1 00:00:00,901 --> 00:00:03,650 I aften går vi bag murerne. 2 00:00:03,750 --> 00:00:05,145 Jeg går ind i murerne i aften. 3 00:00:05,245 --> 00:00:07,030 Graver ind under løgnene... 4 00:00:07,130 --> 00:00:08,600 Jeg myrdede ham ikke, Michael. 5 00:00:08,700 --> 00:00:09,570 Beviserne siger noget andet. 6 00:00:09,670 --> 00:00:10,760 ...og forræderiet. 7 00:00:10,860 --> 00:00:12,620 Du fortæller det nu. 8 00:00:12,720 --> 00:00:15,919 Det kommer ikke til at ske, John. 9 00:00:15,920 --> 00:00:18,538 Alt sammen for at afsløre kendsgerningerne og hemmelighederne 10 00:00:18,638 --> 00:00:21,921 bag Tv's mest spændende nye serie. 11 00:00:21,931 --> 00:00:23,337 Jeg skal have dig ud herfra. 12 00:00:23,437 --> 00:00:26,497 Fra en mand, der vil gøre alt... 13 00:00:27,591 --> 00:00:31,080 Fem år i Fox River Statsfængsel. 14 00:00:31,096 --> 00:00:35,708 ...for at redde sin bror, der skal henrettes for en forbrydelse, han nok ikke har begået 15 00:00:35,808 --> 00:00:42,098 til brutaliten og volden i et af verdens mest berygtede fængsler. 16 00:00:42,628 --> 00:00:46,793 Fra et mystisk spor af gemte beviser og mordere... 17 00:00:47,058 --> 00:00:51,005 Ryk ind mod lillebroren inden noget af det kommer og rammer os i røven. 18 00:00:51,105 --> 00:00:54,705 ...til et skummelt plot, der rækker helt til tops 19 00:00:54,805 --> 00:00:57,266 og til de mørkeste afkroge af regeringen. 20 00:00:57,366 --> 00:00:59,438 Manden myrdede vice-præsidentens bror. 21 00:00:59,538 --> 00:01:01,981 Alt sammen i aften, hvor vi præsenterer, 22 00:01:02,081 --> 00:01:06,881 Prison Break Bag murerne 23 00:01:07,882 --> 00:01:09,882 BEGYNDELSEN 24 00:01:10,198 --> 00:01:11,957 Den 11. maj er dagen, kammerat. 25 00:01:12,057 --> 00:01:16,231 Det er dagen hvor... Du ved... De henretter mig. 26 00:01:16,266 --> 00:01:16,926 Det ved jeg. 27 00:01:17,026 --> 00:01:18,958 Jeg myrdede ikke den mand, Michael. 28 00:01:19,058 --> 00:01:20,716 Beviserne siger noget andet. 29 00:01:20,816 --> 00:01:23,706 Jeg er ligeglad med beviserne. Jeg myrdede ham ikke. 30 00:01:23,806 --> 00:01:25,806 Sværger du? 31 00:01:27,716 --> 00:01:29,756 Jeg sværger, Michael. 32 00:01:32,276 --> 00:01:35,066 Jeg spiller en mand, hvis storebror sidder på dødsgangen, 33 00:01:35,166 --> 00:01:38,708 falsk anklaget for en forbrydelse, som han måske ikke har gjort. 34 00:01:38,808 --> 00:01:39,908 Hvad er det med denne sag 35 00:01:40,008 --> 00:01:42,545 som Secret Services er så interesseret i? 36 00:01:42,645 --> 00:01:45,488 Manden myrdede vicepræsidentens bror. 37 00:01:45,588 --> 00:01:50,603 Jeg har opbrugt alle lovlige metoder til at rense hans navn. 38 00:01:51,347 --> 00:01:55,257 Så jeg har besluttet at tage sagen i egen hånd. 39 00:01:55,288 --> 00:01:58,327 Personen jeg spiller er bygningsingeniør, 40 00:01:58,427 --> 00:02:02,753 og jeg har den her genialt detaljerede plan 41 00:02:02,897 --> 00:02:07,167 som tager højde for alt fra bestemte personers baggrunde 42 00:02:07,267 --> 00:02:08,467 i selve fængslet, 43 00:02:08,567 --> 00:02:13,450 fængselsforstanderen, mafiabossen derinde, 44 00:02:13,488 --> 00:02:16,888 fyren der styrer det sorte marked. 45 00:02:19,166 --> 00:02:19,998 Åbn den. 46 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 Jeg røver en bank... 47 00:02:23,228 --> 00:02:25,228 Læg våbnet. 48 00:02:26,607 --> 00:02:28,796 ...for at blive smidt i samme fængsel 49 00:02:28,896 --> 00:02:31,475 som ham, så jeg kan hjælpe ham med at flygte. 50 00:02:31,575 --> 00:02:32,826 Jeg har kendt dig hele mit liv. 51 00:02:32,926 --> 00:02:34,895 Du kan ikke gøre en flue fortræd. 52 00:02:34,995 --> 00:02:37,546 Jeg spiller Veronica Donovan. Jeg er advokat. 53 00:02:37,646 --> 00:02:42,087 Michael vil have mig til at repræsentere ham, for at blive smidt i fængsel. 54 00:02:42,187 --> 00:02:44,488 Jeg er ikke straffeadvokat. Jeg er ejendomsadvokat. 55 00:02:44,588 --> 00:02:47,476 Jeg aner overhovedet ikke hvordan sådan en sag skal klares. 56 00:02:47,576 --> 00:02:51,557 Det er sjældent i sager om væbnet røveri, at straffen ikke bestrides. 57 00:02:51,657 --> 00:02:53,795 Er De sikker på dette Mr. Scofield? 58 00:02:53,895 --> 00:02:54,847 Jeg er sikker, Høje Dommer. 59 00:02:54,947 --> 00:02:56,967 Høje Dommer, vi vil gerne holde pause, 60 00:02:57,067 --> 00:02:58,956 min klient er lidt forvirret. 61 00:02:59,056 --> 00:03:00,777 - Det er jeg ikke, Dommer. - Det er han, Dommer. 62 00:03:00,877 --> 00:03:02,865 Jeg garanterer han bliver smidt i fængsel. 63 00:03:02,965 --> 00:03:07,677 At De affyrede et dødbringende våben udviser forsætlighed. 64 00:03:07,777 --> 00:03:11,157 Det nærmeste niveau 1 fængsel er Fox River Statsfængsel. 65 00:03:11,257 --> 00:03:14,572 Dommen træder i kraft straks. 66 00:03:18,273 --> 00:03:20,273 BRØDRENE 67 00:03:26,675 --> 00:03:28,056 Michael? 68 00:03:28,156 --> 00:03:28,765 Hvorfor? 69 00:03:28,865 --> 00:03:30,726 Jeg får dig ud herfra. 70 00:03:30,826 --> 00:03:32,235 Det er umuligt. 71 00:03:32,335 --> 00:03:35,535 Ikke hvis man har tegnet stedet. 72 00:03:35,635 --> 00:03:38,465 Det er en thriller, men også et familiedrama. 73 00:03:38,565 --> 00:03:40,705 Serien udforsker kærlighedens ekstremer 74 00:03:40,805 --> 00:03:45,196 og hvad visse mennesker er villige til at gøre for at redde deres elskede. 75 00:03:45,296 --> 00:03:49,806 Min bror og jeg har et meget kompliceret forhold. 76 00:03:49,906 --> 00:03:52,117 Han har taget sig af mig siden jeg var lille, 77 00:03:52,217 --> 00:03:54,576 da begge vores forældre ikke længere var der. 78 00:03:54,676 --> 00:03:57,975 - Det vil ikke være det samme. - Vi skal nok finde ud af det. 79 00:03:58,075 --> 00:03:59,455 Og lige meget hvad, 80 00:03:59,555 --> 00:04:01,597 vil det stadig være os to. 81 00:04:01,697 --> 00:04:02,985 Okay, men... 82 00:04:03,085 --> 00:04:05,138 Hvad hvis der sker dig noget? 83 00:04:05,238 --> 00:04:08,371 Du skal bare... Tro. 84 00:04:08,415 --> 00:04:12,707 Jeg ofrede en masse, så jeg ikke skulle lide samme skæbne. 85 00:04:12,807 --> 00:04:15,146 Han tog nogle forkerte valg i sit liv. 86 00:04:15,246 --> 00:04:18,497 Lincoln var den type fyr, der levede på den forkerte side, 87 00:04:18,597 --> 00:04:22,598 men sikrede sig, at Michael ikke fulgte i samme spor. 88 00:04:22,698 --> 00:04:24,776 Jeg tog på college og universitetet, 89 00:04:24,876 --> 00:04:27,637 nød værdigheden af succes, som han aldrig kendte til, 90 00:04:27,737 --> 00:04:29,685 så da han skal i fængsel, 91 00:04:29,785 --> 00:04:31,936 føler jeg virkelig, at jeg skylder ham, 92 00:04:32,036 --> 00:04:34,416 fordi han har ofret så meget 93 00:04:34,457 --> 00:04:37,777 og nu kan jeg bruge al den ekspertise, jeg har fået 94 00:04:37,877 --> 00:04:41,156 som bygningsingeniør, til at redde ham. 95 00:04:41,256 --> 00:04:43,326 Jeg har affundet mig med, hvad der skal ske, 96 00:04:43,426 --> 00:04:45,295 og så dukker du på og giver mig det eneste 97 00:04:45,395 --> 00:04:48,805 en mand i min situation ikke skal have: Håb. 98 00:04:48,905 --> 00:04:51,030 Du skal bare tro på det. 99 00:04:54,531 --> 00:05:01,331 PLANEN 100 00:05:03,936 --> 00:05:07,877 Jeg har den mest omhyggelige plan, man kan forestille sig. 101 00:05:07,977 --> 00:05:11,685 Jeg har foretaget omfattende efterforskning omkring fængslet, 102 00:05:11,785 --> 00:05:15,282 hvilke skruer der er brugt, hvilke bolte. 103 00:05:15,308 --> 00:05:18,235 At komme udenfor murerne er kun begyndelsen. 104 00:05:18,335 --> 00:05:19,587 Vi skal bruge penge. 105 00:05:19,687 --> 00:05:21,398 Dem har jeg. 106 00:05:21,498 --> 00:05:23,167 Og folk udenfor. 107 00:05:23,267 --> 00:05:25,616 Folk der kan hjælpe med at forsvinde. 108 00:05:25,716 --> 00:05:27,716 Dem har jeg allerede. 