1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
^_^ edited by mr0redevil ^_^
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,004
Tôi muốn giám sát anh ta 24/24
3
00:00:07,084 --> 00:00:08,824
Tôi phải ở đó khi họ giết người đàn ông này.
4
00:00:08,897 --> 00:00:12,237
Điều duy nhất có thể làm là xem xét lại
trường hợp của anh ta
5
00:00:12,319 --> 00:00:13,289
Phó tổng thống:
Terrence.
6
00:00:13,366 --> 00:00:15,266
Cái điều mà tôi không thế làm là
7
00:00:15,339 --> 00:00:17,679
với những điều vớ vẩn như vậy.
8
00:00:17,755 --> 00:00:19,625
Tại sao họ không giết cô luôn đi
9
00:00:19,708 --> 00:00:20,708
Như làm với anh ta vậy
10
00:00:24,771 --> 00:00:26,441
( stabbing )
( screaming )
11
00:00:26,513 --> 00:00:28,653
Bây giờ, mày muốn 1 sự tôn trọng à,
12
00:00:28,728 --> 00:00:30,098
Tao sẽ để cho mày ra đi
13
00:00:33,600 --> 00:00:35,960
( shouting )
14
00:00:41,009 --> 00:00:43,649
Sao mày không đưa con dao đó cho tao nhỉ?
15
00:00:47,925 --> 00:00:49,525
Tôi không chắc tại sao anh cần nó.
16
00:00:49,606 --> 00:00:50,706
Cảm ơn.
17
00:00:50,773 --> 00:00:53,543
Chìa khóa của cô ở kia. Trong cái hộp.
18
00:00:52,576 --> 00:00:54,846
Cô gọi thợ sửa khóa
19
00:00:54,921 --> 00:00:56,191
anh ta đang đợi ngoài kia
cô đã gọi anh ta
20
00:00:56,270 --> 00:00:57,330
thay cái ổ khóa này
21
00:00:57,408 --> 00:00:58,778
Cô muốn tôi kêu anh ta về không?
22
00:00:59,994 --> 00:01:01,994
Không, cho anh ta vào.
23
00:01:02,069 --> 00:01:03,269
Đây là cơ hội cuối của mày,
Tweener.
24
00:01:03,347 --> 00:01:05,617
Scofield
và đám công nhân...
25
00:01:05,602 --> 00:01:07,072
Họ đang trốn khỏi đây..
26
00:01:25,534 --> 00:01:28,764
Sếp biết là tôi không thể để sếp rời khỏi đây
27
00:02:22,606 --> 00:02:24,576
Chó
28
00:02:24,019 --> 00:02:26,219
Nhiều lần tao đã bị tóm
29
00:02:26,310 --> 00:02:27,670
khi mà cố gắng vượt qua ..
30
00:02:27,753 --> 00:02:29,723
Nó không phải luôn luôn vì đám chó khốn nạn ..
31
00:02:36,706 --> 00:02:38,766
Anh có thể chạy trốn mọi thứ...
32
00:02:38,855 --> 00:02:40,825
trong cuộc sống của anh
chấp nhận mọi điều hôi thối...
33
00:02:40,905 --> 00:02:43,705
Yeah, Well, một vài trong chúng ta hôi thối hơn bất cứ ai.
Kinte,
34
00:02:43,800 --> 00:02:46,400
như là mày có thể ngửi thấy mùi thơm của kẹo
35
00:02:46,495 --> 00:02:48,125
nhưng nếu mày không thoát khỏi cái mùi của mày
36
00:02:48,211 --> 00:02:50,211
mày phải gửi 1 cái thông báo cho cảnh sát
37
00:02:51,975 --> 00:02:53,545
Theodore's đó, man.
38
00:02:53,621 --> 00:02:55,621
Chúng ta phải chui xuống phòng
39
00:02:55,710 --> 00:02:57,410
Còn tiền?
40
00:02:57,495 --> 00:02:58,625
Gối, khăn trải giường, mọi thứ..
41
00:02:58,707 --> 00:03:01,007
Thoát khỏi cái mùi của mày hoặc thay đổi nó.
42
00:03:07,346 --> 00:03:08,586
Well, chúng ta cần bao nhiêu thời gian?
43
00:03:08,659 --> 00:03:09,599
MICHAEL:
John?
44
00:03:09,668 --> 00:03:10,938
3 ngày. Đó là sớm nhất.
45
00:03:11,020 --> 00:03:13,120
Tôi không thể để chúng ta vào phòng của Bảo vệ
46
00:03:13,200 --> 00:03:15,600
Anh nghĩ anh sẽ có được thêm đồng phục chứ?
47
00:03:15,693 --> 00:03:18,293
Có thể. Họ ở đây vào ngày mai.
48
00:03:18,388 --> 00:03:20,518
Tốt, vậy chúng ta nên đi thôi
49
00:03:20,609 --> 00:03:21,909
Mọi thứ chúng ta làm là tính toán
50
00:03:21,981 --> 00:03:23,721
làm thế nào để vượt qua cánh cửa ở phòng y tế.
51
00:03:23,797 --> 00:03:25,097
Và làm thế nào để đưa Linc ra khỏi phòng đó.
52
00:03:25,180 --> 00:03:26,750
Và anh có thể làm nó trong 3 ngày?
53
00:03:26,826 --> 00:03:29,596
3 ngày là đủ nhiều rồi.
54
00:03:30,832 --> 00:03:33,002
Chúng ta phải rời khỏi đây.
55
00:03:34,334 --> 00:03:35,734
Ngay lập tức.
56
00:04:09,820 --> 00:04:11,520
ow
làm sao hắn tìm được nó.
Hắn đã tìm được
57
00:04:11,596 --> 00:04:12,736
SUCRE:
Cái lỗ ở đó?
58
00:04:12,807 --> 00:04:15,307
Tôi đã cố gắng ngụy trang nó, nhưng nó chỉ
59
00:04:15,403 --> 00:04:16,833
vấn đề thời gian, trước khi ai đó
60
00:04:16,916 --> 00:04:18,616
biết được sự vắng mặt của Bellick
61
00:04:18,702 --> 00:04:20,162
Ý ông là sự vắng mặt của Bellick?
62
00:04:31,419 --> 00:04:32,479
SUCRE:
Okay, okay, okay.
63
00:04:32,558 --> 00:04:33,688
Fox River là 1 nơi rộng lớn.
64
00:04:33,770 --> 00:04:35,500
Có thể là họ sẽ không chú ý.
65
00:04:35,587 --> 00:04:37,487
Không cái gì có thể diễn ra quanh đây mà không
có sự chỉ đạo của Bellick
66
00:04:37,576 --> 00:04:40,006
Ai đó sẽ nhận ra hắn đã mất tích.
67
00:04:40,100 --> 00:04:42,360
Và khi họ biết, họ sẽ đóng cửa chỗ này.
68
00:04:42,450 --> 00:04:43,380
cho đến khi tìm ra hắn.
69
00:04:43,460 --> 00:04:44,660
Chúng ta sẽ làm gì?
70
00:04:44,741 --> 00:04:47,241
Ngay khi trời tối...
71
00:04:47,325 --> 00:04:48,365
chúng ta sẽ đi.
72
00:04:48,435 --> 00:04:49,475
SUCRE:
Tối nay?
73
00:04:49,546 --> 00:04:50,786
Chúng ta chưa sẵn sàng để thoát ra tối nay.
74
00:04:50,858 --> 00:04:52,058
Việc trốn thoát đã bắt đầu.
75
00:04:52,139 --> 00:04:53,739
Bắt đầu ngay khi Bellick tìm ra cái lỗ đó.
76
00:04:53,825 --> 00:04:56,325
Và nó kết thúc khi mà họ phát hiện ra hắn đã mất tích.
77
00:04:56,409 --> 00:04:57,749
Sau đó ở lại!
78
00:05:01,193 --> 00:05:03,023
Bao nhiêu năm để làm khi mà họ nhận ra
79
00:05:03,110 --> 00:05:04,710
nhóm đang làm gì trong phòng
80
00:05:04,786 --> 00:05:06,056
và đào bới cái lỗ đó
81
00:05:08,561 --> 00:05:10,561
Vậy trò chơi thế nào?
82
00:05:10,639 --> 00:05:14,109
Ông nghĩ ông có thể có máy bay tối nay?
83
00:05:14,213 --> 00:05:15,943
Chắc chắn.
84
00:05:16,028 --> 00:05:17,958
Anh có thể vào bếp tối nay chứ?
Yeah.
85
00:05:18,047 --> 00:05:19,777
Anh sẽ dùng gì để lau chùi cái sàn?
86
00:05:19,864 --> 00:05:22,064
Tôi nghĩ có thể dùng peroxide
hoặc cái gì tương tự
87
00:05:22,145 --> 00:05:23,815
Được rồi. Càng nhiều càng tốt.
