1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ^_^ edited by mr0redevil ^_^ 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,004 Tôi muốn giám sát anh ta 24/24 3 00:00:07,084 --> 00:00:08,824 Tôi phải ở đó khi họ giết người đàn ông này. 4 00:00:08,897 --> 00:00:12,237 Điều duy nhất có thể làm là xem xét lại trường hợp của anh ta 5 00:00:12,319 --> 00:00:13,289 Phó tổng thống: Terrence. 6 00:00:13,366 --> 00:00:15,266 Cái điều mà tôi không thế làm là 7 00:00:15,339 --> 00:00:17,679 với những điều vớ vẩn như vậy. 8 00:00:17,755 --> 00:00:19,625 Tại sao họ không giết cô luôn đi 9 00:00:19,708 --> 00:00:20,708 Như làm với anh ta vậy 10 00:00:24,771 --> 00:00:26,441 ( stabbing ) ( screaming ) 11 00:00:26,513 --> 00:00:28,653 Bây giờ, mày muốn 1 sự tôn trọng à, 12 00:00:28,728 --> 00:00:30,098 Tao sẽ để cho mày ra đi 13 00:00:33,600 --> 00:00:35,960 ( shouting ) 14 00:00:41,009 --> 00:00:43,649 Sao mày không đưa con dao đó cho tao nhỉ? 15 00:00:47,925 --> 00:00:49,525 Tôi không chắc tại sao anh cần nó. 16 00:00:49,606 --> 00:00:50,706 Cảm ơn. 17 00:00:50,773 --> 00:00:53,543 Chìa khóa của cô ở kia. Trong cái hộp. 18 00:00:52,576 --> 00:00:54,846 Cô gọi thợ sửa khóa 19 00:00:54,921 --> 00:00:56,191 anh ta đang đợi ngoài kia cô đã gọi anh ta 20 00:00:56,270 --> 00:00:57,330 thay cái ổ khóa này 21 00:00:57,408 --> 00:00:58,778 Cô muốn tôi kêu anh ta về không? 22 00:00:59,994 --> 00:01:01,994 Không, cho anh ta vào. 23 00:01:02,069 --> 00:01:03,269 Đây là cơ hội cuối của mày, Tweener. 24 00:01:03,347 --> 00:01:05,617 Scofield và đám công nhân... 25 00:01:05,602 --> 00:01:07,072 Họ đang trốn khỏi đây.. 26 00:01:25,534 --> 00:01:28,764 Sếp biết là tôi không thể để sếp rời khỏi đây 27 00:02:22,606 --> 00:02:24,576 Chó 28 00:02:24,019 --> 00:02:26,219 Nhiều lần tao đã bị tóm 29 00:02:26,310 --> 00:02:27,670 khi mà cố gắng vượt qua .. 30 00:02:27,753 --> 00:02:29,723 Nó không phải luôn luôn vì đám chó khốn nạn .. 31 00:02:36,706 --> 00:02:38,766 Anh có thể chạy trốn mọi thứ... 32 00:02:38,855 --> 00:02:40,825 trong cuộc sống của anh chấp nhận mọi điều hôi thối... 33 00:02:40,905 --> 00:02:43,705 Yeah, Well, một vài trong chúng ta hôi thối hơn bất cứ ai. Kinte, 34 00:02:43,800 --> 00:02:46,400 như là mày có thể ngửi thấy mùi thơm của kẹo 35 00:02:46,495 --> 00:02:48,125 nhưng nếu mày không thoát khỏi cái mùi của mày 36 00:02:48,211 --> 00:02:50,211 mày phải gửi 1 cái thông báo cho cảnh sát 37 00:02:51,975 --> 00:02:53,545 Theodore's đó, man. 38 00:02:53,621 --> 00:02:55,621 Chúng ta phải chui xuống phòng 39 00:02:55,710 --> 00:02:57,410 Còn tiền? 40 00:02:57,495 --> 00:02:58,625 Gối, khăn trải giường, mọi thứ.. 41 00:02:58,707 --> 00:03:01,007 Thoát khỏi cái mùi của mày hoặc thay đổi nó. 42 00:03:07,346 --> 00:03:08,586 Well, chúng ta cần bao nhiêu thời gian? 43 00:03:08,659 --> 00:03:09,599 MICHAEL: John? 44 00:03:09,668 --> 00:03:10,938 3 ngày. Đó là sớm nhất. 45 00:03:11,020 --> 00:03:13,120 Tôi không thể để chúng ta vào phòng của Bảo vệ 46 00:03:13,200 --> 00:03:15,600 Anh nghĩ anh sẽ có được thêm đồng phục chứ? 47 00:03:15,693 --> 00:03:18,293 Có thể. Họ ở đây vào ngày mai. 48 00:03:18,388 --> 00:03:20,518 Tốt, vậy chúng ta nên đi thôi 49 00:03:20,609 --> 00:03:21,909 Mọi thứ chúng ta làm là tính toán 50 00:03:21,981 --> 00:03:23,721 làm thế nào để vượt qua cánh cửa ở phòng y tế. 51 00:03:23,797 --> 00:03:25,097 Và làm thế nào để đưa Linc ra khỏi phòng đó. 52 00:03:25,180 --> 00:03:26,750 Và anh có thể làm nó trong 3 ngày? 53 00:03:26,826 --> 00:03:29,596 3 ngày là đủ nhiều rồi. 54 00:03:30,832 --> 00:03:33,002 Chúng ta phải rời khỏi đây. 55 00:03:34,334 --> 00:03:35,734 Ngay lập tức. 56 00:04:09,820 --> 00:04:11,520 ow làm sao hắn tìm được nó. Hắn đã tìm được 57 00:04:11,596 --> 00:04:12,736 SUCRE: Cái lỗ ở đó? 58 00:04:12,807 --> 00:04:15,307 Tôi đã cố gắng ngụy trang nó, nhưng nó chỉ 59 00:04:15,403 --> 00:04:16,833 vấn đề thời gian, trước khi ai đó 60 00:04:16,916 --> 00:04:18,616 biết được sự vắng mặt của Bellick 61 00:04:18,702 --> 00:04:20,162 Ý ông là sự vắng mặt của Bellick? 62 00:04:31,419 --> 00:04:32,479 SUCRE: Okay, okay, okay. 63 00:04:32,558 --> 00:04:33,688 Fox River là 1 nơi rộng lớn. 64 00:04:33,770 --> 00:04:35,500 Có thể là họ sẽ không chú ý. 65 00:04:35,587 --> 00:04:37,487 Không cái gì có thể diễn ra quanh đây mà không có sự chỉ đạo của Bellick 66 00:04:37,576 --> 00:04:40,006 Ai đó sẽ nhận ra hắn đã mất tích. 67 00:04:40,100 --> 00:04:42,360 Và khi họ biết, họ sẽ đóng cửa chỗ này. 68 00:04:42,450 --> 00:04:43,380 cho đến khi tìm ra hắn. 69 00:04:43,460 --> 00:04:44,660 Chúng ta sẽ làm gì? 70 00:04:44,741 --> 00:04:47,241 Ngay khi trời tối... 71 00:04:47,325 --> 00:04:48,365 chúng ta sẽ đi. 72 00:04:48,435 --> 00:04:49,475 SUCRE: Tối nay? 73 00:04:49,546 --> 00:04:50,786 Chúng ta chưa sẵn sàng để thoát ra tối nay. 74 00:04:50,858 --> 00:04:52,058 Việc trốn thoát đã bắt đầu. 75 00:04:52,139 --> 00:04:53,739 Bắt đầu ngay khi Bellick tìm ra cái lỗ đó. 76 00:04:53,825 --> 00:04:56,325 Và nó kết thúc khi mà họ phát hiện ra hắn đã mất tích. 77 00:04:56,409 --> 00:04:57,749 Sau đó ở lại! 78 00:05:01,193 --> 00:05:03,023 Bao nhiêu năm để làm khi mà họ nhận ra 79 00:05:03,110 --> 00:05:04,710 nhóm đang làm gì trong phòng 80 00:05:04,786 --> 00:05:06,056 và đào bới cái lỗ đó 81 00:05:08,561 --> 00:05:10,561 Vậy trò chơi thế nào? 82 00:05:10,639 --> 00:05:14,109 Ông nghĩ ông có thể có máy bay tối nay? 83 00:05:14,213 --> 00:05:15,943 Chắc chắn. 84 00:05:16,028 --> 00:05:17,958 Anh có thể vào bếp tối nay chứ? Yeah. 85 00:05:18,047 --> 00:05:19,777 Anh sẽ dùng gì để lau chùi cái sàn? 86 00:05:19,864 --> 00:05:22,064 Tôi nghĩ có thể dùng peroxide hoặc cái gì tương tự 87 00:05:22,145 --> 00:05:23,815 Được rồi. Càng nhiều càng tốt. 88 00:05:23,902 --> 00:05:26,762 Tôi sẽ cố gắng lấy được chìa khóa cánh cửa ở trạm xá. 89 00:05:26,858 --> 00:05:28,388 Hãy làm mọi điều có thể 90 00:05:28,473 --> 00:05:30,073 để không để lại mùi trong phòng. 