109 00:05:28,198 --> 00:05:30,285 De ved det bare ikke endnu. 110 00:05:30,385 --> 00:05:31,858 Michael har rendt rundt 111 00:05:31,958 --> 00:05:34,356 og kontaktet alle de andre fanger, 112 00:05:34,456 --> 00:05:37,028 i fængslet, fordi hver eneste fange, 113 00:05:37,128 --> 00:05:40,458 tjener en funktion, i forhold til flugten, 114 00:05:40,558 --> 00:05:43,375 så han skal have alle disse fyre, til at få ting til at ske. 115 00:05:43,475 --> 00:05:45,367 Den rigtig fede drejning, 116 00:05:45,467 --> 00:05:47,785 er at jeg har planerne til fængslet 117 00:05:47,885 --> 00:05:52,985 gemt i en tatovering som dækker hele min overkrop og arme. 118 00:05:53,327 --> 00:05:57,247 - Har du set tegningerne? - Bedre end det. 119 00:05:57,347 --> 00:05:59,078 Jeg har dem på mig. 120 00:05:59,178 --> 00:06:01,297 Er det meningen at jeg skal se noget i det her? 121 00:06:01,397 --> 00:06:04,047 Da jeg første gang så tatoveringen tænkte jeg: 'Ok.. 122 00:06:04,147 --> 00:06:08,377 hvor er planerne? ' For de er ikke synlige for det blotte øje. 123 00:06:08,477 --> 00:06:10,477 Kig nærmere. 124 00:06:10,897 --> 00:06:14,432 De er flettet ind i selve kunstværket. 125 00:06:15,895 --> 00:06:17,985 De sagde, at der ville være et fængselskort gemt 126 00:06:18,085 --> 00:06:19,146 i en tatovering. 127 00:06:19,246 --> 00:06:23,666 Art Department e-mailede mig et kort, og jeg tog det, 128 00:06:23,756 --> 00:06:25,556 og lagde det over et lysbord, 129 00:06:25,656 --> 00:06:27,337 og lagde et stykke pergament-papir ovenpå, 130 00:06:27,437 --> 00:06:31,417 og indlagde så nogle revner og konturlinier og sådan noget. 131 00:06:31,517 --> 00:06:33,037 Jeg vidste de ville bruge visuelle effekter, 132 00:06:33,137 --> 00:06:34,426 men jeg ville bare have dem til at være der, 133 00:06:34,526 --> 00:06:36,526 så meget som muligt. 134 00:06:37,276 --> 00:06:40,825 Nu indeholder forsiden alle gangene i undergrunden. 135 00:06:40,925 --> 00:06:46,021 Og ryggen er et overblik fra fugleperspektiv, 136 00:06:46,185 --> 00:06:47,398 af hele fængslet. 137 00:06:47,498 --> 00:06:50,371 Det er ikke kun tegningerne, der er også 138 00:06:50,471 --> 00:06:53,557 ord skrevet baglæns og på hovedet, 139 00:06:53,657 --> 00:06:58,502 diverse symboler der refererer til bestemte ting 140 00:06:58,901 --> 00:07:01,210 mennesker, gadenavne 141 00:07:01,235 --> 00:07:04,912 kemiske formularer, og en del af det 142 00:07:04,997 --> 00:07:07,188 kan kun jeg se, når holder et spejl, 143 00:07:07,288 --> 00:07:10,095 så jeg kan læse det på den rigtige måde. 144 00:07:10,195 --> 00:07:12,496 Som episoderne skred frem, kaldte de mig op, 145 00:07:12,596 --> 00:07:14,037 og fortalte: 'Okay, ' 146 00:07:14,137 --> 00:07:16,905 'vi skal bruge det og det design, det skal vise det og det... ' 147 00:07:17,005 --> 00:07:18,547 De er hele tiden 148 00:07:18,647 --> 00:07:20,465 kreative og kommer på nye metoder 149 00:07:20,565 --> 00:07:21,846 til at inkorporerer tatoveringer. 150 00:07:21,946 --> 00:07:26,368 Indtil videre har jeg kun haft hele tatoveringen på én gang. 151 00:07:26,468 --> 00:07:29,896 Omkring 30 klistermærker som de sætter sammen... 152 00:07:29,996 --> 00:07:30,907 ...som et puslespil. 153 00:07:31,007 --> 00:07:33,296 Der er 2 eller 3 stykker til hver arm, 154 00:07:33,396 --> 00:07:35,808 Og en for og en bag i ét stykke, 155 00:07:35,908 --> 00:07:37,898 og der nogle til det øverste af skuldrene 156 00:07:37,998 --> 00:07:41,677 og... der er en brystkasse i flere stykker. 157 00:07:41,777 --> 00:07:42,717 Det er imponerende. 158 00:07:42,817 --> 00:07:46,345 Jeg aner ikke hvad det meste af det betyder. 159 00:07:46,445 --> 00:07:51,727 Men forfatterne har hele serien planlagt indtil anden sæson, 160 00:07:51,828 --> 00:07:54,772 så hvert afsnit er en overraskelse. 161 00:07:55,058 --> 00:07:59,896 Når vi vender tilbage vil vi tale med skurkene i Prison Break. 162 00:07:59,996 --> 00:08:01,568 Tre. 163 00:08:01,668 --> 00:08:03,668 Hvordan har foden det? 164 00:08:04,067 --> 00:08:07,166 Og dem der vil spille en afgørende rolle i flugten. 165 00:08:07,266 --> 00:08:09,155 Kan du se disse hænder? De er gravemaskiner. 166 00:08:09,255 --> 00:08:10,816 Skal du til Kina, får jeg dig til Kina. 167 00:08:10,916 --> 00:08:13,047 Derudover afdækker vi konspirationen 168 00:08:13,147 --> 00:08:15,917 som satte en uskyldig mand bag tremmer. 169 00:08:16,017 --> 00:08:19,658 Enhver trussel til vores foretagende kan ofres. 170 00:08:19,758 --> 00:08:24,518 Alt sammen når Prison Break - Bag Murerne kommer tilbage. 171 00:08:28,786 --> 00:08:30,158 Ingen er nogensinde brudt ud af Fox River. 172 00:08:30,258 --> 00:08:32,197 Alt er allerede planlagt. 173 00:08:32,297 --> 00:08:35,367 - Alle mulige udfald. - Alle mulige udfald. 174 00:08:35,467 --> 00:08:37,047 Det kan godt være at du har tegningerne til fængslet, 175 00:08:37,147 --> 00:08:39,365 men der er én ting, de tegninger ikke viser: folk. 176 00:08:39,465 --> 00:08:44,226 Bare du kigger skævt til dem, er du død. 177 00:08:44,326 --> 00:08:46,987 Enhver god historie har en... En skurk. 178 00:08:47,087 --> 00:08:48,868 Eller i vores tilfælde, mange skurke. 179 00:08:48,968 --> 00:08:51,315 Og der er de her skurke, som man hader, 180 00:08:51,415 --> 00:08:53,165 og skurke som man elsker at hade. 181 00:08:53,265 --> 00:08:54,816 Forkert ejendom, Fisk. 182 00:08:54,916 --> 00:08:56,345 Det tilhører T-Bag. 183 00:08:56,445 --> 00:08:58,445 Hvem? 184 00:08:58,557 --> 00:09:00,238 Du må hellere vise respekt, Fisk. 185 00:09:00,338 --> 00:09:02,988 Manden kidnappede en flok børn i Belmer. 186 00:09:03,088 --> 00:09:04,317 Voldtog dem og slog dem ihjel. 187 00:09:04,417 --> 00:09:06,948 Ikke i den rækkefølge altid. 188 00:09:07,048 --> 00:09:08,618 Har T-Bag et rigtigt navn? 189 00:09:08,718 --> 00:09:10,758 Det er mit rigtige navn. 190 00:09:14,147 --> 00:09:16,147 Nej nej nej, dog. 191 00:09:16,266 --> 00:09:18,266 Sæt dig. 192 00:09:19,455 --> 00:09:24,177 Så det er dig jeg har hørt så meget sladder om? 193 00:09:24,277 --> 00:09:26,277 Scofield. 194 00:09:26,285 --> 00:09:27,738 Det jeg elskede ved T-Bag 195 00:09:27,838 --> 00:09:32,417 var at på papiret sagde han ting, som var meget truende og farlige. 196 00:09:32,517 --> 00:09:34,938 Og, tydeligvis, er han en ledertype. 197 00:09:35,038 --> 00:09:37,465 - Har tæppenegerne skræmt dig? - Undskyld? 198 00:09:37,565 --> 00:09:39,597 Jeg går ud fra, at det er derfor du sidder her. 199 00:09:39,697 --> 00:09:41,265 Et par dage bag tremmer får enhver 200 00:09:41,365 --> 00:09:42,827 hvid mand til at indse at fængselssystemet 201 00:09:42,927 --> 00:09:47,428 holder sig til den afrikansk-amerikanske side. 202 00:09:47,596 --> 00:09:48,557 Det har jeg ikke lagt mærke til. 203 00:09:48,657 --> 00:09:50,657 Men jeg ville... 204 00:09:50,988 --> 00:09:54,622 Prøve at virke charmerende... og sød. 205 00:09:54,646 --> 00:09:57,097 'Du skal gøre, hvad jeg vil have', men... 206 00:09:57,197 --> 00:09:59,316 det var også en meget beskyttende ting. 207 00:09:59,416 --> 00:10:01,976 Vi beskytter dig. Jeg beskytter dig. 208 00:10:02,076 --> 00:10:04,541 Det eneste du skal gøre er... 209 00:10:05,257 --> 00:10:07,088 Tag fat i den her lomme, 210 00:10:07,188 --> 00:10:09,128 og dit liv bliver en dans på roser. 211 00:10:09,228 --> 00:10:14,583 For mig ser det ud som om, du allerede har en sød lille kæreste. 212 00:10:14,705 --> 00:10:17,497 Jeg har jo en helt anden lomme lige her. 213 00:10:17,597 --> 00:10:18,987 Jeg springer over. 214 00:10:19,087 --> 00:10:21,586 Så må du vist hellere flytte dig. 215 00:10:21,686 --> 00:10:22,848 Nu. 216 00:10:22,948 --> 00:10:26,410 T-Bag er en stor konflikt for Michael. 