88
00:05:23,902 --> 00:05:26,762
Tôi sẽ cố gắng lấy được chìa khóa
cánh cửa ở trạm xá.
89
00:05:26,858 --> 00:05:28,388
Hãy làm mọi điều có thể
90
00:05:28,473 --> 00:05:30,073
để không để lại mùi trong phòng.
91
00:05:30,158 --> 00:05:32,358
Còn Vấn đề, Nếu chúng ta không thể vào phòng bảo vệ.
92
00:05:32,438 --> 00:05:33,908
Chúng ta sẽ rời đi sau bữa tối
93
00:05:33,994 --> 00:05:35,324
khi mà cổng được mở.
94
00:05:35,407 --> 00:05:36,567
7:00, từng người một,
95
00:05:36,649 --> 00:05:38,019
qua phòng tôi.
Whoa,
whoa, whoa,
96
00:05:38,092 --> 00:05:39,262
whoa, whoa.
Bây giờ chúng ta phải
97
00:05:39,343 --> 00:05:40,673
Vượt qua phòng bảo vệ.
98
00:05:42,572 --> 00:05:44,032
thậm chí nếu tìm ra, chúng ta cũng đã thoát êm thấm.
99
00:05:44,117 --> 00:05:45,587
T-BAG: Bọn tao chạy qua phòng mày. Bọn tao không có thời gian.
100
00:05:45,661 --> 00:05:48,931
7:00. Đến 8:00, chỉ có... 60 phút
101
00:05:49,032 --> 00:05:50,392
60 phút để vượt qua cái tường đó
102
00:05:50,475 --> 00:05:52,005
và rời khỏi chỗ này càng xa càng tốt
103
00:05:52,090 --> 00:05:53,790
Họ nói đúng đó
104
00:05:53,876 --> 00:05:55,776
PATTERSON:
Ngừng nói và hãy làm đi
105
00:05:55,854 --> 00:05:58,094
Bọn đàn bà, hết giờ giải lao rồi
106
00:05:58,176 --> 00:05:59,616
Họ đã sẵn sàng
107
00:06:09,379 --> 00:06:11,579
Đi nào đi nào
108
00:06:11,670 --> 00:06:13,770
SUCRE:
Anh biết đó, có 1 điều
109
00:06:13,859 --> 00:06:15,789
chúng ta chưa nói về anh trai của anh
110
00:06:15,879 --> 00:06:18,239
Ý tôi là anh ấy bị giám sát 24/24
111
00:06:18,331 --> 00:06:21,901
Tôi chỉ nói nếu anh không thể đưa anh ấy ra khỏi đó
112
00:06:21,995 --> 00:06:23,895
chúng ta vẫn phải đi, phải không?
113
00:06:29,634 --> 00:06:32,404
( buzzer )
114
00:06:47,672 --> 00:06:49,702
Này sếp
115
00:06:51,044 --> 00:06:52,014
Chuyện gì vậy?
116
00:06:52,087 --> 00:06:53,617
Em trai tôi ở Gen Pop.
117
00:06:53,693 --> 00:06:55,793
Nó không có tin tức nào khi tôi gặp sự cố
118
00:06:55,861 --> 00:06:57,861
Thì sao?
119
00:06:57,938 --> 00:07:01,238
Well, tôi có thể gửi 1 lời nhắn cho nó không?
120
00:07:01,320 --> 00:07:02,380
Yeah.
121
00:07:02,454 --> 00:07:03,684
Coi như anh đã làm.
122
00:07:14,728 --> 00:07:17,328
Và cô chắc những dấu chấm đó có liên kết với nhau?
123
00:07:17,407 --> 00:07:18,337
Okay.
124
00:07:18,411 --> 00:07:19,711
Cảm ơn.
125
00:07:19,786 --> 00:07:21,716
Ai vậy?
Một người bạn của tôi
126
00:07:21,793 --> 00:07:24,053
ở tại 1 công ty
127
00:07:24,131 --> 00:07:26,061
Cô ta tìm ra cái địa chỉ của số điện thoại
đó là ở Blackfoot
128
00:07:26,137 --> 00:07:27,707
Ở đâu?
129
00:07:27,774 --> 00:07:30,014
Một nơi không thú vị tí nào.
130
00:07:30,082 --> 00:07:32,182
Một thị trấn nhỏ ở Montana
131
00:07:32,259 --> 00:07:34,589
đã được mua với giá 2 triệu USD bởi
132
00:07:34,668 --> 00:07:35,968
1 công ty
133
00:07:36,044 --> 00:07:37,444
Dường như đó là tiêu chuẩn cho 1 sự giao dịch
134
00:07:37,508 --> 00:07:38,478
cỡ nào?
135
00:07:38,552 --> 00:07:40,382
Chỉ có 1 công ty
136
00:07:40,459 --> 00:07:42,289
được tài trợ ..
137
00:07:42,365 --> 00:07:45,565
tài chính bởi tài sản của Terrence Steadman.
138
00:07:46,842 --> 00:07:49,482
Xem ra tôi và anh phải đến Blackfoot, Montana.
139
00:08:06,410 --> 00:08:08,750
( muffled yelling )
140
00:08:10,625 --> 00:08:12,365
Hôm nayCó gặp Bellick không?
141
00:08:12,432 --> 00:08:13,932
Không, sao vậy?
142
00:08:14,007 --> 00:08:16,937
Mack đang hỏi.
Tôi nghĩ hắn sẽ tìm ra thôi
143
00:08:17,019 --> 00:08:19,149
Có thể ông ta đi trễ
144
00:08:19,226 --> 00:08:22,956
Bellick? Tôi đã làm việc với ông ta 8 năm rồi
145
00:08:23,040 --> 00:08:25,840
Scofield, di chuyển đi nào.
146
00:08:27,556 --> 00:08:30,126
Họ đã bắt đầu thắc mắc
147
00:08:30,195 --> 00:08:32,695
Nếu chúng ta không thoát ra trong 7 giờ nữa
148
00:08:32,774 --> 00:08:34,644
họ sẽ tìm ra câu trả lời
149
00:08:34,711 --> 00:08:36,581
Sao chúng ta cần chất peroxide?
150
00:08:36,658 --> 00:08:39,358
Tôi cần nó trước khi chúng ta
gặp nhau ở ngoài sân
151
00:08:39,427 --> 00:08:40,897
Có thể sẽ không trễ đâu
152
00:08:40,972 --> 00:08:43,302
Anh có muốn nói tôi biết
anh cần nó làm gì?
153
00:08:52,313 --> 00:08:53,713
Makkos, anh sẽ ăn nó chứ
154
00:08:53,779 --> 00:08:55,549
Cải bruxen?
Không
155
00:08:55,625 --> 00:08:56,885
Liệu là, tôi, uh...
156
00:08:56,960 --> 00:08:57,930
Sẽ lấy nó...
157
00:08:57,994 --> 00:09:00,664
Mùi như phân ấy.
158
00:09:00,743 --> 00:09:01,673
Được không?
159
00:09:14,150 --> 00:09:15,320
Chuyện gì?
160
00:09:18,665 --> 00:09:19,735
Nếu anh....
161
00:09:19,810 --> 00:09:21,040
Tối nay
162
00:09:21,115 --> 00:09:22,775
Gì?
163
00:09:22,851 --> 00:09:24,481
Kế hoạch thay đổi
164
00:09:25,530 --> 00:09:27,160
Sao, có gì diễn ra à?
165
00:09:27,237 --> 00:09:28,867
Tìm Sucre.
Anh ta sẽ nói cho chú biết
166
00:09:28,943 --> 00:09:30,443
cần phải làm gì
167
00:09:30,508 --> 00:09:32,008
Về cái gì...?
168
00:09:32,084 --> 00:09:33,514
Tối nay
169
00:09:39,609 --> 00:09:42,479
MAN:
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
170
00:09:42,550 --> 00:09:45,490
Tổng thống đã thay đổi suy nghĩ
171
00:09:45,561 --> 00:09:46,801
Chúng ta được trả bảo hiểm
172
00:09:46,866 --> 00:09:48,266
ông ta nhất định sẽ bác bỏ.
173
00:09:48,341 --> 00:09:50,071
Bảo hiểm có thể nói với bà mọi thứ
174
00:09:50,148 --> 00:09:51,518
rằng 1 người đàn ông đang làm nó,
175
00:09:51,582 --> 00:09:54,422
đến khi ông ta thức dậy vào buổi sáng
và thay đổi suy nghĩ
176
00:09:54,493 --> 00:09:56,233
Sau đó thì thay đổi lại
177
00:09:56,299 --> 00:09:58,169
Tôi không nghĩ là ông hiểu.
178
00:09:58,247 --> 00:09:59,277
Tổng thống...
179
00:09:59,350 --> 00:10:01,250
Cô có thích sự ủng hộ của chúng tôi không?