91 00:05:30,158 --> 00:05:32,358 Còn Vấn đề, Nếu chúng ta không thể vào phòng bảo vệ. 92 00:05:32,438 --> 00:05:33,908 Chúng ta sẽ rời đi sau bữa tối 93 00:05:33,994 --> 00:05:35,324 khi mà cổng được mở. 94 00:05:35,407 --> 00:05:36,567 7:00, từng người một, 95 00:05:36,649 --> 00:05:38,019 qua phòng tôi. Whoa, whoa, whoa, 96 00:05:38,092 --> 00:05:39,262 whoa, whoa. Bây giờ chúng ta phải 97 00:05:39,343 --> 00:05:40,673 Vượt qua phòng bảo vệ. 98 00:05:42,572 --> 00:05:44,032 thậm chí nếu tìm ra, chúng ta cũng đã thoát êm thấm. 99 00:05:44,117 --> 00:05:45,587 T-BAG: Bọn tao chạy qua phòng mày. Bọn tao không có thời gian. 100 00:05:45,661 --> 00:05:48,931 7:00. Đến 8:00, chỉ có... 60 phút 101 00:05:49,032 --> 00:05:50,392 60 phút để vượt qua cái tường đó 102 00:05:50,475 --> 00:05:52,005 và rời khỏi chỗ này càng xa càng tốt 103 00:05:52,090 --> 00:05:53,790 Họ nói đúng đó 104 00:05:53,876 --> 00:05:55,776 PATTERSON: Ngừng nói và hãy làm đi 105 00:05:55,854 --> 00:05:58,094 Bọn đàn bà, hết giờ giải lao rồi 106 00:05:58,176 --> 00:05:59,616 Họ đã sẵn sàng 107 00:06:09,379 --> 00:06:11,579 Đi nào đi nào 108 00:06:11,670 --> 00:06:13,770 SUCRE: Anh biết đó, có 1 điều 109 00:06:13,859 --> 00:06:15,789 chúng ta chưa nói về anh trai của anh 110 00:06:15,879 --> 00:06:18,239 Ý tôi là anh ấy bị giám sát 24/24 111 00:06:18,331 --> 00:06:21,901 Tôi chỉ nói nếu anh không thể đưa anh ấy ra khỏi đó 112 00:06:21,995 --> 00:06:23,895 chúng ta vẫn phải đi, phải không? 113 00:06:29,634 --> 00:06:32,404 ( buzzer ) 114 00:06:47,672 --> 00:06:49,702 Này sếp 115 00:06:51,044 --> 00:06:52,014 Chuyện gì vậy? 116 00:06:52,087 --> 00:06:53,617 Em trai tôi ở Gen Pop. 117 00:06:53,693 --> 00:06:55,793 Nó không có tin tức nào khi tôi gặp sự cố 118 00:06:55,861 --> 00:06:57,861 Thì sao? 119 00:06:57,938 --> 00:07:01,238 Well, tôi có thể gửi 1 lời nhắn cho nó không? 120 00:07:01,320 --> 00:07:02,380 Yeah. 121 00:07:02,454 --> 00:07:03,684 Coi như anh đã làm. 122 00:07:14,728 --> 00:07:17,328 Và cô chắc những dấu chấm đó có liên kết với nhau? 123 00:07:17,407 --> 00:07:18,337 Okay. 124 00:07:18,411 --> 00:07:19,711 Cảm ơn. 125 00:07:19,786 --> 00:07:21,716 Ai vậy? Một người bạn của tôi 126 00:07:21,793 --> 00:07:24,053 ở tại 1 công ty 127 00:07:24,131 --> 00:07:26,061 Cô ta tìm ra cái địa chỉ của số điện thoại đó là ở Blackfoot 128 00:07:26,137 --> 00:07:27,707 Ở đâu? 129 00:07:27,774 --> 00:07:30,014 Một nơi không thú vị tí nào. 130 00:07:30,082 --> 00:07:32,182 Một thị trấn nhỏ ở Montana 131 00:07:32,259 --> 00:07:34,589 đã được mua với giá 2 triệu USD bởi 132 00:07:34,668 --> 00:07:35,968 1 công ty 133 00:07:36,044 --> 00:07:37,444 Dường như đó là tiêu chuẩn cho 1 sự giao dịch 134 00:07:37,508 --> 00:07:38,478 cỡ nào? 135 00:07:38,552 --> 00:07:40,382 Chỉ có 1 công ty 136 00:07:40,459 --> 00:07:42,289 được tài trợ .. 137 00:07:42,365 --> 00:07:45,565 tài chính bởi tài sản của Terrence Steadman. 138 00:07:46,842 --> 00:07:49,482 Xem ra tôi và anh phải đến Blackfoot, Montana. 139 00:08:06,410 --> 00:08:08,750 ( muffled yelling ) 140 00:08:10,625 --> 00:08:12,365 Hôm nayCó gặp Bellick không? 141 00:08:12,432 --> 00:08:13,932 Không, sao vậy? 142 00:08:14,007 --> 00:08:16,937 Mack đang hỏi. Tôi nghĩ hắn sẽ tìm ra thôi 143 00:08:17,019 --> 00:08:19,149 Có thể ông ta đi trễ 144 00:08:19,226 --> 00:08:22,956 Bellick? Tôi đã làm việc với ông ta 8 năm rồi 145 00:08:23,040 --> 00:08:25,840 Scofield, di chuyển đi nào. 146 00:08:27,556 --> 00:08:30,126 Họ đã bắt đầu thắc mắc 147 00:08:30,195 --> 00:08:32,695 Nếu chúng ta không thoát ra trong 7 giờ nữa 148 00:08:32,774 --> 00:08:34,644 họ sẽ tìm ra câu trả lời 149 00:08:34,711 --> 00:08:36,581 Sao chúng ta cần chất peroxide? 150 00:08:36,658 --> 00:08:39,358 Tôi cần nó trước khi chúng ta gặp nhau ở ngoài sân 151 00:08:39,427 --> 00:08:40,897 Có thể sẽ không trễ đâu 152 00:08:40,972 --> 00:08:43,302 Anh có muốn nói tôi biết anh cần nó làm gì? 153 00:08:52,313 --> 00:08:53,713 Makkos, anh sẽ ăn nó chứ 154 00:08:53,779 --> 00:08:55,549 Cải bruxen? Không 155 00:08:55,625 --> 00:08:56,885 Liệu là, tôi, uh... 156 00:08:56,960 --> 00:08:57,930 Sẽ lấy nó... 157 00:08:57,994 --> 00:09:00,664 Mùi như phân ấy. 158 00:09:00,743 --> 00:09:01,673 Được không? 159 00:09:14,150 --> 00:09:15,320 Chuyện gì? 160 00:09:18,665 --> 00:09:19,735 Nếu anh.... 161 00:09:19,810 --> 00:09:21,040 Tối nay 162 00:09:21,115 --> 00:09:22,775 Gì? 163 00:09:22,851 --> 00:09:24,481 Kế hoạch thay đổi 164 00:09:25,530 --> 00:09:27,160 Sao, có gì diễn ra à? 165 00:09:27,237 --> 00:09:28,867 Tìm Sucre. Anh ta sẽ nói cho chú biết 166 00:09:28,943 --> 00:09:30,443 cần phải làm gì 167 00:09:30,508 --> 00:09:32,008 Về cái gì...? 168 00:09:32,084 --> 00:09:33,514 Tối nay 169 00:09:39,609 --> 00:09:42,479 MAN: Cái quái gì đang diễn ra vậy? 170 00:09:42,550 --> 00:09:45,490 Tổng thống đã thay đổi suy nghĩ 171 00:09:45,561 --> 00:09:46,801 Chúng ta được trả bảo hiểm 172 00:09:46,866 --> 00:09:48,266 ông ta nhất định sẽ bác bỏ. 173 00:09:48,341 --> 00:09:50,071 Bảo hiểm có thể nói với bà mọi thứ 174 00:09:50,148 --> 00:09:51,518 rằng 1 người đàn ông đang làm nó, 175 00:09:51,582 --> 00:09:54,422 đến khi ông ta thức dậy vào buổi sáng và thay đổi suy nghĩ 176 00:09:54,493 --> 00:09:56,233 Sau đó thì thay đổi lại 177 00:09:56,299 --> 00:09:58,169 Tôi không nghĩ là ông hiểu. 178 00:09:58,247 --> 00:09:59,277 Tổng thống... 179 00:09:59,350 --> 00:10:01,250 Cô có thích sự ủng hộ của chúng tôi không? 