217 00:10:26,428 --> 00:10:27,438 Det gode ved T-Bag 218 00:10:27,538 --> 00:10:30,285 er at hans ansigt altid siger: 'Hey. ' 219 00:10:30,385 --> 00:10:32,048 Først vil jeg have dig... 220 00:10:32,148 --> 00:10:33,418 Okay, du vil ikke have mig? 221 00:10:33,518 --> 00:10:34,886 Så vil jeg gøre dit liv elendigt, 222 00:10:34,986 --> 00:10:36,365 Og med det mener jeg, at 223 00:10:36,465 --> 00:10:40,460 jeg vil ødelægge dine planer, hvad end de er. 224 00:10:45,055 --> 00:10:47,995 Har du problemer med vores lille ven derovre? 225 00:10:48,095 --> 00:10:50,666 Jeg behøver ikke komme til dig. Det er ikke dig der bestemmer her. 226 00:10:50,766 --> 00:10:53,598 Alt herinde går gennem mig, det ved du vel? 227 00:10:53,698 --> 00:10:55,763 Jeg hedder John Abruzzi, 228 00:10:55,785 --> 00:10:58,396 og jeg er gangster, jeg er lejemorder. 229 00:10:58,496 --> 00:11:00,067 Jeg er ikke en Don. 230 00:11:00,167 --> 00:11:04,056 Men for familien, tog jeg skylden og kom i fængsel. 231 00:11:04,156 --> 00:11:07,535 Lad os sige, at du nu kunne komme udenfor murerne. 232 00:11:07,635 --> 00:11:10,687 Ville du så have folk, der kunne sørge for, at du forsvandt? 233 00:11:10,787 --> 00:11:12,297 Hvorfor spørger du? 234 00:11:12,397 --> 00:11:13,236 Jeg er bare nysgerrig. 235 00:11:13,336 --> 00:11:15,077 Det jeg siger til Abruzzi er: 236 00:11:15,177 --> 00:11:17,086 'Jeg har fundet den mand, der' 237 00:11:17,186 --> 00:11:19,948 'udpegede dig og satte dig bag tremmer. ' 238 00:11:20,048 --> 00:11:22,868 Det er en person, der er under vidnebeskyttelse et sted, 239 00:11:22,968 --> 00:11:24,975 og jeg har fundet ud af hvor. 240 00:11:25,075 --> 00:11:26,395 Rygtet siger, at én herinde 241 00:11:26,495 --> 00:11:29,456 ved hvor Fibonacci er, og at du ikke gør noget ved det. 242 00:11:29,556 --> 00:11:30,257 Jeg arbejder på det. 243 00:11:30,357 --> 00:11:32,615 Du arbejder ikke hurtigt nok. 244 00:11:32,715 --> 00:11:35,798 Åbenbart kommer Fibonacci's frem i dagslys igen. 245 00:11:35,898 --> 00:11:38,687 Der er høring i kongressen i næste måned. 246 00:11:38,787 --> 00:11:41,457 Hvis han vidner til den høring. 247 00:11:41,557 --> 00:11:43,696 vil der ryge en masse mennesker. 248 00:11:43,796 --> 00:11:45,796 Inklusive mig selv. 249 00:11:45,925 --> 00:11:48,118 Jeg har kendt dig i lang tid, 250 00:11:48,218 --> 00:11:52,997 Vores koner er venner, vores børn går i den samme katolske skole. 251 00:11:53,097 --> 00:11:55,167 Det ville nu være en skam, 252 00:11:55,267 --> 00:11:57,477 hvis der skete noget med dine børn. 253 00:11:57,577 --> 00:11:58,926 En af mine 254 00:11:59,026 --> 00:12:01,026 mafiavenner 255 00:12:01,415 --> 00:12:06,345 har mine to børn og han vil gøre dem fortræd, hvis ikke jeg 256 00:12:06,716 --> 00:12:08,156 følger hans nye regler. 257 00:12:08,256 --> 00:12:10,518 Abruzzi bestemmer sig for at knække mig 258 00:12:10,618 --> 00:12:14,627 og simpelthen tvinge informationen ud af mig. 259 00:12:14,727 --> 00:12:16,558 Nu tæller jeg til 3. 260 00:12:16,658 --> 00:12:18,527 - Et... - Fortæller jeg det, 261 00:12:18,627 --> 00:12:20,627 er jeg død. 262 00:12:20,628 --> 00:12:23,011 Du ved det, og jeg ved det. 263 00:12:23,055 --> 00:12:25,055 To. 264 00:12:25,628 --> 00:12:27,908 Jeg fortæller det udenfor murerne, 265 00:12:28,008 --> 00:12:29,017 ikke et sekund før. 266 00:12:29,117 --> 00:12:30,436 Du fortæller det nu. 267 00:12:30,536 --> 00:12:32,536 Det gør jeg ikke, John. 268 00:12:34,697 --> 00:12:36,297 Tre. 269 00:12:36,397 --> 00:12:38,886 Det hedder 'Siciliansk fodpleje. ' 270 00:12:38,986 --> 00:12:40,915 Det gør vi altid på Sicilien. 271 00:12:41,015 --> 00:12:42,877 - Jeg slår det svin ihjel. - Det gør du ikke. 272 00:12:42,977 --> 00:12:45,237 Så slår du samtidig vores vej ud ihjel. 273 00:12:45,337 --> 00:12:46,408 Se hvad han har gjort ved dig.. 274 00:12:46,508 --> 00:12:48,178 Du holder ikke et sekund længere herinde, 275 00:12:48,278 --> 00:12:50,236 hvis ikke jeg gør noget ved det. 276 00:12:50,336 --> 00:12:52,938 Har du nogensinde hørt om Top Flight Charters? 277 00:12:53,038 --> 00:12:53,546 Ja. 278 00:12:53,646 --> 00:12:56,156 Det bliver styret af et skuffe-selskab Abruzzi ejer. 279 00:12:56,256 --> 00:13:00,405 Hvis vi får ham med, vil der være et fly klar til os, den nat vi kommer ud. 280 00:13:00,505 --> 00:13:02,057 Det er vigtigt at huske, at han ikke er 281 00:13:02,157 --> 00:13:05,086 en superhelt. Han kan ikke kampsport. 282 00:13:05,186 --> 00:13:07,906 Når han går bag tremmer, for at redde sin bror, 283 00:13:08,006 --> 00:13:10,128 ...er han i meget stor fare. 284 00:13:10,228 --> 00:13:11,735 Døgnet rundt. 285 00:13:11,835 --> 00:13:13,835 Hvordan har foden det? 286 00:13:20,476 --> 00:13:21,535 Officer Bellick. 287 00:13:21,635 --> 00:13:23,095 har ansvaret for de indsatte, 288 00:13:23,195 --> 00:13:24,298 vagterne, 289 00:13:24,398 --> 00:13:25,588 Han ved det hele. 290 00:13:25,688 --> 00:13:29,436 Så på en mærkelig måde, bag facaden, 291 00:13:29,587 --> 00:13:31,587 styrer han showet. 292 00:13:31,747 --> 00:13:33,747 Du mumler. 293 00:13:33,796 --> 00:13:36,407 Jeg prøver bare at være ubemærket, Boss. 294 00:13:36,507 --> 00:13:38,517 Man kan ikke gå ubemærket forbi mig. 295 00:13:38,617 --> 00:13:40,445 Bellick's første indtryk af Michael, 296 00:13:40,545 --> 00:13:43,265 er at han er en næsvis opkomling. 297 00:13:43,306 --> 00:13:46,173 Og Bellick nyder 298 00:13:46,236 --> 00:13:49,997 den type mennesker, fordi han elsker at forkludre ting for dem. 299 00:13:50,097 --> 00:13:52,137 Under bordet, cohoño. 300 00:13:52,297 --> 00:13:53,596 Hvad fanden er det? 301 00:13:53,696 --> 00:13:55,016 Det er forsikring, blegfis. 302 00:13:55,116 --> 00:13:57,116 Smid det så. 303 00:14:00,888 --> 00:14:03,206 Man opruster nok til race-krigen. 304 00:14:03,306 --> 00:14:04,625 Jeg prøver at finde ud af 305 00:14:04,725 --> 00:14:06,548 hvad Michael har gang i. 306 00:14:06,648 --> 00:14:07,958 Den fyr burde ikke være her. 307 00:14:08,058 --> 00:14:11,165 Så jeg tror det er et dilemma, som han nyder at 308 00:14:11,265 --> 00:14:13,308 gå og fundere over. 309 00:14:13,408 --> 00:14:16,916 Vagterne er den værste bande her. 310 00:14:17,016 --> 00:14:19,866 Den eneste forskel på dem og os, er skiltet. 311 00:14:19,966 --> 00:14:23,006 Der er en række personer, som han møder i fængslet, 312 00:14:23,106 --> 00:14:27,056 som han sikkert ikke ville have snakket med udenfor. 313 00:14:27,156 --> 00:14:29,265 fordi han ville se dem som fanger, 314 00:14:29,365 --> 00:14:31,675 folk der havde begået forbrydelser. 315 00:14:31,775 --> 00:14:33,317 Men det han kommer til at indse er, 316 00:14:33,417 --> 00:14:34,445 at det er gode mennesker. 317 00:14:34,545 --> 00:14:36,528 De har måske begået visse fejltagelser, 318 00:14:36,628 --> 00:14:39,657 men de har stadig værdier, 319 00:14:39,757 --> 00:14:42,156 ikke kun til Michaels plan som helhed, 320 00:14:42,256 --> 00:14:46,251 men også for hans udvikling som person. 321 00:14:47,438 --> 00:14:48,267 Sucre? 322 00:14:48,367 --> 00:14:50,367 Det mener du ikke. 323 00:14:50,876 --> 00:14:53,617 Fyren er en tyv, Michael, man kan ikke stole på ham. 324 00:14:53,717 --> 00:14:57,045 Vi bliver nødt til det. Jeg deler celle med ham. 325 00:14:57,145 --> 00:14:59,305 Hvis ikke han kommer med, bliver der ikke gravet i cellen. 326 00:14:59,405 --> 00:15:01,657 Og hvis ikke der bliver gravet i cellen... 327 00:15:01,757 --> 00:15:03,757 Er der ingen udvej. 328 00:15:05,046 --> 00:15:07,428 Fernando Sucre er en fantastisk person. 329 00:15:07,528 --> 00:15:09,356 En af de ting jeg elsker ved ham, 330 00:15:09,456 --> 00:15:10,608 er at han ikke bare er bandit. 