180
00:10:03,364 --> 00:10:04,764
Yes.
Tốt.
181
00:10:04,829 --> 00:10:06,969
Chúng tôi dĩ nhiên là không muốn ông ấy lấy nó
182
00:10:07,037 --> 00:10:08,137
Ông đang đe dọa tôi à?
183
00:10:08,212 --> 00:10:09,112
Tại sao?
184
00:10:09,185 --> 00:10:10,385
Cô cảm thấy bị đe dọa à?
185
00:10:10,449 --> 00:10:12,849
Caroline, trước đây chúng ta đã từ qua bao nhiêu chuyện
186
00:10:12,928 --> 00:10:14,498
Sự suy thoái cũng như hưng thịnh của chính trị,
187
00:10:14,564 --> 00:10:18,064
nhưng chúng ta cũng đã tìm ra được cuối cùng
chúng ta muốn đạt đến cái gì.
188
00:10:18,147 --> 00:10:20,217
Vấn đề đơn giản là ai giúp chúng ta đạt được nó
189
00:10:20,284 --> 00:10:22,354
Nếu cô không thể làm cho 1 tên già ngốc nghếch tin tưởng được
190
00:10:22,432 --> 00:10:24,032
kết thúc nhiệm kỳ 2 của ông ta
191
00:10:24,099 --> 00:10:26,269
thì cái gì sẽ là điều tốt nhất cho nền kinh tế
của đất nước
192
00:10:26,346 --> 00:10:29,976
có thể cô không là loại người giúp đỡ chúng tôi
đang tìm kiếm
193
00:10:47,320 --> 00:10:48,320
Sara...
194
00:10:48,383 --> 00:10:49,723
Tôi đang nghĩ đến 1 vài chuyện...
195
00:10:49,789 --> 00:10:52,429
Đủ rồi, Michael.
Quá đủ với những lời nói dối
196
00:10:52,497 --> 00:10:54,337
và sự ngẫu nhiên trong mọi câu chuyện.
197
00:10:54,406 --> 00:10:56,446
Nếu đó không phải là nhữn gì anh nghĩ.
Tôi nghĩ anh đã làm
198
00:10:56,512 --> 00:10:58,682
Câu hỏi là anh có đủ dũng khí để
thừa nhận nó
199
00:11:00,868 --> 00:11:02,068
Chìa khóa.
200
00:11:03,738 --> 00:11:05,078
Chúc mừng.
201
00:11:05,143 --> 00:11:07,213
Đây là lần đầu tiên anh đã chân thật với tôi?
202
00:11:07,291 --> 00:11:09,021
Không...
Lần thứ 2
203
00:11:09,097 --> 00:11:10,757
Sau mọi thứ,
Michael?
204
00:11:10,834 --> 00:11:12,404
Là ma túy?
205
00:11:12,469 --> 00:11:13,569
Nó có đáng không?
206
00:11:13,643 --> 00:11:14,913
Không.
207
00:11:14,978 --> 00:11:16,478
Vậy thì cái gì?
208
00:11:19,493 --> 00:11:22,633
Hiểu cho tôi, tôi không bao giờ...
209
00:11:24,210 --> 00:11:26,350
Tôi không bao giờ muốn
lôi cô vào vụ này
210
00:11:26,418 --> 00:11:28,988
Well, anh đã làm mọi chuyện nà
211
00:11:29,067 --> 00:11:31,027
Tôi đến đây để nói với cô
1 vài chuyện
212
00:11:31,105 --> 00:11:34,605
Tôi sẽ đưa anh trai tôi ra khỏi đây
213
00:11:34,687 --> 00:11:36,247
Tối nay
214
00:11:38,400 --> 00:11:40,900
Và tôi cần cô giúp
215
00:11:56,186 --> 00:11:57,856
Michael, uh, thật ra, để tốt cho anh
216
00:11:57,922 --> 00:12:00,222
đừng nói gì nữa.
Cô biết mà, anh ấy không có tội
217
00:12:00,300 --> 00:12:02,400
Vậy thì anh đang nói về cái gì và sẽ làm gì?
218
00:12:02,469 --> 00:12:03,579
Nhưng anh ấy vẫn còn sống
219
00:12:03,643 --> 00:12:05,743
Anh có hiểu là tôi cần phải làm báo cáo.
220
00:12:05,821 --> 00:12:06,991
mọi thứ anh vừa nói với tôi
221
00:12:07,055 --> 00:12:08,325
Yes.
Vậy thì tại sao anh làm vậy
222
00:12:08,389 --> 00:12:09,959
Bởi vì cô là người duy nhất có
thể giúp tôi
223
00:12:10,035 --> 00:12:12,305
Và vì tôi biết cô muốn trở thành 1 phần
của vấn đề
224
00:12:12,374 --> 00:12:14,444
Yeah, giúp đỡ và xúi giục không phải
là 1 phần của vấn đề
225
00:12:14,511 --> 00:12:15,581
Không làm gì hết.
226
00:12:15,655 --> 00:12:17,125
anh biết về trường hợp của anh trai anh
227
00:12:17,191 --> 00:12:18,591
Vậy mà anh thách thức tôi như vậy
228
00:12:18,666 --> 00:12:21,036
Tôi làm những gì tôi có thể làm.
Tôi đưa cho cha tôi thông tin từ...
229
00:12:21,105 --> 00:12:22,435
Không đừng báo với cha cô,
230
00:12:22,510 --> 00:12:24,180
nhưng ai đổ tội cho Lincoln,
231
00:12:24,256 --> 00:12:26,986
hãy nói là họ có 1 thế lực cao hơn
232
00:12:27,066 --> 00:12:29,726
Và bây giờ đó là 1 âm mưu?
Tôi không đến đây để tranh luận
233
00:12:29,805 --> 00:12:31,105
Anh nói tôi phá luật à
234
00:12:31,180 --> 00:12:32,470
Tôi chỉ yêu cầu cô phạm 1 sai lầm nhỏ
235
00:12:32,545 --> 00:12:35,575
Không làm hại ai, không lấy thứ gì
236
00:12:35,656 --> 00:12:37,486
Chỉ là...
237
00:12:37,563 --> 00:12:38,963
quên khóa cửa
238
00:12:40,413 --> 00:12:42,673
Để cửa mở khi cô về tối nay
239
00:12:42,751 --> 00:12:44,151
Là vậy thôi.
240
00:12:45,733 --> 00:12:46,963
Xin cô.
241
00:12:48,772 --> 00:12:50,602
Đây là nơi anh trốn thoát à?
242
00:12:50,679 --> 00:12:52,179
Căn phòng này?
243
00:12:53,720 --> 00:12:55,490
Có hệ thống báo động
244
00:12:55,556 --> 00:12:57,026
trên cái kính của cửa
245
00:12:57,102 --> 00:12:59,032
Dù gì đi nữa, tôi không cần cô phải...
246
00:12:59,109 --> 00:13:00,809
Tôi là 1 phần của kế hoạch
247
00:13:03,294 --> 00:13:05,054
Như là 1 diễn viên?
248
00:13:05,130 --> 00:13:06,560
Trước hết,
249
00:13:06,636 --> 00:13:08,136
Vâng
250
00:13:09,746 --> 00:13:12,816
Tôi cần phải ở đây
251
00:13:12,888 --> 00:13:15,828
Nhưng sau đó tôi muốn ở đây với em
252
00:13:15,898 --> 00:13:17,498
Đúng vậy.
253
00:13:17,575 --> 00:13:20,945
Và để giết tôi để biết rằng anh sẽ không
bao giờ tin vào điều đó
254
00:13:21,017 --> 00:13:23,157
Dù gì cô phải nghĩ về tôi
255
00:13:23,224 --> 00:13:25,194
đây là vì Lincoln
256
00:13:26,908 --> 00:13:29,078
Đừng bắt anh ấy phải trả giá vì
lỗi của tôi
257
00:13:39,351 --> 00:13:41,651
( cell phone rings )
258
00:13:41,720 --> 00:13:43,290
( ringing )
259
00:13:45,574 --> 00:13:46,734
Vâng?
260
00:13:46,808 --> 00:13:48,178
Tao đây
261
00:13:48,253 --> 00:13:50,353
Có sự tăng tốc rồi.
262
00:13:50,421 --> 00:13:52,121
Nhanh thế nào?
263
00:13:52,196 --> 00:13:53,466
Rất nhanh. Tối nay.
264
00:13:53,531 --> 00:13:56,101
Mẹ kiếp.
265
00:13:56,181 --> 00:13:57,941
Tao nghĩ là mày phải nói không thành vấn đề chứ?
266
00:13:58,017 --> 00:14:00,217
Vâng, dĩ nhiên. Tôi sẽ lo nó.
267
00:14:00,295 --> 00:14:01,295
Tốt.
268
00:14:01,359 --> 00:14:02,459
Tàu?