180 00:10:03,364 --> 00:10:04,764 Yes. Tốt. 181 00:10:04,829 --> 00:10:06,969 Chúng tôi dĩ nhiên là không muốn ông ấy lấy nó 182 00:10:07,037 --> 00:10:08,137 Ông đang đe dọa tôi à? 183 00:10:08,212 --> 00:10:09,112 Tại sao? 184 00:10:09,185 --> 00:10:10,385 Cô cảm thấy bị đe dọa à? 185 00:10:10,449 --> 00:10:12,849 Caroline, trước đây chúng ta đã từ qua bao nhiêu chuyện 186 00:10:12,928 --> 00:10:14,498 Sự suy thoái cũng như hưng thịnh của chính trị, 187 00:10:14,564 --> 00:10:18,064 nhưng chúng ta cũng đã tìm ra được cuối cùng chúng ta muốn đạt đến cái gì. 188 00:10:18,147 --> 00:10:20,217 Vấn đề đơn giản là ai giúp chúng ta đạt được nó 189 00:10:20,284 --> 00:10:22,354 Nếu cô không thể làm cho 1 tên già ngốc nghếch tin tưởng được 190 00:10:22,432 --> 00:10:24,032 kết thúc nhiệm kỳ 2 của ông ta 191 00:10:24,099 --> 00:10:26,269 thì cái gì sẽ là điều tốt nhất cho nền kinh tế của đất nước 192 00:10:26,346 --> 00:10:29,976 có thể cô không là loại người giúp đỡ chúng tôi đang tìm kiếm 193 00:10:47,320 --> 00:10:48,320 Sara... 194 00:10:48,383 --> 00:10:49,723 Tôi đang nghĩ đến 1 vài chuyện... 195 00:10:49,789 --> 00:10:52,429 Đủ rồi, Michael. Quá đủ với những lời nói dối 196 00:10:52,497 --> 00:10:54,337 và sự ngẫu nhiên trong mọi câu chuyện. 197 00:10:54,406 --> 00:10:56,446 Nếu đó không phải là nhữn gì anh nghĩ. Tôi nghĩ anh đã làm 198 00:10:56,512 --> 00:10:58,682 Câu hỏi là anh có đủ dũng khí để thừa nhận nó 199 00:11:00,868 --> 00:11:02,068 Chìa khóa. 200 00:11:03,738 --> 00:11:05,078 Chúc mừng. 201 00:11:05,143 --> 00:11:07,213 Đây là lần đầu tiên anh đã chân thật với tôi? 202 00:11:07,291 --> 00:11:09,021 Không... Lần thứ 2 203 00:11:09,097 --> 00:11:10,757 Sau mọi thứ, Michael? 204 00:11:10,834 --> 00:11:12,404 Là ma túy? 205 00:11:12,469 --> 00:11:13,569 Nó có đáng không? 206 00:11:13,643 --> 00:11:14,913 Không. 207 00:11:14,978 --> 00:11:16,478 Vậy thì cái gì? 208 00:11:19,493 --> 00:11:22,633 Hiểu cho tôi, tôi không bao giờ... 209 00:11:24,210 --> 00:11:26,350 Tôi không bao giờ muốn lôi cô vào vụ này 210 00:11:26,418 --> 00:11:28,988 Well, anh đã làm mọi chuyện nà 211 00:11:29,067 --> 00:11:31,027 Tôi đến đây để nói với cô 1 vài chuyện 212 00:11:31,105 --> 00:11:34,605 Tôi sẽ đưa anh trai tôi ra khỏi đây 213 00:11:34,687 --> 00:11:36,247 Tối nay 214 00:11:38,400 --> 00:11:40,900 Và tôi cần cô giúp 215 00:11:56,186 --> 00:11:57,856 Michael, uh, thật ra, để tốt cho anh 216 00:11:57,922 --> 00:12:00,222 đừng nói gì nữa. Cô biết mà, anh ấy không có tội 217 00:12:00,300 --> 00:12:02,400 Vậy thì anh đang nói về cái gì và sẽ làm gì? 218 00:12:02,469 --> 00:12:03,579 Nhưng anh ấy vẫn còn sống 219 00:12:03,643 --> 00:12:05,743 Anh có hiểu là tôi cần phải làm báo cáo. 220 00:12:05,821 --> 00:12:06,991 mọi thứ anh vừa nói với tôi 221 00:12:07,055 --> 00:12:08,325 Yes. Vậy thì tại sao anh làm vậy 222 00:12:08,389 --> 00:12:09,959 Bởi vì cô là người duy nhất có thể giúp tôi 223 00:12:10,035 --> 00:12:12,305 Và vì tôi biết cô muốn trở thành 1 phần của vấn đề 224 00:12:12,374 --> 00:12:14,444 Yeah, giúp đỡ và xúi giục không phải là 1 phần của vấn đề 225 00:12:14,511 --> 00:12:15,581 Không làm gì hết. 226 00:12:15,655 --> 00:12:17,125 anh biết về trường hợp của anh trai anh 227 00:12:17,191 --> 00:12:18,591 Vậy mà anh thách thức tôi như vậy 228 00:12:18,666 --> 00:12:21,036 Tôi làm những gì tôi có thể làm. Tôi đưa cho cha tôi thông tin từ... 229 00:12:21,105 --> 00:12:22,435 Không đừng báo với cha cô, 230 00:12:22,510 --> 00:12:24,180 nhưng ai đổ tội cho Lincoln, 231 00:12:24,256 --> 00:12:26,986 hãy nói là họ có 1 thế lực cao hơn 232 00:12:27,066 --> 00:12:29,726 Và bây giờ đó là 1 âm mưu? Tôi không đến đây để tranh luận 233 00:12:29,805 --> 00:12:31,105 Anh nói tôi phá luật à 234 00:12:31,180 --> 00:12:32,470 Tôi chỉ yêu cầu cô phạm 1 sai lầm nhỏ 235 00:12:32,545 --> 00:12:35,575 Không làm hại ai, không lấy thứ gì 236 00:12:35,656 --> 00:12:37,486 Chỉ là... 237 00:12:37,563 --> 00:12:38,963 quên khóa cửa 238 00:12:40,413 --> 00:12:42,673 Để cửa mở khi cô về tối nay 239 00:12:42,751 --> 00:12:44,151 Là vậy thôi. 240 00:12:45,733 --> 00:12:46,963 Xin cô. 241 00:12:48,772 --> 00:12:50,602 Đây là nơi anh trốn thoát à? 242 00:12:50,679 --> 00:12:52,179 Căn phòng này? 243 00:12:53,720 --> 00:12:55,490 Có hệ thống báo động 244 00:12:55,556 --> 00:12:57,026 trên cái kính của cửa 245 00:12:57,102 --> 00:12:59,032 Dù gì đi nữa, tôi không cần cô phải... 246 00:12:59,109 --> 00:13:00,809 Tôi là 1 phần của kế hoạch 247 00:13:03,294 --> 00:13:05,054 Như là 1 diễn viên? 248 00:13:05,130 --> 00:13:06,560 Trước hết, 249 00:13:06,636 --> 00:13:08,136 Vâng 250 00:13:09,746 --> 00:13:12,816 Tôi cần phải ở đây 251 00:13:12,888 --> 00:13:15,828 Nhưng sau đó tôi muốn ở đây với em 252 00:13:15,898 --> 00:13:17,498 Đúng vậy. 253 00:13:17,575 --> 00:13:20,945 Và để giết tôi để biết rằng anh sẽ không bao giờ tin vào điều đó 254 00:13:21,017 --> 00:13:23,157 Dù gì cô phải nghĩ về tôi 255 00:13:23,224 --> 00:13:25,194 đây là vì Lincoln 256 00:13:26,908 --> 00:13:29,078 Đừng bắt anh ấy phải trả giá vì lỗi của tôi 257 00:13:39,351 --> 00:13:41,651 ( cell phone rings ) 258 00:13:41,720 --> 00:13:43,290 ( ringing ) 259 00:13:45,574 --> 00:13:46,734 Vâng? 260 00:13:46,808 --> 00:13:48,178 Tao đây 261 00:13:48,253 --> 00:13:50,353 Có sự tăng tốc rồi. 262 00:13:50,421 --> 00:13:52,121 Nhanh thế nào? 263 00:13:52,196 --> 00:13:53,466 Rất nhanh. Tối nay. 264 00:13:53,531 --> 00:13:56,101 Mẹ kiếp. 265 00:13:56,181 --> 00:13:57,941 Tao nghĩ là mày phải nói không thành vấn đề chứ? 266 00:13:58,017 --> 00:14:00,217 Vâng, dĩ nhiên. Tôi sẽ lo nó. 267 00:14:00,295 --> 00:14:01,295 Tốt. 268 00:14:01,359 --> 00:14:02,459 Tàu? 269 00:14:02,533 --> 00:14:04,663 Đợi ở Fitz Street, 200 dặm... 270 00:14:04,741 --> 00:14:05,741 Sau 1 cái nhà máy xay cũ? 271 00:14:05,805 --> 00:14:09,245 Sau nhà máy xay cũ, tôi hiểu rồi. 272 00:14:09,328 --> 00:14:11,818 1 câu hỏi nữa, John. 273 00:14:11,896 --> 00:14:13,436 Anh không muốn 1 cái máy bay lớn hơn hả? 274 00:14:13,502 --> 00:14:14,832 Chỉ có 3 ghế thôi. 275 00:14:14,908 --> 00:14:16,578 Tôi nghĩ là anh đã nói ta có 7 hay 8 người. 