331 00:15:10,708 --> 00:15:12,657 Jeg siger ikke han er en god mand, men 332 00:15:12,757 --> 00:15:15,606 han har en god side, han elsker sin pige, 333 00:15:15,706 --> 00:15:17,278 Kan du et andet ord for kærlighed? 334 00:15:17,378 --> 00:15:18,596 I hvilken sammenhæng? 335 00:15:18,696 --> 00:15:19,938 Åh du ved... 336 00:15:20,038 --> 00:15:24,216 En 'jeg elsker dig så højt, at jeg aldrig røver en kiosk igen' sammenhæng. 337 00:15:24,316 --> 00:15:25,485 Bare, du ved, med stil. 338 00:15:25,585 --> 00:15:29,168 Han har en kæreste udenfor, Marie-Cruz, som han elsker, 339 00:15:29,268 --> 00:15:33,517 Marie-Cruz har en anden bejler, som er Sucre's fætter, 340 00:15:33,617 --> 00:15:35,328 så der er en anden mand på banen også. 341 00:15:35,428 --> 00:15:38,916 Hvad laver du her? Hvor er Marie-Cruz? 342 00:15:39,016 --> 00:15:40,896 Hun kommer ikke på besøg mere. 343 00:15:40,996 --> 00:15:42,026 Er hun kommet til skade? 344 00:15:42,126 --> 00:15:46,036 Nej nej, hun har det fint. Hun er bare... 345 00:15:48,937 --> 00:15:50,088 Hun er sammen med mig nu. 346 00:15:50,188 --> 00:15:55,236 Sucre føler sig truet, og han vil med, for at 347 00:15:55,286 --> 00:15:58,006 komme ud og forhindre brylluppet. 348 00:15:58,077 --> 00:15:58,768 Jeg vil være med igen. 349 00:15:58,868 --> 00:16:00,235 - For sent. - Jeg vil gøre alt. 350 00:16:00,335 --> 00:16:01,208 Se disse hænder? 351 00:16:01,308 --> 00:16:02,218 De er gravemaskiner. 352 00:16:02,318 --> 00:16:03,885 Skal du til Kina, får jeg dig til Kina. 353 00:16:03,985 --> 00:16:06,296 Jeg graver som en psykotisk gnaver, om nødvendigt. 354 00:16:06,396 --> 00:16:06,957 Fisk. 355 00:16:07,057 --> 00:16:08,158 Jeg skal med igen. 356 00:16:08,258 --> 00:16:09,277 Fernando og Michael... 357 00:16:09,377 --> 00:16:10,875 Det er fedt med de to fyre. 358 00:16:10,975 --> 00:16:11,937 De tænker forskelligt, 359 00:16:12,037 --> 00:16:14,078 de er opdraget forskelligt, og på en eller anden måde, 360 00:16:14,178 --> 00:16:18,847 udstråler deres kemi noget, der gør det dejligt at se. 361 00:16:19,896 --> 00:16:24,401 - Godt at være tilbage, mand. - Godt at du er tilbage. 362 00:16:27,036 --> 00:16:28,485 Nå... 363 00:16:28,585 --> 00:16:29,637 Hvornår starter vi? 364 00:16:29,737 --> 00:16:35,507 De har deres egen dagsorden, men de forstår og støtter hinanden. 365 00:16:35,665 --> 00:16:37,665 Er det din? 366 00:16:39,936 --> 00:16:42,231 Du er ikke god til at lyve. 367 00:16:42,885 --> 00:16:45,265 Kom Sucre, du skal i hullet. 368 00:16:45,336 --> 00:16:46,498 Kom videre. 369 00:16:46,598 --> 00:16:48,165 Jeg er ikke færdig med at ransage cellen. 370 00:16:48,265 --> 00:16:50,265 Jeg sagde kom videre. 371 00:16:50,385 --> 00:16:54,067 Fængselsforstandere er som regel barske, fordomsfulde, 372 00:16:54,167 --> 00:16:58,968 personer, som er blevet præget sådan af fængselssystemet. 373 00:16:59,007 --> 00:17:04,008 Han er ikke den traditionelle bitre forstander. 374 00:17:04,136 --> 00:17:07,611 Men i stedet en varm faderlig person... 375 00:17:08,036 --> 00:17:13,526 Jeg undrer mig over, hvad en person med din baggrund laver herinde. 376 00:17:13,626 --> 00:17:16,445 Jeg tog vel nogle forkerte valg for et par måneder siden. 377 00:17:16,545 --> 00:17:18,637 Du får det til at lyde som en trafikforseelse. 378 00:17:18,737 --> 00:17:21,528 Som om du bare kørte den forkerte vej på en ensrettet gade. 379 00:17:21,628 --> 00:17:23,556 Det gør alle før eller siden. 380 00:17:23,656 --> 00:17:29,571 For næsten 21 år siden, sad jeg selv inde i England. 381 00:17:29,668 --> 00:17:33,166 Og forstanderens, eller guvernørens, som de kalder ham der, 382 00:17:33,266 --> 00:17:38,602 filosofi omkring fængsler og indsatte, 383 00:17:38,616 --> 00:17:42,957 var meget lig Henry Popes idet han troede på rehabilitering. 384 00:17:43,057 --> 00:17:46,882 Jeg ved du er bygningsingeniør, Scofield. 385 00:17:49,317 --> 00:17:52,089 Shah Jahan byggede Taj Mahal som et... 386 00:17:52,189 --> 00:17:55,557 monument for han evige kærlighed til sin kone. 387 00:17:55,657 --> 00:17:58,158 Min kone er vild med historien. 388 00:17:58,258 --> 00:18:01,268 Den appellerer til hendes romantiske side. 389 00:18:01,368 --> 00:18:03,597 Jeg tænkte, at det her er helt unikt, 390 00:18:03,697 --> 00:18:07,576 at opdage, at han har en kone gennem 40 år, og 391 00:18:07,676 --> 00:18:10,297 som han elsker og vil gøre noget for. 392 00:18:10,397 --> 00:18:15,177 Hvis jeg bygger mere, vil det vælte som et korthus 393 00:18:15,326 --> 00:18:18,347 Det var der, jeg håbede, at du kunne hjælpe. 394 00:18:18,447 --> 00:18:22,385 Og til gengæld kan jeg tilbyde dig 3 dages arbejde om ugen herinde, 395 00:18:22,485 --> 00:18:25,545 hvilket vil holde dig væk fra gården. 396 00:18:26,225 --> 00:18:29,017 Det man ser i mit forhold til forstanderen er, 397 00:18:29,117 --> 00:18:33,298 at han bliver en slags faderfigur. 398 00:18:33,398 --> 00:18:35,755 Og det gør forholdet kompliceret, 399 00:18:35,855 --> 00:18:38,508 fordi jeg bliver nødt til at manipulere ham, 400 00:18:38,608 --> 00:18:41,193 for at få ordnet mine ting. 401 00:18:41,238 --> 00:18:47,307 Men jo mere jeg knytter mig til ham, jo mere skyld føler jeg. 402 00:18:48,268 --> 00:18:52,967 Og det er en meget interessant drivkraft i Michaels rejse. 403 00:18:53,067 --> 00:18:54,137 Hvem er dyreelskeren? 404 00:18:54,237 --> 00:18:56,056 Han vil nægte det, men det er D. B. Cooper. 405 00:18:56,156 --> 00:19:00,035 Han sprang med faldskærm ud af et fly for 30 år siden med 1½ mio. 406 00:19:00,135 --> 00:19:01,408 Han ligner ikke typen. 407 00:19:01,508 --> 00:19:06,388 Ligesom forstanderen, tror jeg D. B. Cooper repræsenterer 408 00:19:06,555 --> 00:19:08,825 en slags reservefar til mig. 409 00:19:08,925 --> 00:19:10,957 Jeg har hørt at du er D. B. Cooper. 410 00:19:11,057 --> 00:19:14,697 Hvis du vil høre Cooper-historien kan jeg ikke fortælle den. 411 00:19:14,797 --> 00:19:16,168 For det er ikke mig. 412 00:19:16,268 --> 00:19:17,305 Det var en skam. 413 00:19:17,405 --> 00:19:19,076 Jeg ønskede lidt at det var sandt. 414 00:19:19,176 --> 00:19:20,577 Manden er en legende. 415 00:19:20,677 --> 00:19:23,778 Slet ikke så meget som jeg ønsker det var sandt. 416 00:19:23,878 --> 00:19:26,806 Der ville ligge 1½ mio. og vente på mig udenfor. 417 00:19:26,906 --> 00:19:29,448 Det D. B. Cooper repræsenterer for mig i starten, 418 00:19:29,548 --> 00:19:32,508 er blot en mand med en masse penge udenfor, 419 00:19:32,608 --> 00:19:35,106 som vi skal bruge, når vi bryder ud af fængslet. 420 00:19:35,206 --> 00:19:39,231 Så jeg prøver at værge ham til flugtplanen. 421 00:19:39,277 --> 00:19:40,665 Tænker du nogensinde på Boston? 422 00:19:40,765 --> 00:19:41,348 Ja da. 423 00:19:41,448 --> 00:19:43,055 Tror du nogensinde du ser den igen? 424 00:19:43,155 --> 00:19:46,846 Jeg er 60 år gammel, og har 60 år tilbage af min straf. 425 00:19:46,946 --> 00:19:48,107 Hvad tror du selv? 426 00:19:48,207 --> 00:19:50,447 Jeg tænker på at tage dertil. 427 00:19:50,547 --> 00:19:52,948 Man kan tage dertil. Og så kan man tage dertil... 428 00:19:53,048 --> 00:19:54,946 Hvilken mener du? 429 00:19:55,046 --> 00:19:57,171 Den du tror jeg mener. 430 00:19:57,527 --> 00:20:00,146 Personen jeg spiller, spiller andre personer. 431 00:20:00,246 --> 00:20:02,587 Hos forstanderen, er han en slags erstatningssøn, 432 00:20:02,687 --> 00:20:05,836 hos mafiabossen er han en modstander der, 433 00:20:05,936 --> 00:20:09,487 er i besiddelse af noget, som mafiabossen desperat skal bruge. 434 00:20:09,587 --> 00:20:16,285 Han er er genial skakspiller, men opdager hen ad vejen, 435 00:20:16,367 --> 00:20:19,358 at de ikke er brikker, de er mennesker. 436 00:20:19,458 --> 00:20:26,346 Det ender med et meget kompliceret og fængende drama. 