269
00:14:02,533 --> 00:14:04,663
Đợi ở Fitz Street,
200 dặm...
270
00:14:04,741 --> 00:14:05,741
Sau 1 cái nhà máy xay cũ?
271
00:14:05,805 --> 00:14:09,245
Sau nhà máy xay cũ, tôi hiểu rồi.
272
00:14:09,328 --> 00:14:11,818
1 câu hỏi nữa, John.
273
00:14:11,896 --> 00:14:13,436
Anh không muốn 1 cái máy bay lớn hơn hả?
274
00:14:13,502 --> 00:14:14,832
Chỉ có 3 ghế thôi.
275
00:14:14,908 --> 00:14:16,578
Tôi nghĩ là anh đã nói ta có 7 hay 8 người.
276
00:14:16,654 --> 00:14:19,654
Uh, không phải ai cũng có vé
277
00:14:19,725 --> 00:14:22,065
Anh định nói là ai?
278
00:14:22,134 --> 00:14:24,804
Chỉ có 3 thằng là được sống thôi.
279
00:14:24,872 --> 00:14:26,112
2 vé.
280
00:14:26,187 --> 00:14:27,877
Sân bay gần Blackfoot.
281
00:14:29,057 --> 00:14:30,757
Cửa sổ, à, không thành vấn đề
282
00:14:30,834 --> 00:14:33,234
cho chúng tôi chuyến bay tiếp theo
283
00:14:33,312 --> 00:14:35,342
( cell phone rings )
284
00:14:35,419 --> 00:14:37,319
Vâng, tôi giữ máy
285
00:14:37,387 --> 00:14:38,957
( cell phone ringing )
286
00:14:39,022 --> 00:14:40,192
Xin chào?
287
00:14:40,266 --> 00:14:42,466
Thay đổi kế hoạch.
Bọn tao cần mày đấy
288
00:14:42,545 --> 00:14:45,035
mang con nhỏ đó đến bãi đậu máy bay tối nay.
289
00:14:45,114 --> 00:14:46,414
Tối nay?
290
00:14:46,489 --> 00:14:48,219
Tao chưa nói à?
291
00:14:48,295 --> 00:14:51,765
Không, chỉ là, uh...
292
00:14:51,838 --> 00:14:53,808
mọi thứ có vẻ còn lộn xộn.
293
00:14:53,885 --> 00:14:56,585
Vậy thì mày mặc áo lót đi.
294
00:15:18,272 --> 00:15:19,302
( men chuckling )
295
00:15:19,375 --> 00:15:20,835
Patterson và
thư ký của giám đốc trại?
296
00:15:20,911 --> 00:15:23,011
Come on, man, như anh sẽ không làm vậy đâu.
297
00:15:23,079 --> 00:15:25,519
Tôi không biết, Vegas,
2:00 a.m. Có thể, nhưng...
298
00:15:25,598 --> 00:15:27,458
nếu cô ấy không có 1 cái mông bự.
299
00:15:27,535 --> 00:15:29,865
Man, cái mông là điểm yếu nhất của đàn ông.
300
00:15:29,943 --> 00:15:31,313
Tôi biết, tôi sẽ...
301
00:15:33,426 --> 00:15:34,686
( muffled yell )
302
00:15:36,095 --> 00:15:37,995
( muffled yelling )
303
00:15:43,822 --> 00:15:45,822
Tìm được đường đến trạm xá chưa?
304
00:15:46,973 --> 00:15:48,333
Đang tìm đây.
305
00:16:17,745 --> 00:16:19,215
Ông có thấy Bellick đâu không?
306
00:16:19,289 --> 00:16:20,319
Không.
307
00:16:20,394 --> 00:16:21,654
Tôi cần nói chuyện với ông ấy
308
00:16:21,729 --> 00:16:23,099
Ông có biết liệu ông ấy đi đâu không?
309
00:16:23,163 --> 00:16:24,833
Tao nhìn giống mẹ ông ấy lắm à?
310
00:16:24,910 --> 00:16:27,410
Ông ấy chưa thấy mặt đâu cả.
311
00:16:28,924 --> 00:16:30,714
Anh chắc là ông ấy không có ở đây chứ?
312
00:16:30,791 --> 00:16:33,031
Vì tôi nghĩ là tôi đã gặp ông ấy sáng nay mà.
313
00:16:33,098 --> 00:16:34,568
WESTMORELAND:
Tweener.
314
00:16:34,634 --> 00:16:36,004
Cần phụ 1 tay nè.
315
00:16:36,079 --> 00:16:37,449
Yeah, Tôi đến đây.
316
00:16:43,375 --> 00:16:44,505
Được chưa?
317
00:16:44,580 --> 00:16:45,640
Tốt.
318
00:16:45,713 --> 00:16:48,943
Chỉ , uh...
chỉ hơi đau
319
00:16:49,025 --> 00:16:52,525
Khi bằng tuổi tôi,
Cậu sẽ hiểu
320
00:17:15,249 --> 00:17:17,589
Anh biết anh phải lấy được 1 cặp cáo
321
00:17:17,657 --> 00:17:19,157
trong chuồng gà hả?
322
00:17:19,231 --> 00:17:20,561
Anh đang nói gì vậy?
323
00:17:20,637 --> 00:17:22,207
Bọn khốn kiếp .
324
00:17:22,273 --> 00:17:23,773
Bọn chúng muốn ra khỏi đây
325
00:17:23,848 --> 00:17:26,418
Bọn chúng sẽ biết điều tới khi đó.
Phải không?
326
00:17:26,488 --> 00:17:29,818
Tôi đã lấy cái này từ T-Bag hôm qua.
327
00:17:29,899 --> 00:17:31,739
Nếu tôi không ở đó thì chỉ 10s sau
328
00:17:31,806 --> 00:17:32,836
họ đã thanh toán nhau
329
00:17:32,911 --> 00:17:34,451
Abruzzi đã nằm ở nhà xác
330
00:17:34,516 --> 00:17:36,456
Bây giờ tôi biết anh muốn
331
00:17:36,523 --> 00:17:38,263
shot caller and everything,
and that's cool,
332
00:17:38,330 --> 00:17:39,960
nhưng anh phải nắm giữ mọi thứ
333
00:17:40,035 --> 00:17:41,805
Anh có nhặt lên khi tôi đặt xuống?
334
00:17:41,872 --> 00:17:43,012
Yeah.
335
00:17:43,086 --> 00:17:44,116
Look, nó đây, man.
336
00:17:44,190 --> 00:17:45,980
Và đừng làm mọi chuyện phải kết thúc.
337
00:17:46,056 --> 00:17:47,926
Không thể làm mọi chuyện phức tạp hơn.
338
00:17:47,994 --> 00:17:49,104
Chúng ta sẽ vượt ngục tối nay
339
00:17:49,168 --> 00:17:50,508
hoặc là sẽ không bao giờ
340
00:18:00,854 --> 00:18:03,514
Chúng ta nhận được giấy tờ
341
00:18:05,028 --> 00:18:07,428
Sara?
342
00:18:07,508 --> 00:18:08,838
Yeah. Xin lỗi.
343
00:18:08,912 --> 00:18:11,942
Giấy tờ. Vâng. Tôi sẽ lấy nó ngay
344
00:18:12,024 --> 00:18:13,224
Um... giúp tôi nhé,
345
00:18:13,298 --> 00:18:14,828
giúp tôi coi chừng chỗ này?
346
00:18:14,904 --> 00:18:16,794
Tôi phải đi ra ngoài.
Sure.
347
00:18:16,871 --> 00:18:18,171
Thanks.
348
00:18:18,245 --> 00:18:20,145
Cô đi đâu vậy?
Ra ngoài
349
00:18:37,844 --> 00:18:39,944
Bỏ áo công nhân ra đi.
350
00:18:40,022 --> 00:18:41,322
What?
Làm đi.
351
00:18:43,063 --> 00:18:44,933
Phải nói tại sao chứ?
352
00:18:45,010 --> 00:18:46,840
Nếu ta không có thời gian để lấy đồng phục,
353
00:18:46,906 --> 00:18:48,446
chúng ta sẽ làm ra nó.
Cái quái gì
354
00:18:48,522 --> 00:18:49,652
Anh Làm gì vậy, man?
Chúng ta là công ty
355
00:18:49,727 --> 00:18:51,057
It's okay.
356
00:18:51,132 --> 00:18:52,562
Anh ta sẽ đi cùng chúng ta.
357
00:18:53,971 --> 00:18:55,201
( locker slams )
358
00:18:55,276 --> 00:18:56,546
Hey, chuyện quái gì nữa vậy
359
00:18:56,611 --> 00:18:57,981
"Chúng ta quá đông"?
360
00:18:58,056 --> 00:18:59,656
Khi kế hoạch thay đổi, hãy làm đúng giờ
361
00:18:59,723 --> 00:19:01,393
Ta cần chắc chắn là sẽ ra được khỏi đây.