276 00:14:16,654 --> 00:14:19,654 Uh, không phải ai cũng có vé 277 00:14:19,725 --> 00:14:22,065 Anh định nói là ai? 278 00:14:22,134 --> 00:14:24,804 Chỉ có 3 thằng là được sống thôi. 279 00:14:24,872 --> 00:14:26,112 2 vé. 280 00:14:26,187 --> 00:14:27,877 Sân bay gần Blackfoot. 281 00:14:29,057 --> 00:14:30,757 Cửa sổ, à, không thành vấn đề 282 00:14:30,834 --> 00:14:33,234 cho chúng tôi chuyến bay tiếp theo 283 00:14:33,312 --> 00:14:35,342 ( cell phone rings ) 284 00:14:35,419 --> 00:14:37,319 Vâng, tôi giữ máy 285 00:14:37,387 --> 00:14:38,957 ( cell phone ringing ) 286 00:14:39,022 --> 00:14:40,192 Xin chào? 287 00:14:40,266 --> 00:14:42,466 Thay đổi kế hoạch. Bọn tao cần mày đấy 288 00:14:42,545 --> 00:14:45,035 mang con nhỏ đó đến bãi đậu máy bay tối nay. 289 00:14:45,114 --> 00:14:46,414 Tối nay? 290 00:14:46,489 --> 00:14:48,219 Tao chưa nói à? 291 00:14:48,295 --> 00:14:51,765 Không, chỉ là, uh... 292 00:14:51,838 --> 00:14:53,808 mọi thứ có vẻ còn lộn xộn. 293 00:14:53,885 --> 00:14:56,585 Vậy thì mày mặc áo lót đi. 294 00:15:18,272 --> 00:15:19,302 ( men chuckling ) 295 00:15:19,375 --> 00:15:20,835 Patterson và thư ký của giám đốc trại? 296 00:15:20,911 --> 00:15:23,011 Come on, man, như anh sẽ không làm vậy đâu. 297 00:15:23,079 --> 00:15:25,519 Tôi không biết, Vegas, 2:00 a.m. Có thể, nhưng... 298 00:15:25,598 --> 00:15:27,458 nếu cô ấy không có 1 cái mông bự. 299 00:15:27,535 --> 00:15:29,865 Man, cái mông là điểm yếu nhất của đàn ông. 300 00:15:29,943 --> 00:15:31,313 Tôi biết, tôi sẽ... 301 00:15:33,426 --> 00:15:34,686 ( muffled yell ) 302 00:15:36,095 --> 00:15:37,995 ( muffled yelling ) 303 00:15:43,822 --> 00:15:45,822 Tìm được đường đến trạm xá chưa? 304 00:15:46,973 --> 00:15:48,333 Đang tìm đây. 305 00:16:17,745 --> 00:16:19,215 Ông có thấy Bellick đâu không? 306 00:16:19,289 --> 00:16:20,319 Không. 307 00:16:20,394 --> 00:16:21,654 Tôi cần nói chuyện với ông ấy 308 00:16:21,729 --> 00:16:23,099 Ông có biết liệu ông ấy đi đâu không? 309 00:16:23,163 --> 00:16:24,833 Tao nhìn giống mẹ ông ấy lắm à? 310 00:16:24,910 --> 00:16:27,410 Ông ấy chưa thấy mặt đâu cả. 311 00:16:28,924 --> 00:16:30,714 Anh chắc là ông ấy không có ở đây chứ? 312 00:16:30,791 --> 00:16:33,031 Vì tôi nghĩ là tôi đã gặp ông ấy sáng nay mà. 313 00:16:33,098 --> 00:16:34,568 WESTMORELAND: Tweener. 314 00:16:34,634 --> 00:16:36,004 Cần phụ 1 tay nè. 315 00:16:36,079 --> 00:16:37,449 Yeah, Tôi đến đây. 316 00:16:43,375 --> 00:16:44,505 Được chưa? 317 00:16:44,580 --> 00:16:45,640 Tốt. 318 00:16:45,713 --> 00:16:48,943 Chỉ , uh... chỉ hơi đau 319 00:16:49,025 --> 00:16:52,525 Khi bằng tuổi tôi, Cậu sẽ hiểu 320 00:17:15,249 --> 00:17:17,589 Anh biết anh phải lấy được 1 cặp cáo 321 00:17:17,657 --> 00:17:19,157 trong chuồng gà hả? 322 00:17:19,231 --> 00:17:20,561 Anh đang nói gì vậy? 323 00:17:20,637 --> 00:17:22,207 Bọn khốn kiếp . 324 00:17:22,273 --> 00:17:23,773 Bọn chúng muốn ra khỏi đây 325 00:17:23,848 --> 00:17:26,418 Bọn chúng sẽ biết điều tới khi đó. Phải không? 326 00:17:26,488 --> 00:17:29,818 Tôi đã lấy cái này từ T-Bag hôm qua. 327 00:17:29,899 --> 00:17:31,739 Nếu tôi không ở đó thì chỉ 10s sau 328 00:17:31,806 --> 00:17:32,836 họ đã thanh toán nhau 329 00:17:32,911 --> 00:17:34,451 Abruzzi đã nằm ở nhà xác 330 00:17:34,516 --> 00:17:36,456 Bây giờ tôi biết anh muốn 331 00:17:36,523 --> 00:17:38,263 shot caller and everything, and that's cool, 332 00:17:38,330 --> 00:17:39,960 nhưng anh phải nắm giữ mọi thứ 333 00:17:40,035 --> 00:17:41,805 Anh có nhặt lên khi tôi đặt xuống? 334 00:17:41,872 --> 00:17:43,012 Yeah. 335 00:17:43,086 --> 00:17:44,116 Look, nó đây, man. 336 00:17:44,190 --> 00:17:45,980 Và đừng làm mọi chuyện phải kết thúc. 337 00:17:46,056 --> 00:17:47,926 Không thể làm mọi chuyện phức tạp hơn. 338 00:17:47,994 --> 00:17:49,104 Chúng ta sẽ vượt ngục tối nay 339 00:17:49,168 --> 00:17:50,508 hoặc là sẽ không bao giờ 340 00:18:00,854 --> 00:18:03,514 Chúng ta nhận được giấy tờ 341 00:18:05,028 --> 00:18:07,428 Sara? 342 00:18:07,508 --> 00:18:08,838 Yeah. Xin lỗi. 343 00:18:08,912 --> 00:18:11,942 Giấy tờ. Vâng. Tôi sẽ lấy nó ngay 344 00:18:12,024 --> 00:18:13,224 Um... giúp tôi nhé, 345 00:18:13,298 --> 00:18:14,828 giúp tôi coi chừng chỗ này? 346 00:18:14,904 --> 00:18:16,794 Tôi phải đi ra ngoài. Sure. 347 00:18:16,871 --> 00:18:18,171 Thanks. 348 00:18:18,245 --> 00:18:20,145 Cô đi đâu vậy? Ra ngoài 349 00:18:37,844 --> 00:18:39,944 Bỏ áo công nhân ra đi. 350 00:18:40,022 --> 00:18:41,322 What? Làm đi. 351 00:18:43,063 --> 00:18:44,933 Phải nói tại sao chứ? 352 00:18:45,010 --> 00:18:46,840 Nếu ta không có thời gian để lấy đồng phục, 353 00:18:46,906 --> 00:18:48,446 chúng ta sẽ làm ra nó. Cái quái gì 354 00:18:48,522 --> 00:18:49,652 Anh Làm gì vậy, man? Chúng ta là công ty 355 00:18:49,727 --> 00:18:51,057 It's okay. 356 00:18:51,132 --> 00:18:52,562 Anh ta sẽ đi cùng chúng ta. 357 00:18:53,971 --> 00:18:55,201 ( locker slams ) 358 00:18:55,276 --> 00:18:56,546 Hey, chuyện quái gì nữa vậy 359 00:18:56,611 --> 00:18:57,981 "Chúng ta quá đông"? 