437 00:20:26,495 --> 00:20:31,505 Snart, afdækker vi nettet af skjulte beviser og konspirationer, 438 00:20:31,605 --> 00:20:34,317 som måske når helt til tops i regeringen. 439 00:20:34,417 --> 00:20:37,558 Hvad er det ved denne sag, som Secret Service er så interesseret i? 440 00:20:37,658 --> 00:20:40,208 Og den mystiske kvinde bag det. 441 00:20:40,295 --> 00:20:44,266 Ryk ind mod lillebroren inden noget af det kommer og rammer os i røven. 442 00:20:44,366 --> 00:20:49,108 Desuden møder vi de medvirkende inde i det ægte berygtede fængsel, 443 00:20:49,208 --> 00:20:51,538 som er hjem for Prison Break. 444 00:20:51,638 --> 00:20:53,556 Og hør deres skræmmende historier. 445 00:20:53,656 --> 00:20:56,965 Der er lidt uhyggeligt her, måske endda hjemsøgt. 446 00:20:57,065 --> 00:21:00,950 Når Prison Break - Bag murerne fortsætter. 447 00:21:05,605 --> 00:21:08,525 Det er på tide at vi stopper med at gå rundt om træet, 448 00:21:08,625 --> 00:21:11,260 og ser af at få fældet det træ. 449 00:21:12,075 --> 00:21:14,075 Burrows. 450 00:21:14,307 --> 00:21:15,945 4100. 451 00:21:16,045 --> 00:21:19,478 Tag det eneste Burrows har tilbage: tid. 452 00:21:19,578 --> 00:21:25,528 Stolen er ikke den eneste metode til at dræbe en mand i fængslet. 453 00:21:25,726 --> 00:21:28,557 Der er en stor regeringskonspiration, 454 00:21:28,657 --> 00:21:31,216 som i første omgang satte min bror bag tremmer. 455 00:21:31,316 --> 00:21:34,038 Og det man efterhånden finder ud af, er at kræfter 456 00:21:34,138 --> 00:21:38,966 der er større end os alle, er på spil, for at få ham til at virke skyldig. 457 00:21:39,066 --> 00:21:40,395 Beviserne var der. 458 00:21:40,495 --> 00:21:41,995 Beviserne var falske. 459 00:21:42,095 --> 00:21:45,617 De møder to Secret Service agenter, 460 00:21:45,717 --> 00:21:48,336 som de ikke er helt sikre på, hvem de faktisk arbejder for, 461 00:21:48,436 --> 00:21:52,941 som kæmper for, at sammensværgelsen bliver gennemført. 462 00:21:53,048 --> 00:21:57,125 Således at min bror bliver henrettet for en forbrydelse han ikke har begået. 463 00:21:57,225 --> 00:21:59,187 Jo tættere det kommer på, 464 00:21:59,287 --> 00:22:04,405 jo mere bekymret bliver jeg for, at bunden falder ud af det hele. 465 00:22:04,505 --> 00:22:07,895 Om én måned, er det hele overstået. 466 00:22:08,886 --> 00:22:12,057 Min figur hedder Special Agent Kellerman, Secret Services 467 00:22:12,157 --> 00:22:16,422 og det jeg bedst kan lide, ved at spille ham er, 468 00:22:16,867 --> 00:22:22,032 at han er ekstremt effektiv og strømlinet. 469 00:22:22,075 --> 00:22:26,827 Han er en slags dobbeltgænger til Michael, udenfor fængslet. 470 00:22:26,927 --> 00:22:32,312 Kellerman er også klog, besat og engageret 471 00:22:32,426 --> 00:22:36,750 Men han er engageret i at forpurre Michaels plan. 472 00:22:36,847 --> 00:22:39,686 Vi kan forstå De har stor indflydelse på Guvernøren. 473 00:22:39,786 --> 00:22:40,447 Vi er venner. 474 00:22:40,547 --> 00:22:44,007 Vi kan også forstå, at De er imod dødsstraf. 475 00:22:44,107 --> 00:22:46,015 Jeg er en mand af Gud, hvad skulle jeg ellers? 476 00:22:46,115 --> 00:22:49,208 I denne sag håber vi, at De kan se bort fra det. 477 00:22:49,308 --> 00:22:52,895 Hvis den indsatte spørger efter en samtale, 478 00:22:52,995 --> 00:22:55,035 kan jeg jo ikke vende ham ryggen. 479 00:22:55,135 --> 00:22:56,645 Siger De, at de ikke vil gøre det? 480 00:22:56,745 --> 00:22:58,678 Jeg er ikke en mand, der kan gå udenom sandheden. 481 00:22:58,778 --> 00:22:59,907 Beundringsværdigt. 482 00:23:00,007 --> 00:23:01,527 Det vigtige ved Kellerman, 483 00:23:01,627 --> 00:23:05,585 og figurer som Kellerman, er at at man måske ser ham som skurken, 484 00:23:05,685 --> 00:23:08,435 men han har en mission, og han skal nok 485 00:23:08,535 --> 00:23:14,325 få sin mission udført, ligegyldigt hvordan. 486 00:23:19,745 --> 00:23:23,946 Han tror fuldt og fast på, at det han gør er for landets skyld. 487 00:23:24,046 --> 00:23:28,433 Så denne fyr tror ikke at han er skurken. 488 00:23:28,487 --> 00:23:34,338 Han tror faktisk, at det han gør er godt for det store hele. 489 00:23:34,477 --> 00:23:38,478 Scofield er ikke tidligere straffet, og var ansat som ingeniør. 490 00:23:38,578 --> 00:23:39,636 Korrekt. 491 00:23:39,736 --> 00:23:41,825 Der er åbenlyst noget bag. 492 00:23:41,925 --> 00:23:44,305 Ryk ind mod lillebroren. 493 00:23:44,577 --> 00:23:50,708 Det er elsker ved den mystiske kvinde er at det virker så hjemligt omkring hende, 494 00:23:50,808 --> 00:23:53,292 og roligt og... 495 00:23:53,365 --> 00:23:55,411 'Martha Stewart Asks', 496 00:23:55,438 --> 00:23:59,007 og alligevel beordrer hun Secret Service Agents til at udføre 497 00:23:59,107 --> 00:24:01,622 ...deres lumske planer... 498 00:24:01,637 --> 00:24:06,482 Det viser konspiration på allerhøjeste niveau. 499 00:24:10,155 --> 00:24:11,498 Hallo? 500 00:24:11,598 --> 00:24:13,838 Vi har et lille problem. 501 00:24:13,938 --> 00:24:15,977 Der er en advokat, der snuser rundt. 502 00:24:16,077 --> 00:24:18,077 Veronica Donovan. 503 00:24:18,775 --> 00:24:19,597 Ja. 504 00:24:19,697 --> 00:24:23,816 Enhver trussel til vores foretagende kan ofres. 505 00:24:23,916 --> 00:24:24,996 Enhver. 506 00:24:25,096 --> 00:24:25,998 Forstået. 507 00:24:26,098 --> 00:24:31,168 Secret Services er bange for at hun vil afdække plottet. 508 00:24:31,268 --> 00:24:33,855 Jeg fortjener at vide det. Jeg elskede ham ligesom dig. 509 00:24:33,955 --> 00:24:36,258 Lincoln og jeg havde et forhold. 510 00:24:36,358 --> 00:24:45,925 Og før Michael blev smidt i fængsel, havde jeg afskrevet Lincoln som skyldig. 511 00:24:55,255 --> 00:24:57,805 Da han blev smidt i fængsel... 512 00:24:57,805 --> 00:25:03,608 mente hun, som de fleste, at det var ham der havde gjort det, 513 00:25:03,775 --> 00:25:08,292 og hun efterlod ham der. 514 00:25:08,335 --> 00:25:10,925 Michael er herinde fordi han tror du er uskyldig. 515 00:25:11,025 --> 00:25:12,305 Hvad har han sagt? 516 00:25:12,405 --> 00:25:15,057 Han siger ikke noget, med jeg ved det, Lincoln. 517 00:25:15,157 --> 00:25:17,537 Jeg ved hvad han planlægger. 518 00:25:17,637 --> 00:25:19,095 Stop ham. 519 00:25:19,195 --> 00:25:21,830 Hvis du elsker ham, så stop ham. 520 00:25:23,627 --> 00:25:25,197 Jeg har set båndet. 521 00:25:25,297 --> 00:25:26,848 Det på båndet er ikke som det skete. 522 00:25:26,948 --> 00:25:27,755 Jeg ved hvad jeg så. 523 00:25:27,855 --> 00:25:29,925 Gennem Michaels handlinger, 524 00:25:30,025 --> 00:25:33,106 er hun blevet tvunget til at genoverveje dommen 525 00:25:33,206 --> 00:25:38,698 og derfor er hun begyndt at finde huller i sagen. 526 00:25:38,826 --> 00:25:40,365 Det er din risiko, hvad jeg fortæller dig, 527 00:25:40,465 --> 00:25:42,317 for de vil myrde din fyr, ligesom de gjorde med min. 528 00:25:42,417 --> 00:25:44,696 Retsmedicinerne sagde at det var stoffer, 529 00:25:44,796 --> 00:25:45,986 der slog din fyr ihjel. 530 00:25:46,086 --> 00:25:46,925 Nej, de myrdede ham. 531 00:25:47,025 --> 00:25:48,425 Fordi han vidste ting. 532 00:25:48,525 --> 00:25:49,877 Ting de ikke ville have ud. 533 00:25:49,977 --> 00:25:50,427 Som hvad? 534 00:25:50,527 --> 00:25:52,596 Som hvem der virkelig stod bag det mord den aften. 535 00:25:52,696 --> 00:25:54,176 Det var da for helvede ikke Lincoln. 536 00:25:54,276 --> 00:25:55,968 Ingen af dem vidste hvad de rodede sig ud i, 537 00:25:56,068 --> 00:25:57,705 de var bare brikker i et stort spil. 538 00:25:57,805 --> 00:25:59,935 Jeg ville komme så langt væk som muligt. 539 00:26:00,035 --> 00:26:03,435 For der er ingen, de ikke kan ramme. 540 00:26:03,656 --> 00:26:09,075 Afdækker hvad præcis der sker, for at finde frigørende beviser til Lincoln. 