362
00:19:01,468 --> 00:19:03,728
Well, vì lý do sức khỏe, thông tin như vậy sẽ
363
00:19:03,807 --> 00:19:05,337
gây ra chút rắc rối đấy.
364
00:19:05,413 --> 00:19:06,643
Uh-uh, Fish.
365
00:19:06,717 --> 00:19:07,947
Thêm 1 người nữa
366
00:19:08,021 --> 00:19:09,291
sẽ có thêm 1 vài thứ không ổn đấy.
367
00:19:09,356 --> 00:19:10,696
Thằng nhóc sẽ không được đi
368
00:19:10,761 --> 00:19:12,461
Không cần phải thảo luận.
Cái quái gì
369
00:19:12,538 --> 00:19:14,708
Tôi nợ anh ta.
370
00:19:14,776 --> 00:19:16,546
Tôi không nợ anh
371
00:19:18,328 --> 00:19:19,758
Anh sẽ...
372
00:19:19,833 --> 00:19:21,493
Nếu chúng ta bị bắt thì anh sẽ không muốn vậy đâu
373
00:19:21,570 --> 00:19:24,030
để mà cắt giảm cái danh sách khách mời khốn kiếp của anh
374
00:19:27,520 --> 00:19:29,020
Đừng lo, sẽ ổn thôi
375
00:19:41,239 --> 00:19:42,169
Hey.
376
00:19:42,242 --> 00:19:43,912
Hold up, cons.
377
00:19:48,635 --> 00:19:52,265
Tôi thấy vài giọt máu rơi trong phòng PI.
378
00:19:52,348 --> 00:19:54,648
Ai đó nói cho tao biết chuyện gì đi?
379
00:20:05,455 --> 00:20:07,325
Là tôi, thưa sếp
380
00:20:11,716 --> 00:20:14,206
Tôi, uh, trong khi tôi
381
00:20:14,286 --> 00:20:16,256
mang một số dụng cụ về
382
00:20:17,537 --> 00:20:19,637
Mày chắc là sẽ gắn nó lại chứ
383
00:20:19,705 --> 00:20:21,975
Tôi sẽ làm
384
00:20:22,053 --> 00:20:23,813
Okay.
385
00:20:25,666 --> 00:20:27,726
Đi nào.
386
00:20:33,694 --> 00:20:35,324
Ông ổn chứ?
387
00:20:35,401 --> 00:20:37,461
Đủ ổn để thoát ra tối nay
388
00:20:37,538 --> 00:20:39,368
Tôi mặc.
389
00:20:49,581 --> 00:20:52,581
( mouthing )
390
00:21:10,484 --> 00:21:12,354
Hey, Shelly, tôi đây.
391
00:21:12,422 --> 00:21:14,832
tôi, uhm.., nghe này, tôi biết không nên gọi cho cô..
392
00:21:14,900 --> 00:21:17,000
trong trường hợp tôi có, uhm...
393
00:21:21,625 --> 00:21:23,695
Um...
394
00:21:52,905 --> 00:21:54,975
( wood snaps )
395
00:22:04,676 --> 00:22:07,916
Whoa!
396
00:22:07,988 --> 00:22:09,228
Right.
397
00:22:09,293 --> 00:22:10,993
Tôi nghĩ có thể khu champagne được rồi
398
00:22:12,605 --> 00:22:14,075
Well, nếu ông định mang cái này về nhà
399
00:22:14,150 --> 00:22:16,610
cho lễ kỷ niệm ngày cưới,
thì tôi không khuyên ông làm vậy
400
00:22:16,689 --> 00:22:18,489
Không!
401
00:22:18,555 --> 00:22:23,325
nghe này, tôi muốn anh biết là tôi...
402
00:22:23,413 --> 00:22:25,413
Tôi cảm thấy rất may mắn khi gặp anh
403
00:22:25,490 --> 00:22:28,680
Yeah. Tôi đoán là không có nhiều kiến trúc sư
404
00:22:28,762 --> 00:22:30,062
phải vào Fox River.
405
00:22:30,136 --> 00:22:31,966
No, no, Ý tôi không phải vậy, vì nghề nghiệp của anh.
406
00:22:32,043 --> 00:22:33,543
ý tôi là vì anh là một người tốt
407
00:22:33,608 --> 00:22:34,848
và không có nhiều những người như vậy
408
00:22:34,923 --> 00:22:36,323
ở Fox River.
409
00:22:36,389 --> 00:22:39,059
Well, cũng không tệ lắm, có vài người tốt ở đó.
410
00:22:39,139 --> 00:22:43,239
Well, rất vui khi nghe anh nói vậy
411
00:22:43,313 --> 00:22:44,553
Nghe này, tôi biết điều này không cần phải nói,
412
00:22:44,618 --> 00:22:47,988
nhưng,uh.. nếu anh có cần gì...
413
00:22:48,070 --> 00:22:52,970
chỉ cần nói với tôi. tôi nợ anh mà.
414
00:22:53,048 --> 00:22:57,748
Thật ra... có 1 thứ ông có thể làm cho tôi.
415
00:22:59,040 --> 00:23:01,770
LINCOLN:
mọi việc này,
416
00:23:01,849 --> 00:23:03,019
Không phải anh
417
00:23:03,083 --> 00:23:05,183
Đó là bố
418
00:23:05,260 --> 00:23:07,030
Anh không thể tin được...
419
00:23:07,098 --> 00:23:09,798
Michael?
420
00:23:09,878 --> 00:23:11,908
Michael!
Gì vậy?
421
00:23:11,985 --> 00:23:13,845
Em có điều gì muốn nói với anh à?
422
00:23:13,921 --> 00:23:15,391
Chỉ cần nói với em mọi thứ chúng ta biết về bố là giả dối
423
00:23:15,468 --> 00:23:18,858
và anh đã sắp chết
424
00:23:18,940 --> 00:23:20,740
Chúng ta phải đi.
425
00:23:20,816 --> 00:23:23,046
Tối nay.
Em đang nói cái gì vậy?
426
00:23:23,124 --> 00:23:28,124
Bellick đã tìm thấy cái lỗ .
Chúng ta phải bỏ trốn hoặc mọi chuyện chấm hết.
427
00:23:28,212 --> 00:23:30,712
Michael...
Em biết mọi chuyện rất căng thẳng
428
00:23:30,781 --> 00:23:31,751
Nhưng em có thể làm được
429
00:23:31,815 --> 00:23:33,025
Michael, ngừng lại đi
430
00:23:33,090 --> 00:23:35,590
Sợi xích trên cái khóa,
chúng là, uh...
431
00:23:35,669 --> 00:23:37,999
Michael! Michael!
Em có thể làm được!
432
00:23:38,077 --> 00:23:39,077
Nghe anh này!
433
00:23:40,015 --> 00:23:41,485
Đi .
434
00:23:41,560 --> 00:23:43,890
Em phải đi.
Đừng nói vậy
435
00:23:43,957 --> 00:23:45,857
Nhìn em này!
436
00:23:45,935 --> 00:23:48,575
Em không thể làm được.
Không có đủ thời gian
437
00:23:48,644 --> 00:23:50,414
Nếu em ở đây,
bọn chúng sẽ giam em
438
00:23:50,491 --> 00:23:51,651
và em sẽ mục nát ở đây.
439
00:23:51,725 --> 00:23:55,155
Anh không hỏi em, man,
Anh đề nghị em
440
00:23:55,238 --> 00:23:57,608
Để anh lại đây đi
441
00:24:01,531 --> 00:24:03,161
Đi đi.
442
00:24:30,895 --> 00:24:33,735
Mày đang làm cái quái gì vậy?
443
00:24:33,805 --> 00:24:34,845
Không gì cả.
444
00:24:34,908 --> 00:24:36,138
Mày đang định lấy cái gì đó
445
00:24:36,213 --> 00:24:37,683
để chạy trốn khỏi đây à?
446
00:24:37,758 --> 00:24:39,718
Không, không phải vậy
447
00:24:39,795 --> 00:24:41,595
Nói với tao đi, boy.
448
00:24:41,671 --> 00:24:43,631
Mày đi đâu à,
Hay là mày đang định thoát?
449
00:24:43,710 --> 00:24:46,070
Tao nghĩ tao sẽ lắng nghe khi tao nói
450
00:24:46,148 --> 00:24:48,148
Mày không còn ở trong việc kinh doanh nữa
451
00:24:48,226 --> 00:24:50,126
Đây không phải là công việc, được chứ?
452
00:24:50,192 --> 00:24:51,462
Đây là việc cá nhân.
453
00:24:51,537 --> 00:24:52,437
Mày định lấy cái gì vậy?
454
00:24:52,511 --> 00:24:53,611
Một thứ tẩy rửa gì đó?
455
00:24:53,674 --> 00:24:57,144
Mày định tẩy cái gì vậy...
456
00:24:57,217 --> 00:24:58,487
Sergeant Franklin?
457
00:24:58,562 --> 00:24:59,792
( grunts )
458
00:25:04,413 --> 00:25:06,143
( crack )
459
00:25:28,368 --> 00:25:29,908
Nancy?
460
00:25:29,721 --> 00:25:31,691
NANCY:
Tin đồn đã lan ra ngoài phủ của Phó tổng thống Reynold
461
00:26:54,452 --> 00:26:56,422
Ông đang làm quái gì vậy, John?
462
00:26:56,499 --> 00:26:57,659
Việc của Chúa.
463
00:26:57,733 --> 00:26:59,833
Chúa muốn anh phết 1 đống phân ngựa
464
00:26:59,912 --> 00:27:01,142
lên toàn bộ tấm nệm?
465
00:27:01,207 --> 00:27:04,307
Đây không phải nơi chúng ta đặt câu hỏi
Chúa sẽ làm gì.
466
00:27:04,388 --> 00:27:07,588
Chúng ta vô tội?
467
00:27:07,669 --> 00:27:09,969
( inmates talking )
468
00:27:12,486 --> 00:27:15,216
Let's cut
the chatter, convict.
469
00:27:28,844 --> 00:27:30,574
Mở phòng 88!
470
00:27:34,695 --> 00:27:37,465
Yo, gì vậy?
471
00:27:37,545 --> 00:27:39,005
Đồ của Avocado
472
00:27:39,079 --> 00:27:40,879
Nó sẽ ra khỏi khu biệt giam tối nay
473
00:27:40,956 --> 00:27:42,686
Tối nay?
474
00:27:42,763 --> 00:27:46,423
Mày có đủ thời gian để nướng cho nó
một cái bánh đó
475
00:27:46,506 --> 00:27:48,076
Hey...
476
00:27:48,142 --> 00:27:50,912
Tao nghe nói mày đã hỏi
Patterson về Bellick.
477
00:27:50,992 --> 00:27:54,652
Rằng mày đã thấy ông ta sáng nay?
478
00:27:56,672 --> 00:27:59,372
Yeah. Tôi đã
479
00:28:07,078 --> 00:28:09,178
Không, là ngày hôm qua
480
00:28:09,257 --> 00:28:10,787
Đó là khi tôi thấy ông ta.
481
00:28:10,862 --> 00:28:11,922
Mày chắc chứ?
482
00:28:13,602 --> 00:28:15,532
Yeah.
483
00:28:15,609 --> 00:28:19,039
Ông biết đó, thời gian trong này trôi
qua thật nhanh
484
00:28:20,487 --> 00:28:21,897
Đúng vậy.
485
00:28:23,969 --> 00:28:26,469
Đóng phòng 88!
486
00:28:33,171 --> 00:28:35,071
Sao tôi phải làm cái này?
487
00:28:35,148 --> 00:28:36,538
Đổ nó vào toilet.
488
00:28:36,613 --> 00:28:38,283
Anh nói C-Note lấy trộm những cái này
489
00:28:38,359 --> 00:28:39,859
để rửa toilet?
490
00:28:39,925 --> 00:28:41,695
Chúng ta phải đưa tất cả thoát khỏi sự giám sát
491
00:28:41,772 --> 00:28:43,272
để đột nhập vào trại điên
492
00:28:43,338 --> 00:28:45,308
Đồng phục của chúng ta là màu xanh
493
00:28:47,150 --> 00:28:49,580
Nhưng bọn ở trong trại điên
494
00:28:49,659 --> 00:28:50,729
đồng phục là... màu trắng
495
00:28:50,804 --> 00:28:52,404
Peroxide sẽ làm phai màu nó
496
00:28:52,470 --> 00:28:54,010
Ngụy trang
497
00:29:01,039 --> 00:29:03,269
Chỉ cần vài giờ thôi
498
00:29:03,349 --> 00:29:05,739
Chúng ta đã có mọi thứ cần thiết...
499
00:29:05,816 --> 00:29:07,316
Mọi thứ, trừ anh trai của anh
500
00:29:07,392 --> 00:29:09,722
Anh nên lo cho bộ đồng phục đi
501
00:29:11,538 --> 00:29:14,508
Tôi sẽ lo vụ Linc
502
00:29:15,722 --> 00:29:17,622
Cô có thể cho tôi vài phút?
503
00:29:17,688 --> 00:29:18,758
Dĩ nhiên,
Mr. President.
504
00:29:18,833 --> 00:29:20,533
Có thể Ông biết tại sao tôi ở đây
505
00:29:20,609 --> 00:29:21,869
Nếu tôi là 1 người đoán giỏi,
506
00:29:21,944 --> 00:29:24,314
Nếu tôi có ý kiến về nơi sẽ đặt tiền của tôi
507
00:29:24,383 --> 00:29:26,653
Về bản dự luật, Richard.
508
00:29:26,721 --> 00:29:28,031
Tại sao ông thay đổi suy nghĩ của mình?
509
00:29:28,095 --> 00:29:29,465
Ông đã nói trong cả tháng
510
00:29:29,541 --> 00:29:31,731
nó như một miếng thịt lợn khốn kiếp vậy
511
00:29:31,809 --> 00:29:33,739
sẵn sàng để kêu lên, và
bây giờ mọi thứ đột nhiên...
512
00:29:33,816 --> 00:29:36,016
Yes, dự luật có vẻ không ổn, nhưng
nó còn tốt hơn là không làm gì
513
00:29:36,094 --> 00:29:38,754
Frankly, Tôi muốn biết 1 ít
514
00:29:38,833 --> 00:29:40,603
rằng cô ở đây,
nói với tôi là phủ quyết cái dự luật
515
00:29:40,680 --> 00:29:42,180
và cô bỏ phiếu theo sở thích.
516
00:29:42,245 --> 00:29:43,645
Ông đang ở trên con đường ra đấy
517
00:29:43,721 --> 00:29:45,591
Một trong chúng ta cần nghĩ tới đó
518
00:29:45,658 --> 00:29:48,158
Thật sự, tôi đang làm đây
519
00:29:48,237 --> 00:29:50,007
một vài suy nghĩ trước cũng tốt, Caroline--
520
00:29:50,074 --> 00:29:52,314
đặc biệt, là về sự tán thành của tôi
521
00:29:52,382 --> 00:29:53,552
Cái gì?!
522
00:29:53,626 --> 00:29:55,556
Tôi đang cân nhắc có nên xoay chuyển khong
523
00:29:55,633 --> 00:29:58,763
bỏ đi cái tầm quan trọng của tôi sau Senator Challis.
524
00:29:58,834 --> 00:30:00,344
Ông không thể làm vậy
525
00:30:00,410 --> 00:30:01,310
Tôi không thể ư?
526
00:30:01,383 --> 00:30:03,353
Caroline,
527
00:30:03,421 --> 00:30:06,621
cô làm mọi thứ sai lệch với chính trị.
528
00:30:06,702 --> 00:30:08,902
Cô bỏ phiếu để không thay đổi luật pháp,
529
00:30:08,970 --> 00:30:10,610
nhưng để kiếm lời.
530
00:30:10,686 --> 00:30:12,446
Cô sẽ không tạo nên sự khác biệt,
531
00:30:12,523 --> 00:30:15,223
nhưng tạo ra một đòi hỏi.
532
00:30:15,303 --> 00:30:16,963
Ông đặt tôi trên danh sách ứng cử của ông
533
00:30:17,039 --> 00:30:19,509
không phải vì tôi cùng cách nhìn với ông
534
00:30:19,579 --> 00:30:22,349
mà vì tôi không cùng giống với ông
535
00:30:22,428 --> 00:30:24,158
Vậy thì đừng có đạo đức giả nữa.
536
00:30:24,235 --> 00:30:27,765
Chúng ta đều biết trò chơi đã bắt đầu
537
00:30:27,848 --> 00:30:28,778
Richard, please, Tôi..
538
00:30:28,851 --> 00:30:30,451
Một ngày tốt lành, Caroline.
Richard!
539
00:30:30,517 --> 00:30:31,987
R-Richard!
540
00:30:32,052 --> 00:30:33,922
( sighs )
541
00:30:34,260 --> 00:30:36,460
Anh có biết tôi mang cái gì về cho lễ
kỷ niệm ngày cưới cho vợ tôi không?
542
00:30:36,538 --> 00:30:37,568
Cái gì vậy?
543
00:30:37,642 --> 00:30:38,572
Một mô hình gỗ
544
00:30:38,644 --> 00:30:39,714
Well, nó lớn đấy.
545
00:30:39,779 --> 00:30:41,779
Tôi phải làm một cái gì đó thật đặc biệt
546
00:30:41,857 --> 00:30:44,757
Okay, mang cái này xuống dưới xe đi
547
00:30:44,837 --> 00:30:47,467
3 người cùng làm nhé
548
00:30:47,547 --> 00:30:48,877
Ready? 1...