360 00:18:58,056 --> 00:18:59,656 Khi kế hoạch thay đổi, hãy làm đúng giờ 361 00:18:59,723 --> 00:19:01,393 Ta cần chắc chắn là sẽ ra được khỏi đây. 362 00:19:01,468 --> 00:19:03,728 Well, vì lý do sức khỏe, thông tin như vậy sẽ 363 00:19:03,807 --> 00:19:05,337 gây ra chút rắc rối đấy. 364 00:19:05,413 --> 00:19:06,643 Uh-uh, Fish. 365 00:19:06,717 --> 00:19:07,947 Thêm 1 người nữa 366 00:19:08,021 --> 00:19:09,291 sẽ có thêm 1 vài thứ không ổn đấy. 367 00:19:09,356 --> 00:19:10,696 Thằng nhóc sẽ không được đi 368 00:19:10,761 --> 00:19:12,461 Không cần phải thảo luận. Cái quái gì 369 00:19:12,538 --> 00:19:14,708 Tôi nợ anh ta. 370 00:19:14,776 --> 00:19:16,546 Tôi không nợ anh 371 00:19:18,328 --> 00:19:19,758 Anh sẽ... 372 00:19:19,833 --> 00:19:21,493 Nếu chúng ta bị bắt thì anh sẽ không muốn vậy đâu 373 00:19:21,570 --> 00:19:24,030 để mà cắt giảm cái danh sách khách mời khốn kiếp của anh 374 00:19:27,520 --> 00:19:29,020 Đừng lo, sẽ ổn thôi 375 00:19:41,239 --> 00:19:42,169 Hey. 376 00:19:42,242 --> 00:19:43,912 Hold up, cons. 377 00:19:48,635 --> 00:19:52,265 Tôi thấy vài giọt máu rơi trong phòng PI. 378 00:19:52,348 --> 00:19:54,648 Ai đó nói cho tao biết chuyện gì đi? 379 00:20:05,455 --> 00:20:07,325 Là tôi, thưa sếp 380 00:20:11,716 --> 00:20:14,206 Tôi, uh, trong khi tôi 381 00:20:14,286 --> 00:20:16,256 mang một số dụng cụ về 382 00:20:17,537 --> 00:20:19,637 Mày chắc là sẽ gắn nó lại chứ 383 00:20:19,705 --> 00:20:21,975 Tôi sẽ làm 384 00:20:22,053 --> 00:20:23,813 Okay. 385 00:20:25,666 --> 00:20:27,726 Đi nào. 386 00:20:33,694 --> 00:20:35,324 Ông ổn chứ? 387 00:20:35,401 --> 00:20:37,461 Đủ ổn để thoát ra tối nay 388 00:20:37,538 --> 00:20:39,368 Tôi mặc. 389 00:20:49,581 --> 00:20:52,581 ( mouthing ) 390 00:21:10,484 --> 00:21:12,354 Hey, Shelly, tôi đây. 391 00:21:12,422 --> 00:21:14,832 tôi, uhm.., nghe này, tôi biết không nên gọi cho cô.. 392 00:21:14,900 --> 00:21:17,000 trong trường hợp tôi có, uhm... 393 00:21:21,625 --> 00:21:23,695 Um... 394 00:21:52,905 --> 00:21:54,975 ( wood snaps ) 395 00:22:04,676 --> 00:22:07,916 Whoa! 396 00:22:07,988 --> 00:22:09,228 Right. 397 00:22:09,293 --> 00:22:10,993 Tôi nghĩ có thể khu champagne được rồi 398 00:22:12,605 --> 00:22:14,075 Well, nếu ông định mang cái này về nhà 399 00:22:14,150 --> 00:22:16,610 cho lễ kỷ niệm ngày cưới, thì tôi không khuyên ông làm vậy 400 00:22:16,689 --> 00:22:18,489 Không! 401 00:22:18,555 --> 00:22:23,325 nghe này, tôi muốn anh biết là tôi... 402 00:22:23,413 --> 00:22:25,413 Tôi cảm thấy rất may mắn khi gặp anh 403 00:22:25,490 --> 00:22:28,680 Yeah. Tôi đoán là không có nhiều kiến trúc sư 404 00:22:28,762 --> 00:22:30,062 phải vào Fox River. 405 00:22:30,136 --> 00:22:31,966 No, no, Ý tôi không phải vậy, vì nghề nghiệp của anh. 406 00:22:32,043 --> 00:22:33,543 ý tôi là vì anh là một người tốt 407 00:22:33,608 --> 00:22:34,848 và không có nhiều những người như vậy 408 00:22:34,923 --> 00:22:36,323 ở Fox River. 409 00:22:36,389 --> 00:22:39,059 Well, cũng không tệ lắm, có vài người tốt ở đó. 410 00:22:39,139 --> 00:22:43,239 Well, rất vui khi nghe anh nói vậy 411 00:22:43,313 --> 00:22:44,553 Nghe này, tôi biết điều này không cần phải nói, 412 00:22:44,618 --> 00:22:47,988 nhưng,uh.. nếu anh có cần gì... 413 00:22:48,070 --> 00:22:52,970 chỉ cần nói với tôi. tôi nợ anh mà. 414 00:22:53,048 --> 00:22:57,748 Thật ra... có 1 thứ ông có thể làm cho tôi. 415 00:22:59,040 --> 00:23:01,770 LINCOLN: mọi việc này, 416 00:23:01,849 --> 00:23:03,019 Không phải anh 417 00:23:03,083 --> 00:23:05,183 Đó là bố 418 00:23:05,260 --> 00:23:07,030 Anh không thể tin được... 419 00:23:07,098 --> 00:23:09,798 Michael? 420 00:23:09,878 --> 00:23:11,908 Michael! Gì vậy? 421 00:23:11,985 --> 00:23:13,845 Em có điều gì muốn nói với anh à? 422 00:23:13,921 --> 00:23:15,391 Chỉ cần nói với em mọi thứ chúng ta biết về bố là giả dối 423 00:23:15,468 --> 00:23:18,858 và anh đã sắp chết 424 00:23:18,940 --> 00:23:20,740 Chúng ta phải đi. 425 00:23:20,816 --> 00:23:23,046 Tối nay. Em đang nói cái gì vậy? 426 00:23:23,124 --> 00:23:28,124 Bellick đã tìm thấy cái lỗ . Chúng ta phải bỏ trốn hoặc mọi chuyện chấm hết. 427 00:23:28,212 --> 00:23:30,712 Michael... Em biết mọi chuyện rất căng thẳng 428 00:23:30,781 --> 00:23:31,751 Nhưng em có thể làm được 429 00:23:31,815 --> 00:23:33,025 Michael, ngừng lại đi 430 00:23:33,090 --> 00:23:35,590 Sợi xích trên cái khóa, chúng là, uh... 431 00:23:35,669 --> 00:23:37,999 Michael! Michael! Em có thể làm được! 432 00:23:38,077 --> 00:23:39,077 Nghe anh này! 433 00:23:40,015 --> 00:23:41,485 Đi . 434 00:23:41,560 --> 00:23:43,890 Em phải đi. Đừng nói vậy 435 00:23:43,957 --> 00:23:45,857 Nhìn em này! 436 00:23:45,935 --> 00:23:48,575 Em không thể làm được. Không có đủ thời gian 437 00:23:48,644 --> 00:23:50,414 Nếu em ở đây, bọn chúng sẽ giam em 438 00:23:50,491 --> 00:23:51,651 và em sẽ mục nát ở đây. 439 00:23:51,725 --> 00:23:55,155 Anh không hỏi em, man, Anh đề nghị em 440 00:23:55,238 --> 00:23:57,608 Để anh lại đây đi 441 00:24:01,531 --> 00:24:03,161 Đi đi. 442 00:24:30,895 --> 00:24:33,735 Mày đang làm cái quái gì vậy? 443 00:24:33,805 --> 00:24:34,845 Không gì cả. 444 00:24:34,908 --> 00:24:36,138 Mày đang định lấy cái gì đó 445 00:24:36,213 --> 00:24:37,683 để chạy trốn khỏi đây à? 446 00:24:37,758 --> 00:24:39,718 Không, không phải vậy 447 00:24:39,795 --> 00:24:41,595 Nói với tao đi, boy. 448 00:24:41,671 --> 00:24:43,631 Mày đi đâu à, Hay là mày đang định thoát? 449 00:24:43,710 --> 00:24:46,070 Tao nghĩ tao sẽ lắng nghe khi tao nói 450 00:24:46,148 --> 00:24:48,148 Mày không còn ở trong việc kinh doanh nữa 451 00:24:48,226 --> 00:24:50,126 Đây không phải là công việc, được chứ? 452 00:24:50,192 --> 00:24:51,462 Đây là việc cá nhân. 453 00:24:51,537 --> 00:24:52,437 Mày định lấy cái gì vậy? 454 00:24:52,511 --> 00:24:53,611 Một thứ tẩy rửa gì đó? 455 00:24:53,674 --> 00:24:57,144 Mày định tẩy cái gì vậy... 456 00:24:57,217 --> 00:24:58,487 Sergeant Franklin? 