541 00:26:09,175 --> 00:26:12,407 Det begynder at gå op for mig, at det her er større end nogen troede. 542 00:26:12,507 --> 00:26:14,416 Kan du se noget? Mærker fra klipning? 543 00:26:14,516 --> 00:26:16,546 Nogen steder der beviser, at båndet er falsk. 544 00:26:16,646 --> 00:26:19,451 Det er rent. Ingen aftryk. 545 00:26:21,967 --> 00:26:25,112 Her er lydsporet fra båndet. 546 00:26:25,437 --> 00:26:26,587 Det lyder ret ægte, ikke? 547 00:26:26,687 --> 00:26:27,128 Ja. 548 00:26:27,228 --> 00:26:30,487 Men støjen lyver. Den dør ikke bare sådan. 549 00:26:30,587 --> 00:26:31,766 Hvad betyder det? 550 00:26:31,866 --> 00:26:33,991 Lyden fra skuddet. 551 00:26:34,217 --> 00:26:36,937 Den blev ikke optaget i det rum. 552 00:26:37,758 --> 00:26:41,055 Jeg begynder at indse, at Lincoln var uskyldig. 553 00:26:41,155 --> 00:26:46,265 Og jeg vier min tid til at afdække konspirationen. 554 00:26:46,376 --> 00:26:49,861 Og jeg vier al min tid til Lincoln. 555 00:26:50,027 --> 00:26:50,778 Efter pausen... 556 00:26:50,878 --> 00:26:53,305 ser vi nærmere på den komplicerede plan 557 00:26:53,405 --> 00:26:55,657 som er omdrejningspunktet i Prison Break. 558 00:26:55,757 --> 00:26:57,757 Vi har en løber. 559 00:26:57,827 --> 00:27:02,587 Og starten på en romance som kunne ødelægge hele flugten. 560 00:27:02,637 --> 00:27:05,442 Jeg tager dig ud og spise middag. 561 00:27:06,635 --> 00:27:07,737 Frokost? 562 00:27:07,837 --> 00:27:08,698 En kop kaffe? 563 00:27:08,798 --> 00:27:13,838 Og skuespillerne røber nogle overraskende hemmeligheder om fremtiden. 564 00:27:13,938 --> 00:27:17,646 Jeg siger, at man ikke skal binde sig til nogen. 565 00:27:17,746 --> 00:27:19,207 Jeg mener nogen som helst. 566 00:27:19,307 --> 00:27:24,073 Alt sammen når Prison Break - Bag murerne vender tilbage. 567 00:27:27,926 --> 00:27:29,505 Jeg hedder for resten Michael. 568 00:27:29,605 --> 00:27:32,057 Scofield. Jeg har læst din journal. 569 00:27:32,157 --> 00:27:33,438 Og du hedder? 570 00:27:33,538 --> 00:27:35,538 Doktor Tancredi er nok. 571 00:27:35,568 --> 00:27:37,237 Tancredi som guvernøren? 572 00:27:37,337 --> 00:27:41,187 Grunden til mit forhold til Dr. Sara Tancredi, 573 00:27:41,426 --> 00:27:44,326 er at jeg bliver nødt til at være i sygeafdelingen, hvor hun er 574 00:27:44,426 --> 00:27:46,188 fordi der er en særlig skakt derinde 575 00:27:46,288 --> 00:27:49,745 som jeg skal have adgang til, for at gøre noget længere henne i planen. 576 00:27:49,845 --> 00:27:53,015 Og for at gøre det, lader jeg som om jeg har sukkersyge 577 00:27:53,115 --> 00:27:57,346 så jeg kan komme ind og få en insulinindsprøjtning regelmæssigt. 578 00:27:57,446 --> 00:27:59,095 Tatoveringen ser ny ud. 579 00:27:59,195 --> 00:28:01,038 Øjeblik. 580 00:28:01,138 --> 00:28:03,835 Som diabetiker har du vel intet imod nåle. 581 00:28:03,935 --> 00:28:06,106 Jeg bliver nødt til at springe ud i det forhold, 582 00:28:06,206 --> 00:28:08,917 fordi jeg håber på at kunne manipulere hende. 583 00:28:09,017 --> 00:28:12,757 For at bruge henne til at nå det jeg skal nå. 584 00:28:12,766 --> 00:28:15,630 Men opdager, langsomt men sikkert, 585 00:28:15,675 --> 00:28:19,755 at der kan gå hen at være et forhold der. 586 00:28:20,077 --> 00:28:23,275 Vær den forandring du vil se i verden. 587 00:28:23,375 --> 00:28:27,957 Jeg tror, der er folk, der er overraskende ens. 588 00:28:28,125 --> 00:28:30,125 Hvad? 589 00:28:30,828 --> 00:28:33,155 Ikke noget. Det var bare mit motto i min Blå Bog. 590 00:28:33,255 --> 00:28:34,368 Var det dit? 591 00:28:34,468 --> 00:28:37,147 Og al den tid jeg har gået og troet det var Gandhi. 592 00:28:37,247 --> 00:28:38,417 Hvor er du sjov. 593 00:28:38,517 --> 00:28:43,318 Og hvis ikke han sad inde, var han én 594 00:28:43,685 --> 00:28:46,057 som hun i det mindste kunne have et dybt venskab med, 595 00:28:46,157 --> 00:28:53,357 og måske endda den helt unikke harmoniske forståelse 596 00:28:53,488 --> 00:28:55,915 som sker meget sjældent i livet. 597 00:28:56,015 --> 00:28:58,075 Du ved godt, at du bliver slået ihjel herinde, ikke? 598 00:28:58,175 --> 00:29:00,175 Hvis ikke du passer på? 599 00:29:02,088 --> 00:29:04,088 Lad os vædde. 600 00:29:04,315 --> 00:29:07,120 Når jeg kommer ud herfra, i live, 601 00:29:07,997 --> 00:29:10,802 tager jeg dig ud og spise middag. 602 00:29:11,876 --> 00:29:13,098 Frokost? 603 00:29:13,198 --> 00:29:14,017 En kop kaffe? 604 00:29:14,117 --> 00:29:15,785 Michael, den der... 605 00:29:15,885 --> 00:29:17,885 charme-ting... 606 00:29:17,915 --> 00:29:20,626 kunne ligepræcis være det der får dig i problemer i gården. 607 00:29:20,726 --> 00:29:23,366 Det der hele tiden overrasker mig er, at det er 608 00:29:23,466 --> 00:29:29,170 en serie der prøver at ændre mønstret ligeså snart det er lagt. 609 00:29:29,286 --> 00:29:33,286 Lige så snart man ser Michaels maske, 610 00:29:33,696 --> 00:29:36,651 lagt perfekt, dag efter dag, 611 00:29:37,068 --> 00:29:39,068 revner den. 612 00:29:48,355 --> 00:29:50,345 De drejninger der kommer hver uge... 613 00:29:50,445 --> 00:29:52,307 Åh gud, helten, helten. 614 00:29:52,407 --> 00:29:53,835 Helten er i problemer. Hvordan skal han... Åh. 615 00:29:53,935 --> 00:29:55,297 Se, han klarer den. Åh nej. 616 00:29:55,397 --> 00:29:57,075 Der er en anden mur han skal igennem. 617 00:29:57,175 --> 00:29:58,665 Der er en ny konflikt her. 618 00:29:58,765 --> 00:30:00,695 Det er bare god fortælle-teknik. 619 00:30:00,795 --> 00:30:04,033 Du er en død mand, Scofield. 620 00:30:04,096 --> 00:30:06,096 Kan du høre mig? 621 00:30:06,617 --> 00:30:08,617 Du er bare død. 622 00:30:09,405 --> 00:30:10,817 Lad ikke helten slippe. 623 00:30:10,917 --> 00:30:13,856 Lad ham ikke slippe. Hvis du gør er historien slut. 624 00:30:13,956 --> 00:30:17,087 Det er en rutschebane. Det er virkelig en af de ting... 625 00:30:17,187 --> 00:30:22,278 den rykker dig fra side til side, og på kanten af sædet. 626 00:30:24,126 --> 00:30:31,116 En af de smarteste ting ved serien er, at der er en lille gåde til seerne i hvert afsnit. 627 00:30:31,216 --> 00:30:35,897 De bliver givet nogle oplysninger som man først tror én ting med, 628 00:30:35,997 --> 00:30:39,547 men når afsnittet er slut, finder man ud af, at det er noget helt andet. 629 00:30:39,647 --> 00:30:44,247 Et afsnit handler om, det man tror er en indsat, der hedder Allen Schweitzer. 630 00:30:44,347 --> 00:30:47,545 Et navn der bliver nævnt nogle gange. 631 00:30:47,645 --> 00:30:49,287 Allen Schweitzer. 632 00:30:49,387 --> 00:30:51,937 Siger det navn dig noget? 633 00:30:53,158 --> 00:30:56,558 - Burde det? - Ved det ikke, det ved du. 634 00:30:58,277 --> 00:31:00,035 Har aldrig hørt om fyren. 635 00:31:00,135 --> 00:31:03,265 Det er faktisk en reference til Schweitzer, 636 00:31:03,365 --> 00:31:07,077 som er det firma, der har lavet toilettet i min celle, 637 00:31:07,177 --> 00:31:11,407 som vi skal skille ad, og grave i muren bagved. 638 00:31:11,528 --> 00:31:14,908 Og Allen henviser til en Allen wrench (Umbrakkonøgle), 639 00:31:15,008 --> 00:31:19,687 som jeg skal have fat i, for at skille toilettet ad. 640 00:31:27,956 --> 00:31:32,737 Der er også en henvisning til det man tror er personnavne, English, Fitz og Percy. 641 00:31:32,837 --> 00:31:34,526 Vi skal træffe en beslutning. 642 00:31:34,626 --> 00:31:37,447 - Ja. - English, Fitz eller Percy? 643 00:31:37,588 --> 00:31:40,505 Hvis det her skal lykkedes, skal vi tage en af dem. 644 00:31:40,605 --> 00:31:43,458 Når det her er et fængsel, går man ud fra, at jeg mener 645 00:31:43,558 --> 00:31:45,327 at de er vagter eller andre fanger, 646 00:31:45,427 --> 00:31:51,560 som vi skal henrette, men de er faktisk gadenavne. 647 00:31:51,655 --> 00:31:56,858 Der er tre gader udenfor fængslet, English, Fitz og Percy. 648 00:31:56,957 --> 00:32:00,576 Og en af dem vil være den vej vi tager ud af fængslet. 649 00:32:00,676 --> 00:32:04,436 Så jeg bryder ud af min celle, og løber op på taget af cellen, 650 00:32:04,536 --> 00:32:08,423 og starter alarmen med vilje. 651 00:32:08,598 --> 00:32:10,598 Vi har en løber. 652 00:32:13,296 --> 00:32:18,088 Når en fange flygter, er det klart at politienheder, 653 00:32:18,217 --> 00:32:19,615 bliver sat i værk. 654 00:32:19,715 --> 00:32:27,320 Så jeg kan se hvilken retning, politiet og helikopterne kommer fra. 655 00:32:27,505 --> 00:32:30,377 Og da jeg kan se politibilerne kommer ned af English, 656 00:32:30,477 --> 00:32:36,638 og jeg kan se dem komme ned af Percy, og Fitz forbliver åben, ved jeg, okay, 657 00:32:36,738 --> 00:32:40,818 når vi endelig flygter, er det Fitz vi skal tage. 658 00:32:45,277 --> 00:32:49,407 Bagefter ser vi på familiedramaet, som ligger i hjertet af Prison Break. 659 00:32:49,507 --> 00:32:50,457 Jeg elsker dig. 660 00:32:50,557 --> 00:32:51,615 Jeg har altid elsket dig. 661 00:32:51,715 --> 00:32:55,606 Og vi går ind i det virkelige liv i Prison Break fængslet 662 00:32:55,706 --> 00:33:00,425 som har været det sidste stop for nogle af verdens mest berygtede forbrydere. 663 00:33:00,525 --> 00:33:03,816 John Wayne Gacy sad herinde, det er så vidt jeg ved Lincolns celle. 664 00:33:03,916 --> 00:33:07,801 Når Prison Break - Bag Murerne fortsætter. 665 00:33:11,235 --> 00:33:15,230 5 år. Dommen træder i kraft straks. 666 00:33:19,168 --> 00:33:21,168 Onkel Mike? 667 00:33:22,525 --> 00:33:24,377 Jeg ville ikke have, du skulle komme. 668 00:33:24,477 --> 00:33:26,297 Gå hjem L.J. 669 00:33:26,397 --> 00:33:28,947 Du skulle ikke have set det. 670 00:33:29,637 --> 00:33:31,932 Serien er et familiedrama. 671 00:33:32,537 --> 00:33:37,037 Det er om brødre, og især fædre og sønner. 672 00:33:37,157 --> 00:33:39,157 Et kilo pot? 673 00:33:39,706 --> 00:33:41,808 Hvad prøvede du? At sætte en rekord? 674 00:33:41,908 --> 00:33:45,458 Det er ikke sjovt, L.J. , du kan komme i fængsel. 675 00:33:45,558 --> 00:33:50,573 Sidste semester fik du stort set kun topkarakterer, og nu... 676 00:33:51,975 --> 00:33:53,468 Det er din far, ikke? 677 00:33:53,568 --> 00:33:55,067 Jeg har ikke en far. 678 00:33:55,167 --> 00:33:57,816 Livet giver ham en rolle, som han ikke er klar til at spille, 679 00:33:57,916 --> 00:33:59,448 og vil gøre ham til en mand som 15 årig. 680 00:33:59,548 --> 00:34:02,626 Og når det sker, kommer der oprør. 681 00:34:02,726 --> 00:34:05,188 Jeg beder dig ikke om at elske mig. 682 00:34:05,288 --> 00:34:08,077 Den chance forpurrede jeg for længe siden. 683 00:34:08,177 --> 00:34:10,706 Jeg beder dig om at elske dig selv. 684 00:34:10,806 --> 00:34:14,121 Så det er sådan et faderligt råd lyder? 685 00:34:14,916 --> 00:34:17,126 Det vil henrette mig, L.J. 686 00:34:17,178 --> 00:34:19,728 Om en måned er jeg død. 687 00:34:19,756 --> 00:34:21,756 Kan du forstå det? 688 00:34:22,845 --> 00:34:25,140 Du er allerede død for mig. 689 00:34:27,346 --> 00:34:32,616 En af de ting, der overraskede mig, er dybden i historien. 690 00:34:35,845 --> 00:34:37,845 Giv mig din hånd. 691 00:34:39,117 --> 00:34:40,868 Hvad laver du? 692 00:34:40,968 --> 00:34:42,027 Giv mig din hånd. 693 00:34:42,127 --> 00:34:45,668 Han rækker ud efter sin søn, og siger 'Jeg vil gå i graven, ' 694 00:34:45,768 --> 00:34:49,956 'uden den indre konflikt' som de begge har imod hinanden. 695 00:34:50,056 --> 00:34:52,056 Og det kan opnås. 696 00:34:52,338 --> 00:34:54,633 Jeg vil have, at du er der. 697 00:34:55,898 --> 00:34:59,638 Jeg vil have, at du er der dagen før jeg dør. 698 00:35:00,928 --> 00:35:02,928 Så jeg kan se dig 699 00:35:03,248 --> 00:35:05,288 Så jeg kan holde om dig. 700 00:35:12,696 --> 00:35:13,775 Jeg elsker dig. 701 00:35:13,875 --> 00:35:15,248 Jeg har altid elsket dig. 702 00:35:15,348 --> 00:35:18,127 Det centrale er bare familien. 703 00:35:18,227 --> 00:35:21,537 Det er ikke om forbrydelsen, det er ikke om fængslet. 704 00:35:21,637 --> 00:35:25,168 Det er bare symptomet på en familie, for hvad mere 705 00:35:25,268 --> 00:35:28,248 ville man begå en forbrydelse for, end for familien? 706 00:35:28,348 --> 00:35:29,817 Hvad mere ville man gøre for noget? 707 00:35:29,917 --> 00:35:33,177 Intet giver mere mening på jorden, som jeg kan komme i tanke om, 708 00:35:33,277 --> 00:35:37,207 Ikke penge, ikke noget, men det er den kærlighed. 709 00:35:37,307 --> 00:35:44,907 Og hvis den kærlighed ikke findes, hvorfor gør vi så noget som helst? 710 00:35:45,466 --> 00:35:49,528 For at skabe den realistiske og skræmmende verden i Prison Break 711 00:35:49,628 --> 00:35:52,204 besluttede producerne ikke at optage... 712 00:35:52,304 --> 00:35:55,488 i et Hollywood studie, men i et rigtigt fængsel. 713 00:35:55,588 --> 00:35:58,436 Statsfængslet i Joliet, Illinois. 714 00:35:58,536 --> 00:36:01,471 Klar... Action. 715 00:36:02,038 --> 00:36:04,038 ...alle de nætter... 716 00:36:04,548 --> 00:36:06,366 i Californien? 717 00:36:06,466 --> 00:36:13,366 I over 150 år, var Joilet et af verdens mest berygtede og bevogtede fængsler. 718 00:36:13,448 --> 00:36:16,506 Hjem til berygtede og koldblodige forbrydere 719 00:36:16,606 --> 00:36:18,616 som samfundets fjende nummer 1: 720 00:36:18,716 --> 00:36:20,396 Baby Face Nelson, 721 00:36:20,496 --> 00:36:23,896 teenage morderne Leopold og Loeb, 722 00:36:24,337 --> 00:36:28,045 og for nyligt, en af de værste mordere overhovedet, 723 00:36:28,145 --> 00:36:29,375 John Wayne Gacy. 724 00:36:29,475 --> 00:36:32,306 Jeg vil ikke lade som om, at jeg har nogen idé om, hvordan det er 725 00:36:32,406 --> 00:36:34,485 at sidde i et rigtigt fængsel. 726 00:36:34,585 --> 00:36:36,728 Men jeg er meget glad for, at vi er her i Joliet, 727 00:36:36,828 --> 00:36:39,808 for det er et fantastisk sted, med en fantastisk historie i nyhederne. 728 00:36:39,908 --> 00:36:45,108 150 år med smerte og vold og frygt ligger gemt i murerne. 729 00:36:45,335 --> 00:36:47,917 Jeg kan lide at tænke på Joliet, som en person 730 00:36:48,017 --> 00:36:51,047 i historien som giver er virkelighedsfornemmelse 731 00:36:51,147 --> 00:36:54,998 som vi ikke kunne kopiere i et studie nogen steder. 732 00:36:55,098 --> 00:36:56,268 Klar. 733 00:36:56,368 --> 00:36:58,368 Action. 734 00:36:58,645 --> 00:37:05,256 At være i Joliet, et faktisk fængsel, giver en fornemmelse af at være der. 735 00:37:05,367 --> 00:37:09,792 40 fods mure, med pigtråd på toppen, vagttornene... 736 00:37:09,892 --> 00:37:13,002 på hvert hjørne, det er påtrængende. 737 00:37:13,126 --> 00:37:23,971 Det er et fantastisk sted... Det er fanger det mørke i mennesket. 738 00:37:24,015 --> 00:37:30,966 Bare man kommer herind, føler man den her skræmmende fornemmelse. 739 00:37:31,096 --> 00:37:36,308 Åbenbart siger nogen af drengene, at de har mærket John Wayne Gacys spøgelse. 740 00:37:36,408 --> 00:37:38,055 Jeg ved ikke, om det er noget de finder på, 741 00:37:38,155 --> 00:37:42,245 men jeg har ikke selv været i den celle, hvor de har mærket ham. 742 00:37:42,345 --> 00:37:47,147 Jeg tror ikke nødvendigvis på det overnaturlige og spøgelser, 743 00:37:47,247 --> 00:37:50,398 men holdet har lagt mærke til et par ting, og man har ikke lyst til at være der alene. 744 00:37:50,498 --> 00:37:53,326 Det bliver ret anspændt. 745 00:37:53,517 --> 00:37:57,006 For bare et par år siden blev Joliet Statsfængsel erklæret 746 00:37:57,106 --> 00:38:01,376 uegnet til at huse fanger, og blev opløst. 747 00:38:01,518 --> 00:38:04,888 Men det er blevet det perfekte hjem til Prison Break. 