549
00:30:48,952 --> 00:30:50,782
2...3
550
00:30:50,859 --> 00:30:51,919
Lên nào..
Oh, không! Oh, không!
551
00:30:51,992 --> 00:30:53,622
Đặt nó xuống,
đặt nó xuống, đặt nó xuống.
552
00:30:55,907 --> 00:30:57,007
Oh...
553
00:30:57,081 --> 00:31:00,281
Được rồi, đưa Scofield lên đây ngay!
554
00:31:00,352 --> 00:31:01,952
( splashing )
555
00:31:02,028 --> 00:31:03,458
Được rồi này.
556
00:31:03,533 --> 00:31:06,433
Được rồi, Lấy nó ra và sấy khô đi
557
00:31:06,514 --> 00:31:08,214
Chúng ta cần giấu nó dưới quần áo chúng ta
558
00:31:08,280 --> 00:31:10,820
trước giờ nghỉ... khoảng 45 phút
559
00:31:10,889 --> 00:31:12,689
Anh có nghĩ là mọi thứ khác
đã sẵn sàng?
560
00:31:12,766 --> 00:31:13,836
Chúng ta không có sự lựa chọn.
561
00:31:13,900 --> 00:31:15,070
Ngay khi cổng mở, chúng ta sẽ đi.
562
00:31:15,144 --> 00:31:16,744
Chúng ta cần chính xác từng giây
563
00:31:16,810 --> 00:31:18,280
MACK:
Mở phòng 40
564
00:31:20,262 --> 00:31:22,892
Scofield, giám đốc muốn gặp anh.
565
00:31:22,973 --> 00:31:24,273
Ngay bây giờ?
566
00:31:24,337 --> 00:31:25,907
Để làm gì?
567
00:31:25,983 --> 00:31:27,313
Về cái mô hình. Đi nào.
568
00:31:27,388 --> 00:31:28,418
( whispering ):
6:18 rồi.
569
00:31:28,492 --> 00:31:29,952
Anh không thể...
MACK:
Ngay bây giờ!
570
00:31:45,853 --> 00:31:48,213
Hey, Pretty-- Tic Tắc.
571
00:32:39,603 --> 00:32:41,743
( indistinct conversation )
572
00:32:45,665 --> 00:32:47,465
Xin lỗi
573
00:32:50,140 --> 00:32:52,710
( sighs ):
Sara, to what do I owe
the pleasure?
574
00:32:52,789 --> 00:32:54,119
Tôi đoán là đã thành công
575
00:32:54,195 --> 00:32:56,625
Không thể tin được là bố đã nghe gì
ở trên tin tức.
576
00:32:56,704 --> 00:32:58,504
Oh-
well, chỉ là nó chuyện thôi mà
577
00:32:58,571 --> 00:33:01,171
Vậy sao?
Yeah. Mẹ con cũng thường nói vậy?
578
00:33:01,250 --> 00:33:04,250
"Luôn luôn tốt khi mời ai đó nhảy,
579
00:33:04,331 --> 00:33:06,331
thậm chí khi bạn không có 1 đôi giày ."
Yeah.
580
00:33:06,398 --> 00:33:09,368
Mẹ con thường nói,
"Cha con như một kẻ nói dối khốn kiếp," nhưng con hình dung
581
00:33:09,449 --> 00:33:11,009
đó chỉ là lời nói khi say rượu
582
00:33:11,085 --> 00:33:13,255
Con biết không, bố rất vui khi gặp con , Sara.
583
00:33:13,323 --> 00:33:14,693
Con có cần gì không
584
00:33:14,767 --> 00:33:17,267
hay là con đến đây để...
Nói 1 điều gì đó
585
00:33:17,336 --> 00:33:20,006
Bố có... có xem qua bản thông tin con gửi cho bố không
586
00:33:20,087 --> 00:33:22,117
về trường hợp của LincolnBurrows?
Con yêu à, thôi nào
587
00:33:22,194 --> 00:33:23,694
Luật sư của tên đó còn tỏ ra hời hợt
588
00:33:23,759 --> 00:33:25,199
mọi thứ quá rõ ràng--
họ đã không làm.
589
00:33:25,265 --> 00:33:26,605
Bây giờ sự hời hợt đó đã hết
590
00:33:26,669 --> 00:33:29,339
Con chỉ cần bố trả lời
bố đã xem bản thông tin đó chưa?
591
00:33:29,420 --> 00:33:31,080
Thôi nào, Sara.
Trả lời con đi
592
00:33:31,155 --> 00:33:34,725
Làm việc ở Fox River đã làm con thay đổi
593
00:33:34,798 --> 00:33:36,998
Con luôn nói là con muốn tạo ra sự khác biệt?
594
00:33:37,076 --> 00:33:39,046
Ở chỗ đó?
Quá trễ rồi.
595
00:33:39,114 --> 00:33:41,814
Con nên là 1 giáo viên,
và con có thể dạy dỗ những người khác
596
00:33:41,893 --> 00:33:43,663
trước khi họ trở nên...
Bố có xem bản thông tin không?
597
00:33:43,730 --> 00:33:44,870
Bố không cần làm vậy.
598
00:33:46,610 --> 00:33:48,880
Bố hỗ trợ việc tìm kiếm của quan tòa.
599
00:33:48,948 --> 00:33:52,388
Nếu con có vấn đề gì với lời phán quyết,
hã đi hỏi họ
600
00:33:52,460 --> 00:33:54,960
Nhưng trước khi con làm vậy, bố khuyên
con nên nhìn lại
601
00:33:55,040 --> 00:33:57,710
và tự hỏi bản thân mình liệu thế
giới có trở nên tốt hơn
602
00:33:57,780 --> 00:33:59,180
khi mà Lincoln Burrows đi lại trên đường không
603
00:33:59,255 --> 00:34:01,385
Chỉ cần nói với con 1 điều
Họ hứa gì với bố
604
00:34:01,464 --> 00:34:02,934
Phó tổng thống, trước hay sau khi
605
00:34:02,998 --> 00:34:04,598
bố kí bản án tử hình?
606
00:34:04,675 --> 00:34:07,645
Con sẽ không tỏ ra đạo đức với 1 người
nghiện và 1 tên cướp.
607
00:34:07,715 --> 00:34:09,015
Con thật sự muốn nói sao, Sara?
608
00:34:09,090 --> 00:34:11,290
Bao nhiêu lần bố đã dùng
ảnh hưởng của bố để giữ
609
00:34:11,368 --> 00:34:13,528
con và tên bạn trai của con ra khỏi trại giam?
610
00:34:13,606 --> 00:34:16,106
Bao nhiêu lần?
Ba hay là bốn?
611
00:34:16,185 --> 00:34:18,385
Sara, chỉ là vui thôi, Sara?
612
00:34:18,453 --> 00:34:21,223
Dù gì đi nữa con sẽ không gặp vấn đề
với bố về việc thay đổi luật...
613
00:34:21,303 --> 00:34:22,733
đặc biệt là khi nó đã được thay đổi
614
00:34:22,808 --> 00:34:25,108
theo hướng của con.
615
00:34:25,176 --> 00:34:27,176
.
616
00:34:33,405 --> 00:34:34,705
PATTERSON:
Anh đã nói với thằng nhóc Tweener?
617
00:34:34,780 --> 00:34:36,750
STOLTE:
Yeah, nó nói cả ngày hôm nay của nó lộn xôn lên,
618
00:34:36,819 --> 00:34:38,289
nhưng nó không biết.
Cái gì?
619
00:34:38,363 --> 00:34:40,363
Có điều gì đó trong cách nói chuyện của nó.
620
00:34:40,431 --> 00:34:42,601
Oh, come on, man, Bellick chắc đi lo chuyện cá nhân thôi.
621
00:34:42,679 --> 00:34:45,579
Tôi không muốn bắt 1 người đã bị bắt.
Và liệu ông ta không?
622
00:34:45,649 --> 00:34:49,019
Tôi chỉ nói rằng, từ 6:30 và không ai
nghe gì về ông ấy
623
00:34:49,102 --> 00:34:50,862
Chúng ta phải báo cáo với Giám đốc
624
00:34:52,212 --> 00:34:55,012
Okay. Tôi sẽ đi báo cáo
625
00:34:58,334 --> 00:35:00,764
VERONICA:
Anh đã gọi taxi ra sân bay chưa?
626
00:35:00,843 --> 00:35:02,103
Không, à chưa.
Sao vậy?
627
00:35:02,178 --> 00:35:04,308
Nhanh nào, chuyến bay sẽ cất cánh trong vài giờ nữa
628
00:35:04,385 --> 00:35:06,185
Yeah. Yeah.
629
00:35:06,262 --> 00:35:09,462
Tôi bắt đầu nghĩ có lẽ chúng
ta không nên đi Montana
630
00:35:09,534 --> 00:35:11,834
không nên.
Anh đang nói cái gì vậy?
631
00:35:11,912 --> 00:35:15,142
Nếu như anh đúng,
và có khói súng trong căn nhà đó?
632
00:35:15,224 --> 00:35:17,224
Anh nghĩ là bọn họ để cho chúng
ta đi lại trong đó
633
00:35:17,301 --> 00:35:18,761
và bắt giữ 1 công dân?
Look, Nick,
634
00:35:18,837 --> 00:35:20,267
Tôi không biết thỏa thuận của anh đã trễ,
635
00:35:20,342 --> 00:35:22,172
nhưng tôi phải đón chuyến bay
dù có hay không có anh
636
00:35:26,484 --> 00:35:29,684
Tôi không thể để cô làm vậy
637
00:35:37,372 --> 00:35:40,212
Và giờ thì anh là 1 trong số họ?
638
00:35:41,456 --> 00:35:43,586
Ai đã kiểm soát anh , Nick?
639
00:35:43,665 --> 00:35:46,465
Steadman? Kellerman?
640
00:35:46,545 --> 00:35:47,975
Nhìn tôi này
641
00:35:48,050 --> 00:35:49,380
Tôi muốn anh nhớ
642
00:35:49,456 --> 00:35:51,886
khuôn mặt tôi khi mà anh sẽ làm cái gì đi nữa
643
00:35:51,964 --> 00:35:55,664
Nhìn tôi này!
644
00:35:55,737 --> 00:35:58,807
Anh là 1 thằng hèn
645
00:36:05,843 --> 00:36:07,483
( door opens )
646
00:36:08,582 --> 00:36:10,682
Ah, Scofield đang ở ngoài, thưa sếp
647
00:36:10,761 --> 00:36:11,961
POPE:
Okay.
648
00:36:12,035 --> 00:36:13,935
Tôi muốn thử mọi số chúng ta có
649
00:36:14,003 --> 00:36:15,443
số của Brad Bellick--
Thử gọi đến nhà trước
650
00:36:15,517 --> 00:36:19,307
Mẹ ông ấy thường trả lời
651
00:36:23,637 --> 00:36:24,907
Mrs. Bellick?
652
00:36:24,980 --> 00:36:26,550
Hi. Uh, xin bà đợi 1 chút
653
00:36:26,616 --> 00:36:28,586
Giám đốc trại muốn gặp bà
654
00:36:28,653 --> 00:36:30,423
Mrs. Bellick?
655
00:36:30,500 --> 00:36:31,830
Không phải báo động, không, không.
656
00:36:31,906 --> 00:36:33,866
Chúng tôi chỉ.. không thấy ông ấy
và chúng tôi đang tự hỏi
657
00:36:33,943 --> 00:36:35,613
liệu ông ấy có ở nhà không
658
00:36:42,443 --> 00:36:45,003
Vậy là Brad đã gọi cho bà khi anh ta sáng nay à?
659
00:36:45,081 --> 00:36:47,081
và anh ta nói anh ta ở đây?
660
00:36:47,160 --> 00:36:48,920
Okay, well, uh,
661
00:36:48,996 --> 00:36:50,226
Cảm ơn, Mrs. Bellick.
662
00:36:50,300 --> 00:36:52,070
Chúng tôi sẽ báo sau.
Tôi chắc là anh ta sẽ ổn thôi.
663
00:36:53,110 --> 00:36:54,440
Radio Mack.
664
00:36:54,515 --> 00:36:56,685
Kiểm tra xe của Bellick ở bãi đậu xe.
665
00:36:56,753 --> 00:36:59,223
Nếu tìm ra nó, gọi cho tôi ngay
666
00:37:03,777 --> 00:37:05,177
BECKY:
457.
667
00:37:05,253 --> 00:37:06,353
Đây là cái móng.
668
00:37:15,861 --> 00:37:17,161
MARICRUZ:
Em đã có thai, Fernando.
669
00:37:17,225 --> 00:37:18,825
Em đã có thai với anh.
670
00:37:18,902 --> 00:37:21,832
Nhưng em cảm thấy rất sợ.
671
00:37:21,912 --> 00:37:24,442
Em sợ khi phải sinh con 1 mình
672
00:37:31,947 --> 00:37:33,547
John, không bao giờ là quá trễ.
673
00:37:33,624 --> 00:37:35,854
Nếu con đồng ý, Chúa sẽ ở trong tim con
674
00:37:35,931 --> 00:37:39,291
và sẽ tha thứ cho con
675
00:37:39,374 --> 00:37:41,574
và sẽ cứ rỗi con mãi mãi.
676
00:37:41,652 --> 00:37:43,212
Fibonaci đâu?
Tôi sẽ chỉ cho anh chỗ của Fibonaci
677
00:37:43,288 --> 00:37:44,918
khi đúng thời điểm
678
00:37:44,993 --> 00:37:46,023
Thời điểm đã đến rồi
679
00:37:46,097 --> 00:37:47,837
Không, thời điểm sẽ đến khi tôi và ông
680
00:37:47,904 --> 00:37:49,104
cả hai đang ở ngoài bức tường này
681
00:38:05,869 --> 00:38:09,169
Anh sẽ ra khỏi đây vài ngày nữa,
và anh sẽ...
682
00:38:10,784 --> 00:38:14,954
...không nghĩ không nhớ chuyện trước kia như thế nào
683
00:38:15,030 --> 00:38:16,570
Susie.
684
00:38:16,635 --> 00:38:17,675
( spits )
685
00:38:28,117 --> 00:38:32,277
C-NOTE:
Anh.. đang chuẩn bị về đây.
686
00:38:49,351 --> 00:38:51,351
Anh đã nói vậy bao nhiêu lần rồi?
687
00:38:51,429 --> 00:38:53,329
Mày chỉ có 1 thứ mà tao muốn thôi.
688
00:39:16,889 --> 00:39:19,549
POPE:
Tôi e rằng có tin xấu,
Charles.
689
00:39:19,629 --> 00:39:21,959
Con gái ông đang bị ung thư,
690
00:39:22,037 --> 00:39:25,637
và cô ấy muốn gặp ông khi còn đủ thời gian.
691
00:39:25,721 --> 00:39:27,221
Bao nhiêu thời gian nữa?
692
00:39:27,285 --> 00:39:29,095
Bênh viện nói rằng khoảng 1 tuần.
693
00:39:41,005 --> 00:39:43,975
( soft, gasping breaths )
694
00:39:58,095 --> 00:40:00,265
( pained groan )
695
00:40:38,638 --> 00:40:40,638
( gasping breaths )
696
00:40:40,715 --> 00:40:42,185
( electrical buzzing )
697
00:41:21,862 --> 00:41:24,862
POPE:
Tôi đã đọc ở đâu đó về Taj Mahal
698
00:41:24,942 --> 00:41:28,142
màu hồng vào buổi sáng,
và trắng sữa vào buổi tối,
699
00:41:28,213 --> 00:41:30,683
và màu vàng khi mặt trăng lên cao.
700
00:41:30,762 --> 00:41:32,362
Sự thay đổi, họ nói là,
701
00:41:32,429 --> 00:41:34,929
miêu tả những tâm trạng khác nhau của phụ nữ.
702
00:41:35,007 --> 00:41:37,207
Tôi có thể nói với anh vài thứ,
nếu chúng ta không sửa những thứ này tối nay
703
00:41:37,285 --> 00:41:39,515
Tôi không muốn biết vợ tôi sẽ có tâm trạng thế nào
704
00:41:39,595 --> 00:41:41,695
liệu là tôi có nên bước qua cánh cửa đó với 2 tay trắng không
705
00:41:41,762 --> 00:41:43,432
Thật điên rồ--- Ý tôi là
nó không được
706
00:41:43,508 --> 00:41:45,468
Chúng ta sẽ phải chống đỡ cho nó
707
00:41:48,656 --> 00:41:49,856
Cái gì vậy?
708
00:41:49,931 --> 00:41:51,091
Vật hỗ trợ
709
00:41:52,470 --> 00:41:54,440
Một thứ sẽ giúp cho cả tòa lâu đài
710
00:41:54,507 --> 00:41:56,577
Anh lấy nó hả?
711
00:41:58,661 --> 00:42:01,091
Tôi xin lỗi...
712
00:42:01,170 --> 00:42:04,330
nhưng tôi cần phải quay lại đây.
713
00:42:04,411 --> 00:42:06,651
Tôi... không hiểu, tại sao anh...
714
00:42:06,720 --> 00:42:08,190
Tôi đang vượt ngục
715
00:42:09,560 --> 00:42:11,800
Và ông phải đảm bảo cho tôi và anh trai tôi đi cùng nhau