457 00:24:58,562 --> 00:24:59,792 ( grunts ) 458 00:25:04,413 --> 00:25:06,143 ( crack ) 459 00:25:28,368 --> 00:25:29,908 Nancy? 460 00:25:29,721 --> 00:25:31,691 NANCY: Tin đồn đã lan ra ngoài phủ của Phó tổng thống Reynold 461 00:26:54,452 --> 00:26:56,422 Ông đang làm quái gì vậy, John? 462 00:26:56,499 --> 00:26:57,659 Việc của Chúa. 463 00:26:57,733 --> 00:26:59,833 Chúa muốn anh phết 1 đống phân ngựa 464 00:26:59,912 --> 00:27:01,142 lên toàn bộ tấm nệm? 465 00:27:01,207 --> 00:27:04,307 Đây không phải nơi chúng ta đặt câu hỏi Chúa sẽ làm gì. 466 00:27:04,388 --> 00:27:07,588 Chúng ta vô tội? 467 00:27:07,669 --> 00:27:09,969 ( inmates talking ) 468 00:27:12,486 --> 00:27:15,216 Let's cut the chatter, convict. 469 00:27:28,844 --> 00:27:30,574 Mở phòng 88! 470 00:27:34,695 --> 00:27:37,465 Yo, gì vậy? 471 00:27:37,545 --> 00:27:39,005 Đồ của Avocado 472 00:27:39,079 --> 00:27:40,879 Nó sẽ ra khỏi khu biệt giam tối nay 473 00:27:40,956 --> 00:27:42,686 Tối nay? 474 00:27:42,763 --> 00:27:46,423 Mày có đủ thời gian để nướng cho nó một cái bánh đó 475 00:27:46,506 --> 00:27:48,076 Hey... 476 00:27:48,142 --> 00:27:50,912 Tao nghe nói mày đã hỏi Patterson về Bellick. 477 00:27:50,992 --> 00:27:54,652 Rằng mày đã thấy ông ta sáng nay? 478 00:27:56,672 --> 00:27:59,372 Yeah. Tôi đã 479 00:28:07,078 --> 00:28:09,178 Không, là ngày hôm qua 480 00:28:09,257 --> 00:28:10,787 Đó là khi tôi thấy ông ta. 481 00:28:10,862 --> 00:28:11,922 Mày chắc chứ? 482 00:28:13,602 --> 00:28:15,532 Yeah. 483 00:28:15,609 --> 00:28:19,039 Ông biết đó, thời gian trong này trôi qua thật nhanh 484 00:28:20,487 --> 00:28:21,897 Đúng vậy. 485 00:28:23,969 --> 00:28:26,469 Đóng phòng 88! 486 00:28:33,171 --> 00:28:35,071 Sao tôi phải làm cái này? 487 00:28:35,148 --> 00:28:36,538 Đổ nó vào toilet. 488 00:28:36,613 --> 00:28:38,283 Anh nói C-Note lấy trộm những cái này 489 00:28:38,359 --> 00:28:39,859 để rửa toilet? 490 00:28:39,925 --> 00:28:41,695 Chúng ta phải đưa tất cả thoát khỏi sự giám sát 491 00:28:41,772 --> 00:28:43,272 để đột nhập vào trại điên 492 00:28:43,338 --> 00:28:45,308 Đồng phục của chúng ta là màu xanh 493 00:28:47,150 --> 00:28:49,580 Nhưng bọn ở trong trại điên 494 00:28:49,659 --> 00:28:50,729 đồng phục là... màu trắng 495 00:28:50,804 --> 00:28:52,404 Peroxide sẽ làm phai màu nó 496 00:28:52,470 --> 00:28:54,010 Ngụy trang 497 00:29:01,039 --> 00:29:03,269 Chỉ cần vài giờ thôi 498 00:29:03,349 --> 00:29:05,739 Chúng ta đã có mọi thứ cần thiết... 499 00:29:05,816 --> 00:29:07,316 Mọi thứ, trừ anh trai của anh 500 00:29:07,392 --> 00:29:09,722 Anh nên lo cho bộ đồng phục đi 501 00:29:11,538 --> 00:29:14,508 Tôi sẽ lo vụ Linc 502 00:29:15,722 --> 00:29:17,622 Cô có thể cho tôi vài phút? 503 00:29:17,688 --> 00:29:18,758 Dĩ nhiên, Mr. President. 504 00:29:18,833 --> 00:29:20,533 Có thể Ông biết tại sao tôi ở đây 505 00:29:20,609 --> 00:29:21,869 Nếu tôi là 1 người đoán giỏi, 506 00:29:21,944 --> 00:29:24,314 Nếu tôi có ý kiến về nơi sẽ đặt tiền của tôi 507 00:29:24,383 --> 00:29:26,653 Về bản dự luật, Richard. 508 00:29:26,721 --> 00:29:28,031 Tại sao ông thay đổi suy nghĩ của mình? 509 00:29:28,095 --> 00:29:29,465 Ông đã nói trong cả tháng 510 00:29:29,541 --> 00:29:31,731 nó như một miếng thịt lợn khốn kiếp vậy 511 00:29:31,809 --> 00:29:33,739 sẵn sàng để kêu lên, và bây giờ mọi thứ đột nhiên... 512 00:29:33,816 --> 00:29:36,016 Yes, dự luật có vẻ không ổn, nhưng nó còn tốt hơn là không làm gì 513 00:29:36,094 --> 00:29:38,754 Frankly, Tôi muốn biết 1 ít 514 00:29:38,833 --> 00:29:40,603 rằng cô ở đây, nói với tôi là phủ quyết cái dự luật 515 00:29:40,680 --> 00:29:42,180 và cô bỏ phiếu theo sở thích. 516 00:29:42,245 --> 00:29:43,645 Ông đang ở trên con đường ra đấy 517 00:29:43,721 --> 00:29:45,591 Một trong chúng ta cần nghĩ tới đó 518 00:29:45,658 --> 00:29:48,158 Thật sự, tôi đang làm đây 519 00:29:48,237 --> 00:29:50,007 một vài suy nghĩ trước cũng tốt, Caroline-- 520 00:29:50,074 --> 00:29:52,314 đặc biệt, là về sự tán thành của tôi 521 00:29:52,382 --> 00:29:53,552 Cái gì?! 522 00:29:53,626 --> 00:29:55,556 Tôi đang cân nhắc có nên xoay chuyển khong 523 00:29:55,633 --> 00:29:58,763 bỏ đi cái tầm quan trọng của tôi sau Senator Challis. 524 00:29:58,834 --> 00:30:00,344 Ông không thể làm vậy 525 00:30:00,410 --> 00:30:01,310 Tôi không thể ư? 526 00:30:01,383 --> 00:30:03,353 Caroline, 527 00:30:03,421 --> 00:30:06,621 cô làm mọi thứ sai lệch với chính trị. 528 00:30:06,702 --> 00:30:08,902 Cô bỏ phiếu để không thay đổi luật pháp, 529 00:30:08,970 --> 00:30:10,610 nhưng để kiếm lời. 530 00:30:10,686 --> 00:30:12,446 Cô sẽ không tạo nên sự khác biệt, 531 00:30:12,523 --> 00:30:15,223 nhưng tạo ra một đòi hỏi. 532 00:30:15,303 --> 00:30:16,963 Ông đặt tôi trên danh sách ứng cử của ông 533 00:30:17,039 --> 00:30:19,509 không phải vì tôi cùng cách nhìn với ông 534 00:30:19,579 --> 00:30:22,349 mà vì tôi không cùng giống với ông 535 00:30:22,428 --> 00:30:24,158 Vậy thì đừng có đạo đức giả nữa. 536 00:30:24,235 --> 00:30:27,765 Chúng ta đều biết trò chơi đã bắt đầu 537 00:30:27,848 --> 00:30:28,778 Richard, please, Tôi.. 538 00:30:28,851 --> 00:30:30,451 Một ngày tốt lành, Caroline. Richard! 539 00:30:30,517 --> 00:30:31,987 R-Richard! 540 00:30:32,052 --> 00:30:33,922 ( sighs ) 541 00:30:34,260 --> 00:30:36,460 Anh có biết tôi mang cái gì về cho lễ kỷ niệm ngày cưới cho vợ tôi không? 542 00:30:36,538 --> 00:30:37,568 Cái gì vậy? 543 00:30:37,642 --> 00:30:38,572 Một mô hình gỗ 544 00:30:38,644 --> 00:30:39,714 Well, nó lớn đấy. 545 00:30:39,779 --> 00:30:41,779 Tôi phải làm một cái gì đó thật đặc biệt 546 00:30:41,857 --> 00:30:44,757 Okay, mang cái này xuống dưới xe đi 547 00:30:44,837 --> 00:30:47,467 3 người cùng làm nhé 548 00:30:47,547 --> 00:30:48,877 Ready? 1... 549 00:30:48,952 --> 00:30:50,782 2...3 550 00:30:50,859 --> 00:30:51,919 Lên nào.. Oh, không! Oh, không! 551 00:30:51,992 --> 00:30:53,622 Đặt nó xuống, đặt nó xuống, đặt nó xuống. 552 00:30:55,907 --> 00:30:57,007 Oh... 553 00:30:57,081 --> 00:31:00,281 Được rồi, đưa Scofield lên đây ngay! 554 00:31:00,352 --> 00:31:01,952 ( splashing ) 555 00:31:02,028 --> 00:31:03,458 Được rồi này. 556 00:31:03,533 --> 00:31:06,433 Được rồi, Lấy nó ra và sấy khô đi 557 00:31:06,514 --> 00:31:08,214 Chúng ta cần giấu nó dưới quần áo chúng ta 558 00:31:08,280 --> 00:31:10,820 trước giờ nghỉ... khoảng 45 phút 559 00:31:10,889 --> 00:31:12,689 Anh có nghĩ là mọi thứ khác đã sẵn sàng? 560 00:31:12,766 --> 00:31:13,836 Chúng ta không có sự lựa chọn. 561 00:31:13,900 --> 00:31:15,070 Ngay khi cổng mở, chúng ta sẽ đi. 562 00:31:15,144 --> 00:31:16,744 Chúng ta cần chính xác từng giây 563 00:31:16,810 --> 00:31:18,280 MACK: Mở phòng 40 564 00:31:20,262 --> 00:31:22,892 Scofield, giám đốc muốn gặp anh. 565 00:31:22,973 --> 00:31:24,273 Ngay bây giờ? 566 00:31:24,337 --> 00:31:25,907 Để làm gì? 567 00:31:25,983 --> 00:31:27,313 Về cái mô hình. Đi nào. 568 00:31:27,388 --> 00:31:28,418 ( whispering ): 6:18 rồi. 569 00:31:28,492 --> 00:31:29,952 Anh không thể... MACK: Ngay bây giờ! 570 00:31:45,853 --> 00:31:48,213 Hey, Pretty-- Tic Tắc. 571 00:32:39,603 --> 00:32:41,743 ( indistinct conversation ) 572 00:32:45,665 --> 00:32:47,465 Xin lỗi 573 00:32:50,140 --> 00:32:52,710 ( sighs ): Sara, to what do I owe the pleasure? 574 00:32:52,789 --> 00:32:54,119 Tôi đoán là đã thành công 575 00:32:54,195 --> 00:32:56,625 Không thể tin được là bố đã nghe gì ở trên tin tức. 576 00:32:56,704 --> 00:32:58,504 Oh- well, chỉ là nó chuyện thôi mà 577 00:32:58,571 --> 00:33:01,171 Vậy sao? Yeah. Mẹ con cũng thường nói vậy? 578 00:33:01,250 --> 00:33:04,250 "Luôn luôn tốt khi mời ai đó nhảy, 579 00:33:04,331 --> 00:33:06,331 thậm chí khi bạn không có 1 đôi giày ." Yeah. 580 00:33:06,398 --> 00:33:09,368 Mẹ con thường nói, "Cha con như một kẻ nói dối khốn kiếp," nhưng con hình dung 581 00:33:09,449 --> 00:33:11,009 đó chỉ là lời nói khi say rượu 582 00:33:11,085 --> 00:33:13,255 Con biết không, bố rất vui khi gặp con , Sara. 583 00:33:13,323 --> 00:33:14,693 Con có cần gì không 584 00:33:14,767 --> 00:33:17,267 hay là con đến đây để... Nói 1 điều gì đó 585 00:33:17,336 --> 00:33:20,006 Bố có... có xem qua bản thông tin con gửi cho bố không 586 00:33:20,087 --> 00:33:22,117 về trường hợp của LincolnBurrows? Con yêu à, thôi nào 587 00:33:22,194 --> 00:33:23,694 Luật sư của tên đó còn tỏ ra hời hợt 588 00:33:23,759 --> 00:33:25,199 mọi thứ quá rõ ràng-- họ đã không làm. 589 00:33:25,265 --> 00:33:26,605 Bây giờ sự hời hợt đó đã hết 590 00:33:26,669 --> 00:33:29,339 Con chỉ cần bố trả lời bố đã xem bản thông tin đó chưa? 591 00:33:29,420 --> 00:33:31,080 Thôi nào, Sara. Trả lời con đi 592 00:33:31,155 --> 00:33:34,725 Làm việc ở Fox River đã làm con thay đổi 593 00:33:34,798 --> 00:33:36,998 Con luôn nói là con muốn tạo ra sự khác biệt? 594 00:33:37,076 --> 00:33:39,046 Ở chỗ đó? Quá trễ rồi. 595 00:33:39,114 --> 00:33:41,814 Con nên là 1 giáo viên, và con có thể dạy dỗ những người khác 596 00:33:41,893 --> 00:33:43,663 trước khi họ trở nên... Bố có xem bản thông tin không? 597 00:33:43,730 --> 00:33:44,870 Bố không cần làm vậy. 598 00:33:46,610 --> 00:33:48,880 Bố hỗ trợ việc tìm kiếm của quan tòa. 599 00:33:48,948 --> 00:33:52,388 Nếu con có vấn đề gì với lời phán quyết, hã đi hỏi họ 600 00:33:52,460 --> 00:33:54,960 Nhưng trước khi con làm vậy, bố khuyên con nên nhìn lại 601 00:33:55,040 --> 00:33:57,710 và tự hỏi bản thân mình liệu thế giới có trở nên tốt hơn 602 00:33:57,780 --> 00:33:59,180 khi mà Lincoln Burrows đi lại trên đường không 603 00:33:59,255 --> 00:34:01,385 Chỉ cần nói với con 1 điều Họ hứa gì với bố 604 00:34:01,464 --> 00:34:02,934 Phó tổng thống, trước hay sau khi 605 00:34:02,998 --> 00:34:04,598 bố kí bản án tử hình? 606 00:34:04,675 --> 00:34:07,645 Con sẽ không tỏ ra đạo đức với 1 người nghiện và 1 tên cướp. 607 00:34:07,715 --> 00:34:09,015 Con thật sự muốn nói sao, Sara? 608 00:34:09,090 --> 00:34:11,290 Bao nhiêu lần bố đã dùng ảnh hưởng của bố để giữ 609 00:34:11,368 --> 00:34:13,528 con và tên bạn trai của con ra khỏi trại giam? 610 00:34:13,606 --> 00:34:16,106 Bao nhiêu lần? Ba hay là bốn? 611 00:34:16,185 --> 00:34:18,385 Sara, chỉ là vui thôi, Sara? 612 00:34:18,453 --> 00:34:21,223 Dù gì đi nữa con sẽ không gặp vấn đề với bố về việc thay đổi luật... 613 00:34:21,303 --> 00:34:22,733 đặc biệt là khi nó đã được thay đổi 614 00:34:22,808 --> 00:34:25,108 theo hướng của con. 615 00:34:25,176 --> 00:34:27,176 . 616 00:34:33,405 --> 00:34:34,705 PATTERSON: Anh đã nói với thằng nhóc Tweener? 617 00:34:34,780 --> 00:34:36,750 STOLTE: Yeah, nó nói cả ngày hôm nay của nó lộn xôn lên, 618 00:34:36,819 --> 00:34:38,289 nhưng nó không biết. Cái gì? 619 00:34:38,363 --> 00:34:40,363 Có điều gì đó trong cách nói chuyện của nó. 620 00:34:40,431 --> 00:34:42,601 Oh, come on, man, Bellick chắc đi lo chuyện cá nhân thôi. 621 00:34:42,679 --> 00:34:45,579 Tôi không muốn bắt 1 người đã bị bắt. Và liệu ông ta không? 