:22:06,090 --> 00:22:11,327 Ono što dolazi u drugom delu je mnogo toga što publika želi da vidi. 334 00:22:11,362 --> 00:22:16,150 Fanovi Prison Break-a biće srećni, jer ih čekaju mnoga iznenađenja. 335 00:22:16,160 --> 00:22:19,196 Vratili su se i sada je vreme za borbu. 336 00:22:19,197 --> 00:22:25,132 Sve polazi od toga da ni ja ne znam šta je to tačno, ali će biti dobro. 337 00:22:25,333 --> 00:22:29,833 Prevod: