1 00:00:02,001 --> 00:00:02,341 [Tập 19 sync by xiboxo] 2 00:00:02,432 --> 00:00:04,882 Hey, John, thực ra thì ông biết gì về Jesus... 3 00:00:07,190 --> 00:00:09,834 ...nhớ gửi lời chào của tôi tới ông ta? 4 00:00:10,680 --> 00:00:11,683 Là ông ấy. 5 00:00:12,485 --> 00:00:14,017 - Em có thấy ông ta ko? - Ai? 6 00:00:14,232 --> 00:00:15,642 Người đàn ông trong phòng quan sát. 7 00:00:15,710 --> 00:00:17,677 - No. - Đó là bố. 8 00:00:17,820 --> 00:00:18,916 Cô gái của anh đâu? 9 00:00:19,010 --> 00:00:20,834 Cô ta sẽ về chỗ tôi trong khoảng 1h nữa. 10 00:00:20,864 --> 00:00:23,031 Sớm thôi, sẽ cần đến việc của chúng ta. 11 00:00:31,519 --> 00:00:32,618 Của mày đó. 12 00:00:35,487 --> 00:00:36,449 Sếp! 13 00:00:37,672 --> 00:00:41,142 Tòa án cho phép anh gặp con trai trong 1h đồng hồ. 14 00:00:41,177 --> 00:00:44,476 Tôi sẽ sắp xếp chuyến đi, nhưng tôi ko muốn có vấn đề gì 15 00:01:55,104 --> 00:01:59,816 Trước đây tôi có một chú chó Đan Mạnh rất to và khỏe 16 00:02:00,335 --> 00:02:03,506 Khi nó được 12 tuồi, nó bị ung thư, chúng tôi phải giết nó 17 00:02:03,602 --> 00:02:08,073 Có thể anh sẽ nghĩ là chuyện đó rất thương tâm và buồn bã... 18 00:02:08,780 --> 00:02:12,529 Nhưng thực tế là nó rất an bình Shh, shh, shh, shh. 19 00:02:12,839 --> 00:02:16,010 Phút trước nó còn thở, nhưng phút sau thì nó đã xong 20 00:02:26,252 --> 00:02:27,159 Hey! 21 00:02:28,197 --> 00:02:30,788 Mọi chuyện ổn chứ? Có cần tôi gọi 911? 22 00:02:30,929 --> 00:02:32,174 Ko, ko, ko. Ko có gì. 23 00:02:32,456 --> 00:02:36,831 Động cơ có vẻ bị cháy khá nặng, có lẽ nó sẽ nổ tung bất cứ lúc nào 24 00:02:37,779 --> 00:02:39,602 - Nó ổn, thật đấy. - Anh nghĩ vậy ah? 25 00:02:39,779 --> 00:02:41,755 - Yeah. - Nếu anh nói vậy. 26 00:03:01,582 --> 00:03:04,074 Fernando Sucre được thả khỏi khu biệt giam. 27 00:03:17,102 --> 00:03:18,056 Cuz! 28 00:03:21,169 --> 00:03:22,027 Anh được ra rồi. 29 00:03:23,488 --> 00:03:24,684 Thật vui khi lại được thấy anh. 30 00:03:24,826 --> 00:03:27,481 Thôi, để chuyện chào mừng lại sau, hiện giờ chúng ta đang ở đâu? 31 00:03:27,512 --> 00:03:28,946 Tấm bản đồ đã hoàn thành. 32 00:03:29,182 --> 00:03:30,810 Tôi đã có những thứ cần thiết. 33 00:03:30,951 --> 00:03:33,447 - thế thì sẵn sàng rồi. - Gần như. 34 00:03:34,439 --> 00:03:37,588 Tôi đã biết cần đi qua đường ống nào dưới lòng đất trại điên 35 00:03:37,730 --> 00:03:40,611 Đó là con đường sẽ dẫn chúng ta tới trạm xá. 36 00:03:40,988 --> 00:03:42,472 Con đường mới, 37 00:03:42,705 --> 00:03:45,120 Chúng ta sẽ trồi lên ở phía đuôi trạm xá. 38 00:03:45,150 --> 00:03:48,906 Có nghĩa là chúng ta sẽ phải đi 30m trong hành lang để tới văn phòng của bác sỹ -- 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,664 Chính là lối thoát. 40 00:03:51,134 --> 00:03:54,932 Và chỉ còn một miếng ghép nữa để hoàn thành lộ trình này-- 41 00:03:56,299 --> 00:03:58,169 Chìa khóa của phòng đó. 42 00:03:59,253 --> 00:04:00,207 Không quá khó. 43 00:04:00,490 --> 00:04:04,116 Cứ làm như lần trước ấy, 44 00:04:04,162 --> 00:04:05,891 Va chạm với một thằng lính, tóm lấy chùm chìa khóa, in hình lên một bánh xà phòng. 45 00:04:06,199 --> 00:04:07,344 Không dễ quá thế. 46 00:04:07,491 --> 00:04:09,455 Chìa khóa đó chỉ thuộc về các nhân viên y tế. 47 00:04:09,495 --> 00:04:11,896 Vậy thì làm cách nào bây giờ? 48 00:04:12,036 --> 00:04:13,087 Cẩn thận. 49 00:04:13,747 --> 00:04:16,003 Đừng có thêm “ngạc nhiên thú vị” nào nữa nhé? 50 00:04:16,568 --> 00:04:18,196 Vâng. 51 00:04:20,231 --> 00:04:21,370 Jesus... 52 00:04:21,887 --> 00:04:23,662 Mary, Joseph. 53 00:05:28,708 --> 00:05:30,909 - Chào, John. - Michael. 54 00:05:33,599 --> 00:05:34,986 Anh có khỏe ko? 55 00:05:39,611 --> 00:05:44,806 Mỗi ngày trên mặt đất này là một ngày hạnh phúc, tạ ơn Chúa. 56 00:05:46,883 --> 00:05:49,098 Ko phiền chứ? Ngồi đi. 57 00:05:49,799 --> 00:05:50,942 Cảm ơn. 58 00:05:54,246 --> 00:05:56,357 Có rất nhiều tin đồn. 59 00:05:56,787 --> 00:05:57,550 Yeah. 60 00:05:59,427 --> 00:06:01,054 Rất vui vì ông đã quay lại. 61 00:06:02,328 --> 00:06:06,175 Tôi lại ngạc nhiên khi thấy cậu ở đây, cứ tưởng đã trốn thoát rồi chứ 62 00:06:07,166 --> 00:06:09,710 Vâng, gặp phải một vài trở ngại. 63 00:06:11,077 --> 00:06:12,947 Kế hoạch đó vẫn còn chứ? 64 00:06:13,842 --> 00:06:15,423 Xem đã. 65 00:06:16,791 --> 00:06:20,010 Phải xem nó có còn phù hợp với con người mới của ông ko đã? 66 00:06:21,472 --> 00:06:26,910 Ồ, con người tội lỗi đã từng bị giam trong các bức tường này, đã chết rồi 67 00:06:28,136 --> 00:06:31,148 Linh hồn mới xứng đang được tự do 68 00:06:31,426 --> 00:06:34,348 Vâng, nhưng con người tội lỗi đó có thể cung cấp cho chúng tôi một cái máy bay 69 00:06:34,428 --> 00:06:37,654 Liệu linh hồn mới có làm được như thế? 70 00:06:38,312 --> 00:06:43,695 Nô-Ê luôn có con thuyền của ông ta, đúng ko? 71 00:06:49,735 --> 00:06:50,882 Hãy cầu nguyện. 72 00:06:58,721 --> 00:07:03,671 Tao cần một con dao... ngay tức khắc. 73 00:07:04,945 --> 00:07:06,957 - Đâm và bỏ chạy? - Vâng, thưa ngài. 74 00:07:07,995 --> 00:07:10,299 - Và Burrows biến mất? - Đúng thế. 75 00:07:10,815 --> 00:07:14,180 - các sỹ quan? - hai chết, một thương nặng. 76 00:07:14,273 --> 00:07:17,131 Liệu anh có biết bọn báo chí sẽ làm gì nếu chúng có được thông tin này ko? 77 00:07:17,161 --> 00:07:18,371 Sếp, chúng ta sẽ tìm được hắn 78 00:07:18,488 --> 00:07:21,529 40 năm làm giám thị và giờ sẽ “được” ghi nhớ như thế này đây. 79 00:07:21,559 --> 00:07:24,312 Đó là khu vực Kane County. Cảnh sát trưởng Ballard là bạn tốt của tôi. 80 00:07:24,341 --> 00:07:26,155 Anh ta chưa tiết lộ bất cứ điều gì cho bất cứ ai 81 00:07:26,158 --> 00:07:28,846 Và cho chúng ta 4h đồng hồ để tìm thằng đó. 82 00:07:28,987 --> 00:07:31,629 Nếu tôi ko báo cáo ngay lên tòa án... 83 00:07:35,922 --> 00:07:37,984 Bọn họ chưa cần biết. 84 00:07:39,021 --> 00:07:41,276 Ông luôn làm theo sách, thưa sếp, 85 00:07:41,370 --> 00:07:44,878 Nhưng lần này, “sách” sẽ sa thải tất cả chúng ta. 86 00:07:46,766 --> 00:07:47,912 Tìm hắn. 87 00:08:26,419 --> 00:08:30,700 Đây là danh sách các cuộc gọi đi và đến tới giữa số của Quinn và các số máy trong danh bạ của hắn 88 00:08:30,846 --> 00:08:33,930 Chúng ta có cả đáy biển ở đây, ko biết cây kim đó nhìn thế nào? 89 00:08:33,960 --> 00:08:36,264 Phải có tới cả ngàn cuộc gọi chứ ko ít. 90 00:08:36,405 --> 00:08:38,804 Nhưng là ai, ở đâu? 91 00:08:39,469 --> 00:08:42,732 Có lẽ sẽ ko thể tìm ra được mất. 92 00:08:42,878 --> 00:08:45,240 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu những số điện thoại này chẳng liên quan gì tới vụ của Lincoln và Steadman, huh? 93 00:08:45,270 --> 00:08:47,435 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta cứ lãng phí thời gian? 94 00:08:47,598 --> 00:08:50,150 Trong khi ngày hành hình đã sắp diễn ra. 95 00:08:51,037 --> 00:08:55,028 Có vấn đề gì với anh vậy Nick? Anh muốn ngừng việc này sao. 96 00:08:57,057 --> 00:08:58,745 Tôi ko muốn bỏ cuộc. 97 00:08:59,820 --> 00:09:01,446 Vậy thì làm thôi. 98 00:09:06,873 --> 00:09:08,384 Dr. Tancredi sẽ có mặt ngay. 99 00:09:19,823 --> 00:09:21,741 - Chào. - Chào. 100 00:09:22,354 --> 00:09:24,802 Hôm nay, anh cảm thấy thế nào? 101 00:09:25,509 --> 00:09:28,390 - Tốt hơn rồi. - Tốt. 102 00:09:32,589 --> 00:09:35,229 Chúng ta đã kiểm tra ở các điểm số 171 by Lamont, 103 00:09:35,324 --> 00:09:38,400 Cầu Sage và con sông Romeo. 104 00:09:38,635 --> 00:09:40,124 Theo như nhân chứng này, 105 00:09:40,154 --> 00:09:44,518 Đã có kẻ lái xe kiểu Mustang 06, màu đen, mà có thể là xanh đậm tham gia vụ này. 106 00:09:44,678 --> 00:09:47,317 Brad, chúng ta ko có nhiều thời gian. 107 00:09:47,347 --> 00:09:49,649 Nate, tôi là bạn anh mà. Tôi ko thể để thoát vụ này. 108 00:09:49,892 --> 00:09:50,920 Được rồi. 109 00:09:51,197 --> 00:09:54,318 Cứ quay trở lại nhà tù Fox River. có tin gì mới tôi sẽ báo ngay 110 00:09:54,461 --> 00:09:55,854 Anh có phiền nếu tôi... 111 00:10:05,627 --> 00:10:07,392 Anh làm thế nào, M. ... 112 00:10:09,514 --> 00:10:11,804 Roy Hoggings. Chào. 113 00:10:14,304 --> 00:10:15,881 Anh đang đi đâu? 114 00:10:16,068 --> 00:10:17,932 Uh, tôi muốn đi ngay khi có thể. 115 00:10:17,948 --> 00:10:21,347 Tôi sẽ bị lỡ cuộc họp ở Aurora mất. 116 00:10:21,439 --> 00:10:24,370 - anh đến từ đâu? - Chicago. 117 00:10:24,607 --> 00:10:27,970 Đây đâu có phải là đường từ Chicago tới Aurora. 118 00:10:28,110 --> 00:10:30,463 Tôi đang có việc ở gần đây. 119 00:10:41,458 --> 00:10:43,872 Nếu có ai nhận thấy có bất cứ dấu vết gì, 120 00:10:43,902 --> 00:10:45,883 Tôi muốn có thông tin ngay. 121 00:10:46,611 --> 00:10:48,667 Tôi cũng muốn biết. 122 00:11:44,346 --> 00:11:46,545 Anh muốn gì ở em, Michael? 123 00:11:52,765 --> 00:11:54,037 Sara... 124 00:12:04,233 --> 00:12:06,439 Anh cần em làm vài việc cho anh. 125 00:12:09,129 --> 00:12:10,036 Việc gì? 126 00:12:18,294 --> 00:12:20,464 Chờ đợi anh. 127 00:12:23,244 --> 00:12:25,493 Anh sẽ ko mãi như thế này. 128 00:12:27,805 --> 00:12:31,265 Sẽ ko mãi ở trong căn phòng này, trong nhà tù này. 129 00:12:36,390 --> 00:12:38,405 Thời điểm này thì, tôi ko thể. 130 00:12:40,809 --> 00:12:41,985 Chúng ta ko thể. 131 00:12:44,391 --> 00:12:45,298 Mẹ kiếp. 132 00:12:47,233 --> 00:12:48,330 Tôi ko thể. 133 00:12:51,727 --> 00:12:52,875 Và tôi phải đi. 134 00:13:14,918 --> 00:13:17,946 - Hey, thằng em. - Avocado. 135 00:13:20,145 --> 00:13:22,358 Tao đã nói với mày bao nhiêu lần rồi? 136 00:13:22,445 --> 00:13:24,998 Mày muốn gọi tao thì phải lịch sự. 137 00:13:25,463 --> 00:13:28,298 - Mr. Bolz-Johnson. - Tốt hơn rồi đó. 138 00:13:28,438 --> 00:13:31,480 Tôi nghĩ tôi và ông có thể có cách khác cho chuyện này. 139 00:13:31,621 --> 00:13:32,412 Thật ah? 140 00:13:32,554 --> 00:13:35,166 Yeah, thế này nhé, tôi có người anh em ở bên ngoài. 141 00:13:35,239 --> 00:13:39,088 Hắn có thể gửi vào tài khoản của ông $100 mỗi tháng. 142 00:13:39,559 --> 00:13:42,297 Thật là hay khi mày nghĩ về tao như thế, 143 00:13:42,343 --> 00:13:44,646 Nhưng tao chỉ cần có một điều từ mày. 144 00:14:09,374 --> 00:14:13,568 Tôi cần cậu lấy một thứ cho tôi, có sẵn sàng ko. 145 00:14:13,695 --> 00:14:16,350 - giống vụ cái đồng hồ à? - Chính xác. 146 00:14:17,756 --> 00:14:21,387 Yeah, vụ đó đem lại cho tôi nhiều điều “tốt đẹp” quá. 147 00:14:22,405 --> 00:14:25,805 Bọn lính đã tìm ra và giờ tôi phải chung phòng với Avocado. 148 00:14:27,874 --> 00:14:34,226 Nên nếu anh muốn cái gì đó thì tốt nhất hãy có gì cho tôi trước. 149 00:14:40,504 --> 00:14:42,925 Giết thằng chó chết đó đi. 150 00:14:46,016 --> 00:14:48,080 Đó là điều tôi ko thể làm. 151 00:14:51,288 --> 00:14:53,543 Hành hạ thằng Honus Wagner. 152 00:14:54,157 --> 00:14:55,793 Chuyện gì vậy? 153 00:14:56,236 --> 00:14:58,155 Thằng nhóc đó là hàng xóm của tôi, 154 00:15:00,184 --> 00:15:03,132 Bố nó có một bộ sưu tập các loại thẻ câu lạc bộ bóng chày... 155 00:15:05,255 --> 00:15:08,218 Tôi biết và tôi thấy rằng. 156 00:15:09,491 --> 00:15:12,309 Tôi có cơ hội kiếm tiền ở mớ thẻ đó? 157 00:15:13,767 --> 00:15:15,828 Có một cái thẻ. 158 00:15:17,931 --> 00:15:22,407 Số 1910 Honus Wagner. 159 00:15:23,084 --> 00:15:27,356 Đối với tôi thì chẳng có ý nghĩa gì, tôi ko thích môn thể thao đó. 160 00:15:28,868 --> 00:15:33,581 Nhưng cái thẻ đó có giá lên tới $300,000, 161 00:15:34,466 --> 00:15:38,119 Và thế là chúng tóm tôi vì tội ăn trộm, một vụ trộm lớn. 162 00:15:40,780 --> 00:15:43,020 Đó là lí do tôi ở đây. 163 00:15:44,967 --> 00:15:50,437 Đó là lý do tôi bị biến thành một con điếm nhỏ ở đây. 164 00:15:53,661 --> 00:15:55,806 Chỉ vì một cái thẻ câu lạc bộ bóng chày. 165 00:16:34,709 --> 00:16:35,462 Bố ? 166 00:16:41,945 --> 00:16:43,376 Ông đang làm gì ở đây? 167 00:16:43,520 --> 00:16:46,442 Ngay sau khi ta biết họ cho phép con đi gặp con trai của mình, 168 00:16:46,573 --> 00:16:48,638 Ta đã biết họ sẽ xử lý con. 169 00:16:48,777 --> 00:16:50,455 Tôi muốn hỏi, ông làm gì ở đây? 170 00:16:52,106 --> 00:16:54,364 Ta có một cái xe, cách đây 20 dặm 171 00:16:54,486 --> 00:16:56,934 Chúng ta sẽ chuyển sang xe đó. Sau đó thì... 172 00:16:57,741 --> 00:17:00,038 Ta phải chắc chắn là con sẽ biến mất. 173 00:17:02,503 --> 00:17:07,652 Và vụ này sẽ chỉ còn ta với chúng, con có thể đi được chứ? 174 00:17:07,697 --> 00:17:10,771 Ông nói gì vậy? họ theo tôi chứ đâu có theo ông. 175 00:17:10,915 --> 00:17:13,747 Ko đơn giản thế đâu, hãy tin ta. 176 00:17:15,861 --> 00:17:17,576 Ta đã làm việc cho chúng. 177 00:17:17,716 --> 00:17:20,601 Ông làm việc? ông là một kẻ nghiện rượu... 178 00:17:20,706 --> 00:17:24,248 Đó là những gì con nhớ? Hay là những gì con được nghe kể? 179 00:17:25,976 --> 00:17:27,965 Tại sao ông bỏ đi? 180 00:17:28,083 --> 00:17:32,508 Ta có một vị trí trong một tổ chức đa quốc gia, được gọi là “công ty” 181 00:17:32,743 --> 00:17:35,433 Chính chúng điều khiển cái đất nước này 182 00:17:36,657 --> 00:17:41,384 Chúng quyết định dự luật nào được thông qua, vị quan tòa nào được bổ nhiệm và đất nước sẽ phải tham gia cuộc chiến nào 183 00:17:41,533 --> 00:17:44,355 Vấn đề là nếu bạn muốn thăng tiến 184 00:17:44,441 --> 00:17:47,322 Bạn phải chấp nhận từ bỏ mọi thứ bạn biết 185 00:17:47,469 --> 00:17:50,593 Vì sau đó, bạn sẽ có khả năng truy cập được rất nhiều thông tin 186 00:17:50,728 --> 00:17:55,012 Những thông tin mà nguời ngoài có làm gì đi chăng nữa cũng ko thể đụng tới... 187 00:17:55,432 --> 00:17:57,075 Kiểu như làm hại gia đình. 188 00:17:57,156 --> 00:17:59,072 Ông nghĩ tôi sẽ tin vào chuyện đó? 189 00:18:00,394 --> 00:18:02,122 Tại sao ông ko tìm cách liên lạc? 190 00:18:02,920 --> 00:18:04,597 Sao ông ko gọi điện? 191 00:18:04,710 --> 00:18:07,766 Ngày nào ta cũng hối tiếc, nhưng ta ko còn lựa chọn nào khác nữa 192 00:18:08,238 --> 00:18:11,037 Lincoln, ngày mà ta rời bỏ “công ty”, 193 00:18:12,344 --> 00:18:14,912 Ta mang theo rất nhiều thông tin 194 00:18:15,029 --> 00:18:17,091 Và vì thế, chúng làm như thế này đối với con! 195 00:18:17,233 --> 00:18:20,309 Tất cả chỉ để... ngăn cản ta 196 00:18:22,809 --> 00:18:24,451 Em phải tin anh. 197 00:18:24,531 --> 00:18:26,748 Thế thì anh phải nói cho em điều gì đang diễn ra. 198 00:18:28,010 --> 00:18:31,967 - anh ko thể. - vậy thì em cũng ko thể giúp được. 199 00:18:32,756 --> 00:18:34,720 Em đã làm điều anh yêu cầu. 200 00:18:34,863 --> 00:18:37,181 Thẻ xanh (lưu trú) đổi lại cái credit card, chỉ thế thôi. 201 00:18:37,253 --> 00:18:39,521 Vậy thì chúng ta sẽ có một vụ mới. 202 00:18:40,011 --> 00:18:41,929 Michael, nếu ai đó biết... 203 00:18:42,117 --> 00:18:44,482 Tin anh đi, khi đó anh mới là người gặp rắc rối chứ ko phải là em 204 00:18:44,512 --> 00:18:48,553 Anh biết, đó chính là lý do em sẽ ko giúp anh 205 00:18:48,711 --> 00:18:51,380 Nika, anh nhớ em... 206 00:18:51,506 --> 00:18:53,199 Em ko biết chuyện gì đang xảy ra. 207 00:18:53,229 --> 00:18:54,910 Em ko biết sao anh lại ở đó 208 00:18:55,062 --> 00:18:58,556 Nhưng có một điều em hiểu, 209 00:18:58,698 --> 00:19:01,532 Đó là anh càng ra sức chống đối, 210 00:19:01,652 --> 00:19:06,196 Anh chỉ càng làm mọi việc trở nên tồi tệ hơn. Ngừng chống đối đi, Michael. 211 00:19:08,649 --> 00:19:10,458 Chỉ nghĩ về nó thôi, dc chứ? 212 00:19:10,640 --> 00:19:11,787 Em rất tiếc. 213 00:19:23,068 --> 00:19:26,578 Lại số này, số thứ 406 214 00:19:27,239 --> 00:19:28,579 4-0-6. 215 00:19:30,000 --> 00:19:33,890 Yeah, có tới hơn 300 cuộc gọi 216 00:19:34,029 --> 00:19:35,810 Đến và đi từ 17 nước khác nhau. 217 00:19:35,952 --> 00:19:37,590 Đều gọi đúng vào con số đó. 218 00:19:37,620 --> 00:19:39,392 - 4-0-6. - Montana. 219 00:19:40,477 --> 00:19:42,076 Em đã kiểm tra mã khu vực chưa? 220 00:19:42,219 --> 00:19:43,428 Nó ko quan trọng lắm. 221 00:19:43,583 --> 00:19:46,245 Tất cả mọi người trên thế giới đều gọi tới số này 222 00:19:46,275 --> 00:19:49,156 ở một nơi chẳng có gì đặc biệt, dân số chỉ có 42 nghìn người. 223 00:19:49,340 --> 00:19:51,423 Blackfoot, Montana. 224 00:20:08,140 --> 00:20:10,882 Tôi nghĩ cậu hiểu, Terrence. 225 00:20:10,972 --> 00:20:14,678 Nếu muốn nói chuyện, hãy tổ chức một cuộc gặp mặt. 226 00:20:14,817 --> 00:20:17,990 Tôi đã thấy biểu đồ tỷ lệ bầu cử, tỷ lệ của chị đang đi xuống. 227 00:20:18,129 --> 00:20:23,020 Có lẽ vụ của Burrows cuối cùng đã ảnh hưởng tới chị. 228 00:20:23,776 --> 00:20:25,671 - Nó sẽ ảnh hưởng. - Tạm biệt, Terrence. 229 00:20:25,786 --> 00:20:28,378 - chị đã nói là nó xong rồi cơ mà. - đã kết thúc. 230 00:20:28,566 --> 00:20:34,003 Chị muốn nói vụ của Lincoln Burrows... hay cuộc tranh cử của mình đấy? 231 00:20:34,200 --> 00:20:37,701 Lý do duy nhất mà cậu còn sống là 232 00:20:37,914 --> 00:20:40,676 Vì tôi chưa để họ giết cậu. 233 00:20:40,818 --> 00:20:44,991 Yeah, tôi hiểu chứ. 234 00:20:45,608 --> 00:20:47,515 Nhưng có một điều khó hiểu là 235 00:20:47,672 --> 00:20:51,309 Với những chuyện tồi tệ gần đây... 236 00:20:52,158 --> 00:20:54,945 Sao họ vẫn chưa thủ tiêu chị nhỉ. 237 00:21:40,354 --> 00:21:43,578 Đã có cách lấy chìa khóa phòng khám chưa? 238 00:21:45,044 --> 00:21:46,241 Chưa hẳn. 239 00:21:47,044 --> 00:21:49,251 anh ko xử lý được cô ta à? 240 00:21:53,230 --> 00:21:54,611 Tôi ko biết. 241 00:22:03,148 --> 00:22:05,259 Tôi đã có thời gian để suy nghĩ. 242 00:22:07,164 --> 00:22:09,355 Không phải về vấn đề anh đã định giết tôi, 243 00:22:09,496 --> 00:22:13,304 Nhưng mà về cái cách mà Jesus đã cứu tôi. 244 00:22:17,089 --> 00:22:21,311 Theodore, tôi ko đến đây để gây ra hay chịu đựng một sự đau đớn nào nữa 245 00:22:23,000 --> 00:22:28,894 Xin hãy nắm lấy tay tôi, để chúng ta có thể bỏ qua chuyện quá khứ. 246 00:22:37,180 --> 00:22:39,803 Hãy cho tôi thấy cánh tay kia của ông. 247 00:22:41,411 --> 00:22:46,285 Sau những gì anh đã làm thì đừng tìm cách lăng mạ tôi như thế, 248 00:22:47,172 --> 00:22:52,368 Tôi chỉ yêu cầu anh đừng lăng mạ tôi nữa mà thôi. 249 00:23:14,455 --> 00:23:21,442 Một bàn tay ấm ko tốt hơn là một lưỡi thép lạnh hay sao? 250 00:23:25,259 --> 00:23:28,771 Anh có vấn đề ở đây, John. Yeah. 251 00:23:31,790 --> 00:23:32,864 Ngừng chiến. 252 00:23:33,761 --> 00:23:36,436 Anh có nó. Ngừng chiến. 253 00:23:52,552 --> 00:23:54,248 Chó chết. 254 00:23:54,577 --> 00:23:58,008 Đã hai tiếng rưỡi mà anh vẫn nói là tay cảnh sát trưởng đó chưa có được manh mối gì sao? 255 00:23:58,038 --> 00:23:59,778 Tôi nói là con đường đã bị phong tỏa 256 00:23:59,808 --> 00:24:02,752 Và cái xe Mustang đó cũng chỉ ở trong bán kính 10 dặm thôi 257 00:24:02,782 --> 00:24:06,197 Được rồi, nghe này, anh có 2 tiếng nữa để tìm gã khốn đó 258 00:24:06,352 --> 00:24:08,770 Sau đó mà ko đạt được kết quả thì tôi sẽ bắt buộc phải nói chuyện với bọn báo chí. 259 00:24:08,860 --> 00:24:11,044 Rằng có một kẻ giết người đang nằm ngoài nhà tù 260 00:24:11,202 --> 00:24:14,029 Có những điều còn quan trọng hơn sự nghiệp nữa. 261 00:24:14,060 --> 00:24:15,228 Tìm hắn ngay. 262 00:24:18,767 --> 00:24:22,559 - Hey, đại úy. - tôi ko có thời gian. 263 00:24:23,394 --> 00:24:25,762 Nó nói nó thực sự cần nói chuyện với ông. 264 00:24:25,918 --> 00:24:27,772 Mày có cái gì đó cho tao, hay mày định xin xỏ gì tao 265 00:24:27,802 --> 00:24:30,151 Vì nếu là vế sau thì mày chỉ lãng phí thời gian của tao thôi 266 00:24:30,181 --> 00:24:32,434 Cái phòng mà ông chuyển tôi tới, Avocado... 267 00:24:32,590 --> 00:24:34,754 Mày có cái gì hay mày cần cái gì? 268 00:24:34,785 --> 00:24:36,145 Câu hỏi lần cuối. 269 00:24:36,149 --> 00:24:39,472 Tôi chỉ xin ông hãy chuyển tôi ra khỏi căn phòng đó. 270 00:24:40,738 --> 00:24:42,271 Sếp, xin ông. 271 00:24:43,167 --> 00:24:44,384 Sếp! 272 00:24:44,833 --> 00:24:45,934 Đi thôi! 273 00:24:58,016 --> 00:25:02,109 Mày cứ thư giãn đi, sẽ đỡ đau nhiều đấy. 274 00:25:02,296 --> 00:25:04,504 Làm trên giường ông được ko? 275 00:25:04,692 --> 00:25:06,379 Được, oắt con. 276 00:25:08,045 --> 00:25:10,904 Để tao làm cho nó trở nên thoải mái hơn một chút. 277 00:25:20,297 --> 00:25:21,990 Chúng ta đang nói chuyện. 278 00:25:35,499 --> 00:25:37,568 Cô là bác sỹ trại giam? 279 00:25:37,681 --> 00:25:39,215 Uh, yeah. Tôi có thể...? 280 00:25:39,365 --> 00:25:41,958 Cô có biết 1 tù nhân tên là Michael Scofield? 281 00:25:42,732 --> 00:25:43,896 Tôi biết. 282 00:25:46,756 --> 00:25:49,452 - Cô là vợ anh ấy, đúng ko? - Tôi cần nói chuyện với cô. 283 00:25:49,779 --> 00:25:52,564 Tôi nghĩ Michael đang tự làm khó cho anh ấy. 284 00:25:52,657 --> 00:25:56,555 Có thể là anh ấy đang lên kế hoạch điên rồ gì đó để tẩu thoát 285 00:26:01,793 --> 00:26:04,290 Cảm ơn. Um, vậy đó là gì...? 286 00:26:04,477 --> 00:26:07,122 Michael luôn muốn giúp mọi người. 287 00:26:07,289 --> 00:26:09,091 Nên tôi đến để tìm hiểu. 288 00:26:09,575 --> 00:26:12,020 Chính vì thế chúng tôi đã gặp nhau. 289 00:26:12,484 --> 00:26:15,398 Có vài gã đàn ông đã mang tôi tới đây. 290 00:26:15,697 --> 00:26:17,951 Hứa hẹn sẽ cho tôi một công việc tốt 291 00:26:18,775 --> 00:26:20,960 Nhưng đó chỉ là lời nói dối 292 00:26:21,102 --> 00:26:23,299 Họ đem bán tôi. 293 00:26:23,639 --> 00:26:25,467 Và cho đến khi đó, tôi... 294 00:26:27,395 --> 00:26:31,100 Michael đã trả tiền cho chúng để mua sự tự do của tôi. 295 00:26:31,193 --> 00:26:34,513 Nhưng ko như những gì tôi đã biết, anh ấy ko giữ tôi lại cho bản thân, 296 00:26:34,603 --> 00:26:37,505 Mà anh ấy đã cho tôi một cơ hội. 297 00:26:39,609 --> 00:26:41,779 Anh ấy là người tốt. 298 00:26:41,938 --> 00:26:43,444 Vâng, đúng thế. 299 00:26:45,216 --> 00:26:48,561 Nika, tôi muốn làm mọi điều có thể để giúp Michael. 300 00:26:48,836 --> 00:26:52,682 Nhưng để làm thế, tôi cần cô cho biết cô đang nghĩ Michael gặp vấn đề gì. 301 00:26:54,202 --> 00:26:57,041 - tôi nghĩ đây là một lỗi lầm - Ko, ko, Nó ko phải thế. 302 00:26:57,120 --> 00:26:59,144 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 303 00:27:01,071 --> 00:27:03,682 Nghe này, tôi có thể có số liên lạc của cô, trong trường hợp... 304 00:27:03,712 --> 00:27:05,324 Tôi ko nghĩ đó là ý tốt. 305 00:27:05,354 --> 00:27:06,720 Đừng nói với anh ấy là chúng ta đã gặp nhau. 306 00:27:06,750 --> 00:27:07,565 Tôi-tôi... 307 00:27:16,602 --> 00:27:18,351 Có điều tôi ko hiểu. 308 00:27:18,963 --> 00:27:21,335 Tại sao việc giết tôi có thể ngăn chặn ông? 309 00:27:22,540 --> 00:27:26,061 Bố là người để lộ thông tin về EcoField. 310 00:27:26,219 --> 00:27:29,394 Thực ra thì chúng có cả ngàn cách khác nhau để che dấu vụ này, 311 00:27:29,722 --> 00:27:32,579 Nhưng chúng đã chọn cách làm giả cái chết của Steadman 312 00:27:33,373 --> 00:27:35,255 Và chúng đã chọn con 313 00:27:36,213 --> 00:27:38,375 Vì chúng biết, làm thế sẽ khiến bố lộ diện. 314 00:27:38,769 --> 00:27:42,788 Chúng biết rằng bất cứ người đàn ông nào có con bị tử hình oan 315 00:27:42,958 --> 00:27:45,542 Sẽ xuất hiện. 316 00:27:45,645 --> 00:27:47,043 Nhưng ông đâu có lộ diện. 317 00:27:49,464 --> 00:27:51,507 Có lý do, Linc ạ. 318 00:27:52,493 --> 00:27:54,219 Chúng ta có lý do. 319 00:27:55,243 --> 00:27:58,210 Cuộc chiến của chúng có thể ngăn chặn được, 320 00:27:58,661 --> 00:28:01,449 Hàng triệu cuộc sống có thể được cứu. 321 00:28:01,541 --> 00:28:05,127 Nên ông sẵn sàng hi sinh một người. 322 00:28:06,267 --> 00:28:07,091 Yeah. 323 00:28:09,974 --> 00:28:12,011 Ít nhất bố đã nghĩ thế... 324 00:28:15,239 --> 00:28:17,750 Nhưng cuối cùng bố ko thể nhìn con chết. 325 00:28:18,585 --> 00:28:20,991 Ông biết hậu quả mà ông gây ra ko? 326 00:28:21,364 --> 00:28:23,435 Mẹ của con trai tôi đã bị giết. 327 00:28:24,595 --> 00:28:26,349 - bố biết. - ông biết?! 328 00:28:28,216 --> 00:28:30,768 Vậy thì tôi có thể đoán là ông cũng biết Michael đang trong trại Fox River 329 00:28:30,875 --> 00:28:33,214 LJ cũng đang bị giam ở đâu đó. 330 00:28:33,304 --> 00:28:35,703 - bố biết tất cả những chuyện đó. - nếu ông chịu suy nghĩ một chút thì...! 331 00:28:35,733 --> 00:28:38,010 Bây giờ thì chúng ta ko còn sự lựa chọn nào nữa. 332 00:28:38,532 --> 00:28:41,507 Tất cả là tại ông, tất cả. 333 00:28:43,175 --> 00:28:44,832 Vâng, bố biết. 334 00:28:45,326 --> 00:28:47,173 Đó là lí do bố ở đây. 335 00:28:47,504 --> 00:28:50,094 Vì vẫn có cơ hội để chúng ta giải quyết chuyện này. 336 00:29:21,551 --> 00:29:26,310 Gã đó chính là “phương tiện vận tải” để chúng ta thoát hẳn khỏi nơi này, 337 00:29:26,477 --> 00:29:29,618 Nghĩa là nếu mày xử hắn, 338 00:29:30,291 --> 00:29:32,739 thì cơ hội trở về nhà của tao sẽ còn rất ít, 339 00:29:32,769 --> 00:29:34,623 Nên tao sẽ ko để điều đó xảy ra. 340 00:29:36,528 --> 00:29:40,134 Sao mày ko đưa cái thanh thép mày đang giữ trong tay cho tao? 341 00:29:45,043 --> 00:29:45,877 Tốt lắm. 342 00:30:02,354 --> 00:30:04,572 - Hey, Sara. - Hey, Rick. 343 00:30:05,980 --> 00:30:07,191 Cô ổn chứ? 344 00:30:07,647 --> 00:30:10,064 Yeah. Tôi bị mất chìa khóa, anh mở cửa giúp tôi với? 345 00:30:10,091 --> 00:30:11,423 Oh, vâng. 346 00:30:18,182 --> 00:30:22,174 - anh ngạc nhiên thấy em ở đây. - em cũng bất ngờ với chính mình. 347 00:30:23,493 --> 00:30:25,173 Nhìn này... 348 00:30:27,341 --> 00:30:30,480 Em đã đúng, anh xin lỗi. 349 00:30:30,873 --> 00:30:32,948 Lẽ ra anh ko nên kéo em vào chuyện này. 350 00:30:32,978 --> 00:30:35,089 - Oh, Ko sao. - Ko, ko phải. 351 00:30:35,279 --> 00:30:37,305 Nếu có ai đó biết việc em giúp anh... 352 00:30:41,719 --> 00:30:43,978 Bản thân em ko hiểu tại sao em làm điều này. 353 00:30:45,897 --> 00:30:49,389 - Cảm ơn. - Giờ chúng ta hòa. 354 00:30:50,256 --> 00:30:51,857 Em đâu có nợ anh cái gì. 355 00:30:52,129 --> 00:30:55,949 Em nợ anh mọi thứ... 356 00:30:56,294 --> 00:30:57,918 Nhưng giờ thì không còn gì nữa. 357 00:31:00,221 --> 00:31:01,526 Tạm biệt. 358 00:31:05,008 --> 00:31:07,079 Quý cô bác sỹ... 359 00:31:07,303 --> 00:31:08,991 Cô ấy chăm sóc cậu. 360 00:31:20,667 --> 00:31:21,612 Bellick! 361 00:31:21,925 --> 00:31:24,055 Cảnh sát trưởng đây, tôi nghĩ chúng ta có tin mới rồi. 362 00:31:24,085 --> 00:31:24,939 Đến đây Bellick. 363 00:31:25,085 --> 00:31:27,957 Chúng ta mới nhận được điện thoại từ Steve Schimek ở bãi xe thải. 364 00:31:28,025 --> 00:31:29,929 Cái xe Mustang đang ở đó. 365 00:31:30,020 --> 00:31:31,029 Hắn có thấy Burrows ko? 366 00:31:31,211 --> 00:31:34,162 Yep, tôi có hai nhóm cảnh sát cách đó 5 và 10 phút. 367 00:31:34,333 --> 00:31:36,309 Tốt, tôi sẽ đến ngay. 368 00:31:39,217 --> 00:31:40,857 Đây. Con đã sẵn sàng đi chưa? 369 00:31:41,987 --> 00:31:44,436 Chỗ này sẽ sớm bị cớm phát hiện, ông biết chứ? 370 00:31:44,466 --> 00:31:46,520 Có một con đường chưa làm xong chạy dọc con sông 371 00:31:46,551 --> 00:31:49,019 Hi vọng bọn chúng chưa phong tỏa chỗ đó. 372 00:31:51,989 --> 00:31:53,246 Chúng ta có vấn đề. 373 00:31:56,197 --> 00:31:57,152 Thôi nào. 374 00:31:57,769 --> 00:31:59,021 Qua đây. 375 00:33:13,712 --> 00:33:14,778 Nhanh nào! 376 00:33:15,222 --> 00:33:16,181 Hey! 377 00:33:25,887 --> 00:33:26,975 Ra khỏi đây ngay. 378 00:33:27,729 --> 00:33:28,490 Đi. 379 00:33:30,851 --> 00:33:31,889 Quay lại. 380 00:33:41,613 --> 00:33:42,567 Bellick! 381 00:33:45,602 --> 00:33:48,829 Bellick, đừng bắn! Đừng bắn! 382 00:34:11,133 --> 00:34:13,450 Anh nghĩ đang đi dạo ư? 383 00:34:29,064 --> 00:34:31,290 Và nghe gì về Avocado chưa? 384 00:34:32,405 --> 00:34:34,877 Hắn bị xẻo chim. 385 00:34:35,433 --> 00:34:37,776 - Như thế nào? - Tweener. 386 00:34:37,925 --> 00:34:40,004 Avocado tất nhiên là nói dối, đã bị kẹp vào thành giường 387 00:34:40,035 --> 00:34:42,427 Khi đang trượt xuống. 388 00:34:42,596 --> 00:34:44,045 Tại sao lại nói dối? 389 00:34:44,196 --> 00:34:45,603 Ko muốn Tweener “được” tống vào khu biệt giam, 390 00:34:45,633 --> 00:34:47,961 Vì gã sẽ ko xử được thằng nhóc nếu nó bị giam ở đó. 391 00:34:48,805 --> 00:34:52,545 Ngay sau khi Avocado ra khỏi trạm xá... 392 00:34:52,627 --> 00:34:54,665 Tweener sẽ chết. 393 00:34:55,473 --> 00:34:56,929 Sao chùm chìa khóa đó lại mất được nhỉ? 394 00:34:58,897 --> 00:35:01,806 - Đã kiểm tra dưới xe chưa? - Tôi vừa kiểm tra. 395 00:35:02,191 --> 00:35:04,212 Uh, còn căn phòng của cô? 396 00:35:04,772 --> 00:35:08,908 Uh... ko, sáng nay tôi vẫn có chúng mà 397 00:35:09,149 --> 00:35:11,832 Thế thì chúng phải ở đâu đó quanh đây thôi. 398 00:35:12,020 --> 00:35:14,965 Cứ nhẩm lại từng bước xem, cô phát hiện bị mất khi nào? 399 00:35:14,995 --> 00:35:16,823 Sau khi tôi ăn trưa về. 400 00:35:37,167 --> 00:35:39,938 Hey, Kev, tôi muốn xem qua bản danh sách khách thăm tù. 401 00:35:54,524 --> 00:35:55,159 Cảm ơn. 402 00:35:58,109 --> 00:35:58,898 Michael? 403 00:36:00,688 --> 00:36:02,659 Tôi cần biết hắn ở đâu. 404 00:36:04,554 --> 00:36:07,307 - Ai? - Fibonacci. 405 00:36:07,422 --> 00:36:11,415 Anh thấy đấy, quá trình cải tà quy chính của tôi yêu cầu tôi ko chỉ tìm kiếm sự tha thứ 406 00:36:11,508 --> 00:36:15,853 Mà còn phải tha thứ cho cả những kẻ thù, dù đó là kẻ tồi tệ nhất 407 00:36:17,020 --> 00:36:18,696 Đừng có nhìn tôi như thế, 408 00:36:18,789 --> 00:36:22,579 Như thể tôi vẫn là con người cũ vậy, tôi đã khác. 409 00:36:24,003 --> 00:36:29,416 Tin tôi đi, tôi cần gặp Fibonacci, để có thể giàn hòa 410 00:36:31,690 --> 00:36:35,095 Đó là 1 câu chuyện hay, nhưng câu trả lời là ko. 411 00:36:36,159 --> 00:36:37,807 Tôi hiểu. 412 00:36:39,958 --> 00:36:41,252 Tôi phải kiên nhẫn. 413 00:36:59,489 --> 00:37:00,393 Hello. 414 00:37:00,583 --> 00:37:04,003 Hey, bây giờ thì chắc anh đã tạm dừng. 415 00:37:04,102 --> 00:37:07,662 Và có cô ta ở bên cạnh, hiểu chứ? 416 00:37:08,038 --> 00:37:09,687 Tôi sẽ làm tốt nhất có thể. 417 00:37:09,808 --> 00:37:12,054 Hey, Tao nói "hiểu chứ?" 418 00:37:16,424 --> 00:37:19,192 Yeah. Rất to và rõ ràng. 419 00:37:19,475 --> 00:37:23,519 Tốt. 1 bãi đáp. Tìm nó trên bản đồ. 420 00:37:23,896 --> 00:37:28,606 Ngay khi tôi gọi, anh và con điếm đó đã phải có mặt ở đó rồi. 421 00:37:38,327 --> 00:37:39,085 Hey. 422 00:37:41,925 --> 00:37:45,025 Anh vẫn muốn tôi lấy trộm đồ giùm chứ? 423 00:37:45,922 --> 00:37:48,589 Tôi sắp tiêu rồi. 424 00:37:48,750 --> 00:37:50,804 Sao ko tự xin vào khu biệt giam 425 00:37:52,633 --> 00:37:56,053 Để “được” vào đó, tôi phải thừa nhận những gì đã làm đối với Avocado. 426 00:37:56,565 --> 00:37:59,589 Và thế thì, thêm 20 năm nữa? 427 00:37:59,962 --> 00:38:02,243 Thế thì tôi cũng chết. 428 00:38:04,100 --> 00:38:06,657 Có cách khác để thoát khỏi chỗ này 429 00:38:08,323 --> 00:38:11,627 Yeah, trong một cái túi đựng xác. 430 00:38:14,360 --> 00:38:19,083 Tôi cần phải biết liệu có thể tin cậu 431 00:38:21,812 --> 00:38:23,929 Được quá đi chứ? 432 00:38:24,344 --> 00:38:26,556 Không, ý tôi là thực sự tin tưởng. 433 00:38:35,334 --> 00:38:37,350 - Chào. - Chào. 434 00:38:42,684 --> 00:38:46,710 - Cô có khỏe ko? - Tôi khỏe. Còn anh? 435 00:38:48,659 --> 00:38:49,950 Khỏe. 436 00:38:52,548 --> 00:38:54,515 Giơ tay ra? 437 00:39:04,557 --> 00:39:07,215 - Chúng đây này. - Cái gì? 438 00:39:07,407 --> 00:39:11,578 Chìa khóa của cô, chúng nằm ngay đây này 439 00:39:11,680 --> 00:39:14,235 Có một thợ sửa chữa đang ở ngoài, 440 00:39:14,397 --> 00:39:16,927 Nói rằng cô muốn anh ta thay khóa 441 00:39:17,103 --> 00:39:18,973 Có cần tôi hủy ko? 442 00:39:23,174 --> 00:39:25,238 Cứ cho anh ta vào. 443 00:39:30,399 --> 00:39:31,825 Sẽ ko sao nếu tôi... 444 00:39:33,896 --> 00:39:37,196 Yeah. Chúng tôi sắp xong rồi. 445 00:39:44,158 --> 00:39:45,941 Có cái gì ko đúng ah? 446 00:39:48,103 --> 00:39:49,528 Ko. 447 00:39:53,169 --> 00:39:55,780 Trừ phi cô muốn nói về những gì xảy ra sáng nay. 448 00:39:55,811 --> 00:39:58,640 Tôi nghĩ tôi đã hiểu khá rõ. 449 00:39:58,740 --> 00:40:00,449 Chúng ta xong rồi. 450 00:40:38,877 --> 00:40:41,450 Tôi muốn hắn bị theo dõi 24/24h. 451 00:40:41,919 --> 00:40:44,358 Kể cả một cái hắt hơi của hắn, cũng phải báo cho tôi. 452 00:40:44,460 --> 00:40:46,311 Vì cái quái gì chứ? Tôi đã làm gì? 453 00:40:48,216 --> 00:40:49,955 Đã có kẻ cố giết tôi. 454 00:40:50,809 --> 00:40:54,833 Tìm thấy mày ở bãi xe thải cách chỗ tai nạn 8 dặm, làm cho tao nghĩ khác 455 00:40:56,024 --> 00:40:58,030 Kẻ đồng phạm của mày là ai? 456 00:40:59,330 --> 00:41:00,964 Đồng phạm cái gì mới được chứ? 457 00:41:01,191 --> 00:41:03,174 Giám sát 24/24h. 458 00:41:37,295 --> 00:41:38,316 Sếp. 459 00:41:40,680 --> 00:41:43,404 Tao nghe nói Avocado cắt “cái ống” của hắn trên cái giường của mày 460 00:41:43,582 --> 00:41:46,000 “Tập thể dục” quá mức à 461 00:41:46,166 --> 00:41:47,722 Sếp, tôi có tin cho ông đây 462 00:41:47,752 --> 00:41:50,320 Nhưng tôi muốn được bảo vệ khỏi Avocado, 463 00:41:50,395 --> 00:41:52,265 Và muốn được giảm án. 464 00:41:52,444 --> 00:41:53,391 Còn muốn gì nữa ko? 465 00:41:53,574 --> 00:41:57,103 Thêm cho mày mấy con điếm sẵn sàng 24/24h nhé? 466 00:41:57,184 --> 00:41:59,786 Tin tôi đi, những thông tin này đáng giá đó. 467 00:42:00,510 --> 00:42:03,145 Ông có chấp nhận ko? 468 00:42:06,269 --> 00:42:08,095 Đây là cơ hội cuối của mày đấy, Tweener. 469 00:42:08,164 --> 00:42:11,956 Nếu mày còn giở trò thì mày sẽ bẹp gí dưới gót chân tao. 470 00:42:12,033 --> 00:42:14,614 Scofield và cả nhóm công nhân của hắn? 471 00:42:16,514 --> 00:42:18,038 Đang định tẩu thoát!