622 00:34:45,649 --> 00:34:49,019 Tôi chỉ nói rằng, từ 6:30 và không ai nghe gì về ông ấy 623 00:34:49,102 --> 00:34:50,862 Chúng ta phải báo cáo với Giám đốc 624 00:34:52,212 --> 00:34:55,012 Okay. Tôi sẽ đi báo cáo 625 00:34:58,334 --> 00:35:00,764 VERONICA: Anh đã gọi taxi ra sân bay chưa? 626 00:35:00,843 --> 00:35:02,103 Không, à chưa. Sao vậy? 627 00:35:02,178 --> 00:35:04,308 Nhanh nào, chuyến bay sẽ cất cánh trong vài giờ nữa 628 00:35:04,385 --> 00:35:06,185 Yeah. Yeah. 629 00:35:06,262 --> 00:35:09,462 Tôi bắt đầu nghĩ có lẽ chúng ta không nên đi Montana 630 00:35:09,534 --> 00:35:11,834 không nên. Anh đang nói cái gì vậy? 631 00:35:11,912 --> 00:35:15,142 Nếu như anh đúng, và có khói súng trong căn nhà đó? 632 00:35:15,224 --> 00:35:17,224 Anh nghĩ là bọn họ để cho chúng ta đi lại trong đó 633 00:35:17,301 --> 00:35:18,761 và bắt giữ 1 công dân? Look, Nick, 634 00:35:18,837 --> 00:35:20,267 Tôi không biết thỏa thuận của anh đã trễ, 635 00:35:20,342 --> 00:35:22,172 nhưng tôi phải đón chuyến bay dù có hay không có anh 636 00:35:26,484 --> 00:35:29,684 Tôi không thể để cô làm vậy 637 00:35:37,372 --> 00:35:40,212 Và giờ thì anh là 1 trong số họ? 638 00:35:41,456 --> 00:35:43,586 Ai đã kiểm soát anh , Nick? 639 00:35:43,665 --> 00:35:46,465 Steadman? Kellerman? 640 00:35:46,545 --> 00:35:47,975 Nhìn tôi này 641 00:35:48,050 --> 00:35:49,380 Tôi muốn anh nhớ 642 00:35:49,456 --> 00:35:51,886 khuôn mặt tôi khi mà anh sẽ làm cái gì đi nữa 643 00:35:51,964 --> 00:35:55,664 Nhìn tôi này! 644 00:35:55,737 --> 00:35:58,807 Anh là 1 thằng hèn 645 00:36:05,843 --> 00:36:07,483 ( door opens ) 646 00:36:08,582 --> 00:36:10,682 Ah, Scofield đang ở ngoài, thưa sếp 647 00:36:10,761 --> 00:36:11,961 POPE: Okay. 648 00:36:12,035 --> 00:36:13,935 Tôi muốn thử mọi số chúng ta có 649 00:36:14,003 --> 00:36:15,443 số của Brad Bellick-- Thử gọi đến nhà trước 650 00:36:15,517 --> 00:36:19,307 Mẹ ông ấy thường trả lời 651 00:36:23,637 --> 00:36:24,907 Mrs. Bellick? 652 00:36:24,980 --> 00:36:26,550 Hi. Uh, xin bà đợi 1 chút 653 00:36:26,616 --> 00:36:28,586 Giám đốc trại muốn gặp bà 654 00:36:28,653 --> 00:36:30,423 Mrs. Bellick? 655 00:36:30,500 --> 00:36:31,830 Không phải báo động, không, không. 656 00:36:31,906 --> 00:36:33,866 Chúng tôi chỉ.. không thấy ông ấy và chúng tôi đang tự hỏi 657 00:36:33,943 --> 00:36:35,613 liệu ông ấy có ở nhà không 658 00:36:42,443 --> 00:36:45,003 Vậy là Brad đã gọi cho bà khi anh ta sáng nay à? 659 00:36:45,081 --> 00:36:47,081 và anh ta nói anh ta ở đây? 660 00:36:47,160 --> 00:36:48,920 Okay, well, uh, 661 00:36:48,996 --> 00:36:50,226 Cảm ơn, Mrs. Bellick. 662 00:36:50,300 --> 00:36:52,070 Chúng tôi sẽ báo sau. Tôi chắc là anh ta sẽ ổn thôi. 663 00:36:53,110 --> 00:36:54,440 Radio Mack. 664 00:36:54,515 --> 00:36:56,685 Kiểm tra xe của Bellick ở bãi đậu xe. 665 00:36:56,753 --> 00:36:59,223 Nếu tìm ra nó, gọi cho tôi ngay 666 00:37:03,777 --> 00:37:05,177 BECKY: 457. 667 00:37:05,253 --> 00:37:06,353 Đây là cái móng. 668 00:37:15,861 --> 00:37:17,161 MARICRUZ: Em đã có thai, Fernando. 669 00:37:17,225 --> 00:37:18,825 Em đã có thai với anh. 670 00:37:18,902 --> 00:37:21,832 Nhưng em cảm thấy rất sợ. 671 00:37:21,912 --> 00:37:24,442 Em sợ khi phải sinh con 1 mình 672 00:37:31,947 --> 00:37:33,547 John, không bao giờ là quá trễ. 673 00:37:33,624 --> 00:37:35,854 Nếu con đồng ý, Chúa sẽ ở trong tim con 674 00:37:35,931 --> 00:37:39,291 và sẽ tha thứ cho con 675 00:37:39,374 --> 00:37:41,574 và sẽ cứ rỗi con mãi mãi. 676 00:37:41,652 --> 00:37:43,212 Fibonaci đâu? Tôi sẽ chỉ cho anh chỗ của Fibonaci 677 00:37:43,288 --> 00:37:44,918 khi đúng thời điểm 678 00:37:44,993 --> 00:37:46,023 Thời điểm đã đến rồi 679 00:37:46,097 --> 00:37:47,837 Không, thời điểm sẽ đến khi tôi và ông 680 00:37:47,904 --> 00:37:49,104 cả hai đang ở ngoài bức tường này 681 00:38:05,869 --> 00:38:09,169 Anh sẽ ra khỏi đây vài ngày nữa, và anh sẽ... 682 00:38:10,784 --> 00:38:14,954 ...không nghĩ không nhớ chuyện trước kia như thế nào 683 00:38:15,030 --> 00:38:16,570 Susie. 684 00:38:16,635 --> 00:38:17,675 ( spits ) 685 00:38:28,117 --> 00:38:32,277 C-NOTE: Anh.. đang chuẩn bị về đây. 686 00:38:49,351 --> 00:38:51,351 Anh đã nói vậy bao nhiêu lần rồi? 687 00:38:51,429 --> 00:38:53,329 Mày chỉ có 1 thứ mà tao muốn thôi. 688 00:39:16,889 --> 00:39:19,549 POPE: Tôi e rằng có tin xấu, Charles. 689 00:39:19,629 --> 00:39:21,959 Con gái ông đang bị ung thư, 690 00:39:22,037 --> 00:39:25,637 và cô ấy muốn gặp ông khi còn đủ thời gian. 691 00:39:25,721 --> 00:39:27,221 Bao nhiêu thời gian nữa? 692 00:39:27,285 --> 00:39:29,095 Bênh viện nói rằng khoảng 1 tuần. 693 00:39:41,005 --> 00:39:43,975 ( soft, gasping breaths ) 694 00:39:58,095 --> 00:40:00,265 ( pained groan ) 695 00:40:38,638 --> 00:40:40,638 ( gasping breaths ) 696 00:40:40,715 --> 00:40:42,185 ( electrical buzzing ) 697 00:41:21,862 --> 00:41:24,862 POPE: Tôi đã đọc ở đâu đó về Taj Mahal 698 00:41:24,942 --> 00:41:28,142 màu hồng vào buổi sáng, và trắng sữa vào buổi tối, 699 00:41:28,213 --> 00:41:30,683 và màu vàng khi mặt trăng lên cao. 700 00:41:30,762 --> 00:41:32,362 Sự thay đổi, họ nói là, 701 00:41:32,429 --> 00:41:34,929 miêu tả những tâm trạng khác nhau của phụ nữ. 702 00:41:35,007 --> 00:41:37,207 Tôi có thể nói với anh vài thứ, nếu chúng ta không sửa những thứ này tối nay 703 00:41:37,285 --> 00:41:39,515 Tôi không muốn biết vợ tôi sẽ có tâm trạng thế nào 704 00:41:39,595 --> 00:41:41,695 liệu là tôi có nên bước qua cánh cửa đó với 2 tay trắng không 705 00:41:41,762 --> 00:41:43,432 Thật điên rồ--- Ý tôi là nó không được 706 00:41:43,508 --> 00:41:45,468 Chúng ta sẽ phải chống đỡ cho nó 707 00:41:48,656 --> 00:41:49,856 Cái gì vậy? 708 00:41:49,931 --> 00:41:51,091 Vật hỗ trợ 709 00:41:52,470 --> 00:41:54,440 Một thứ sẽ giúp cho cả tòa lâu đài 710 00:41:54,507 --> 00:41:56,577 Anh lấy nó hả? 711 00:41:58,661 --> 00:42:01,091 Tôi xin lỗi... 712 00:42:01,170 --> 00:42:04,330 nhưng tôi cần phải quay lại đây. 713 00:42:04,411 --> 00:42:06,651 Tôi... không hiểu, tại sao anh... 714 00:42:06,720 --> 00:42:08,190 Tôi đang vượt ngục 715 00:42:09,560 --> 00:42:11,800 Và ông phải đảm bảo cho tôi và anh trai tôi đi cùng nhau