748 00:38:04,988 --> 00:38:09,737 De har erklæret det for uegnet til kriminelle - de fortjener bedre. 749 00:38:09,837 --> 00:38:15,957 Men lad os få nogle skuespillere og et filmhold herind - de vil gøre alt. 750 00:38:16,497 --> 00:38:19,217 Velkommen til Fængselland, Fisk. 751 00:38:19,587 --> 00:38:23,788 Der var flere ting, jeg ikke forstod, men jeg snakkede med nogle gutter, 752 00:38:23,888 --> 00:38:28,116 som havde været i fængsel, og spurgte: 'Hvad betyder det her? ' 753 00:38:28,216 --> 00:38:29,446 Jeg ved ikke hvad det betyder. 754 00:38:29,546 --> 00:38:31,608 Yo, Fisk? Hvad glor du på? 755 00:38:31,708 --> 00:38:34,177 Du er lidt for køn til at være herinde. 756 00:38:34,277 --> 00:38:35,856 Hvad ved du om ham fisken? 757 00:38:35,956 --> 00:38:37,996 Jeg deler celle med ham. 758 00:38:39,448 --> 00:38:41,517 Jeg tog totalt fejl af dig, Scofield. 759 00:38:41,617 --> 00:38:43,758 Jeg troede ikke du var den urolige type. 760 00:38:43,858 --> 00:38:44,918 90 dage i hullet. 761 00:38:45,018 --> 00:38:47,475 Det burde være længe nok, til at overbevise dig om det. 762 00:38:47,575 --> 00:38:49,486 Trey Street Deuces har basketbanen. 763 00:38:49,586 --> 00:38:52,198 Norteños har den billige langside. 764 00:38:52,298 --> 00:38:54,508 Blegfjæsene har vægtene. 765 00:38:54,757 --> 00:38:56,055 Vagterne har resten. 766 00:38:56,155 --> 00:39:01,015 Mange har været her og sagt, lyder det ægte? 767 00:39:01,186 --> 00:39:04,048 Lyder sproget rigtigt? De siger, Ja. 768 00:39:04,148 --> 00:39:07,395 Ja, du har ramt plet, bare fortsæt. 769 00:39:07,495 --> 00:39:10,437 Efter pausen afslører vi nogle af skuespillernes forudsigelser, 770 00:39:10,537 --> 00:39:13,288 om de overraskelser, der venter. 771 00:39:13,337 --> 00:39:17,666 Noget alvorligt, måske dødeligt, kan ske for én af os. 772 00:39:17,766 --> 00:39:19,526 Jeg kunne blive stukket når som helst. 773 00:39:19,626 --> 00:39:23,366 Når Prison Break - Bag murerne fortsætter. 774 00:39:28,646 --> 00:39:33,908 På bare 7 afsnit, har Michael Scofield iværksat 775 00:39:34,028 --> 00:39:38,768 en omfattende og farlig plan for at redde sin bror fra dødsgangen. 776 00:39:38,868 --> 00:39:40,975 - Jeg får dig ud herfra. - Det er umuligt. 777 00:39:41,075 --> 00:39:42,798 Ikke hvis man har tegnet stedet. 778 00:39:42,898 --> 00:39:47,758 Hans plan medfører at få sig selv arresteret og smidt i samme fængsel 779 00:39:47,858 --> 00:39:50,826 en kringlet tatovering som gemmer kortet over fængslet 780 00:39:50,926 --> 00:39:53,515 - Du har set tegningerne? - Bedre end det. 781 00:39:53,615 --> 00:39:54,666 Jeg har dem på mig. 782 00:39:54,766 --> 00:39:58,216 Og de mystiske detaljer der er nødvendige for flugten. 783 00:39:58,316 --> 00:40:01,246 Han ar allieret sig med fanger, både gode... 784 00:40:01,346 --> 00:40:02,565 Hvornår går vi i gang? 785 00:40:02,665 --> 00:40:03,806 ...og onde... 786 00:40:03,906 --> 00:40:07,136 ...som vil tjene til hans plan... 787 00:40:07,148 --> 00:40:10,575 Såvel som fængselsansatte, som uvilligt hjælper. 788 00:40:10,675 --> 00:40:15,048 Det er bedre at jeg skylder dig, end at du skylder mig herinde. 789 00:40:15,148 --> 00:40:17,697 Udenfor fængslet, har vi fundet ud af at Michaels bror, 790 00:40:17,797 --> 00:40:23,237 er blevet falsk anklaget i en konspiration, der kan gå helt til tops i regeringen. 791 00:40:23,337 --> 00:40:27,355 - Der er en advokat, der snuser rundt. - Enhver trussel kan ofres. 792 00:40:27,455 --> 00:40:30,578 Og sidst vi så Michael, et kæmpe fængselsoprør 793 00:40:30,678 --> 00:40:34,038 som ikke kun truer hans nærmestes liv... 794 00:40:34,138 --> 00:40:35,138 Kom... Tag min hånd. 795 00:40:35,238 --> 00:40:38,016 ...den truede med at afsløre hans plan... 796 00:40:38,116 --> 00:40:39,368 De bryder ud. 797 00:40:39,468 --> 00:40:42,528 ...og garantere hans brors henrettelse... 798 00:40:42,628 --> 00:40:46,793 Så hvilke overraskelser venter os i Prison Break? 799 00:40:46,848 --> 00:40:50,815 Jeg kan sige, at man ikke skal binde sig for meget til nogen. 800 00:40:50,915 --> 00:40:52,298 Jeg mener, nogen som helst. 801 00:40:52,398 --> 00:40:54,085 Jeg kan blive stukket når som helst. 802 00:40:54,185 --> 00:40:59,515 Noget alvorligt, måske dødeligt, kan ske for én af os. 803 00:40:59,616 --> 00:41:02,508 Jeg må ikke sige noget. Jeg ved ingenting. 804 00:41:02,608 --> 00:41:04,195 Det gør mig nervøs bare at tale om det. 805 00:41:04,295 --> 00:41:05,408 Se? De holder øje med mig. 806 00:41:05,508 --> 00:41:09,357 Jeg forudser at jeg går igennem nogle vilde ting. 807 00:41:09,457 --> 00:41:12,845 Der er måske endnu en der slutter sig til os. 808 00:41:12,945 --> 00:41:14,577 Det må jeg nok sige. 809 00:41:14,677 --> 00:41:17,142 Må jeg? Måske... Jeg ved ikke. 810 00:41:17,817 --> 00:41:21,976 Jeg synes selv, at det kunne være sjovt, hvis de slog min bror ihjel. 811 00:41:22,076 --> 00:41:25,838 og jeg sidder i fængslet, og stadig skal ud. 812 00:41:25,938 --> 00:41:29,437 Den største overraskelse ville være, hvis han faktisk VAR morderen 813 00:41:29,537 --> 00:41:34,207 Der var serier, jeg elskede som lille som sluttede, og jeg tænkte: 'GUD'. 814 00:41:34,307 --> 00:41:34,985 Hvad sker der nu?. 815 00:41:35,085 --> 00:41:37,875 Det er spændende at folk spørger, 'Jeg bliver nødt til at vide det. ' 816 00:41:37,975 --> 00:41:43,476 Jeg fik det bedre med mig selv ved at sige: 'Det må jeg ikke fortælle'. 817 00:41:43,576 --> 00:41:45,038 Men normalt ved jeg det faktisk ikke. 818 00:41:45,138 --> 00:41:47,865 Hvis vi nogensinde bryder ud, og det går jeg ud fra vi gør, 819 00:41:47,965 --> 00:41:52,385 er vi på flugt, så det bliver en slags 'Flygtningen'. 820 00:41:52,477 --> 00:41:56,135 Det vil være et stort antal af os, og vi deler os sikkert, 821 00:41:56,235 --> 00:41:59,175 for at få vores ting nået. 822 00:41:59,275 --> 00:42:04,738 Så handler det om at afdække konspirationen som fik Lincoln i fængsel. 823 00:42:04,838 --> 00:42:09,516 Og jeg vil tro at seerne på det tidspunkt, regner med at min bror og jeg, 824 00:42:09,616 --> 00:42:13,096 afdækker konspirationen i regeringen, og at Sucre 825 00:42:13,196 --> 00:42:16,366 stopper sin kærestes bryllup med den forkerte mand. 826 00:42:16,466 --> 00:42:20,395 Men håber og beder for at T-Bag bliver fanget. 827 00:42:20,505 --> 00:42:24,288 Jeg gætter på at han fortsætter med at smutte fra dem. 828 00:42:24,388 --> 00:42:31,487 Jeg tænker på, at Lincoln tager til Hawaii og surfer og drikker øl. 829 00:42:32,755 --> 00:42:35,856 Jeg håber på at få scener, hvor jeg skal kysse alle de lækre fyre, 830 00:42:35,956 --> 00:42:38,648 det er det, jeg håber fremtiden vil bringe. 831 00:42:38,748 --> 00:42:42,238 Glohede kyssescener, dem ser jeg frem til. 832 00:42:42,338 --> 00:42:50,067 De kommer med nogle fascinerende overraskelser, som bare højner spændingen. 833 00:42:51,177 --> 00:42:55,172 Hvert afsnit er bedre end det forrige. 834 00:42:55,865 --> 00:42:59,836 Ligegyldigt hvad fremtiden bringer i den gribende historie i Prison Break, 835 00:42:59,936 --> 00:43:01,626 er én ting sikkert... 836 00:43:01,726 --> 00:43:09,068 Rutchebaneturen af spænding og forræderi, er kun lige begyndt. 837 00:43:09,285 --> 00:43:11,285 Og den 24. oktober... 838 00:43:11,448 --> 00:43:15,587 1 time før historien fortsætter med et spritnyt afsnit, 839 00:43:15,687 --> 00:43:18,188 vil du få chancen for at se en specielt ekstranummer, 840 00:43:18,288 --> 00:43:20,196 af afsnittet der kommer før. 841 00:43:20,296 --> 00:43:22,086 Så lav dine egne planer, 842 00:43:22,186 --> 00:43:26,946 om at bryde ind i Tv’s hårdeste nye drama - Prison Break. 843 00:43:27,016 --> 00:43:35,280 -'Oversat af: NinjaOne'-